1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,034 ‪感謝妳終於同意見我,警探 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 ‪你打了57通電話,傳了兩倍簡訊 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,778 ‪在日落大道買了廣告看板 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,697 ‪還有欠缺考慮,請脫衣舞男傳達訊息 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,575 ‪容我說句公道話 ‪他們說羅伯多很厲害的 7 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 ‪總之,路西法,我準備要開口了 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,672 ‪而且,沒錯,感謝你這麼有耐心 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,801 ‪但我真的認為,不管你說什麼都沒差 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,011 ‪我同意 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,637 ‪我認為禮物幫不了什麼忙 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,814 ‪我們意見又相同了 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,390 ‪請拿著 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ‪你在幹嘛? 15 00:01:07,317 --> 00:01:08,317 ‪我在多年前 16 00:01:08,693 --> 00:01:11,153 ‪面對了相同的無助感 17 00:01:11,696 --> 00:01:14,276 ‪我對人生感到失控,所以來到這裡 18 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 ‪到這同一個地點 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,249 ‪我就在這裡燒掉了自己的翅膀 20 00:01:20,330 --> 00:01:22,920 ‪妳當然沒有翅膀,可是… 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,839 ‪我這個惡魔學會了用比喻… 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,423 ‪禮物燒掉另一個禮物 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,298 ‪我希望這能幫妳達到相同的宣洩 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,768 ‪我很感激,路西法,可是… 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,443 ‪我需要的不是這個 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,694 ‪那妳需要什麼,警探? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,574 ‪拜託告訴我能做什麼來彌補 28 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 ‪你能做一件事,但你不會開心的 29 00:01:57,033 --> 00:01:57,873 ‪那告訴我吧 30 00:01:58,743 --> 00:01:59,833 ‪我需要時間… 31 00:02:00,912 --> 00:02:03,002 ‪我也需要空間 32 00:02:06,543 --> 00:02:07,923 ‪我沒有時間 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,014 ‪好 34 00:02:19,722 --> 00:02:20,562 ‪好 35 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 ‪抱歉,醫生 ‪我不是故意這樣闖進妳家的 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,058 ‪但妳不在辦公室 37 00:02:26,563 --> 00:02:27,813 ‪現在是早上7點 38 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 ‪那又怎樣? 39 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 ‪其實你來了算好事 40 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 ‪我要緊急跟妳談警探的事 41 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 ‪她處理自我認定危機時 ‪不要我在她身邊 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,239 ‪路西法,你該… 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,536 ‪我該明事理,我該有耐性點 ‪對,我知道 44 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 ‪我沒要這樣說,但這樣說也沒錯 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,924 ‪問題是,如果警探專心工作 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,132 ‪那她就不會處理自己的心結 47 00:02:51,212 --> 00:02:53,592 ‪我得幫她加速 ‪讓一切都回到好的狀態 48 00:02:53,673 --> 00:02:55,263 ‪對,是這樣的,阿曼納迪爾… 49 00:02:55,341 --> 00:02:57,891 ‪在地獄等我回去,對,我知道 50 00:02:57,969 --> 00:02:59,849 ‪不然妳以為我幹嘛這麼趕? 51 00:02:59,929 --> 00:03:00,969 ‪-路西法… ‪-醫生 52 00:03:01,055 --> 00:03:04,925 ‪我要在回家前,跟警探把事解釋清楚 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 ‪因為我一旦跟我哥交接之後… 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,150 ‪誰知道我何時會回來? 55 00:03:10,773 --> 00:03:13,823 ‪我不能把地獄放著不管就… 56 00:03:15,069 --> 00:03:15,899 ‪阿曼納迪爾 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,450 ‪你好,路西 58 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 ‪妳幹嘛不說他在這裡? 59 00:03:26,915 --> 00:03:27,745 ‪你知道嗎? 60 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 ‪寶寶給我抱 61 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 ‪哥 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,502 ‪你怎麼會在這裡? 63 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 ‪我在那裡… 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,552 ‪在地獄的走廊徘徊,那時… 65 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 ‪我聽到了一道聲音 66 00:03:44,557 --> 00:03:46,807 ‪我沒預期會在地獄聽到的聲音 67 00:03:47,268 --> 00:03:48,268 ‪誰的聲音? 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,770 ‪泰瑞莎修女,還是羅傑斯先生? 69 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 ‪愛黛兒? 70 00:03:51,940 --> 00:03:52,770 ‪是父親 71 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 ‪爸爸跟你說話? 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 ‪那繼續說吧 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 ‪祂說了什麼? 74 00:04:01,157 --> 00:04:03,487 ‪祂跟我說地獄不需要看守了 75 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 ‪-然後呢? ‪-然後就這樣 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,037 ‪所以我就來這裡看兒子 77 00:04:11,251 --> 00:04:12,841 ‪我只回來幾個鐘頭,路西 78 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 ‪我接下來本來要去找你的 79 00:04:15,171 --> 00:04:16,461 ‪讓我弄清楚 80 00:04:17,215 --> 00:04:19,005 ‪我在地獄待了幾千年 81 00:04:19,092 --> 00:04:21,802 ‪盡職做了祂要求的一切,毫無抱怨 82 00:04:22,178 --> 00:04:25,428 ‪你在地獄一下子 ‪爸爸就說不用看守了? 83 00:04:25,515 --> 00:04:27,555 ‪-你知道父親作為何等… ‪-你若說完這句話 84 00:04:27,642 --> 00:04:30,482 ‪你要是說完這句話,我就會 ‪在你說“難以捉摸”時揍你 85 00:04:32,981 --> 00:04:36,031 ‪先是警探,現在又聽到此事? ‪真是在傷口灑鹽 86 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 ‪皓兒怎麼了? 87 00:04:38,736 --> 00:04:39,606 ‪她沒事吧? 88 00:04:39,696 --> 00:04:41,106 ‪我又怎麼會知道? 89 00:04:41,489 --> 00:04:42,779 ‪米迦勒告訴她 90 00:04:42,865 --> 00:04:44,865 ‪她是上帝的禮物後 ‪她就一直跟我保持距離 91 00:04:46,244 --> 00:04:47,124 ‪對 92 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 ‪等等,她知不知道我… 93 00:04:49,372 --> 00:04:50,922 ‪說是你把她送進人間的? 94 00:04:51,958 --> 00:04:52,788 ‪不知道 95 00:04:52,917 --> 00:04:56,457 ‪她的腦袋沒這資訊已經夠混亂了 96 00:05:03,553 --> 00:05:04,803 ‪我找到了那個賤貨 97 00:05:05,346 --> 00:05:06,176 ‪妳好,麥茲 98 00:05:06,597 --> 00:05:07,847 ‪妳也早安 99 00:05:07,932 --> 00:05:11,272 ‪妳說得對,妳說的那個遺棄問題? 