1
00:00:10,010 --> 00:00:12,600
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:26,234 --> 00:00:29,034
Obrigado por vir falar comigo, detetive.
3
00:00:29,237 --> 00:00:32,117
Bem, após 57 ligações,
o dobro de mensagens,
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,778
o outdoor na Sunset
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,737
e a mensagem pelo stripper.
6
00:00:35,827 --> 00:00:38,577
Em minha defesa,
o Roberto foi bem recomendado.
7
00:00:38,997 --> 00:00:42,707
Lucifer, estou pronta para conversar,
e agradeço a paciência,
8
00:00:42,792 --> 00:00:45,712
mas não sei o que pode dizer
que mudará as coisas.
9
00:00:46,171 --> 00:00:47,011
Eu concordo.
10
00:00:55,597 --> 00:00:57,637
Um presente não vai resolver isso.
11
00:00:57,724 --> 00:00:59,814
Mais uma vez, estamos de acordo.
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,390
Segure, por favor.
13
00:01:05,273 --> 00:01:07,233
O que está fazendo?
14
00:01:07,358 --> 00:01:08,318
Há alguns anos,
15
00:01:08,735 --> 00:01:11,445
passei por uma situação parecida
de impotência,
16
00:01:11,696 --> 00:01:14,276
uma falta de controle, então vim aqui,
17
00:01:14,365 --> 00:01:15,825
a este mesmo lugar.
18
00:01:16,701 --> 00:01:19,251
Foi aqui que queimei minhas asas.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,920
Bem, você não tem asas, evidentemente,
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,839
mas como um Diabo
que aprendeu a adotar metáforas…
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,419
Um presente queimando outro.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,298
Espero que cause a mesma libertação
que senti.
23
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
Bem, eu agradeço por isso, Lucifer, mas...
24
00:01:42,143 --> 00:01:43,443
não preciso disso.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,694
Então do que precisa, detetive?
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,784
Por favor,
diga o que fazer para resolver as coisas.
27
00:01:53,029 --> 00:01:55,739
Tem uma coisa, mas você não vai gostar.
28
00:01:57,033 --> 00:01:57,873
Diga.
29
00:01:58,743 --> 00:01:59,833
Preciso de tempo.
30
00:02:00,912 --> 00:02:03,002
E preciso de espaço.
31
00:02:06,501 --> 00:02:07,841
Não tenho tempo.
32
00:02:14,134 --> 00:02:15,014
Certo.
33
00:02:19,722 --> 00:02:20,562
Certo.
34
00:02:22,100 --> 00:02:26,150
Desculpe por entrar assim, doutora,
mas você não estava no trabalho.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,813
São 7h.
36
00:02:28,565 --> 00:02:29,435
E?
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Que bom que está aqui.
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,070
Preciso falar sobre a detetive
com urgência.
39
00:02:35,488 --> 00:02:37,028
Ela não me quer por perto,
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
devido à sua crise de identidade.
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,239
Lucifer, você...
42
00:02:40,326 --> 00:02:43,536
Deveria ser mais esperto, ter paciência.
Sim, eu sei.
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,289
Não era isso, mas é uma boa ideia.
44
00:02:46,374 --> 00:02:48,924
O problema é que se ela focar no trabalho,
45
00:02:49,002 --> 00:02:51,132
então ela vai evitar os problemas.
46
00:02:51,212 --> 00:02:53,722
Preciso apressá-la
para que tudo fique bem.
47
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
É, mas o Amenadiel...
48
00:02:55,341 --> 00:02:59,851
Está no Inferno me esperando, eu sei.
Por que acha que estou com pressa?
49
00:02:59,929 --> 00:03:00,969
-Lucifer…
-Doutora,
50
00:03:01,055 --> 00:03:04,925
preciso esclarecer as coisas
com a detetive antes de ir,
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,690
pois quando eu dispensar meu irmão,
52
00:03:08,730 --> 00:03:10,400
quem sabe quando vou voltar?
53
00:03:10,732 --> 00:03:13,822
Não posso deixar o Inferno
sem supervisão e...
54
00:03:15,069 --> 00:03:15,899
Amenadiel.
55
00:03:20,200 --> 00:03:21,450
Oi, Luci.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,996
Por que não falou nada?
57
00:03:26,915 --> 00:03:27,745
Quer saber?
58
00:03:27,832 --> 00:03:28,832
Entregue o bebê.
59
00:03:30,501 --> 00:03:31,341
Irmão,
60
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
por que está aqui?
61
00:03:37,008 --> 00:03:37,968
Lá estava eu…
62
00:03:39,302 --> 00:03:41,552
nos corredores do Inferno quando…
63
00:03:41,971 --> 00:03:43,141
ouvi uma voz…
64
00:03:44,557 --> 00:03:46,807
que nunca esperava ouvir no Inferno.
65
00:03:47,268 --> 00:03:48,268
De quem era?
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,770
Da Mãe Teresa, do Mister Rogers?
67
00:03:51,022 --> 00:03:51,862
Da Adele?
68
00:03:51,940 --> 00:03:52,770
Do nosso pai.
69
00:03:55,360 --> 00:03:56,610
Ele falou com você?
70
00:03:58,696 --> 00:03:59,656
Continue.
71
00:04:00,114 --> 00:04:01,074
O que Ele disse?
72
00:04:01,157 --> 00:04:03,827
Que o Inferno não precisa mais
de um guardião.
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,452
-E?
-Só isso.
74
00:04:07,747 --> 00:04:10,037
Então vim ver o meu filho.
75
00:04:11,292 --> 00:04:12,922
Só voltei há algumas horas.
76
00:04:13,002 --> 00:04:14,632
Eu ia atrás de você depois.
77
00:04:15,171 --> 00:04:16,421
Vamos ver se entendi.
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,005
Passei um milênio lá embaixo,
79
00:04:19,092 --> 00:04:21,802
fazendo tudo que Ele pediu, sem reclamar.
80
00:04:22,136 --> 00:04:25,426
Você passa uma noite lá,
e Ele fala que não precisa mais?
81
00:04:25,515 --> 00:04:26,715
Ele escreve certo…
82
00:04:26,808 --> 00:04:30,478
Se terminar essa frase,
vou mostrar o que são "linhas tortas".
83
00:04:32,146 --> 00:04:36,026
Primeiro a detetive, agora isso?
Belo dedo na ferida.
84
00:04:37,443 --> 00:04:39,613
O que houve com a Chloe? Ela está bem?
85
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Não sei dizer.
86
00:04:41,447 --> 00:04:44,867
Ela anda distante desde quando soube
que é um presente de Deus.
87
00:04:46,244 --> 00:04:47,124
É.
88
00:04:48,079 --> 00:04:50,919
-Espere, ela sabe…
-Que você entregou o presente?
89
00:04:51,916 --> 00:04:52,746
Não.
90
00:04:52,959 --> 00:04:56,249
Ela já surtou o suficiente
sem saber desse detalhe.
91
00:05:03,553 --> 00:05:04,803
Achei a vadia.
92
00:05:05,346 --> 00:05:06,176
Oi, Maze.
93
00:05:06,472 --> 00:05:07,892
Bom dia pra você também.
94
00:05:07,974 --> 00:05:11,144
Você tinha razão
sobre aquele lance de abandono.
95
00:05:12,186 --> 00:05:13,556
A culpa é dela mesmo.
96
00:05:19,027 --> 00:05:20,487
Achou sua mãe biológica.
97
00:05:20,570 --> 00:05:21,530
Como eu disse,
98
00:05:22,447 --> 00:05:23,277
a vadia.
99
00:05:23,948 --> 00:05:26,448
Maze, sei que sua mãe abandonou você,
100
00:05:27,243 --> 00:05:29,623
mas entender o lado dela pode ajudar.
101
00:05:31,289 --> 00:05:32,119
Talvez…
102
00:05:33,666 --> 00:05:36,586
Talvez ela fosse jovem demais
para lidar com isso.
103
00:05:37,211 --> 00:05:40,381
Minha mãe tinha 12 mil anos
quando teve a mim.
104
00:05:42,425 --> 00:05:43,255
Bem…
105
00:05:45,094 --> 00:05:47,814
Ser mãe pode ser assustador
em qualquer idade.
106
00:05:48,097 --> 00:05:49,517
Nada assustava a Lilith.
107
00:05:50,391 --> 00:05:51,481
Pelo menos antes.
108
00:05:52,727 --> 00:05:56,937
Bem, seja como for,
ela deve se sentir mal por tudo isso.
109
00:05:57,023 --> 00:05:59,733
Ela disse que não se arrependeu.
Por que...
110
00:06:01,444 --> 00:06:03,494
Por que a está defendendo?
111
00:06:07,992 --> 00:06:09,082
Porque eu entendo.
112
00:06:11,996 --> 00:06:14,746
Você é uma ótima mãe,
não faria isso com o Charlie.
113
00:06:14,832 --> 00:06:15,672
Não.
114
00:06:18,878 --> 00:06:19,958
Não com o Charlie.
115
00:06:24,133 --> 00:06:25,053
Como assim?
116
00:06:26,260 --> 00:06:27,970
Quando eu era muito jovem...
117
00:06:30,348 --> 00:06:31,468
eu tive um bebê.
118
00:06:34,644 --> 00:06:35,694
Uma menina.
119
00:06:40,316 --> 00:06:41,276
E…
120
00:06:42,235 --> 00:06:43,435
Você a abandonou?
