1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,315 ‫אתה שומע משהו?‬ 3 00:00:32,157 --> 00:00:32,987 ‫רק את הים.‬ 4 00:00:48,757 --> 00:00:50,007 ‫אתם תזדיינו כל הלילה?‬ 5 00:00:50,967 --> 00:00:53,007 ‫תחזרו להופעה, חולי מין!‬ 6 00:00:56,347 --> 00:00:57,347 ‫בואו.‬ 7 00:00:59,142 --> 00:01:00,102 ‫קדימה!‬ 8 00:02:03,331 --> 00:02:04,671 ‫סלחו לנו.‬ 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,383 ‫תודה.‬ 10 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ‫הגעתם הנה מהר.‬ 11 00:02:10,547 --> 00:02:11,377 ‫רגע.‬ 12 00:02:12,423 --> 00:02:15,093 ‫הגעתם יחד?‬ ‫-לא.‬ 13 00:02:16,010 --> 00:02:18,510 ‫בלי שום קשר, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 14 00:02:18,596 --> 00:02:19,926 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב.‬ 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,637 ‫טוב.‬ 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,350 ‫אז… כן.‬ 17 00:02:25,436 --> 00:02:26,596 ‫אלוהים!‬ 18 00:02:26,688 --> 00:02:28,438 ‫לא ידעתי שיש ביניכם קטע!‬ 19 00:02:28,523 --> 00:02:30,023 ‫כלומר קיוויתי, אבל…‬ 20 00:02:30,108 --> 00:02:30,938 ‫אתם…?‬ 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,032 ‫לא. רק התנשקנו.‬ 22 00:02:34,487 --> 00:02:37,447 ‫ואז… נחשי מה? התקשרת, אז באנו.‬ 23 00:02:37,532 --> 00:02:39,332 ‫דקר! את תמיד עונה לטלפון?‬ 24 00:02:39,409 --> 00:02:41,239 ‫אני פשוט לא רוצה ש…‬ 25 00:02:41,327 --> 00:02:43,867 ‫חיי המין שלי יהיו נושא לשיחה בעבודה.‬ 26 00:02:43,955 --> 00:02:44,785 ‫טוב? אז…‬ 27 00:02:46,291 --> 00:02:47,631 ‫קדימה.‬ 28 00:02:47,876 --> 00:02:49,786 ‫טוב, אלה. מה יש לנו פה?‬ 29 00:02:50,295 --> 00:02:51,125 ‫בלו בולז.‬ 30 00:02:51,212 --> 00:02:52,212 ‫גם את?‬ 31 00:02:52,297 --> 00:02:55,427 ‫לא. ״בלו בולז״, עם ז׳.‬ 32 00:02:56,301 --> 00:02:58,801 ‫אוזניות תקליטנים מפונפנות.‬ 33 00:02:58,887 --> 00:03:00,557 ‫זה גם כלי הרצח.‬ 34 00:03:00,638 --> 00:03:03,138 ‫חשמלו את הדי־ג׳יי המסכן, מאט פקסה.‬ 35 00:03:03,224 --> 00:03:05,484 ‫איך מתחשמלים מאוזניות?‬ 36 00:03:05,560 --> 00:03:09,310 ‫רואה את החוט הכסוף הקטן שיוצא מהריפוד?‬ 37 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 ‫הזרם עבר דרך הכבל ועד לעור שלו.‬ 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,531 ‫יחד עם האוויר מהים והזיעה שלו,‬ 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,952 ‫זה השילוב המושלם למקסימום מתח.‬ 40 00:03:19,073 --> 00:03:20,533 ‫זה שם חולני לדי־ג׳יי!‬ 41 00:03:20,617 --> 00:03:22,737 ‫כל התקליטנים חולניים, אם תשאלי אותי.‬ 42 00:03:25,663 --> 00:03:26,623 ‫יש כיווני חקירה?‬ 43 00:03:26,706 --> 00:03:29,246 ‫עוד לא בטוח שמדובר ברצח.‬ 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 ‫אולי זו פשוט… תקלת לבוש.‬ 45 00:03:32,086 --> 00:03:33,586 ‫יופי. אפשר לחזור הביתה?‬ 46 00:03:34,130 --> 00:03:35,170 ‫אתה יודע מה?‬ 47 00:03:35,715 --> 00:03:36,545 ‫חכה עם זה.‬ 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,770 ‫טוב. ״פיוניר״.