100 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 ‪絕對是她的錯 101 00:05:18,943 --> 00:05:20,493 ‪妳找到了生母 102 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 ‪我說的是 103 00:05:22,322 --> 00:05:23,452 ‪“那個賤貨” 104 00:05:23,948 --> 00:05:26,448 ‪麥茲,我知道妳母親遺棄了妳 105 00:05:27,327 --> 00:05:29,497 ‪但瞭解她的觀點可能有幫助 106 00:05:31,289 --> 00:05:32,119 ‪也許… 107 00:05:33,666 --> 00:05:36,286 ‪也許她太年輕,照顧不了孩子 108 00:05:37,128 --> 00:05:40,378 ‪我的母親懷我時,已經一萬兩千歲了 109 00:05:42,425 --> 00:05:43,255 ‪這個嘛… 110 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‪在哪個年紀當父母 ‪都可能很令人措手不及 111 00:05:48,097 --> 00:05:49,427 ‪莉莉絲天不怕地不怕 112 00:05:50,391 --> 00:05:51,481 ‪至少她那時啥都不怕 113 00:05:52,727 --> 00:05:56,937 ‪不管怎樣,她一定對整件事都很遺憾 114 00:05:57,023 --> 00:05:59,903 ‪她說她很高興 ‪自己遺棄了我,為什麼… 115 00:06:01,444 --> 00:06:03,494 ‪妳幹嘛替她說話? 116 00:06:07,950 --> 00:06:09,040 ‪因為我懂 117 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 ‪妳是個好母親,琳達 ‪妳不會這樣對待查理的 118 00:06:14,832 --> 00:06:15,672 ‪不 119 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 ‪我說的不是查理 120 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 ‪妳在說什麼? 121 00:06:26,302 --> 00:06:27,642 ‪我很年輕時… 122 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ‪我生過一個孩子 123 00:06:34,644 --> 00:06:35,694 ‪那是個女兒 124 00:06:40,316 --> 00:06:41,186 ‪然後呢… 125 00:06:42,235 --> 00:06:43,435 ‪妳遺棄了她? 126 00:06:43,528 --> 00:06:44,648 ‪麥茲… 127 00:06:48,074 --> 00:06:49,494 ‪妳得… 128 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 ‪阿曼納迪爾,你回來啦 129 00:07:08,845 --> 00:07:10,385 ‪等等,這代表路西法… 130 00:07:10,471 --> 00:07:11,721 ‪不,他還在這裡 131 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‪地獄的一切都處理好了 132 00:07:16,144 --> 00:07:19,864 ‪我不知道這是什麼意思 ‪但就加上驚訝資訊清單吧 133 00:07:20,481 --> 00:07:21,651 ‪對,我聽說了 134 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 ‪皓兒,妳還好嗎? 135 00:07:25,736 --> 00:07:28,866 ‪是路西法叫你來看我是不是 ‪還在糾結上帝的禮物一事嗎? 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,488 ‪他根本不知道我在這裡 137 00:07:34,078 --> 00:07:36,208 ‪還好我有這個讓我忙 138 00:07:36,289 --> 00:07:37,709 ‪你知道,追蹤線索 139 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 ‪抓壞人 140 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 ‪給了我可以掌控人生的錯覺 ‪雖然其實不歸我掌控 141 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‪好,皓兒 142 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 ‪聽著,如果我有什麼能幫忙的 143 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 ‪-拜託就… ‪-戴克警探 144 00:07:47,383 --> 00:07:49,183 ‪我們在銀湖那裡找到了一具屍體 145 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 ‪好 146 00:07:50,219 --> 00:07:51,099 ‪我來接吧 147 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 ‪這樣的話… 148 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‪感謝你的幫忙 149 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 ‪但現在呢,我要專心做警察工作 150 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 ‪避開任何跟上帝有關的事 151 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 {\an8}‪(聖道修女) 152 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 ‪真好笑 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,098 ‪她看起來真像天使 154 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 ‪與主同行,兄弟姐妹 155 00:08:46,526 --> 00:08:47,396 ‪妳找到什麼? 156 00:08:48,027 --> 00:08:51,777 ‪受害者是維多莉亞修女 ‪也就是維多莉亞雷納 157 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 ‪她是見習生,還沒發終身願 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 ‪死因是鈍器創傷 159 00:08:57,495 --> 00:08:58,495 ‪是在後腦 160 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 ‪看來是掙扎時造成的 161 00:09:00,540 --> 00:09:02,170 ‪她頸部的挫傷顯示 162 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 ‪兇手從她從背後拉住那條項鍊硬扯 163 00:09:05,920 --> 00:09:08,210 ‪她頸部的瘀青不符合 ‪十字架墜子的形狀 164 00:09:08,297 --> 00:09:10,677 ‪我知道,我也想不通 165 00:09:10,758 --> 00:09:13,388 ‪也許項鍊上有其他東西 ‪被兇手拿走了? 166 00:09:13,970 --> 00:09:15,220 ‪妳跟誰談過? 167 00:09:15,304 --> 00:09:16,224 ‪那些人 168 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪不好意思 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,350 ‪請問是哪一位找到屍體? 170 00:09:22,436 --> 00:09:23,266 ‪是我 171 00:09:23,688 --> 00:09:25,768 ‪我是今早第一位離開小房的人 172 00:09:25,856 --> 00:09:27,646 ‪小房?聽起來真像監獄 173 00:09:27,733 --> 00:09:31,993 ‪對,“小房”是老派“房間”的說法 174 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 ‪嗨 175 00:09:33,739 --> 00:09:35,619 ‪我是修道院的老粉絲 ‪不過是第一次來 176 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 ‪我自己差點加入修道院 177 00:09:37,702 --> 00:09:39,332 ‪-我在想… ‪-不好意思 178 00:09:40,121 --> 00:09:41,041 ‪維多莉亞修女 179 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 ‪她最近是否有煩惱? ‪或是跟誰吵過架嗎? 180 00:09:46,294 --> 00:09:48,384 ‪維多莉亞修女剛發現… 181 00:09:48,462 --> 00:09:51,172 ‪發現她被我們修會接受了 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 ‪她很高興 183 00:09:53,509 --> 00:09:55,389 ‪我們很高興上帝派妳來 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,139 ‪找出是誰幹的,警探 185 00:09:59,223 --> 00:10:01,933 ‪對,上帝專做這種事,對 186 00:10:02,935 --> 00:10:05,185 ‪祂派我來來去去,還殺了個修女 187 00:10:05,855 --> 00:10:08,895 ‪好讓我跟妳們見面,然後… 188 00:10:11,235 --> 00:10:13,065 ‪-不好意思,我們馬上回來 ‪-真討厭 189 00:10:13,154 --> 00:10:14,824 ‪對,等等 190 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 ‪-什麼? ‪-妳在幹嘛? 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 ‪妳不能這樣侮辱她們 192 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ‪對不起,這樣很不專業 193 00:10:21,829 --> 00:10:23,329 ‪對,更重要的是 194 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 ‪妳讓我在修女面前出糗 195 00:10:25,499 --> 00:10:27,289 ‪她們有所隱瞞,這很明顯 196 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 ‪但我看她們也沒有對妳敞開心胸 197 00:10:31,839 --> 00:10:32,669 ‪說得也是 198 00:10:33,382 --> 00:10:35,382 ‪我知道我說我需要空間 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,848 ‪但我這案子需要你的專業 200 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 ‪我在銀湖的一家修道院 ‪柯爾路和蓋爾文路口 201 00:10:41,265 --> 00:10:42,765 ‪你要多久才能… 202 00:10:44,393 --> 00:10:45,233 ‪到這裡? 203 00:10:46,687 --> 00:10:47,607 ‪當然了 204 00:10:47,688 --> 00:10:49,438 ‪你畢竟是天使 205 00:10:54,153 --> 00:10:55,453 ‪我該怎麼幫妳?皓兒 206 00:11:09,293 --> 00:11:10,133 {\an8}‪丹尼爾 207 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 {\an8}‪-什麼事? ‪-警探不要我幫她辦案 208 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 {\an8}‪我還真想不到原因 209 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 {\an8}‪你是想不到 210 00:11:17,343 --> 00:11:20,683 {\an8}‪但我需要幫她加速工作 ‪而我這才發覺 211 00:11:20,763 --> 00:11:23,183 {\an8}‪你難得能成為我問題的解答 212 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 {\an8}‪手鍊兄弟加油 213 00:11:26,018 --> 00:11:28,598 {\an8}‪不要,無論如何 214 00:11:28,896 --> 00:11:31,976 {\an8}‪我認為你我能從幕後幫她辦案 215 00:11:33,067 --> 00:11:34,897 {\an8}‪不然你以為你坐的這疊東西是什麼? 