121
00:06:43,528 --> 00:06:44,398
Maze...
122
00:06:48,408 --> 00:06:49,528
Você tem que…
123
00:07:06,384 --> 00:07:07,764
Amenadiel, você voltou.
124
00:07:08,886 --> 00:07:10,386
Quer dizer que o Lucifer…
125
00:07:10,471 --> 00:07:11,721
Ele ainda está aqui.
126
00:07:12,932 --> 00:07:15,352
Os problemas do Inferno foram resolvidos.
127
00:07:16,144 --> 00:07:20,064
Não faço ideia do que isso quer dizer,
mas é mais uma para a lista.
128
00:07:20,481 --> 00:07:21,651
É, eu soube.
129
00:07:23,025 --> 00:07:24,025
Como você está?
130
00:07:25,778 --> 00:07:28,868
O Lucifer mandou você checar
como vai o meu surto?
131
00:07:28,948 --> 00:07:30,318
Ele não sabe que vim.
132
00:07:34,120 --> 00:07:36,250
Felizmente, isso me mantém ocupada.
133
00:07:36,330 --> 00:07:37,710
Sabe, seguir pistas,
134
00:07:38,082 --> 00:07:39,082
pegar bandidos.
135
00:07:39,167 --> 00:07:42,247
Dá uma sensação de controle,
mesmo não tendo.
136
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
Certo, Chloe.
137
00:07:44,088 --> 00:07:47,298
-Se eu puder fazer algo, por favor...
-Detetive Decker,
138
00:07:47,383 --> 00:07:49,303
achamos um corpo em Silver Lake.
139
00:07:49,385 --> 00:07:50,885
Certo, eu cuido disso.
140
00:07:51,804 --> 00:07:52,684
E…
141
00:07:55,099 --> 00:07:56,179
valeu pela oferta.
142
00:07:56,267 --> 00:08:00,267
Por enquanto, vou focar no trabalho
e evitar coisas celestiais.
143
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
{\an8}IRMÃS DO CAMINHO DIVINO
144
00:08:11,407 --> 00:08:12,447
Que engraçado.
145
00:08:35,848 --> 00:08:37,098
Ela parece um anjo.
146
00:08:39,644 --> 00:08:41,104
Vaya con Dios, hermana.
147
00:08:46,567 --> 00:08:47,437
O que temos?
148
00:08:48,027 --> 00:08:51,777
A vítima é a irmã Victoria,
também chamada de Victoria Reynard.
149
00:08:51,864 --> 00:08:55,244
Ela era uma noviça
que não tinha feito os votos finais.
150
00:08:55,660 --> 00:08:58,450
A causa da morte foi uma pancada na nuca.
151
00:08:58,538 --> 00:09:00,158
Parece que houve uma briga.
152
00:09:00,540 --> 00:09:04,420
As contusões no pescoço
indicam que ela foi puxada pelo colar.
153
00:09:06,003 --> 00:09:08,213
Os hematomas não correspondem à cruz.
154
00:09:08,297 --> 00:09:10,677
Pois é, também fiquei confusa.
155
00:09:10,758 --> 00:09:13,388
Talvez tivesse algo mais,
e o assassino pegou.
156
00:09:13,928 --> 00:09:15,928
-Com quem estava falando?
-Ali.
157
00:09:18,933 --> 00:09:19,773
Com licença.
158
00:09:21,310 --> 00:09:23,100
-Quem encontrou o corpo?
-Eu.
159
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Eu fui a primeira a sair da cela.
160
00:09:25,856 --> 00:09:27,646
Cela? Parece uma prisão.
161
00:09:27,733 --> 00:09:31,993
É, cela é um termo tradicional
usado para designar os quartos.
162
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Oi.
163
00:09:33,739 --> 00:09:35,619
Fã de longa data, primeira visita.
164
00:09:35,700 --> 00:09:37,620
Quase me inscrevi, na verdade.
165
00:09:37,702 --> 00:09:39,202
-Estava pensando…
-Espere.
166
00:09:40,079 --> 00:09:41,039
A irmã Victoria…
167
00:09:41,622 --> 00:09:45,252
Ela andava brava ultimamente
ou brigou com alguém?
168
00:09:46,335 --> 00:09:51,165
-Bem, ela tinha descoberto…
-Que ia ser aceita na nossa ordem.
169
00:09:51,882 --> 00:09:53,132
Ela estava tão feliz.
170
00:09:53,509 --> 00:09:55,389
É uma bênção Deus enviar você
171
00:09:55,469 --> 00:09:57,309
para achar o culpado, detetive.
172
00:09:59,223 --> 00:10:01,893
Sim, é o que Deus faz.
173
00:10:02,810 --> 00:10:05,190
Ele me manda pra cá, pra lá,
mata uma freira
174
00:10:05,855 --> 00:10:08,895
só para eu conhecer vocês e…
175
00:10:11,277 --> 00:10:13,067
-Nós já voltamos.
-Frustrante.
176
00:10:13,154 --> 00:10:14,364
Sim, um segundo.
177
00:10:15,364 --> 00:10:18,454
-O que foi?
-O que foi isso? Não pode insultá-las.
178
00:10:19,160 --> 00:10:21,700
Desculpe, não foi nada profissional.
179
00:10:21,787 --> 00:10:25,417
E, acima de tudo, está me envergonhando
na frente das freiras!
180
00:10:25,499 --> 00:10:27,339
Estão escondendo algo, é óbvio.
181
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
Agora não vão falar com você.
182
00:10:31,839 --> 00:10:32,669
Tem razão.
183
00:10:33,507 --> 00:10:37,757
Oi, sei que pedi para ter espaço,
mas sua ajuda seria bem-vinda.
184
00:10:38,137 --> 00:10:40,677
Estou em um convento em Silver Lake.
185
00:10:41,265 --> 00:10:42,765
Quanto tempo levará para…
186
00:10:44,393 --> 00:10:45,233
vir até aqui?
187
00:10:46,687 --> 00:10:47,517
É claro.
188
00:10:47,688 --> 00:10:49,438
É um anjo e tal.
189
00:10:54,153 --> 00:10:55,453
Em que posso ajudar?
190
00:11:09,210 --> 00:11:10,040
{\an8}Daniel.
191
00:11:10,961 --> 00:11:14,091
{\an8}-Pois não?
-A detetive não quer minha ajuda no caso.
192
00:11:14,465 --> 00:11:17,255
{\an8}-Nem imagino o motivo.
-Não pode imaginar mesmo.
193
00:11:17,426 --> 00:11:19,716
{\an8}Mas preciso agilizar o trabalho dela,
194
00:11:19,804 --> 00:11:23,184
{\an8}e percebi que você, pela primeira vez,
pode ser a solução.
195
00:11:23,265 --> 00:11:24,265
{\an8}Parceiros de pulseira!
196
00:11:26,018 --> 00:11:26,938
{\an8}Não.
197
00:11:27,436 --> 00:11:28,596
{\an8}Seja como for,
198
00:11:28,854 --> 00:11:31,984
{\an8}achei que nós poderíamos ajudar
por debaixo dos panos.
199
00:11:33,109 --> 00:11:34,489
{\an8}No que acha que sentou?
200
00:11:35,111 --> 00:11:36,361
É o caso da Chloe.
201
00:11:36,445 --> 00:11:39,155
Estou analisando antecedentes,
depoimentos.
202
00:11:40,157 --> 00:11:42,367
É isso que você faz todos os dias?
203
00:11:44,245 --> 00:11:47,865
{\an8}-O que acha que faço?
-Sei lá, soluciona seus próprios casos?
204
00:11:49,041 --> 00:11:51,421
{\an8}Daniel, você é um simples bibliotecário.
205
00:11:51,502 --> 00:11:53,132
{\an8}Eu soluciono meus casos.
206
00:11:53,546 --> 00:11:54,956
{\an8}Mas também nos ajudamos,
207
00:11:55,047 --> 00:11:58,047
{\an8}e tudo isso é uma investigação policial
de verdade.
208
00:11:58,134 --> 00:12:01,014
Bem, investigação de verdade é um porre.
209
00:12:01,470 --> 00:12:04,010
Escute, quer agilizar o caso ou não?
210
00:12:14,692 --> 00:12:16,402
Estar neste lugar...
211
00:12:17,778 --> 00:12:19,948
{\an8}me faz lembrar da Cidade de Prata.
212
00:12:20,823 --> 00:12:22,873
Espere, o Céu é assim?
213
00:12:23,033 --> 00:12:26,663
{\an8}Não, mas há tanto amor pelo meu pai aqui
que é parecido.
214
00:12:29,039 --> 00:12:30,879
{\an8}E, ao mesmo tempo, é diferente.
215
00:12:31,751 --> 00:12:32,961
{\an8}Em que posso ajudar?
216
00:12:34,086 --> 00:12:38,506
{\an8}Eu devo recordá-la de que não posso
desacelerar o tempo como antes.
217
00:12:39,216 --> 00:12:40,086
{\an8}O quê?
218
00:12:40,384 --> 00:12:42,514
{\an8}Eu nem sabia que era uma opção.
219
00:12:43,179 --> 00:12:44,009
Nossa.
220
00:12:44,138 --> 00:12:45,508
O que você pode fazer?
221
00:12:45,598 --> 00:12:47,728
Eu sou o melhor guerreiro de Deus.
222
00:12:48,517 --> 00:12:52,517
{\an8}Por mais que eu adore a ideia
de você bater em um bando de freiras,
223
00:12:53,147 --> 00:12:55,147
a questão é que elas me ignoram.