‬ 49 00:03:43,848 --> 00:03:45,678 ‫המיקסרים הכי טובים בשוק,‬ 50 00:03:46,184 --> 00:03:47,314 ‫ו…‬ 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,017 ‫הנה…‬ 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,438 ‫האל־פסק. הוא מנותק.‬ 53 00:03:52,523 --> 00:03:54,533 ‫אל־פסק, מה?‬ 54 00:03:56,027 --> 00:03:57,447 ‫ו… בוא נראה.‬ 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,068 ‫זה נראה מכוון. זה חתך נקי.‬ 56 00:03:59,530 --> 00:04:02,450 ‫מישהו חיבל בציוד של פקסה‬ ‫לפני שהוא עלה לבמה,‬ 57 00:04:02,533 --> 00:04:06,753 ‫ויחד עם הכבל החשוף באוזניות…‬ ‫רוב הסיכויים שמדובר ברצח.‬ 58 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 ‫מישהו בטח ראה משהו‬ 59 00:04:08,623 --> 00:04:11,383 ‫לפני שהתקליטן החרוך מצא את מותו.‬ 60 00:04:11,459 --> 00:04:13,459 ‫נחקור את העדים וזהו זה.‬ 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,878 ‫ואז נוכל לחזור ל…‬ 62 00:04:16,381 --> 00:04:17,801 ‫עיסוקינו הקודמים.‬ 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 ‫טוב…‬ 64 00:04:19,175 --> 00:04:22,465 ‫יש כ־500 עדים פוטנציאליים,‬ 65 00:04:23,179 --> 00:04:24,889 ‫כולם שתויים,‬ 66 00:04:25,181 --> 00:04:27,231 ‫וככל הנראה מסטולים ביותר.‬ 67 00:04:27,934 --> 00:04:28,814 ‫אז…‬ 68 00:04:28,893 --> 00:04:30,523 ‫נהיה פה כמה זמן.‬ 69 00:04:33,648 --> 00:04:34,768 ‫ניפגש שם.‬ 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 ‫למה הוא עדיין בוכה?‬ 71 00:04:43,866 --> 00:04:47,446 ‫הרופא אמר שהוא בסדר. זה משהו חולף.‬ 72 00:04:49,539 --> 00:04:50,669 ‫שכחת שקבענו לקפה.‬ 73 00:04:50,748 --> 00:04:52,788 ‫אלוהים, מייז. כבר בוקר?‬ 74 00:04:53,793 --> 00:04:56,133 ‫סליחה. היינו ערים כל הלילה.‬ 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,722 ‫את מוזמנת להישאר, אבל רועש פה.‬ 76 00:04:59,549 --> 00:05:00,719 ‫כאב וסבל.‬ 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,394 ‫זה כמו מוזיקה בשבילי.‬ 78 00:05:02,468 --> 00:05:03,508 ‫טוב…‬ 79 00:05:04,804 --> 00:05:05,894 ‫טוב.‬ 80 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 ‫אני מקשיבה לך.‬ 81 00:05:10,268 --> 00:05:11,228 ‫זה לאטה?‬ 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,145 ‫טוב. אז…‬ 83 00:05:17,150 --> 00:05:18,070 ‫טוב. סליחה.‬ 84 00:05:18,151 --> 00:05:19,531 ‫בטח עובר עלייך המון,‬ 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,200 ‫בגלל אימא שלך…‬ ‫-לא.‬ 86 00:05:21,821 --> 00:05:24,321 ‫אז היא מתה בדירה מסריחה, לבדה.‬ 87 00:05:25,033 --> 00:05:25,953 ‫בעיה שלה.‬ 88 00:05:26,117 --> 00:05:28,157 ‫אני רק צריכה לא להיות היא.‬ 89 00:05:30,663 --> 00:05:31,623 ‫איך עושים את זה?‬ 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 ‫תשתמש במוצץ הכחול!‬ 91 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 ‫זה מה שאני עושה!‬ 92 00:05:35,084 --> 00:05:36,504 ‫סליחה, מייז. מה השאלה?‬ 93 00:05:36,586 --> 00:05:38,706 ‫איך לא להיות לבד?‬ 94 00:05:38,796 --> 00:05:42,256 ‫אין תשובה פשוטה לשאלה הזאת.‬ 95 00:05:43,051 --> 00:05:44,391 ‫נסה לעטוף אותו בשמיכה.‬ 96 00:05:44,469 --> 00:05:46,509 ‫איזה רעיון מעולה!