216 00:11:34,985 --> 00:11:36,355 ‪這就是皓兒的案子 217 00:11:36,445 --> 00:11:39,155 ‪我正在從背景檢查和 ‪證人證詞當中找線索 218 00:11:40,116 --> 00:11:42,366 ‪你天天都做這些事? 219 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}‪不然你以為我做什麼? 220 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 {\an8}‪我不知道,辦你自己的謀殺案? 221 00:11:49,125 --> 00:11:51,415 {\an8}‪丹尼爾,你只是個美其名的圖書館員 222 00:11:51,502 --> 00:11:53,252 {\an8}‪我是有在辦自己的案子,路西法 223 00:11:53,671 --> 00:11:55,421 {\an8}‪但我們也彼此支持,這些工作呢 224 00:11:55,506 --> 00:11:58,046 {\an8}‪這全部就是警察工作的真樣貌 225 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 ‪好,真的警察工作看起來很無聊 226 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 ‪聽著,你到底想不想幫忙加速辦案? 227 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 ‪身處這些牆之間,這… 228 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 {\an8}‪讓我想起待在亮銀之城的感覺 229 00:12:20,823 --> 00:12:22,873 ‪等等,天堂長這樣? 230 00:12:22,950 --> 00:12:26,660 {\an8}‪不,但這裡處處展現對我父親的愛 ‪感覺很類似 231 00:12:28,914 --> 00:12:30,884 {\an8}‪但卻很不一樣 232 00:12:31,625 --> 00:12:32,915 {\an8}‪我該怎麼幫妳?皓兒 233 00:12:34,128 --> 00:12:36,048 {\an8}‪我要提醒妳 234 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 {\an8}‪我沒辦法跟以前一樣慢下時間 235 00:12:39,216 --> 00:12:40,086 {\an8}‪什麼? 236 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 {\an8}‪我不知道你有過這種能耐 237 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 ‪那你能做什麼? 238 00:12:45,598 --> 00:12:47,728 ‪我是上帝最厲害的戰士 239 00:12:48,517 --> 00:12:52,517 {\an8}‪我想像你揍一堆修女的樣子是很好玩 240 00:12:53,147 --> 00:12:55,147 ‪問題是她們不跟我談 241 00:12:55,232 --> 00:12:57,112 {\an8}‪我認為你既然是個天使 242 00:12:57,193 --> 00:12:59,073 {\an8}‪也許你能讓她們開口 243 00:12:59,153 --> 00:13:01,453 ‪皓兒,我不能對她們暴露 244 00:13:04,283 --> 00:13:05,703 {\an8}‪不,不是的… 245 00:13:07,286 --> 00:13:08,866 {\an8}‪我是說我的天使身分 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 {\an8}‪我不是這個意思,我認為比較像是 247 00:13:11,832 --> 00:13:12,922 {\an8}‪路西法那種魔力 248 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 {\an8}‪你對人類有相同的影響嗎? 249 00:13:14,877 --> 00:13:16,047 ‪抱歉,我並沒有 250 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 ‪你確定嗎? 251 00:13:40,611 --> 00:13:42,401 ‪感謝妳回來 252 00:13:42,988 --> 00:13:44,568 {\an8}‪還願意聆聽 253 00:13:59,964 --> 00:14:01,344 {\an8}‪我還沒告訴過任何人 254 00:14:08,931 --> 00:14:10,981 ‪我17歲時懷了孕… 255 00:14:13,435 --> 00:14:17,935 ‪我整個妊娠期都不願承認 256 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 ‪連我開始生產時都以為… 257 00:14:28,325 --> 00:14:30,155 ‪這一定是個錯誤 258 00:14:37,626 --> 00:14:38,456 ‪但是… 259 00:14:41,714 --> 00:14:42,974 ‪在生產後… 260 00:14:44,633 --> 00:14:46,013 ‪我抱著她… 261 00:14:48,929 --> 00:14:50,889 ‪這沒得否認的… 262 00:14:54,727 --> 00:14:55,767 ‪她是我的…孩子 263 00:14:57,396 --> 00:14:59,016 ‪我是她媽媽 264 00:15:04,820 --> 00:15:06,990 ‪但他們把孩子帶去新生兒加護病房 265 00:15:10,242 --> 00:15:11,582 ‪這整件事… 266 00:15:12,578 --> 00:15:14,578 ‪感覺像一場夢 267 00:15:15,372 --> 00:15:16,212 ‪這場夢… 268 00:15:16,916 --> 00:15:20,376 ‪是我完全沒準備好能處理的夢 269 00:15:22,755 --> 00:15:24,125 ‪妳的寶寶是場惡夢 270 00:15:25,215 --> 00:15:26,795 ‪-我懂了 ‪-不是 271 00:15:27,343 --> 00:15:28,643 ‪天哪,才不是 272 00:15:29,887 --> 00:15:32,007 ‪不,她很完美 273 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‪她很美麗,又… 274 00:15:40,230 --> 00:15:43,150 ‪但我沒能力扶養她 275 00:15:49,823 --> 00:15:54,203 ‪我也沒能力面對…拋棄她的那一刻 276 00:15:56,997 --> 00:15:57,917 ‪所以… 277 00:16:02,586 --> 00:16:05,126 ‪等護士一離開… 278 00:16:12,346 --> 00:16:13,386 ‪我就跑了 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪妳就… 280 00:16:19,937 --> 00:16:21,227 ‪就這樣一走了之? 281 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 ‪所以妳才自認會下地獄? 282 00:16:30,656 --> 00:16:34,236 ‪我以為能假裝一切都沒發生過 ‪但事實是… 283 00:16:35,869 --> 00:16:37,539 ‪事實是,麥茲… 284 00:16:39,039 --> 00:16:41,169 ‪我天天都… 285 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 ‪想著她 286 00:16:45,963 --> 00:16:48,763 ‪我甚至有好幾次想去找她 287 00:16:50,300 --> 00:16:51,890 ‪我不知道她現在在哪裡 288 00:16:52,928 --> 00:16:54,098 ‪不知道她過得怎樣 289 00:16:55,723 --> 00:16:57,023 ‪她看起來很好 290 00:17:00,436 --> 00:17:01,266 ‪什麼? 291 00:17:03,439 --> 00:17:05,359 ‪我們很感激妳們跟我們談 292 00:17:05,858 --> 00:17:06,938 ‪當然了,我… 293 00:17:08,444 --> 00:17:10,244 ‪我覺得什麼都能告訴你 294 00:17:10,946 --> 00:17:15,116 ‪妳知道誰會想傷害維多莉亞修女嗎? 295 00:17:19,038 --> 00:17:22,078 ‪妳知道誰會想傷害維多莉亞修女嗎? 296 00:17:24,460 --> 00:17:26,630 ‪這個嘛,我… 297 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 ‪我不…我不確定 298 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‪妳知道誰會想 ‪傷害維多莉亞西修女嗎? 299 00:17:40,017 --> 00:17:41,887 ‪我知道 300 00:17:42,186 --> 00:17:44,306 ‪-誰? ‪-當然是惡魔了 301 00:17:45,272 --> 00:17:46,112 ‪還有別人嗎? 302 00:17:46,190 --> 00:17:48,280 ‪你是我看過最美麗的人 303 00:17:48,358 --> 00:17:49,488 ‪謝謝 304 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 ‪我問的是 ‪妳知道誰會想傷害維多莉亞嗎修女? 305 00:17:57,117 --> 00:17:58,867 ‪對,不,我不知道,抱歉 306 00:17:59,453 --> 00:18:03,173 ‪我不知道誰會想殺那個美好的靈魂 307 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 ‪但是妳有所隱瞞 308 00:18:05,751 --> 00:18:07,131 ‪-對吧? ‪-對 309 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 ‪我隱瞞的是秘密 310 00:18:10,714 --> 00:18:15,434 ‪但誰能對這雙美麗的眼眸說謊? 311 00:18:17,054 --> 00:18:19,934 ‪所以修道院的院長是兇手? 312 00:18:20,015 --> 00:18:22,515 ‪顯然安潔莉卡院長幾年前犯過罪 313 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 ‪然後逃跑,進入了這家修道院 314 00:18:24,478 --> 00:18:25,898 ‪她就一直待在這裡 315 00:18:26,605 --> 00:18:29,475 ‪多數修女都知道這件事 ‪但她們只是在包庇她 316 00:18:29,942 --> 00:18:32,282 ‪直到你對她們施展魔力後 ‪她們就開口了 317 00:18:32,361 --> 00:18:34,821 ‪對,我解釋不了原因,這可是第一次 318 00:18:35,572 --> 00:18:38,202 ‪她們是修女,你是天使 ‪也許她們感覺得到 319 00:18:39,827 --> 00:18:40,657 ‪也許吧 320 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 ‪也許吧,很高興我幫了上忙 321 00:18:43,872 --> 00:18:46,002 ‪也許我們的受害者找到了真相 322 00:18:46,625 --> 00:18:47,955 ‪想要去報警 323 00:18:48,043 --> 00:18:49,923 ‪安潔莉卡院長想把她滅口? 324 00:18:50,629 --> 00:18:52,459 ‪我去叫丹查,看這有沒有用 325 00:18:52,548 --> 00:18:54,128 ‪不用了 326 00:18:56,552 --> 00:19:01,102 ‪很抱歉我的修女們 ‪想隱瞞我過去的罪孽 327 00:19:01,723 --> 00:19:05,393 ‪她們只是擔心我,請別苛責她們 328 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 ‪走吧? 329 00:19:12,943 --> 00:19:16,823 ‪我不敢相信一家修道院有這麼多文件 330 00:19:16,905 --> 00:19:18,525 ‪畢竟她們是修女耶 331 00:19:18,824 --> 00:19:21,334 ‪她們能遇上多少趣事? 