224
00:12:55,232 --> 00:12:59,072
{\an8}Achei que, por você ser um anjo,
talvez possa se aproveitar disso.
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,453
Chloe, não posso me expor a elas.
226
00:13:03,949 --> 00:13:05,239
{\an8}Não...
227
00:13:07,286 --> 00:13:09,116
{\an8}Quero dizer meu lado angelical.
228
00:13:09,205 --> 00:13:12,875
{\an8}Não quis dizer isso.
Pensei em algo como o poder do Lucifer.
229
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
{\an8}Causa o mesmo efeito?
230
00:13:14,877 --> 00:13:16,047
Desculpe, não.
231
00:13:18,547 --> 00:13:19,547
Tem certeza?
232
00:13:40,653 --> 00:13:42,113
Obrigada por voltar,
233
00:13:42,988 --> 00:13:44,618
{\an8}por estar disposta a ouvir.
234
00:13:59,922 --> 00:14:01,342
{\an8}Nunca contei a alguém.
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,096
Eu engravidei aos 17 anos…
236
00:14:13,435 --> 00:14:17,935
e passei a gravidez toda
em um estado de negação.
237
00:14:21,861 --> 00:14:24,821
Mesmo quando estava dando à luz, pensei…
238
00:14:28,325 --> 00:14:30,155
que havia de ser um erro.
239
00:14:37,668 --> 00:14:38,538
Mas, então…
240
00:14:41,714 --> 00:14:42,974
após o nascimento…
241
00:14:44,633 --> 00:14:46,013
quando a segurei,
242
00:14:48,971 --> 00:14:50,891
não havia como negar…
243
00:14:54,768 --> 00:14:56,148
que era minha filha,
244
00:14:57,396 --> 00:14:59,016
e eu era a mãe dela.
245
00:15:04,778 --> 00:15:07,198
Depois, ela foi levada à incubadora, e...
246
00:15:10,242 --> 00:15:11,582
aquilo tudo...
247
00:15:12,578 --> 00:15:14,658
parecia um sonho.
248
00:15:15,372 --> 00:15:16,212
Um sonho...
249
00:15:16,957 --> 00:15:20,417
com o qual eu não estava
nada preparada para lidar.
250
00:15:22,755 --> 00:15:25,715
Seu bebê foi um pesadelo, entendi.
251
00:15:25,883 --> 00:15:26,723
Não!
252
00:15:27,301 --> 00:15:28,261
De jeito nenhum.
253
00:15:29,929 --> 00:15:32,059
Não, ela era perfeita.
254
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
Era linda, e…
255
00:15:40,314 --> 00:15:43,154
E eu não tive forças para criá-la.
256
00:15:49,865 --> 00:15:54,195
E não tive forças para abrir mão dela.
257
00:15:57,039 --> 00:15:57,959
Então...
258
00:16:02,586 --> 00:16:05,126
quando as enfermeiras saíram...
259
00:16:12,346 --> 00:16:13,386
eu fui embora.
260
00:16:16,058 --> 00:16:16,978
Então você...
261
00:16:19,937 --> 00:16:21,227
simplesmente saiu?
262
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
E vai para o Inferno por isso?
263
00:16:30,656 --> 00:16:34,236
Eu achava que podia fingir
que não aconteceu, mas a verdade…
264
00:16:35,869 --> 00:16:37,539
A verdade, Maze...
265
00:16:39,039 --> 00:16:41,169
é que penso nela todo…
266
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
santo dia.
267
00:16:45,963 --> 00:16:48,763
Eu até tentei encontrá-la algumas vezes.
268
00:16:50,259 --> 00:16:51,839
Imagino onde ela está.
269
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Como ela está.
270
00:16:55,723 --> 00:16:57,023
Ela parece estar bem.
271
00:17:00,436 --> 00:17:01,266
O quê?
272
00:17:03,522 --> 00:17:05,362
Agradecemos por falar conosco.
273
00:17:05,858 --> 00:17:06,938
Claro, eu...
274
00:17:08,444 --> 00:17:10,244
sinto que posso contar tudo.
275
00:17:10,946 --> 00:17:15,116
Conhece alguém
que queria ferir a irmã Victoria?
276
00:17:19,204 --> 00:17:22,004
Conhece alguém
que queria ferir a irmã Victoria?
277
00:17:24,460 --> 00:17:26,630
Bem, eu...
278
00:17:30,132 --> 00:17:32,092
não tenho certeza.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,929
Conhece alguém
que queria ferir a irmã Victoria?
280
00:17:40,017 --> 00:17:41,887
Sim, conheço.
281
00:17:42,269 --> 00:17:44,309
-Quem?
-O Diabo, é claro.
282
00:17:45,314 --> 00:17:48,284
-Mais alguém?
-Você é o homem mais lindo que já vi.
283
00:17:48,650 --> 00:17:49,490
Obrigado.
284
00:17:49,985 --> 00:17:54,615
Mas eu perguntei se você conhece alguém
que queria ferir a irmã Victoria.
285
00:17:57,201 --> 00:17:58,871
Não conheço, desculpe.
286
00:17:59,495 --> 00:18:03,165
Não faço ideia de quem queria matar
aquela alma maravilhosa.
287
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
Mas você está escondendo algo, não?
288
00:18:06,251 --> 00:18:07,131
Sim.
289
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
É um segredo.
290
00:18:10,714 --> 00:18:15,434
Mas quem pode mentir
para esses olhos tão lindos?
291
00:18:17,054 --> 00:18:19,854
Então a madre superiora é uma assassina?
292
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
A madre Angelica
cometeu o crime há uns anos,
293
00:18:22,476 --> 00:18:24,386
fugiu e veio para este convento.
294
00:18:24,478 --> 00:18:25,808
Está aqui desde então.
295
00:18:26,605 --> 00:18:29,725
A maioria das freiras sabia,
mas a estavam protegendo.
296
00:18:29,942 --> 00:18:32,282
Bem, até você usar o seu poder.
297
00:18:32,361 --> 00:18:34,821
Não sei explicar, nunca aconteceu antes.
298
00:18:34,905 --> 00:18:38,195
Elas são freiras, você é um anjo.
Talvez sintam isso.
299
00:18:39,827 --> 00:18:40,657
Talvez.
300
00:18:42,454 --> 00:18:43,794
Que bom que ajudou.
301
00:18:43,872 --> 00:18:47,962
Talvez a vítima tenha descoberto
a verdade, quis denunciar à polícia,
302
00:18:48,043 --> 00:18:50,053
e a madre Angelica tentou calá-la?
303
00:18:50,712 --> 00:18:54,052
-Vou pedir para o Dan investigar.
-Não será necessário.
304
00:18:56,552 --> 00:19:01,102
Lamento que minhas irmãs
tenham tentado esconder meus pecados.
305
00:19:01,723 --> 00:19:05,393
É só por preocupação.
Por favor, não as julguem tão severamente.
306
00:19:07,354 --> 00:19:08,194
Vamos?
307
00:19:13,110 --> 00:19:16,820
Não acredito que há tanta papelada
para um único convento.
308
00:19:16,905 --> 00:19:18,155
São freiras, afinal.
309
00:19:18,699 --> 00:19:21,329
Quantas coisas interessantes
podem acontecer?
310
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Um único convento?
311
00:19:26,165 --> 00:19:28,705
São só os arquivos sobre a madre Angelica.
312
00:19:29,251 --> 00:19:30,131
O quê?
313
00:19:31,295 --> 00:19:33,125
-Vai levar uma eternidade.
-Sim.
314
00:19:33,755 --> 00:19:36,875
Será mais rápido pessoalmente.
Posso fazê-las falar.
315
00:19:37,050 --> 00:19:40,720
Cara, tem 30 freiras lá.
Duvido que seja mais rápido.
316
00:19:40,804 --> 00:19:41,894
É mais divertido.
317
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
Vamos, isso é divertido.
318
00:19:43,765 --> 00:19:44,635
É?
319
00:19:46,226 --> 00:19:48,806
Um homicídio
é como um grande quebra-cabeça,
320
00:19:49,771 --> 00:19:53,441
só não sabemos quais são as peças do canto
e como vai ficar quando terminar.
321
00:19:53,525 --> 00:19:55,935
Você descreveu tortura. Acredite, eu sei.
322
00:19:56,028 --> 00:19:58,488
Pode levar horas, dias e até anos, cara.
323
00:19:58,572 --> 00:19:59,622
É tortura mesmo.
324
00:20:00,073 --> 00:20:02,783
Essa bobagem de autoajuda
não serviu de nada.
325
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
Mas nada no mundo é melhor
do que achar a peça que falta.
326
00:20:06,788 --> 00:20:09,078
De repente, pimba! Tudo se encaixa.
327
00:20:11,168 --> 00:20:11,998
Olá.
328
00:20:14,129 --> 00:20:15,669
Acho que encontrei a peça.
329
00:20:16,506 --> 00:20:17,966
ISSO É DEPRIMENTE
330
00:20:18,592 --> 00:20:19,842
Quero falar com elas.
331
00:20:20,427 --> 00:20:22,047
Atalhos não são a resposta.
332
00:20:23,013 --> 00:20:24,013
Trabalho árduo...
333
00:20:24,973 --> 00:20:25,813
vale a pena.
334
00:20:32,314 --> 00:20:35,284
A detetive já tem uma suspeita, ótimo.