332 00:19:24,037 --> 00:19:25,537 ‪一間修道院? 333 00:19:26,123 --> 00:19:28,673 ‪這些都只是安潔莉卡院長的檔案 334 00:19:29,668 --> 00:19:30,708 ‪什麼? 335 00:19:31,295 --> 00:19:33,455 ‪-這樣要辦很久耶 ‪-對 336 00:19:33,755 --> 00:19:35,255 ‪當面辦會快一點,丹尼爾 337 00:19:35,340 --> 00:19:36,970 ‪我可以對她們誘出真相 338 00:19:37,050 --> 00:19:39,470 ‪老兄,那裡有30個修女耶 339 00:19:39,553 --> 00:19:40,723 ‪當面問並不會比較快 340 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 ‪但這樣會比較好玩 341 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‪拜託,讀檔案很好玩的 342 00:19:43,765 --> 00:19:44,635 ‪是嗎? 343 00:19:46,101 --> 00:19:47,691 ‪老兄,謀殺案就像… 344 00:19:47,769 --> 00:19:48,809 ‪巨大的拼圖 345 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 ‪只是不知道拼圖角落是哪幾塊 346 00:19:51,607 --> 00:19:53,437 ‪或拼完看起來會怎樣 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,775 ‪你描述的是折磨,相信我,我懂的 348 00:19:55,861 --> 00:19:58,491 ‪可能要花幾個鐘頭,幾天,甚至幾年 349 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 ‪這樣絕對是折磨 350 00:20:00,073 --> 00:20:02,783 ‪看來你的自助狗屁都白白浪費了 351 00:20:03,327 --> 00:20:06,707 ‪但世上最棒的感覺 ‪就是找到那塊拼圖 352 00:20:06,788 --> 00:20:09,078 ‪然後蹦!突然間就 ‪拼湊出事件的全貌了 353 00:20:11,126 --> 00:20:11,996 ‪哈囉 354 00:20:14,087 --> 00:20:15,667 ‪我應該找到這塊拼圖了,丹尼爾 355 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 ‪(真可悲) 356 00:20:18,550 --> 00:20:19,720 ‪讓我去跟她們談吧 357 00:20:20,385 --> 00:20:22,045 ‪捷徑不是解答,路西法 358 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 ‪努力… 359 00:20:25,265 --> 00:20:26,385 ‪才有成果 360 00:20:32,231 --> 00:20:35,281 ‪警探已經有嫌犯了,太棒了 361 00:20:38,946 --> 00:20:39,776 ‪哥 362 00:20:39,863 --> 00:20:40,823 ‪路西 363 00:20:40,906 --> 00:20:42,236 ‪你在這裡做什麼? 364 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ‪皓兒叫我幫她辦案 365 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 ‪對啦 366 00:20:47,704 --> 00:20:49,124 ‪你並不是在開玩笑 367 00:20:49,873 --> 00:20:52,173 ‪但我需要快點結案 368 00:20:52,251 --> 00:20:55,091 ‪我雖然感激你扮演阿曼納迪爾偵探 369 00:20:55,170 --> 00:20:56,800 ‪也許你該把案子交給專家 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,050 ‪像是惡魔? 371 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 ‪我可是顧問 372 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 ‪我懂人類的欲望,你只是… 373 00:21:02,636 --> 00:21:04,546 ‪我是找到最新嫌犯的人 374 00:21:04,638 --> 00:21:05,718 ‪是嗎? 375 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 ‪真的嗎? 376 00:21:08,850 --> 00:21:09,730 ‪你知道… 377 00:21:10,644 --> 00:21:12,694 ‪皓兒和我合作無間 378 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 ‪看得出來你為何喜歡跟她合作 379 00:21:16,316 --> 00:21:18,276 ‪先失陪了,我要去… 380 00:21:26,118 --> 00:21:28,288 ‪我在波多黎各長大 381 00:21:28,954 --> 00:21:31,084 ‪生活在最亂的區域 382 00:21:31,748 --> 00:21:33,038 ‪我16歲時 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,380 ‪我因自衛殺死一個男子 384 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 ‪我逃到這裡逃避懲罰 385 00:21:41,258 --> 00:21:46,098 ‪後來受上帝接受和解 386 00:21:47,889 --> 00:21:49,729 ‪但維多莉亞修女發現了真相 387 00:21:50,350 --> 00:21:51,270 ‪沒錯 388 00:21:51,351 --> 00:21:52,981 ‪是我上週告訴她的 389 00:21:53,061 --> 00:21:54,651 ‪但她沒有接受,對吧? 390 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 ‪她想舉報妳 391 00:21:56,356 --> 00:21:59,316 ‪妳覺得又得再度自衛,對吧? 392 00:21:59,526 --> 00:22:01,946 ‪她很諒解 393 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 ‪跟其他修女一樣 394 00:22:04,239 --> 00:22:05,619 ‪警探 395 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 ‪我沒有殺她 396 00:22:07,576 --> 00:22:11,286 ‪事實上,維多莉亞修女遇害時 ‪我在領導大家祈禱 397 00:22:11,955 --> 00:22:15,455 ‪很不幸,妳的不在場證明是 398 00:22:15,542 --> 00:22:17,132 ‪一群願意包庇妳的修女 399 00:22:25,344 --> 00:22:27,894 ‪妳確定沒其他事要說? 400 00:22:29,723 --> 00:22:33,193 ‪我看得出修女們為何這麼想跟你談 401 00:22:33,769 --> 00:22:36,059 ‪我要是有更多要說的,我就會說 402 00:22:36,146 --> 00:22:37,306 ‪但是我都說完了 403 00:22:37,397 --> 00:22:40,147 ‪其他的都交給上帝了 404 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 ‪這要是祂要我踏上的道路… 405 00:22:43,612 --> 00:22:45,162 ‪祂一定有其理由 406 00:22:45,238 --> 00:22:48,158 ‪妳真的願意就這樣放棄自由意志? 407 00:22:49,493 --> 00:22:51,793 ‪我願意擁有信念 408 00:22:51,870 --> 00:22:52,950 ‪拜託 409 00:22:53,747 --> 00:22:55,617 ‪我懂妳那種眼神 410 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 ‪多年來 ‪修道院收過很多跟妳一樣的女性 411 00:22:58,960 --> 00:23:02,340 ‪覺得無助無依的女性 412 00:23:03,131 --> 00:23:07,341 ‪妳能控制的事物比想像的更多,孩子 413 00:23:10,931 --> 00:23:11,771 ‪是哪一個? 414 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 ‪控制還是信念? 415 00:23:13,600 --> 00:23:15,270 ‪妳不能兩者兼有 416 00:23:16,853 --> 00:23:19,153 ‪我對妳有信念,警探 417 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 ‪妳專幫無助者 418 00:23:22,275 --> 00:23:24,435 ‪這種事要很有能力才做得到的 419 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 ‪我認為妳有能力找出真兇 420 00:23:36,456 --> 00:23:38,746 ‪為什麼這麼久? 421 00:23:42,921 --> 00:23:44,171 ‪你在我咖啡裡加了酒? 422 00:23:44,256 --> 00:23:47,796 ‪幫你度過另一項無聊無用的任務 423 00:23:47,884 --> 00:23:48,724 ‪不客氣 424 00:23:49,803 --> 00:23:50,643 ‪電話紀錄 425 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 ‪過來 426 00:23:52,305 --> 00:23:54,675 ‪電話紀錄幫我們瞭解她生前的樣貌 427 00:23:54,766 --> 00:23:56,386 ‪或誰可能有什麼理由殺她 428 00:23:56,476 --> 00:23:58,686 ‪重點在於注意細節 429 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 ‪那警探已抓到兇手這項細節呢? 430 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 ‪你確定沒在注意的是我? 431 00:24:06,111 --> 00:24:07,491 ‪你看,這個電話號碼 432 00:24:07,946 --> 00:24:10,406 ‪過來,這個號碼一直出現 433 00:24:10,490 --> 00:24:12,780 ‪一開始是規律間隔,然後增加頻率 434 00:24:12,868 --> 00:24:14,538 ‪直到她死亡那時間點 435 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 ‪然後在她死前那天都是未接來電 436 00:24:18,623 --> 00:24:19,963 ‪受害者不接電話 437 00:24:20,417 --> 00:24:22,287 ‪也許有人受夠被冷落了 438 00:24:22,586 --> 00:24:23,996 ‪這樣不可能 439 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 ‪為什麼? 440 00:24:25,255 --> 00:24:26,835 ‪這是戴斯特妮佩吉的號碼 441 00:24:26,923 --> 00:24:28,683 ‪正常人都會接她的電話 442 00:24:28,758 --> 00:24:30,258 ‪流行歌手戴斯特妮佩吉? 443 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 ‪你怎麼知道她號碼? 444 00:24:31,887 --> 00:24:33,927 ‪-說來有趣… ‪-算了,我不想知道 445 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‪我得告訴皓兒 446 00:24:36,224 --> 00:24:37,894 ‪只要能加速辦案就好 447 00:24:37,976 --> 00:24:39,476 ‪這可能是新線索 448 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 ‪做得好,路西法 449 00:24:41,730 --> 00:24:43,020 ‪給我收回那句話! 450 00:24:47,277 --> 00:24:48,567 ‪那麼… 451 00:24:50,530 --> 00:24:51,700 ‪戴斯特妮佩吉 452 00:24:52,949 --> 00:24:53,829 ‪妳聽過這名字 453 00:24:54,451 --> 00:24:56,871 ‪我猜不是因為妳喜歡她的音樂 454 00:24:56,995 --> 00:24:59,155 ‪因為她想買我們修道院 455 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 ‪但我以為沒人知道 456 00:25:02,209 --> 00:25:03,499 ‪妳拒絕了她? 457 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 ‪對,她很不開心 458 00:25:07,506 --> 00:25:11,586 ‪等等,你們認為她跟 ‪維多莉亞修女的死有關? 459 00:25:11,676 --> 00:25:12,546 ‪我們還不知道 460 00:25:16,097 --> 00:25:20,187 ‪戴斯特妮佩吉想買下修道院 ‪她為何打給裡面的修女? 461 00:25:20,810 --> 00:25:23,610 ‪她最新的專輯見證了她新找到的信仰 462 00:25:23,688 --> 00:25:26,318 ‪她正在錄製的專輯要延續這概念 463 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 ‪請別告訴路西法 464 00:25:29,861 --> 00:25:31,781 ‪我不會說出你的秘密 465 00:25:32,280 --> 00:25:34,910 ‪如果戴斯特妮信了天主 466 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 ‪我們就該跟她談 467 00:25:37,285 --> 00:25:39,785 ‪(開放參觀,仲介:亞卓安娜納瑟) 468 00:25:45,627 --> 00:25:46,707 ‪準備好了嗎? 469 00:25:47,128 --> 00:25:48,458 ‪她叫亞卓安娜 470 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 ‪我總納悶他們替她取了什麼名字 471 00:25:55,637 --> 00:25:56,467 ‪她來了 472 00:25:57,973 --> 00:25:59,813 ‪哈囉,幸會 473 00:26:02,978 --> 00:26:03,938 ‪我… 474 00:26:05,063 --> 00:26:05,943 ‪妳… 475 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 ‪我不敢相信 476 00:26:11,152 --> 00:26:12,322 ‪不好意思? 477 00:26:12,946 --> 00:26:16,066 ‪妳看起來跟公車海報上一樣 478 00:26:16,575 --> 00:26:18,155 ‪妳這樣說真好,謝謝 479 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 ‪這位是琳達 480 00:26:20,245 --> 00:26:21,615 ‪-她是妳的… ‪-可能買主 481 00:26:23,748 --> 00:26:26,248 ‪對不起,我知道我們沒預約看房 482 00:26:26,334 --> 00:26:27,674 ‪沒關係,請進 483 00:26:27,752 --> 00:26:29,002 ‪好,太棒了 484 00:26:29,087 --> 00:26:29,917 ‪歡迎 485 00:26:30,589 --> 00:26:32,719 ‪-歡迎 ‪-妳真美 486 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‪謝了 487 00:26:35,885 --> 00:26:38,675 ‪請妳們簽到,謝謝 488 00:26:43,184 --> 00:26:48,404 ‪第一次看房子可能會感觸良多 489 00:26:48,773 --> 00:26:51,653 ‪我只需要時間對這空間接受一下 490 00:26:51,735 --> 00:26:52,895 ‪妳可以慢慢來 491 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 ‪妳看房子要是有問題 492 00:26:54,529 --> 00:26:56,109 ‪-就儘管問 ‪-我有問題 493 00:26:57,198 --> 00:26:58,118 ‪領養 494 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ‪好還是不好? 495 00:26:59,701 --> 00:27:02,251 ‪我的伴侶想說的是 496 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 ‪這裡學區怎樣?因為我們在考慮領養 497 00:27:07,334 --> 00:27:10,134 ‪這裡是很棒的學區,一直延伸到高中 498 00:27:10,837 --> 00:27:14,167 ‪我個人認為妳們想領養很棒 499 00:27:14,257 --> 00:27:17,217 ‪我也是被領養的 ‪這是我遇過最棒的事 500 00:27:17,302 --> 00:27:18,182 ‪真的嗎? 501 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 ‪對,但妳會不會 ‪難以和他人建立連結? 502 00:27:22,766 --> 00:27:24,266 ‪透過無線網路連絡? 503 00:27:25,435 --> 00:27:26,685 ‪訊號怎樣? 504 00:27:26,770 --> 00:27:28,440 ‪我認為應該沒有問題 505 00:27:28,521 --> 00:27:30,191 ‪那維持關係呢? 506 00:27:30,774 --> 00:27:32,824 ‪我不確定這跟房子有何關係 507 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 ‪抱歉,妳說得對 508 00:27:37,238 --> 00:27:39,618 ‪這看起來真是間美麗的房子 509 00:27:39,699 --> 00:27:40,619 ‪確實如此 510 00:27:41,242 --> 00:27:43,332 ‪不知道為什麼有人會遺棄它 511 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 ‪介意我們私下談嗎? 512 00:27:44,496 --> 00:27:45,616 ‪請便 513 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 ‪妳在幹嘛? 514 00:27:49,334 --> 00:27:50,964 ‪幫妳跟孩子建立關係啊 515 00:27:51,044 --> 00:27:53,554 ‪真的嗎?因為妳感覺都在講自己的事 516 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 ‪順便折磨我 517 00:27:55,590 --> 00:27:59,090 ‪或我是想讓妳對女兒說實話 518 00:28:03,014 --> 00:28:03,894 ‪我不能這麼做 519 00:28:07,018 --> 00:28:10,268 ‪妳找出母親下落 ‪是因為妳準備好見她了 520 00:28:10,939 --> 00:28:12,569 ‪但誰知道何時… 521 00:28:14,442 --> 00:28:17,952 ‪或者是否會有 ‪亞卓安娜準備好跟我相見的一天? 522 00:28:20,990 --> 00:28:23,540 ‪此刻我才瞭解這要由她決定 523 00:28:25,412 --> 00:28:26,252 ‪妳真懦弱 524 00:28:29,624 --> 00:28:30,674 ‪我不是莉莉絲 525 00:28:32,043 --> 00:28:34,633 ‪妳要是有什麼得跟妳母親說… 526 00:28:35,755 --> 00:28:37,415 ‪妳就該對她說 527 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 ‪找錯嫌犯了,新手都會犯這種錯 528 00:28:54,441 --> 00:28:55,651 ‪你確定你沒魔力嗎? 529 00:28:55,734 --> 00:28:57,614 ‪因為感覺像你把時間慢了下來 530 00:28:57,694 --> 00:28:59,534 ‪因為你每次都立刻抓到第一個嫌犯? 531 00:28:59,612 --> 00:29:01,872 ‪我沒逮補過修女,這無庸置疑 532 00:29:03,575 --> 00:29:07,195 ‪路西法,我跟你一樣 ‪希望皓兒能解決她的心結 533 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 ‪為什麼,你過意不去? 534 00:29:08,872 --> 00:29:09,872 ‪我幹嘛過意不去? 535 00:29:09,956 --> 00:29:12,496 ‪因為是你對警探的母親 536 00:29:12,584 --> 00:29:13,544 ‪施展奇蹟的 537 00:29:13,626 --> 00:29:14,916 ‪-這不是我… ‪-你什麼? 538 00:29:24,053 --> 00:29:25,103 ‪說吧,開口吧 539 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 ‪很多年前,我在父親要求下 540 00:29:31,895 --> 00:29:35,395 ‪我下凡對一個人施予祝福… 541 00:29:36,524 --> 00:29:37,614 ‪對方是潘尼洛普戴克 542 00:29:39,694 --> 00:29:40,744 ‪我父母那時在… 543 00:29:41,446 --> 00:29:44,276 ‪努力想生孩子,他們說快放棄了 544 00:29:44,365 --> 00:29:45,905 ‪在我造訪後不久 545 00:29:46,618 --> 00:29:47,448 ‪妳就出生了 546 00:29:53,458 --> 00:29:54,288 ‪阿曼納迪爾 547 00:29:56,961 --> 00:29:57,961 ‪你是我父親? 548 00:30:03,134 --> 00:30:03,974 ‪當然不是 549 00:30:04,052 --> 00:30:07,392 ‪所以“施予祝福”不是委婉用語? 550 00:30:07,806 --> 00:30:09,466 ‪起碼這次不是 551 00:30:09,557 --> 00:30:11,847 ‪不,皓兒,不,路西,住口 552 00:30:11,935 --> 00:30:15,055 ‪聽著,皓兒,妳父母還是妳父母 553 00:30:15,647 --> 00:30:18,357 ‪我很抱歉沒提早告訴妳這事 554 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 ‪-我只… ‪-沒關係 555 00:30:20,735 --> 00:30:21,565 ‪沒關係 556 00:30:22,570 --> 00:30:23,400 ‪那麼… 557 00:30:24,322 --> 00:30:26,702 ‪只有我對路西法的魔力免疫 558 00:30:27,450 --> 00:30:28,280 ‪所以… 559 00:30:30,578 --> 00:30:32,118 ‪我有沒有什麼魔力,或是… 560 00:30:32,872 --> 00:30:33,712 ‪什麼超能力? 561 00:30:36,417 --> 00:30:38,747 ‪我不知道 ‪手能發射雷射光束之類的? 562 00:30:43,550 --> 00:30:44,380 ‪沒有 563 00:30:45,218 --> 00:30:46,848 ‪當然沒有 564 00:30:47,428 --> 00:30:51,978 ‪他們只在乎創造完美的晨星先生 565 00:30:55,228 --> 00:30:56,148 ‪為什麼是我? 