335
00:20:38,862 --> 00:20:39,702
Irmão.
336
00:20:39,863 --> 00:20:40,823
Luci.
337
00:20:40,906 --> 00:20:42,236
Que diabos faz aqui?
338
00:20:42,324 --> 00:20:43,914
A Chloe me pediu ajuda.
339
00:20:45,202 --> 00:20:46,202
Sei.
340
00:20:47,704 --> 00:20:49,044
Não é uma piada.
341
00:20:49,873 --> 00:20:52,293
Preciso que o caso seja solucionado logo.
342
00:20:52,376 --> 00:20:56,796
Agradeço por bancar o detetive,
mas é melhor deixar para os profissionais.
343
00:20:57,214 --> 00:20:58,054
Como o Diabo?
344
00:20:58,131 --> 00:20:59,971
Sou consultor.
345
00:21:00,342 --> 00:21:02,932
Entendo o desejo humano, e você…
346
00:21:03,095 --> 00:21:04,545
Encontrei a suspeita.
347
00:21:04,888 --> 00:21:05,718
É mesmo?
348
00:21:06,974 --> 00:21:07,814
É sério?
349
00:21:08,850 --> 00:21:09,730
Sabe…
350
00:21:10,477 --> 00:21:14,897
A Chloe e eu formamos uma boa equipe.
Vejo por que gosta de trabalhar com ela.
351
00:21:16,316 --> 00:21:17,816
Com licença, eu vou...
352
00:21:26,118 --> 00:21:28,118
Eu cresci em Porto Rico,
353
00:21:28,996 --> 00:21:31,116
no pior bairro que possam imaginar.
354
00:21:31,748 --> 00:21:33,038
Quando tinha 16 anos,
355
00:21:33,834 --> 00:21:36,384
matei um homem em legítima defesa.
356
00:21:37,462 --> 00:21:40,382
Eu fugi para cá para escapar do castigo
357
00:21:41,258 --> 00:21:46,008
e depois encontrei a reconciliação
nos braços de Deus.
358
00:21:47,931 --> 00:21:49,731
Mas a irmã Victoria descobriu.
359
00:21:50,309 --> 00:21:53,019
Sim, eu contei a ela na semana passada.
360
00:21:53,103 --> 00:21:54,653
Mas ela não aceitou?
361
00:21:54,730 --> 00:21:56,270
Ela ia fazer uma denúncia,
362
00:21:56,356 --> 00:21:59,476
e você achou
que tinha que se defender de novo, certo?
363
00:21:59,568 --> 00:22:01,948
Ela foi tão compreensiva,
364
00:22:02,029 --> 00:22:03,609
como todas as irmãs.
365
00:22:04,281 --> 00:22:05,411
Detetive,
366
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
eu não a matei.
367
00:22:07,576 --> 00:22:11,286
Na verdade, eu estava conduzindo orações
na hora do assassinato.
368
00:22:11,830 --> 00:22:17,130
Infelizmente, seu álibi são freiras
que provaram que virão à sua defesa.
369
00:22:25,344 --> 00:22:27,894
Tem certeza
de que não quer dizer mais nada?
370
00:22:29,723 --> 00:22:33,103
Entendo por que minhas irmãs
queriam tanto falar com você.
371
00:22:33,643 --> 00:22:36,063
Se tivesse mais para contar, eu contaria,
372
00:22:36,146 --> 00:22:37,306
mas é tudo que sei.
373
00:22:37,397 --> 00:22:40,027
O resto está nas mãos de Deus.
374
00:22:40,400 --> 00:22:42,490
Se é o caminho que traçou para mim,
375
00:22:43,570 --> 00:22:45,160
Ele deve ter Suas razões.
376
00:22:45,238 --> 00:22:48,368
Está mesmo disposta a abrir mão
do seu livre-arbítrio?
377
00:22:49,534 --> 00:22:51,754
Estou disposta a ter fé.
378
00:22:51,828 --> 00:22:52,658
Por favor!
379
00:22:53,830 --> 00:22:55,620
Conheço esse olhar.
380
00:22:55,707 --> 00:22:58,917
Ao longo dos anos,
nós recebemos mulheres como você,
381
00:22:59,002 --> 00:23:02,342
que se sentem impotentes, perdidas.
382
00:23:03,048 --> 00:23:07,338
Você tem mais controle do que pensa,
minha filha.
383
00:23:10,931 --> 00:23:11,771
O que é, então?
384
00:23:12,516 --> 00:23:13,516
Controle ou fé?
385
00:23:13,600 --> 00:23:15,270
Não pode ter as duas coisas.
386
00:23:16,853 --> 00:23:19,153
Tenho fé em você, detetive.
387
00:23:19,773 --> 00:23:21,443
Você ajuda os indefesos.
388
00:23:22,317 --> 00:23:24,567
É preciso muita força para fazer isso,
389
00:23:24,945 --> 00:23:28,945
e acho que você tem a força
para descobrir quem realmente fez isso.
390
00:23:36,540 --> 00:23:38,540
Por que estão demorando tanto?
391
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
Batizou o meu café?
392
00:23:44,256 --> 00:23:47,796
É o único jeito de aguentar
outra tarefa chata e inútil.
393
00:23:47,884 --> 00:23:48,724
De nada.
394
00:23:49,803 --> 00:23:51,813
Registros telefônicos. Venha aqui.
395
00:23:52,305 --> 00:23:56,225
Dão uma ideia de quem ela era
ou de quem tinha motivo para matá-la.
396
00:23:56,476 --> 00:23:58,556
É só prestar atenção aos detalhes.
397
00:23:58,645 --> 00:24:02,185
Que tal esse detalhe?
A detetive já pegou a assassina.
398
00:24:02,274 --> 00:24:04,484
E eu não estou prestando atenção?
399
00:24:06,111 --> 00:24:08,411
Veja este número aqui, venha.
400
00:24:08,488 --> 00:24:10,238
Aparece o tempo todo.
401
00:24:10,490 --> 00:24:14,740
Primeiro em intervalos regulares,
depois com mais frequência até a morte.
402
00:24:14,911 --> 00:24:17,791
Na véspera da morte,
só há ligações perdidas.
403
00:24:18,707 --> 00:24:19,957
A vítima não atendia.
404
00:24:20,375 --> 00:24:22,125
Alguém deve ter se cansado.
405
00:24:22,544 --> 00:24:23,804
Não pode estar certo.
406
00:24:24,337 --> 00:24:25,167
Por quê?
407
00:24:25,255 --> 00:24:28,425
É o número da Destiny Page,
ninguém a ignoraria.
408
00:24:28,758 --> 00:24:31,798
Destiny Page, a estrela pop?
Como sabe o número dela?
409
00:24:31,887 --> 00:24:33,807
-É engraçado...
-Não quero saber.
410
00:24:34,764 --> 00:24:35,724
Vou contar à Chloe.
411
00:24:36,224 --> 00:24:37,894
Desde que acelere as coisas.
412
00:24:37,976 --> 00:24:39,476
Pode ser uma nova pista.
413
00:24:40,020 --> 00:24:40,940
Ótimo trabalho.
414
00:24:41,730 --> 00:24:43,020
Retire o que disse!
415
00:24:47,277 --> 00:24:48,567
Então…
416
00:24:50,572 --> 00:24:51,702
Destiny Page.
417
00:24:52,908 --> 00:24:53,828
Conhece o nome.
418
00:24:54,451 --> 00:24:56,701
Por que acho que não é pela música?
419
00:24:56,995 --> 00:24:59,155
Ela queria comprar nosso convento,
420
00:24:59,539 --> 00:25:02,129
mas achei que só eu sabia disso.
421
00:25:02,209 --> 00:25:03,499
Você recusou?
422
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
Sim, ela ficou muito brava.
423
00:25:07,506 --> 00:25:11,586
Esperem, acham que ela teve algo a ver
com a morte da irmã Victoria?
424
00:25:11,676 --> 00:25:12,546
Não sabemos.
425
00:25:16,097 --> 00:25:20,267
Por que ela ligaria para uma freira
de um convento que quer comprar?
426
00:25:20,769 --> 00:25:23,609
O último álbum
foi sobre sua fé recém-descoberta,
427
00:25:23,688 --> 00:25:26,318
e o próximo vai seguir essa linha.
428
00:25:28,735 --> 00:25:31,905
-Não conte ao Lucifer.
-Seu segredo está em boas mãos.
429
00:25:32,280 --> 00:25:34,910
Se a Destiny é recém-convertida,
430
00:25:34,991 --> 00:25:36,201
devemos falar com ela.
431
00:25:37,285 --> 00:25:39,785
À VENDA
432
00:25:45,293 --> 00:25:46,133
Pronta?
433
00:25:47,170 --> 00:25:48,510
O nome dela é Adriana.
434
00:25:50,173 --> 00:25:51,973
Sempre quis saber o nome dela.
435
00:25:55,637 --> 00:25:56,467
Aí vem ela.
436
00:25:58,014 --> 00:25:59,814
Olá, que bom ver vocês.
437
00:26:02,978 --> 00:26:03,808
Eu…
438
00:26:05,063 --> 00:26:05,943
Você…
439
00:26:08,608 --> 00:26:09,858
Não acredito.
440
00:26:11,194 --> 00:26:12,074
Como?
441
00:26:12,946 --> 00:26:15,866
Você é idêntica às propagandas dos ônibus.
442
00:26:16,575 --> 00:26:18,155
É muito gentil, obrigada.