566 00:30:57,438 --> 00:30:58,768 ‪我不知道,皓兒 567 00:30:59,148 --> 00:30:59,978 ‪警探 568 00:31:00,066 --> 00:31:03,236 ‪我發現這項…擺佈計畫時 569 00:31:03,319 --> 00:31:04,899 ‪我跟妳有同感 570 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 ‪但我發現這並不是詛咒 571 00:31:09,158 --> 00:31:09,988 ‪而是一份禮物 572 00:31:10,952 --> 00:31:12,002 ‪我只希望這… 573 00:31:13,162 --> 00:31:15,462 ‪妳之後也會這樣覺得 574 00:31:15,540 --> 00:31:18,840 ‪這差別很大的,路西法 575 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 ‪上帝給了你禮物 576 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 ‪我則是那份上帝的禮物 577 00:31:26,509 --> 00:31:28,139 ‪我根本不算個人 578 00:31:28,928 --> 00:31:30,048 ‪我只是個東西 579 00:31:30,513 --> 00:31:32,023 ‪為了別人而創造的 580 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 ‪我… 581 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 ‪我要回去工作了 582 00:31:47,530 --> 00:31:48,620 ‪真是相談甚歡 583 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 ‪五、六、七,開始! 584 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 ‪活躍點 585 00:31:57,749 --> 00:32:00,459 ‪開始走,一、二、三、四 586 00:32:00,543 --> 00:32:02,213 ‪儘量跟著節拍,二 587 00:32:02,295 --> 00:32:04,585 ‪三、四,往上,六 588 00:32:04,672 --> 00:32:07,802 ‪七、八,快點,各位,二、三、四 589 00:32:07,884 --> 00:32:09,894 ‪五…天哪!停! 590 00:32:10,428 --> 00:32:11,468 ‪切掉音樂 591 00:32:11,554 --> 00:32:15,224 ‪戴斯特妮,妳很棒 ‪可是各位,我們已經練45次了 592 00:32:16,267 --> 00:32:17,387 ‪很跳躍 593 00:32:25,151 --> 00:32:27,241 ‪我是洛杉磯警察局戴克警探 594 00:32:27,320 --> 00:32:28,910 ‪我得跟戴斯特妮佩吉談 595 00:32:28,988 --> 00:32:32,078 ‪恐怕佩吉女士祈禱時需要隱私 596 00:32:34,619 --> 00:32:35,579 ‪漢克先生 597 00:32:35,870 --> 00:32:38,000 ‪我雖然尊重隱私,但我得跟她談 598 00:32:38,081 --> 00:32:41,291 ‪她的排程很滿,下週六怎樣? 599 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 ‪除非妳有搜索票 600 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 ‪好 601 00:33:02,855 --> 00:33:04,605 ‪沒關係,我聽過妳的音樂 602 00:33:04,691 --> 00:33:06,781 ‪我知道妳有信仰的 603 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 ‪我很確定我對妳應該有… 604 00:33:11,447 --> 00:33:12,947 ‪鎮定的影響 605 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‪-沒錯 ‪-漢克! 606 00:33:20,123 --> 00:33:21,253 ‪你在這裡做什麼?老兄 607 00:33:21,332 --> 00:33:22,502 ‪-等等 ‪-怎麼回事? 608 00:33:22,583 --> 00:33:23,883 ‪-等等,他跟我來的 ‪-是嗎? 609 00:33:24,335 --> 00:33:25,375 ‪他在這裡做什麼? 610 00:33:29,007 --> 00:33:30,047 ‪你在這裡做什麼? 611 00:33:32,051 --> 00:33:33,551 ‪她可能會跟我談謀殺的事 612 00:33:33,636 --> 00:33:35,346 ‪因為她應該很虔誠才對 613 00:33:35,847 --> 00:33:39,927 ‪但她最近的音樂顯然只是美麗的謊言 614 00:33:40,309 --> 00:33:42,149 ‪謀殺?有人被殺了嗎? 615 00:33:42,228 --> 00:33:43,808 ‪對,維多莉亞雷納 616 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 ‪-戴斯特妮,你們不… ‪-沒關係 617 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 ‪所以她才不接我電話 618 00:33:50,611 --> 00:33:51,991 ‪-妳承認妳認識她? ‪-對 619 00:33:52,071 --> 00:33:53,031 ‪她是我的助理 620 00:33:53,489 --> 00:33:55,409 ‪安潔莉卡院長不願意賣修道院 621 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 ‪妳就派助理去收集情報? 622 00:33:58,828 --> 00:34:00,868 ‪那時候看來是個好點子 623 00:34:01,289 --> 00:34:04,039 ‪但維多莉亞愛上修道院人生後 ‪一切就變了 624 00:34:04,125 --> 00:34:06,785 ‪然後怎樣? ‪妳殺了她,因為她背叛妳? 625 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 ‪什麼?妳認為我殺了她? 626 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‪我很愛維多莉亞 627 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 ‪我很替她高興 628 00:34:13,718 --> 00:34:14,588 ‪最後我看開了 629 00:34:14,677 --> 00:34:17,347 ‪但如果都是裝的 ‪我進來時,妳幹嘛在祈禱? 630 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 ‪我沒有在祈禱 631 00:34:21,434 --> 00:34:23,944 ‪我已經戒酒一個月了 632 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 ‪我超想喝的 633 00:34:25,563 --> 00:34:27,863 ‪我該感謝你阻撓我喝酒吧 634 00:34:28,441 --> 00:34:30,031 ‪妳昨天早上10點人在哪裡? 635 00:34:31,235 --> 00:34:32,525 ‪我在戒酒無名會 636 00:34:32,612 --> 00:34:33,532 ‪拿到了我的… 637 00:34:34,238 --> 00:34:36,068 ‪戒酒滿月獎章那些的 638 00:34:36,741 --> 00:34:38,121 ‪有人能做證嗎? 639 00:34:38,201 --> 00:34:39,241 ‪我喬裝打扮進去的 640 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 ‪我戴了鮑伯頭黑假髮,穿了粉紅帽T 641 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‪那個滿月獎章呢?能證明妳在場 642 00:34:44,832 --> 00:34:47,212 ‪我之後去了山羊瑜伽 643 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 ‪獎章掉出了我口袋,你知道的… 644 00:34:50,671 --> 00:34:51,671 ‪山羊什麼都吃 645 00:34:51,756 --> 00:34:53,926 ‪妳是說山羊吃了妳的不在場證明? 646 00:34:57,261 --> 00:34:58,101 ‪喂 647 00:34:58,805 --> 00:34:59,925 ‪我要你幫個忙 648 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 ‪我大概活該吧 649 00:35:08,022 --> 00:35:09,402 ‪活該什麼? 650 00:35:09,732 --> 00:35:13,032 {\an8}‪這種低賤的任務,無聊又污臭 651 00:35:13,319 --> 00:35:15,569 ‪我不該趕警探進度的 652 00:35:15,655 --> 00:35:17,985 ‪但你倒是可以快一點,丹尼爾 653 00:35:18,074 --> 00:35:21,544 ‪路西法,你要是想快點 ‪你就可以稍微幫個忙 654 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 ‪那好吧 655 00:35:33,339 --> 00:35:35,549 ‪(世上最大的小城,雷諾) 656 00:35:36,717 --> 00:35:38,177 ‪放進盒子裡 657 00:35:38,553 --> 00:35:40,433 ‪這是什麼?你不用全都包起來 658 00:35:43,141 --> 00:35:44,771 ‪能把那快點放進去嗎? 659 00:35:47,603 --> 00:35:48,603 ‪不好意思 660 00:35:49,230 --> 00:35:51,400 ‪住在這裡的那女人在哪裡? 661 00:35:51,482 --> 00:35:53,652 ‪莉莉羅斯?她幾天前死了 662 00:35:54,152 --> 00:35:55,612 ‪她留下一堆垃圾 663 00:35:59,657 --> 00:36:00,867 ‪妳認識她嗎? 664 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 ‪妳要這些東西嗎? 665 00:36:02,243 --> 00:36:03,083 ‪不要 666 00:36:05,538 --> 00:36:06,368 ‪也許… 667 00:36:07,456 --> 00:36:08,326 ‪我能不能… 668 00:36:09,417 --> 00:36:10,537 ‪在這裡獨處一下? 669 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 ‪好,各位,過來 670 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 ‪我們離開房間,出去吧 671 00:36:51,584 --> 00:36:53,134 ‪(花園俱樂部榮耀呈現) 672 00:37:05,056 --> 00:37:07,096 ‪(莉莉羅斯) 673 00:37:11,854 --> 00:37:12,694 {\an8}‪真美的手鍊 674 00:37:12,772 --> 00:37:13,692 {\an8}‪(無限山羊瑜伽) 675 00:37:13,773 --> 00:37:16,983 {\an8}‪我通常不戴這個 ‪但我朋友丹尼爾說他要重對脈輪 676 00:37:17,068 --> 00:37:19,148 ‪所以我是為了他戴的 677 00:37:19,362 --> 00:37:20,242 ‪你竟然這樣幫我? 678 00:37:20,321 --> 00:37:21,161 ‪真的假的? 679 00:37:21,364 --> 00:37:22,954 ‪丹尼爾!我在… 680 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 ‪怎麼說呢…調查 681 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 ‪我不想承認,但你說對了 682 00:37:27,745 --> 00:37:29,035 ‪我付出努力,的確有成果 683 00:37:29,997 --> 00:37:30,867 ‪什麼意思? 684 00:37:31,040 --> 00:37:32,460 ‪我問了所有人 685 00:37:32,541 --> 00:37:34,381 ‪我跟這位美麗的安伯莉談時 686 00:37:34,460 --> 00:37:36,960 ‪她確認有個人參加了瑜伽課 687 00:37:37,046 --> 00:37:39,836 ‪戴著鮑伯頭黑假髮,穿著粉紅帽T 688 00:37:41,175 --> 00:37:42,005 ‪太好了 689 00:37:42,093 --> 00:37:44,763 ‪根據警探寄來的紀錄副本 690 00:37:44,845 --> 00:37:46,465 ‪戴斯特妮佩吉穿的就是這套服飾 691 00:37:47,473 --> 00:37:49,483 ‪等等,你真的讀了紀錄副本? 