443
00:26:18,827 --> 00:26:19,737
Esta é a Linda.
444
00:26:20,203 --> 00:26:22,003
-É sua...
-Possível compradora.
445
00:26:23,748 --> 00:26:26,248
Desculpe, sei que não temos hora marcada.
446
00:26:26,334 --> 00:26:27,424
Tudo bem, entrem.
447
00:26:28,003 --> 00:26:29,713
-Ótimo.
-Bem-vindas.
448
00:26:30,589 --> 00:26:32,719
-Bem-vinda.
-Tão bonita.
449
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Obrigada.
450
00:26:35,927 --> 00:26:38,677
Poderiam assinar o registro? Obrigada.
451
00:26:43,184 --> 00:26:48,404
Ver uma casa pela primeira vez
pode ser muito difícil.
452
00:26:48,481 --> 00:26:51,651
Só preciso de tempo
para me acostumar ao ambiente.
453
00:26:51,735 --> 00:26:52,855
Fique à vontade,
454
00:26:52,944 --> 00:26:54,454
e se tiver alguma dúvida,
455
00:26:54,529 --> 00:26:56,109
-pode perguntar.
-Eu tenho.
456
00:26:57,198 --> 00:26:58,118
Adoção.
457
00:26:58,575 --> 00:26:59,655
A favor ou contra?
458
00:26:59,743 --> 00:27:02,253
O que minha parceira está querendo saber…
459
00:27:03,079 --> 00:27:06,119
é sobre o distrito escolar.
Estamos querendo adotar.
460
00:27:07,417 --> 00:27:10,127
As escolas são ótimas
e vão até o ensino médio.
461
00:27:10,837 --> 00:27:14,167
E, particularmente,
acho ótimo que estejam querendo adotar.
462
00:27:14,257 --> 00:27:17,217
Eu fui adotada.
Melhor coisa que já me aconteceu.
463
00:27:17,302 --> 00:27:18,182
É mesmo?
464
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Mas você tem dificuldade para se conectar?
465
00:27:22,766 --> 00:27:24,266
Por Wi-Fi?
466
00:27:25,435 --> 00:27:26,385
Como é o sinal?
467
00:27:26,770 --> 00:27:28,440
Não acho que teve problemas.
468
00:27:28,521 --> 00:27:30,191
E manter relacionamentos?
469
00:27:30,732 --> 00:27:32,822
Não sei o que tem a ver com a casa.
470
00:27:35,737 --> 00:27:36,947
Desculpe, tem razão.
471
00:27:37,238 --> 00:27:39,618
Parece ser uma casa muito linda.
472
00:27:39,699 --> 00:27:40,619
É mesmo.
473
00:27:41,201 --> 00:27:44,411
-Por que alguém a abandonaria?
-Pode nos dar um minuto?
474
00:27:44,496 --> 00:27:45,366
É claro.
475
00:27:48,166 --> 00:27:50,916
-O que está fazendo?
-Quero que se aproxime dela.
476
00:27:51,002 --> 00:27:53,552
É mesmo?
Porque está fazendo ser sobre você,
477
00:27:53,630 --> 00:27:55,510
e está tentando me torturar.
478
00:27:55,590 --> 00:27:59,090
Ou estou tentando fazer você dizer
a verdade à sua filha.
479
00:28:03,056 --> 00:28:03,886
Não posso.
480
00:28:07,018 --> 00:28:10,398
Você foi atrás da sua mãe
porque estava pronta para vê-la.
481
00:28:11,022 --> 00:28:12,572
Mas quem sabe quando…
482
00:28:14,442 --> 00:28:17,952
ou se algum dia
a Adriana estará pronta para me ver.
483
00:28:20,990 --> 00:28:23,540
Estou percebendo que a decisão é dela.
484
00:28:25,412 --> 00:28:26,252
Covarde.
485
00:28:29,624 --> 00:28:30,674
Não sou a Lilith.
486
00:28:32,168 --> 00:28:34,548
Se tem algo que precisa dizer à sua mãe,
487
00:28:35,839 --> 00:28:37,219
deveria dizer a ela.
488
00:28:52,564 --> 00:28:54,484
Suspeito errado, erro de amador.
489
00:28:54,566 --> 00:28:57,606
Perdeu mesmo seus poderes?
Parece que desacelerou o tempo.
490
00:28:57,694 --> 00:28:59,534
Porque você sempre acerta?
491
00:28:59,612 --> 00:29:01,872
Nunca prendi uma freira, acredite.
492
00:29:03,533 --> 00:29:07,203
Lucifer, eu também quero
que a Chloe resolva os problemas dela.
493
00:29:07,287 --> 00:29:08,497
Porque sente culpa?
494
00:29:08,872 --> 00:29:09,872
Por que sentiria?
495
00:29:09,956 --> 00:29:13,536
Porque você fez o milagre na mãe dela,
para começar.
496
00:29:13,626 --> 00:29:14,706
-Não foi...
-O quê?
497
00:29:24,095 --> 00:29:25,095
Vamos, falem.
498
00:29:28,892 --> 00:29:30,982
Anos atrás, a pedido do meu pai,
499
00:29:31,895 --> 00:29:35,395
eu desci à Terra para abençoar uma tal...
500
00:29:36,608 --> 00:29:37,608
Penelope Decker.
501
00:29:39,611 --> 00:29:40,651
Quando meus pais…
502
00:29:41,571 --> 00:29:44,281
tentaram ter filhos,
eles quase desistiram.
503
00:29:44,365 --> 00:29:45,905
E, após a minha visita,
504
00:29:46,618 --> 00:29:47,448
você nasceu.
505
00:29:53,374 --> 00:29:54,214
Amenadiel…
506
00:29:56,920 --> 00:29:57,840
você é meu pai?
507
00:30:03,134 --> 00:30:03,974
Claro que não.
508
00:30:04,052 --> 00:30:07,392
Então "abençoar" não é um eufemismo?
509
00:30:07,806 --> 00:30:09,466
Não neste caso, pelo menos.
510
00:30:09,557 --> 00:30:11,847
Não, Chloe. Pare, Luci.
511
00:30:11,935 --> 00:30:15,055
Escute, Chloe, eles ainda são seus pais,
512
00:30:15,730 --> 00:30:18,360
e sinto muito por não ter contado antes.
513
00:30:18,441 --> 00:30:19,531
-Eu só…
-Tudo bem.
514
00:30:20,860 --> 00:30:21,690
Tudo bem.
515
00:30:22,570 --> 00:30:23,400
Então…
516
00:30:24,280 --> 00:30:26,700
eu sou a única imune ao poder do Lucifer.
517
00:30:27,450 --> 00:30:28,280
Então…
518
00:30:30,662 --> 00:30:32,212
tenho outros poderes ou…
519
00:30:32,872 --> 00:30:33,712
algo legal?
520
00:30:36,334 --> 00:30:38,714
Sei lá, soltar raios pelas mãos, algo.
521
00:30:43,591 --> 00:30:44,431
Não.
522
00:30:45,218 --> 00:30:46,848
Não, é claro que não.
523
00:30:47,512 --> 00:30:51,772
Só se preocuparam
em criar a Sra. Morningstar perfeita.
524
00:30:55,186 --> 00:30:56,016
Por que eu?
525
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
Não sei, Chloe.
526
00:30:59,232 --> 00:31:03,242
Detetive, quando fiquei sabendo
dessa manipulação,
527
00:31:03,319 --> 00:31:04,899
senti o mesmo que você.
528
00:31:05,738 --> 00:31:08,908
Mas depois percebi
que está longe de ser uma maldição.
529
00:31:09,158 --> 00:31:09,988
É um presente.
530
00:31:10,994 --> 00:31:12,044
Só espero que…
531
00:31:13,162 --> 00:31:15,292
com o tempo, você também veja assim.
532
00:31:15,540 --> 00:31:18,840
Há uma grande diferença, Lucifer.
533
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Você recebeu um presente.
534
00:31:21,880 --> 00:31:23,880
Eu sou esse presente.
535
00:31:26,509 --> 00:31:28,139
Eu nem sou uma pessoa.
536
00:31:28,970 --> 00:31:30,050
Só sou uma coisa,
537
00:31:30,513 --> 00:31:32,023
criada para outra pessoa.
538
00:31:35,310 --> 00:31:36,140
Eu…
539
00:31:39,522 --> 00:31:41,152
preciso voltar ao trabalho.
540
00:31:47,572 --> 00:31:48,662
Deu muito certo.
541
00:31:53,036 --> 00:31:55,326
Cinco, seis, sete, levantem.
542
00:31:55,413 --> 00:31:57,463
Vamos, quero energia.
543
00:31:57,790 --> 00:32:00,500
Andem, um, dois, três, quatro.
544
00:32:00,585 --> 00:32:01,665
Mantenham o ritmo.
545
00:32:01,753 --> 00:32:03,843
Dois, três, quatro, e levantem.
546
00:32:04,047 --> 00:32:06,167
Seis, sete, oito. Vamos, pessoal!
547
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
Dois, três, quatro, cinco.
548
00:32:08,760 --> 00:32:09,890
Meu Deus, corta!
549
00:32:10,345 --> 00:32:11,425
Desligue a música.
550
00:32:11,554 --> 00:32:15,184
Destiny, estava ótima,
mas, rapazes, já fizemos isso 45 vezes.
551
00:32:16,267 --> 00:32:17,387
Balança demais.
552
00:32:25,151 --> 00:32:27,241
Detetive Decker, Polícia de LA.
553
00:32:27,320 --> 00:32:28,910
Preciso falar com a Destiny.
554
00:32:28,988 --> 00:32:31,908
A Srta. Page precisa de privacidade
para rezar.
555
00:32:33,534 --> 00:32:35,294
Bem, Hank,
556
00:32:35,870 --> 00:32:38,000
eu entendo, mas preciso falar com ela.
557
00:32:38,081 --> 00:32:41,381
A agenda dela está bem cheia.
Talvez no próximo sábado?
558
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
A menos que tenha um mandado.
559
00:32:46,214 --> 00:32:47,054
É.
560
00:33:02,855 --> 00:33:03,725
Está tudo bem.
561
00:33:03,815 --> 00:33:06,815
Escuto a sua música,
e sei que é uma pessoa de fé.
562
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
Eu certamente devo causar...
563
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
um efeito relaxante.
564
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
-Isso mesmo.
-Hank!
565
00:33:20,123 --> 00:33:21,373
O que faz aqui, cara?
566
00:33:21,457 --> 00:33:22,497
-Espere.
-O que é isso?
567
00:33:22,583 --> 00:33:23,883
-Ele está comigo.
-É?
568
00:33:24,252 --> 00:33:25,382
O que ele faz aqui?
569
00:33:29,007 --> 00:33:30,047
O que faz aqui?
570
00:33:32,051 --> 00:33:35,601
Achei que ela falaria sobre o homicídio,
já que é tão devota.
571
00:33:35,930 --> 00:33:39,930
Mas as músicas recentes
claramente são belas mentiras.
572
00:33:40,018 --> 00:33:40,888
Homicídio?
573
00:33:40,977 --> 00:33:42,147
Alguém foi morto?
574
00:33:42,228 --> 00:33:43,808
Sim, a Victoria Reynard.
575
00:33:45,023 --> 00:33:47,193
-Destiny, não precisa…
-Tudo bem.
576
00:33:48,651 --> 00:33:50,531
É por isso que ela não atendia.
577
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
-Admite que a conhece?
-Sim, é minha assistente.
578
00:33:53,406 --> 00:33:55,366
A madre Angelica se recusa a vender,
579
00:33:55,450 --> 00:33:58,410
e você manda sua assistente
obter informações?
580
00:33:58,828 --> 00:34:00,868
Pareceu ser uma boa ideia na hora,
581
00:34:01,289 --> 00:34:04,039
até a Victoria gostar do estilo de vida.
582
00:34:04,125 --> 00:34:06,785
E aí? Você a matou pela traição?
583
00:34:06,878 --> 00:34:08,838
O quê? Acha que eu a matei?
584
00:34:08,921 --> 00:34:10,421
Eu amava a Victoria
585
00:34:10,506 --> 00:34:11,966
e fiquei feliz por ela.
586
00:34:13,718 --> 00:34:14,588
Depois.
587
00:34:14,677 --> 00:34:17,347
Se era uma farsa, por que estava rezando?
588
00:34:18,264 --> 00:34:19,104
Não estava.
589
00:34:21,434 --> 00:34:23,944
Estou sóbria há um mês.
590
00:34:24,020 --> 00:34:25,310
Fiquei tão tentada.
591
00:34:25,563 --> 00:34:27,773
Acho que devo agradecer por me deter.
592
00:34:28,441 --> 00:34:30,031
Onde estava ontem às 10h?
593
00:34:31,110 --> 00:34:32,280
Reunião do AA.
594
00:34:32,612 --> 00:34:33,532
Peguei minha…
595
00:34:34,280 --> 00:34:36,070
moeda de um mês e tal.
596
00:34:36,783 --> 00:34:38,123
Alguém pode confirmar?
597
00:34:38,201 --> 00:34:39,241
Vou disfarçada.
598
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
Peruca preta e moletom rosa.
599
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
E a moeda de um mês?
Provaria que esteve lá.
600
00:34:44,832 --> 00:34:47,212
Fui à aula de ioga com cabras depois.
601
00:34:47,668 --> 00:34:49,998
Ela caiu do meu bolso, e vocês sabem...
602
00:34:50,713 --> 00:34:51,673
cabras comem tudo.
603
00:34:51,756 --> 00:34:53,926
Falou que a cabra comeu seu álibi?
604
00:34:57,261 --> 00:34:58,101
Alô.
605
00:34:58,721 --> 00:34:59,931
Preciso de um favor.
606
00:35:04,769 --> 00:35:06,349
Acho que mereço isso.
607
00:35:07,980 --> 00:35:09,480
Merece o quê, exatamente?
608
00:35:09,774 --> 00:35:12,694
As tarefas humilhantes, o tédio, o fedor.
609
00:35:13,319 --> 00:35:15,449
Não devia ter apressado a detetive.
610
00:35:15,655 --> 00:35:17,985
Mas você pode se apressar, Daniel.
611
00:35:18,074 --> 00:35:21,544
Lucifer, se quer que seja rápido,
pode ajudar, para variar.
612
00:35:24,247 --> 00:35:25,077
Muito bem.
613
00:35:33,339 --> 00:35:35,549
A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO
614
00:35:36,801 --> 00:35:38,141
Coloquem na caixa.
615
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
O que é isso? Não empacote tudo.
616
00:35:43,224 --> 00:35:44,774
Pode colocar mais rápido?
617
00:35:47,603 --> 00:35:48,603
Com licença.
618
00:35:49,230 --> 00:35:51,400
Onde está a mulher que morava aqui?
619
00:35:51,482 --> 00:35:53,652
Lily Rose? Ela morreu há alguns dias.
620
00:35:54,152 --> 00:35:55,822
Deixou um monte de porcaria.
621
00:35:59,782 --> 00:36:00,872
Era sua parente?
622
00:36:00,950 --> 00:36:02,660
-Quer as coisas dela?
-Não.
623
00:36:05,496 --> 00:36:06,366
Talvez.
624
00:36:07,582 --> 00:36:08,462
Posso...
625
00:36:09,333 --> 00:36:10,543
ficar a sós, por favor?
626
00:36:10,626 --> 00:36:12,086
Claro. Rapazes, vamos.
627
00:36:12,712 --> 00:36:14,422
Vamos sair daqui, andem.
628
00:36:51,584 --> 00:36:53,134
O GARDEN CLUB APRESENTA
629
00:37:11,854 --> 00:37:12,944
Bela pulseira.
630
00:37:13,022 --> 00:37:14,192
Geralmente não uso,
631
00:37:14,273 --> 00:37:17,073
mas meu amigo Daniel
precisa alinhar os chakras,
632
00:37:17,151 --> 00:37:18,901
então fiz isso por ele.
633
00:37:19,320 --> 00:37:20,950
É assim que ajuda? É sério?
634
00:37:21,364 --> 00:37:22,954
Daniel! Estou…
635
00:37:23,032 --> 00:37:24,742
Como se diz? Averiguando.
636
00:37:25,910 --> 00:37:29,040
Lamento dizer, mas tinha razão.
Trabalhei e valeu a pena.
637
00:37:29,997 --> 00:37:30,867
Como assim?
638
00:37:31,082 --> 00:37:34,382
Interroguei todo mundo
e, quando falei com a bela Amberley,
639
00:37:34,460 --> 00:37:36,960
ela confirmou que havia alguém na aula
640
00:37:37,046 --> 00:37:39,836
com cabelo preto curto e moletom rosa.
641
00:37:41,175 --> 00:37:42,005
Ótimo.
642
00:37:42,093 --> 00:37:44,763
Segundo a ficha que a detetive enviou,
643
00:37:44,845 --> 00:37:46,555
é o que a Destiny Page usou.
644
00:37:47,431 --> 00:37:48,981
Você leu a ficha?
645
00:37:50,935 --> 00:37:52,305
Sem atalhos, Daniel.
646
00:37:56,565 --> 00:38:00,695
Foi na hora certa, porque confirmamos
que a Destiny Page não é culpada.
647
00:38:02,613 --> 00:38:04,283
Voltamos à estaca zero.
648
00:38:06,117 --> 00:38:06,947
É.
649
00:38:09,412 --> 00:38:13,082
Daniel, pare de encarar.
Não vê que ela está noiva?
650
00:38:13,499 --> 00:38:14,329
Sim.
651
00:38:15,084 --> 00:38:16,594
Foi isso mesmo que eu vi.
652
00:38:23,843 --> 00:38:24,683
Obrigada.
653
00:38:35,646 --> 00:38:36,476
O que foi?
654
00:38:37,440 --> 00:38:38,480
Eu admiro você.
655
00:38:39,191 --> 00:38:40,031
É?
656
00:38:40,609 --> 00:38:41,439
Sim.
657
00:38:41,610 --> 00:38:45,240
Você não encontra as respostas,
mas continua procurando.
658
00:38:46,407 --> 00:38:50,537
Isso não detém você.
Na verdade, faz com que se esforce mais.
659
00:38:50,911 --> 00:38:52,751
Você me faz parecer uma sádica.
660
00:38:54,165 --> 00:38:54,995
Não.
661
00:38:57,084 --> 00:39:00,004
Por muitas eras,
eu fui o braço direito de Deus.
662
00:39:00,755 --> 00:39:04,715
Na maior parte do tempo, não tinha ideia
de por que fazia as coisas.