692 00:37:50,893 --> 00:37:52,523 ‪我不走捷徑的,丹尼爾 693 00:37:56,565 --> 00:38:00,565 ‪正好,因為我們 ‪證實了戴斯特妮佩吉不是兇手 694 00:38:02,530 --> 00:38:04,200 ‪所以回到原點了 695 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‪對 696 00:38:09,328 --> 00:38:11,498 ‪丹尼爾,你別再看她胸部了好嗎? 697 00:38:11,580 --> 00:38:13,000 ‪你沒看到她訂婚了嗎? 698 00:38:13,499 --> 00:38:14,329 ‪沒錯 699 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 ‪我看到的就是她訂婚了 700 00:38:23,759 --> 00:38:24,589 ‪謝謝 701 00:38:35,646 --> 00:38:36,476 ‪怎麼了? 702 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 ‪我很敬佩妳 703 00:38:39,191 --> 00:38:40,031 ‪是嗎? 704 00:38:40,609 --> 00:38:41,529 ‪對 705 00:38:41,610 --> 00:38:45,450 ‪妳不斷碰壁,但卻繼續搜尋 706 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 ‪妳一點都不退卻,事實上 707 00:38:48,617 --> 00:38:50,407 ‪還讓妳更勇往直前 708 00:38:50,911 --> 00:38:52,541 ‪你說得好像我是虐待狂一樣 709 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 ‪才沒有 710 00:38:57,084 --> 00:39:00,304 ‪我永世以來都當上帝的左右手 711 00:39:00,713 --> 00:39:04,593 ‪我大部分時候都不知道 ‪自己為什麼在做手邊的事 712 00:39:06,052 --> 00:39:07,642 ‪但我看了妳的毅力 713 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 ‪看到妳繼續挖掘真相,就… 714 00:39:11,849 --> 00:39:12,769 ‪很令人激賞 715 00:39:13,267 --> 00:39:16,687 ‪我希望我能有同樣的好奇心,因為… 716 00:39:17,897 --> 00:39:21,107 ‪也許我就會握有 ‪妳尋找的答案了,皓兒 717 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 ‪但很不幸,我並沒有 718 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 ‪路西法也沒有 719 00:39:31,702 --> 00:39:32,702 ‪我知道兇手是誰了 720 00:39:32,787 --> 00:39:33,947 ‪“我們”知道兇手是誰了 721 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 ‪-我們 ‪-對 722 00:39:35,664 --> 00:39:38,464 ‪好,維多莉亞頸部的不明挫傷 723 00:39:38,542 --> 00:39:39,632 ‪跟一只戒指痕跡相符 724 00:39:39,710 --> 00:39:40,750 ‪一只訂婚戒指 725 00:39:40,836 --> 00:39:43,756 ‪戴在脖子上以免被山羊吃掉 726 00:39:43,839 --> 00:39:45,509 ‪或在修道院臥底 727 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 ‪顯然不是只有這兩個理由 728 00:39:47,718 --> 00:39:49,008 ‪手鐲兄弟加油 729 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 ‪我看得出訂婚對象 ‪可能會對她選擇當修女不開心 730 00:39:58,437 --> 00:39:59,767 ‪不過我們沒有證據 731 00:40:00,189 --> 00:40:02,109 ‪不知道訂婚對象是誰 732 00:40:02,191 --> 00:40:04,571 ‪我們不知道訂婚對象是男還是女 733 00:40:04,652 --> 00:40:05,782 ‪-對 ‪-所以現在呢… 734 00:40:05,861 --> 00:40:07,111 ‪-不好意思 ‪-怎樣? 735 00:40:08,030 --> 00:40:10,990 ‪哪裡可以私底下談嗎? 736 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 ‪-當然好 ‪-我是說跟他談 737 00:40:21,752 --> 00:40:22,672 ‪妳很緊張 738 00:40:23,879 --> 00:40:25,509 ‪沒關係的,法蘭辛修女 739 00:40:25,589 --> 00:40:26,419 ‪妳可以信任我 740 00:40:28,050 --> 00:40:30,090 ‪我看到你那天就想說了 741 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 ‪但我很害怕 742 00:40:31,637 --> 00:40:32,637 ‪我懂 743 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 ‪我懂,可是聽著… 744 00:40:35,015 --> 00:40:38,885 ‪等妳坦承真相後 ‪那種解脫的感覺會令妳驚訝 745 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 ‪我沒做過這種事 746 00:40:42,815 --> 00:40:43,725 ‪我也沒有 747 00:40:44,191 --> 00:40:45,191 ‪只是… 748 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 ‪我是個修女 749 00:40:48,237 --> 00:40:50,157 ‪那就更有理由開口了 750 00:40:51,615 --> 00:40:53,235 ‪因為妳呢,法蘭辛修女 751 00:40:54,326 --> 00:40:57,616 ‪妳比大家更瞭解該怎麼做 752 00:41:00,958 --> 00:41:01,878 ‪就在這裡說? 753 00:41:03,836 --> 00:41:04,746 ‪現在說? 754 00:41:05,754 --> 00:41:06,594 ‪對 755 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 ‪就放開一切吧 756 00:41:15,681 --> 00:41:18,061 ‪記住,丹尼爾,沒有捷徑 757 00:41:20,853 --> 00:41:22,153 ‪讓他付出努力吧 758 00:41:23,230 --> 00:41:24,110 ‪也對 759 00:41:28,319 --> 00:41:29,279 ‪妳在做什麼? 760 00:41:30,029 --> 00:41:30,909 ‪我放開一切啦 761 00:41:31,447 --> 00:41:32,407 ‪你不是說了,我… 762 00:41:32,490 --> 00:41:35,370 ‪我承認自己對你有感覺的真相 763 00:41:35,451 --> 00:41:37,241 ‪我不是這個意思 764 00:41:39,997 --> 00:41:41,037 ‪這樣錯了 765 00:41:45,920 --> 00:41:46,840 ‪我是修女 766 00:41:47,713 --> 00:41:49,303 ‪我愛上帝,只是… 767 00:41:50,758 --> 00:41:51,878 ‪我看著你就… 768 00:41:52,635 --> 00:41:54,465 ‪有種前所未有的感覺 769 00:41:56,597 --> 00:41:58,217 ‪那我算哪種人? 770 00:42:02,061 --> 00:42:03,191 ‪妳感覺怎樣? 771 00:42:03,604 --> 00:42:05,194 ‪這樣說會很誇張的,可是… 772 00:42:05,898 --> 00:42:08,068 ‪我覺得更接近上帝了 773 00:42:11,779 --> 00:42:13,239 ‪但不是這樣的,是… 774 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 ‪像妳對上帝的愛反射回妳身上… 775 00:42:18,869 --> 00:42:19,789 ‪從我身上反射 776 00:42:21,830 --> 00:42:22,670 ‪對 777 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 ‪正是這樣 778 00:42:25,668 --> 00:42:26,788 ‪你怎麼知道? 779 00:42:27,253 --> 00:42:29,883 ‪直到你說出口的那一刻,我才瞭解 780 00:42:33,092 --> 00:42:34,762 ‪我開始瞭解一些事了 781 00:42:38,472 --> 00:42:39,312 ‪等等 782 00:42:40,015 --> 00:42:41,555 ‪這是妳回來談的事嗎? 783 00:42:41,642 --> 00:42:43,142 ‪不然你以為我回來幹嘛? 784 00:42:43,227 --> 00:42:44,767 ‪維多莉亞修女的謀殺案啊 785 00:42:46,855 --> 00:42:47,975 ‪我希望我能幫上忙 786 00:42:49,024 --> 00:42:49,944 ‪也許妳能幫忙 787 00:42:50,734 --> 00:42:53,324 ‪她有沒有提過男朋友或訂婚對象? 788 00:42:54,613 --> 00:42:55,953 ‪她有沒有訪客? 789 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 ‪她通常很愛獨處 790 00:42:58,242 --> 00:43:01,752 ‪她提過自己發現沒人知道的密室 791 00:43:02,746 --> 00:43:04,576 ‪她喜歡自己去那裡獨處 792 00:43:05,249 --> 00:43:06,129 ‪謝了 793 00:43:06,208 --> 00:43:08,918 ‪維多莉亞修女要是知道有個密室… 794 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 ‪就很適合密會訂婚對象 795 00:43:11,547 --> 00:43:14,257 ‪找到這房間,也許就有證據指認這人 796 00:43:14,341 --> 00:43:15,301 ‪好 797 00:43:27,187 --> 00:43:29,267 ‪路西法,我知道你在想什麼 798 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 ‪你認為這案子一解決 799 00:43:32,943 --> 00:43:36,993 ‪我就會神奇想通一切 ‪全部都會沒事,對吧? 800 00:43:37,072 --> 00:43:40,162 ‪我現在絕對沒在想那件事 801 00:43:43,412 --> 00:43:44,292 ‪我… 802 00:43:45,331 --> 00:43:46,671 ‪我想跟你在一起 803 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 ‪真的 804 00:43:49,835 --> 00:43:50,785 ‪我只是不… 805 00:43:51,879 --> 00:43:54,259 ‪我不知道要多久才能想通 806 00:43:56,216 --> 00:43:58,716 ‪-我可能永遠不… ‪-我懂,警探 807 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 ‪你懂? 808 00:44:03,182 --> 00:44:04,432 ‪這種事沒有捷徑的 809 00:44:05,392 --> 00:44:07,272 ‪妳就…慢慢來吧 810 00:44:09,104 --> 00:44:10,234 ‪你確定嗎? 811 00:44:12,274 --> 00:44:13,114 ‪好 812 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 ‪一定就在這裡 813 00:44:29,083 --> 00:44:31,423 ‪一定就在這裡 814 00:44:48,060 --> 00:44:49,400 ‪妳怎麼找到的? 