663
00:39:06,052 --> 00:39:07,642
Mas ver sua perseverança,
664
00:39:07,720 --> 00:39:10,260
sua insistência
em descobrir a verdade é...
665
00:39:11,807 --> 00:39:12,767
inspirador.
666
00:39:13,267 --> 00:39:16,307
Eu queria ter tido a mesma curiosidade,
porque aí…
667
00:39:18,022 --> 00:39:20,822
talvez eu tivesse as respostas
que quer, Chloe.
668
00:39:24,945 --> 00:39:26,655
Mas, infelizmente, não tenho.
669
00:39:29,784 --> 00:39:31,084
Nem o Lucifer.
670
00:39:31,786 --> 00:39:33,996
-Sei quem é o assassino.
-Nós sabemos.
671
00:39:34,372 --> 00:39:35,412
-Nós.
-É.
672
00:39:35,664 --> 00:39:38,174
A contusão estranha
no pescoço da Victoria?
673
00:39:38,542 --> 00:39:39,462
É de um anel.
674
00:39:39,543 --> 00:39:43,633
Um anel de noivado, usado no pescoço
para que as cabras não comam.
675
00:39:43,714 --> 00:39:47,514
-Ou quando se infiltra em um convento.
-Não são as únicas razões.
676
00:39:47,676 --> 00:39:49,006
Parceiros de pulseira!
677
00:39:51,806 --> 00:39:54,676
Bem, eu entendo por que um noivo
678
00:39:54,850 --> 00:39:57,650
ficaria bravo
por ela ter virado uma freira.
679
00:39:58,437 --> 00:39:59,767
Mas não temos provas
680
00:40:00,189 --> 00:40:02,109
nem ideia de quem seja o noivo.
681
00:40:02,191 --> 00:40:04,531
Nem sabemos se é um homem.
682
00:40:04,610 --> 00:40:05,860
-Certo.
-Por enquanto…
683
00:40:05,945 --> 00:40:07,025
-Com licença.
-Sim?
684
00:40:08,030 --> 00:40:10,780
Tem algum lugar
onde podemos conversar a sós?
685
00:40:11,575 --> 00:40:12,445
Claro.
686
00:40:12,868 --> 00:40:14,408
Quis dizer com ele.
687
00:40:21,752 --> 00:40:22,672
Está nervosa.
688
00:40:23,963 --> 00:40:25,513
Tudo bem, irmã Francine.
689
00:40:25,589 --> 00:40:26,419
Confie em mim.
690
00:40:28,092 --> 00:40:31,642
Queria fazer isso desde que conheci você,
mas estou com medo.
691
00:40:31,720 --> 00:40:32,560
Eu entendo.
692
00:40:32,721 --> 00:40:33,971
Eu entendo, mas ouça…
693
00:40:34,890 --> 00:40:38,940
quando admitir a verdade,
não vai acreditar como é bom.
694
00:40:40,604 --> 00:40:42,234
Nunca fiz nada assim antes.
695
00:40:42,815 --> 00:40:43,725
Eu também não.
696
00:40:44,316 --> 00:40:45,186
É que…
697
00:40:46,152 --> 00:40:47,702
sou uma mulher religiosa.
698
00:40:48,237 --> 00:40:49,907
Bem, é mais uma razão.
699
00:40:51,615 --> 00:40:53,825
Porque você, irmã Francine,
700
00:40:54,326 --> 00:40:57,196
mais do que ninguém,
sabe o que precisa fazer.
701
00:41:00,958 --> 00:41:01,878
Aqui?
702
00:41:03,836 --> 00:41:04,746
Agora?
703
00:41:05,754 --> 00:41:06,594
Sim.
704
00:41:07,673 --> 00:41:08,923
Coloque para fora.
705
00:41:14,722 --> 00:41:15,562
Nossa.
706
00:41:15,806 --> 00:41:18,056
Lembre-se, Daniel, não há atalhos.
707
00:41:20,853 --> 00:41:22,103
Deixe-o trabalhar.
708
00:41:23,189 --> 00:41:24,059
Bem pensado.
709
00:41:28,235 --> 00:41:29,275
O que está fazendo?
710
00:41:29,945 --> 00:41:31,065
Coloquei para fora.
711
00:41:31,447 --> 00:41:32,407
Como você disse,
712
00:41:32,490 --> 00:41:35,200
estou admitindo
o que realmente sinto por você.
713
00:41:35,451 --> 00:41:37,241
Não foi o que eu quis dizer.
714
00:41:39,997 --> 00:41:41,037
Isso está errado.
715
00:41:45,961 --> 00:41:46,841
Sou freira.
716
00:41:47,630 --> 00:41:49,220
Eu amo a Deus, só que…
717
00:41:50,799 --> 00:41:54,469
quando olho para você,
sinto algo que nunca senti antes.
718
00:41:56,639 --> 00:41:58,139
O que isso diz sobre mim?
719
00:42:02,019 --> 00:42:02,979
O que sente?
720
00:42:03,646 --> 00:42:05,306
Vai parecer um absurdo, mas…
721
00:42:05,898 --> 00:42:07,978
sinto que estou mais perto de Deus.
722
00:42:11,779 --> 00:42:13,239
Mas não é bem isso.
723
00:42:13,322 --> 00:42:16,242
É como se seu amor por Deus
refletisse em você...
724
00:42:18,911 --> 00:42:19,831
através de mim.
725
00:42:21,830 --> 00:42:22,670
Sim.
726
00:42:24,083 --> 00:42:25,173
É exatamente isso.
727
00:42:25,751 --> 00:42:26,791
Como sabia disso?
728
00:42:27,253 --> 00:42:29,633
Eu nem me dei conta até você dizer.
729
00:42:33,175 --> 00:42:34,755
Comecei a entender algo.
730
00:42:38,472 --> 00:42:41,392
Espere, foi isso que você veio dizer?
731
00:42:41,642 --> 00:42:43,142
Por que achou que eu vim?
732
00:42:43,227 --> 00:42:44,767
Pelo homicídio da irmã Victoria.
733
00:42:46,772 --> 00:42:47,982
Queria poder ajudar.
734
00:42:49,024 --> 00:42:49,944
Talvez possa.
735
00:42:50,776 --> 00:42:53,316
Ela já mencionou um namorado ou noivo?
736
00:42:54,613 --> 00:42:57,373
-E visitantes?
-Ela gostava de ficar sozinha.
737
00:42:58,200 --> 00:43:01,750
Ela disse que descobriu uma sala
que ninguém conhecia.
738
00:43:02,663 --> 00:43:04,583
Ela gostava de ficar lá sozinha.
739
00:43:05,291 --> 00:43:06,131
Obrigado.
740
00:43:06,208 --> 00:43:08,998
Então a irmã Victoria
sabia de uma sala secreta.
741
00:43:09,086 --> 00:43:11,456
O lugar perfeito para encontrar o noivo.
742
00:43:11,547 --> 00:43:13,877
Talvez haja provas para identificá-lo.
743
00:43:14,341 --> 00:43:15,181
É.
744
00:43:27,187 --> 00:43:29,267
Lucifer, sei o que está pensando.
745
00:43:30,274 --> 00:43:32,364
Que assim que o caso for resolvido,
746
00:43:32,985 --> 00:43:36,985
eu terei assimilado num passe de mágica,
e tudo ficará bem, certo?
747
00:43:37,072 --> 00:43:40,162
Bem, agora não estou mais achando isso.
748
00:43:43,412 --> 00:43:44,252
Eu...
749
00:43:45,289 --> 00:43:46,669
quero que fiquemos juntos.
750
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
De verdade.
751
00:43:49,835 --> 00:43:50,785
Eu só…
752
00:43:51,879 --> 00:43:54,259
não sei quando vou poder superar.
753
00:43:56,300 --> 00:43:58,720
-Talvez nunca...
-Eu entendo, detetive.
754
00:44:01,347 --> 00:44:02,177
Entende?
755
00:44:03,182 --> 00:44:04,432
Não há atalhos.
756
00:44:05,934 --> 00:44:07,484
Leve o tempo que precisar.
757
00:44:09,104 --> 00:44:09,944
Tem certeza?
758
00:44:12,274 --> 00:44:13,114
Está bem.
759
00:44:26,789 --> 00:44:27,919
Tem que estar aqui.
760
00:44:29,083 --> 00:44:31,423
Tem que estar aqui em algum lugar.
761
00:44:48,060 --> 00:44:49,270
Como achou isso?
762
00:44:49,978 --> 00:44:53,068
Eu pensei que a Destiny Page
podia ter a planta,
763
00:44:53,148 --> 00:44:55,068
já que queria comprar.
764
00:44:55,943 --> 00:44:59,413
E como a Victoria trabalhava para ela,
ficou sabendo da sala secreta.
765
00:44:59,905 --> 00:45:02,235
É, uma ligação para os agentes dela…
766
00:45:02,783 --> 00:45:03,623
e bingo.
767
00:45:04,284 --> 00:45:05,334
Porão secreto.
768
00:45:08,455 --> 00:45:10,865
Certo, o que estamos procurando aqui?
769
00:45:11,208 --> 00:45:12,498
Algo fora do lugar.
770
00:45:13,335 --> 00:45:14,625
Algo novo.
771
00:45:15,796 --> 00:45:19,086
Algo que uma freira não teria.
772
00:45:23,095 --> 00:45:24,595
Algo…
773
00:45:26,849 --> 00:45:28,229
com digitais.
774
00:45:29,309 --> 00:45:31,729
É uma pena que acharam isso antes de mim.