815 00:44:49,978 --> 00:44:53,068 ‪我猜到戴斯特妮佩吉可能有藍圖 816 00:44:53,148 --> 00:44:55,188 ‪因為她想買下這棟建築 817 00:44:55,901 --> 00:44:57,491 ‪而維多莉亞替她工作 818 00:44:57,569 --> 00:44:59,409 ‪她就會知道密室 819 00:44:59,863 --> 00:45:02,163 ‪對,我打給她的地產經紀 820 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 ‪就找到了 821 00:45:04,159 --> 00:45:05,329 ‪秘密地窖 822 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 ‪好,我們要找什麼? 823 00:45:11,166 --> 00:45:12,666 ‪找格格不入的物品 824 00:45:13,335 --> 00:45:14,625 ‪找新的東西 825 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 ‪找修女不會有的東西 826 00:45:23,095 --> 00:45:24,465 ‪找某種… 827 00:45:26,849 --> 00:45:28,349 ‪有指紋的東西 828 00:45:29,351 --> 00:45:31,811 ‪我真希望妳沒比我先找到咖啡杯 829 00:45:39,236 --> 00:45:40,066 ‪你好,漢克 830 00:45:41,321 --> 00:45:44,621 ‪我猜我在詢問藍圖時 831 00:45:45,617 --> 00:45:47,117 ‪你想出我要找什麼了 832 00:45:47,703 --> 00:45:48,543 ‪對 833 00:45:49,913 --> 00:45:53,423 ‪戴斯特妮佩吉知道 ‪你跟她助理訂了婚嗎? 834 00:45:53,876 --> 00:45:56,836 ‪不知道,她整天忙著營造宗教形象 835 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 ‪她整晚醉酒所以沒概念 836 00:45:59,173 --> 00:46:00,763 ‪你不信上帝,對吧? 837 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 ‪宗教是騙人的 838 00:46:04,052 --> 00:46:06,052 ‪維多莉亞本來也不信神 ‪直到她來了修道院 839 00:46:06,138 --> 00:46:08,268 ‪她跟你分手,所以你殺了她? 840 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 ‪我只想對她講點道理 841 00:46:11,059 --> 00:46:12,139 ‪但我們開始吵 842 00:46:12,603 --> 00:46:14,063 ‪我想要拿回戒指,我… 843 00:46:15,230 --> 00:46:16,980 ‪我不是故意那麼大力推她的 844 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‪為什麼? 845 00:46:20,027 --> 00:46:22,237 ‪她為什麼選修道院,不選我? 846 00:46:22,321 --> 00:46:23,321 ‪我們的感情那麼真實 847 00:46:23,739 --> 00:46:24,989 ‪她卻離開我 848 00:46:25,073 --> 00:46:26,743 ‪想追逐這種捏造的狗屁! 849 00:46:26,825 --> 00:46:28,865 ‪我們聽夠了,對吧? 850 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 ‪聽夠了 851 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 ‪你還真紳士 852 00:46:37,753 --> 00:46:39,003 ‪想替她擋子彈 853 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 ‪搞什麼鬼? 854 00:46:48,013 --> 00:46:49,683 ‪要是宗教不是捏造的呢? 855 00:46:51,433 --> 00:46:55,773 ‪要是這比她和你想的都真呢,漢克? 856 00:46:56,355 --> 00:46:58,855 ‪-你卻奪走她的選擇 ‪-不 857 00:46:59,942 --> 00:47:01,242 ‪這不可能 858 00:47:05,906 --> 00:47:07,026 ‪天哪 859 00:47:09,701 --> 00:47:11,041 ‪有點信仰吧,漢克 860 00:47:11,495 --> 00:47:12,615 ‪不 861 00:47:30,639 --> 00:47:31,889 ‪別讓他靠近我 862 00:47:33,141 --> 00:47:34,271 ‪別靠近我! 863 00:47:36,937 --> 00:47:39,567 ‪你不是不能暴露自己身分? 864 00:47:40,399 --> 00:47:41,319 ‪我是不該 865 00:47:42,317 --> 00:47:44,147 ‪但他做了這種事,我覺得並不為過 866 00:47:46,154 --> 00:47:47,204 ‪對,這個嘛… 867 00:47:47,948 --> 00:47:52,488 ‪發現一切確實存在後,感覺就像懲罰 868 00:47:52,578 --> 00:47:54,118 ‪相信我這點 869 00:47:55,706 --> 00:47:56,536 ‪對 870 00:47:57,457 --> 00:47:59,037 ‪我想跟妳談這點 871 00:48:00,460 --> 00:48:02,630 ‪皓兒,我應該知道修女 ‪為什麼受我吸引了 872 00:48:03,297 --> 00:48:04,127 ‪為什麼? 873 00:48:04,214 --> 00:48:08,894 ‪法蘭辛修女說她看到我時 ‪覺得上帝的愛更強烈 874 00:48:08,969 --> 00:48:11,559 ‪她說在我面前有這種感覺 875 00:48:13,432 --> 00:48:15,562 ‪對,你是天使 876 00:48:15,642 --> 00:48:19,152 ‪我是天使,但我很確定 ‪她看到的是自己的信仰 877 00:48:19,771 --> 00:48:21,111 ‪反射回她身上 878 00:48:22,941 --> 00:48:23,781 ‪好 879 00:48:24,151 --> 00:48:25,741 ‪你為什麼這樣說? 880 00:48:26,361 --> 00:48:28,111 ‪我這樣說,是為了路西法 881 00:48:28,614 --> 00:48:33,374 ‪男男女女都受他吸引 ‪因為他引出對方的欲望 882 00:48:33,493 --> 00:48:36,083 ‪但如果對方受他吸引 883 00:48:36,830 --> 00:48:38,040 ‪是因為這樣呢? 884 00:48:38,916 --> 00:48:40,376 ‪所以你是說路西法… 885 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 ‪把人們的欲望反射到他們身上? 886 00:48:44,004 --> 00:48:46,514 ‪誰不想跟他們最強烈的欲望在一起? 887 00:48:47,049 --> 00:48:48,009 ‪對,我… 888 00:48:48,842 --> 00:48:53,062 ‪我同意,但我看著他時,看不到這點 889 00:48:56,350 --> 00:48:57,350 ‪那就代表… 890 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 ‪妳是唯一能看到… 891 00:49:01,313 --> 00:49:03,073 ‪他的真實面目的凡人 892 00:49:09,655 --> 00:49:12,275 ‪那我們分享的一切都… 893 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 ‪我害怕自己被擺佈… 894 00:49:17,621 --> 00:49:19,121 ‪卻是真實到不行的感覺 895 00:49:20,916 --> 00:49:24,126 ‪妳並不是上帝的禮物,皓兒 896 00:49:25,879 --> 00:49:26,799 ‪妳這份能力才是 897 00:49:36,056 --> 00:49:37,096 ‪對,可是我… 898 00:49:38,225 --> 00:49:39,805 ‪但我害他變得脆弱 899 00:49:41,853 --> 00:49:44,063 ‪這正是我想跟妳談的另一件事 900 00:49:51,071 --> 00:49:51,951 ‪這是什麼? 901 00:49:52,572 --> 00:49:55,162 ‪生父母的資料庫授權協議書 902 00:49:56,284 --> 00:49:59,204 ‪這樣被收養的子女 ‪想要的話就能找到自己生父母 903 00:49:59,871 --> 00:50:02,041 ‪就像賞金獵捕自己的父母 904 00:50:07,045 --> 00:50:08,455 ‪謝謝妳,麥茲 905 00:50:10,632 --> 00:50:11,842 ‪這太棒了 906 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‪妳必須給女兒選擇的機會… 907 00:50:18,390 --> 00:50:19,270 ‪好嗎? 908 00:50:20,183 --> 00:50:21,103 ‪一定要的 909 00:50:25,814 --> 00:50:27,574 ‪妳去看了妳母親,對吧? 910 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 ‪妳對她說了什麼? 911 00:50:34,990 --> 00:50:35,820 ‪什麼都沒說 912 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 ‪我沒機會說“我恨妳” 913 00:50:40,746 --> 00:50:42,536 ‪我沒機會說“我原諒妳” 914 00:50:42,622 --> 00:50:45,582 ‪我沒機會說任何話 915 00:50:51,089 --> 00:50:52,169 ‪因為她不在了 916 00:50:54,885 --> 00:50:56,295 ‪她死了,琳達 917 00:51:32,422 --> 00:51:33,472 ‪你好,路西法 918 00:51:35,258 --> 00:51:36,128 ‪警探 919 00:51:36,843 --> 00:51:38,433 ‪我能坐下嗎? 920 00:51:39,763 --> 00:51:40,603 ‪請坐 921 00:51:49,689 --> 00:51:51,069 ‪我跟… 922 00:51:51,983 --> 00:51:54,573 ‪阿曼納迪爾有段有趣的對話 923 00:51:55,362 --> 00:51:57,702 ‪請別告訴我,妳要雇他當警方顧問 924 00:51:57,781 --> 00:51:58,661 ‪其他事都行 925 00:52:01,701 --> 00:52:04,661 ‪不,事實上,他有個理論 926 00:52:05,330 --> 00:52:07,540 ‪知道我為什麼害你變脆弱 927 00:52:09,751 --> 00:52:10,631 ‪請說 928 00:52:11,962 --> 00:52:12,802 ‪這個嘛… 929 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 ‪他的理論是… 930 00:52:17,300 --> 00:52:18,180 ‪我沒讓你變脆弱 931 00:52:19,261 --> 00:52:22,061 ‪我有很多疤痕 ‪能證明妳害我變得容易受傷害 932 00:52:25,225 --> 00:52:26,595 ‪他認為… 933 00:52:27,978 --> 00:52:29,098 ‪是你選擇 934 00:52:30,063 --> 00:52:31,573 ‪在我身邊變脆弱 935 00:52:32,983 --> 00:52:34,783 ‪我選擇了… 936 00:52:40,490 --> 00:52:41,870 ‪不會吧 937 00:52:43,743 --> 00:52:45,333 ‪他說的可能沒錯 938 00:52:51,293 --> 00:52:52,173 ‪警探 939 00:52:55,714 --> 00:52:56,594 ‪路西法 940 00:53:00,218 --> 00:53:01,338 ‪如果這是真的… 941 00:53:02,888 --> 00:53:07,388 ‪如果你選擇留在我身邊而變得脆弱… 942 00:53:11,938 --> 00:53:14,358 ‪那我也選擇在你身邊變脆弱 943 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 ‪字幕翻譯:陳婷君