775
00:45:39,361 --> 00:45:40,201
Oi, Hank.
776
00:45:41,447 --> 00:45:44,617
Acho que, quando pedi a planta,
777
00:45:45,701 --> 00:45:48,331
-você percebeu o que eu queria.
-É.
778
00:45:49,955 --> 00:45:53,415
A Destiny Page sabia
que você era noivo da assistente dela?
779
00:45:53,876 --> 00:45:56,836
Não, ela estava ocupada
com a imagem religiosa dela
780
00:45:57,379 --> 00:45:59,089
e bebendo, nem se deu conta.
781
00:45:59,173 --> 00:46:00,763
Não é religioso, certo?
782
00:46:00,841 --> 00:46:02,761
Não, é uma grande farsa.
783
00:46:04,052 --> 00:46:06,102
A Victoria também achava, até vir.
784
00:46:06,180 --> 00:46:08,270
Ela largou você, e você a matou?
785
00:46:08,348 --> 00:46:10,768
Eu só queria meter juízo na cabeça dela,
786
00:46:10,851 --> 00:46:12,141
mas nós brigamos.
787
00:46:12,519 --> 00:46:14,059
Eu queria o anel de volta.
788
00:46:15,230 --> 00:46:17,360
Não quis empurrá-la com tanta força.
789
00:46:18,525 --> 00:46:19,355
Por quê?
790
00:46:20,027 --> 00:46:23,317
Por que ela preferiu este lugar?
O que tínhamos era real.
791
00:46:23,739 --> 00:46:26,739
Em vez disso,
ela me deixou por bobagens falsas!
792
00:46:26,825 --> 00:46:29,195
Acho que já ouvimos o suficiente, certo?
793
00:46:29,703 --> 00:46:30,623
Demais.
794
00:46:33,290 --> 00:46:36,460
É muito cortês da sua parte.
795
00:46:37,920 --> 00:46:39,000
Morrer primeiro.
796
00:46:46,762 --> 00:46:47,762
O que é isso?
797
00:46:48,013 --> 00:46:49,563
E se não for falso?
798
00:46:51,433 --> 00:46:55,563
E se for mais real do que ela imaginava,
e você, Hank...
799
00:46:56,355 --> 00:46:58,855
-tirou isso dela?
-Não.
800
00:46:59,942 --> 00:47:00,982
É impossível.
801
00:47:05,906 --> 00:47:06,816
Meu Deus.
802
00:47:09,701 --> 00:47:11,951
-Tenha fé, Hank.
-Não.
803
00:47:30,681 --> 00:47:31,771
Afastem-no de mim.
804
00:47:33,141 --> 00:47:34,271
Fique longe de mim!
805
00:47:36,937 --> 00:47:39,567
Achei que você não podia se expor.
806
00:47:40,315 --> 00:47:41,225
Não posso.
807
00:47:42,317 --> 00:47:44,397
Pelo que ele fez, achei pertinente.
808
00:47:46,154 --> 00:47:47,204
É, bem...
809
00:47:47,948 --> 00:47:52,368
quando você descobre que é tudo real,
pode ser um castigo.
810
00:47:52,619 --> 00:47:54,119
Pode acreditar.
811
00:47:55,706 --> 00:47:56,536
É.
812
00:47:57,332 --> 00:47:59,292
Queria falar com você sobre isso.
813
00:48:00,419 --> 00:48:02,629
Sei por que as freiras ficaram atraídas.
814
00:48:03,297 --> 00:48:04,127
Por quê?
815
00:48:04,214 --> 00:48:07,594
A irmã Francine disse
que sentia o amor de Deus como nunca
816
00:48:07,676 --> 00:48:08,926
quando estava comigo.
817
00:48:09,011 --> 00:48:11,561
Sabe, quando estava na minha presença.
818
00:48:11,638 --> 00:48:12,468
Bem…
819
00:48:13,515 --> 00:48:15,555
sim, você é um anjo.
820
00:48:15,642 --> 00:48:19,152
Sou, mas estou certo
de que ela viu a própria fé
821
00:48:19,771 --> 00:48:21,111
refletida nela mesma.
822
00:48:22,941 --> 00:48:23,781
Certo.
823
00:48:24,151 --> 00:48:25,741
Por que está dizendo isso?
824
00:48:26,361 --> 00:48:27,861
Pelo Lucifer, na verdade.
825
00:48:28,614 --> 00:48:33,374
Homens e mulheres ficam atraídos por ele,
pois ele desperta o desejo das pessoas.
826
00:48:33,452 --> 00:48:36,082
Mas e se o motivo dessa atração...
827
00:48:36,914 --> 00:48:38,044
for por causa disso?
828
00:48:38,957 --> 00:48:40,577
Está dizendo que o Lucifer…
829
00:48:41,251 --> 00:48:43,591
reflete os desejos das pessoas?
830
00:48:44,004 --> 00:48:46,514
Quem não ia querer ficar
com o que mais deseja?
831
00:48:47,049 --> 00:48:48,009
Sim, eu...
832
00:48:48,842 --> 00:48:53,142
Eu concordo, mas quando olho para ele,
não vejo isso.
833
00:48:56,350 --> 00:48:57,350
O que quer dizer…
834
00:48:57,434 --> 00:49:00,104
Que você é a única mortal que vê...
835
00:49:01,313 --> 00:49:02,863
quem ele realmente é.
836
00:49:09,655 --> 00:49:12,365
Então tudo pelo que passamos...
837
00:49:14,534 --> 00:49:17,544
Tudo que temi ser uma manipulação...
838
00:49:17,621 --> 00:49:19,001
É o mais real possível.
839
00:49:20,916 --> 00:49:24,126
Você não é o presente, Chloe.
840
00:49:25,921 --> 00:49:26,761
Isso é.
841
00:49:36,056 --> 00:49:37,096
Sim, mas eu...
842
00:49:38,266 --> 00:49:39,846
Mas eu o deixo vulnerável.
843
00:49:41,895 --> 00:49:43,895
Também queria falar sobre isso.
844
00:49:51,113 --> 00:49:51,993
O que é isto?
845
00:49:52,572 --> 00:49:55,162
É um formulário para pais biológicos.
846
00:49:56,243 --> 00:49:59,043
Para que os filhos adotados
possam encontrá-los.
847
00:50:00,205 --> 00:50:02,035
É como caçar sua mãe e seu pai.
848
00:50:06,962 --> 00:50:08,422
Obrigada, Maze.
849
00:50:10,632 --> 00:50:11,842
Isto é perfeito.
850
00:50:14,052 --> 00:50:17,472
Você precisa dar a opção para a sua filha.
851
00:50:18,390 --> 00:50:19,270
Está bem?
852
00:50:20,183 --> 00:50:21,103
Você deve.
853
00:50:25,856 --> 00:50:27,396
Você viu sua mãe, não é?
854
00:50:32,821 --> 00:50:34,361
O que disse a ela?
855
00:50:34,990 --> 00:50:35,820
Nada.
856
00:50:37,451 --> 00:50:39,951
Não pude dizer que a odiava,
857
00:50:40,746 --> 00:50:42,536
não pude dizer que a perdoava.
858
00:50:42,622 --> 00:50:45,332
Não pude dizer nada.
859
00:50:51,089 --> 00:50:52,169
Porque ela se foi.
860
00:50:54,885 --> 00:50:56,295
Ela morreu, Linda.
861
00:51:32,422 --> 00:51:33,472
Oi, Lucifer.
862
00:51:35,383 --> 00:51:36,263
Detetive.
863
00:51:36,843 --> 00:51:38,433
Posso me sentar?
864
00:51:39,763 --> 00:51:40,603
Por favor.
865
00:51:49,689 --> 00:51:51,069
Eu tive uma...
866
00:51:51,983 --> 00:51:54,573
conversa interessante com o Amenadiel.
867
00:51:55,278 --> 00:51:58,948
Não diga que ele vai ser consultor.
Qualquer coisa, menos isso.
868
00:52:01,618 --> 00:52:04,658
Não, na verdade, ele tem uma teoria
869
00:52:05,330 --> 00:52:07,580
sobre por que deixo você vulnerável.
870
00:52:09,751 --> 00:52:10,631
Diga.
871
00:52:11,962 --> 00:52:12,802
Bem…
872
00:52:14,214 --> 00:52:16,514
a teoria dele é de que…
873
00:52:17,300 --> 00:52:18,140
eu não deixo.
874
00:52:19,261 --> 00:52:22,061
Tenho muitas cicatrizes
para provar o contrário.
875
00:52:25,350 --> 00:52:26,600
Ele acha…
876
00:52:27,978 --> 00:52:31,568
que você escolhe ficar vulnerável
perto de mim.
877
00:52:32,983 --> 00:52:34,363
Eu escolho…
878
00:52:40,574 --> 00:52:41,704
Quem diria.
879
00:52:43,827 --> 00:52:45,327
Acho que ele tem razão.
880
00:52:51,376 --> 00:52:52,246
Detetive.
881
00:52:55,714 --> 00:52:56,594
Lucifer.
882
00:53:00,177 --> 00:53:01,387
Se isso for verdade,
883
00:53:02,888 --> 00:53:07,558
se você escolhe ficar vulnerável
perto de mim...
884
00:53:11,897 --> 00:53:14,517
então escolho ficar vulnerável
perto de você.
885
00:54:49,536 --> 00:54:50,996
Legendas: Camila Duque