‬ 97 00:05:48,139 --> 00:05:50,729 ‫את פשוט צריכה מישהו שיש לך חיבור איתו.‬ 98 00:05:51,184 --> 00:05:53,274 ‫אני מפחידה את כולם.‬ 99 00:05:53,353 --> 00:05:55,363 ‫אני עדיין כאן. נכון?‬ 100 00:05:55,938 --> 00:06:00,738 ‫אז פשוט, כשתמצאי מישהו‬ ‫שיהיה לך עניין רומנטי בו,‬ 101 00:06:00,818 --> 00:06:02,608 ‫תשתדלי לא להיות מפחידה.‬ 102 00:06:02,695 --> 00:06:05,905 ‫את יודעת? להיות פתוחה יותר. מבחינה רגשית.‬ 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,280 ‫פתוחה מבחינה רגשית.‬ 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,578 ‫טוב, סליחה. אני חייבת ללכת.‬ 105 00:06:17,668 --> 00:06:19,458 ‫רגע. אעזור לך… סליחה.‬ 106 00:06:19,545 --> 00:06:22,085 ‫תודה. אני שלומיאלית.‬ 107 00:06:22,632 --> 00:06:25,092 ‫אל תדאגי, דברים נופלים לי כל הזמן.‬ 108 00:06:26,761 --> 00:06:29,351 ‫זאת עדשת מקרו 200 מ״מ?‬ 109 00:06:29,430 --> 00:06:30,350 ‫אכן.‬ 110 00:06:30,431 --> 00:06:32,021 ‫קניתי אותה בשבוע שעבר.‬ 111 00:06:32,100 --> 00:06:35,060 ‫זה ציוד ממש מקצועי.‬ 112 00:06:36,646 --> 00:06:37,806 ‫רגע, את…‬ 113 00:06:37,897 --> 00:06:39,267 ‫ממשטרת אל־איי, לא?‬ 114 00:06:39,982 --> 00:06:41,692 ‫כן. העבודה הכי טובה בעולם.‬ 115 00:06:43,027 --> 00:06:45,237 ‫את יכולה להשיג לי משהו משם?‬ 116 00:06:45,988 --> 00:06:47,408 ‫מה, מידע פנימי?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 ‫תראי, פשוט…‬ 118 00:06:48,616 --> 00:06:53,616 ‫זאת הידיעה האמיתית הראשונה שלי,‬ ‫ואני מתקשה להשיג מידע כלשהו.‬ 119 00:06:56,833 --> 00:07:00,383 ‫תראה, אסור לי לתת לך פרטים, אבל…‬ 120 00:07:00,461 --> 00:07:03,881 ‫אולי אם תזכיר את שמי,‬ ‫הדובר יוכל לעזור לך.‬ 121 00:07:03,965 --> 00:07:05,215 ‫תודה!‬ 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,009 ‫אז איך קוראים לך?‬ 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,803 ‫אלה לופז.‬ 124 00:07:09,887 --> 00:07:12,057 ‫רשמתי. היי, אלה.‬ 125 00:07:12,557 --> 00:07:14,057 ‫אני פיט.‬ ‫-טוב.‬ 126 00:07:14,142 --> 00:07:15,312 ‫את יודעת…‬ 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,557 ‫אולי, לאות תודה,‬ 128 00:07:17,645 --> 00:07:21,645 ‫אוכל להזמין אותך לדרינק, או לקפה, או…‬ 129 00:07:25,153 --> 00:07:27,863 ‫אני לא ממש יוצאת לדייטים כרגע.‬ 130 00:07:28,656 --> 00:07:30,116 ‫סבבה. טוב. כן.‬ 131 00:07:30,867 --> 00:07:31,697 ‫נעים להכיר.‬ 132 00:07:32,118 --> 00:07:34,618 ‫תודה רבה לך, אלה לופז.‬ 133 00:07:34,704 --> 00:07:35,544 ‫כן.‬ 134 00:07:37,498 --> 00:07:40,748 ‫מישהו נדלק על מיס לופז!‬ 135 00:07:41,335 --> 00:07:42,245 ‫לא הטיפוס שלי.‬ 136 00:07:42,336 --> 00:07:44,756 ‫לא? נראה ממש כמוך, חמוד בעליל.‬ 137 00:07:44,839 --> 00:07:45,669 ‫בדיוק.‬ 138 00:07:46,174 --> 00:07:49,554 ‫לא כולנו יכולים להיות בזוגיות המושלמת.‬ 139 00:07:51,012 --> 00:07:52,392 ‫זה באמת די מלהיב, מה?‬ 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,352 ‫לא, זה די־ג׳יי קרנל!‬ 141 00:07:54,432 --> 00:07:57,312 ‫לא ידעתי שהוא מופיע פה!‬ 142 00:07:57,393 --> 00:07:59,403 ‫זו כנראה הייתה הפתעה. איזה מגניב.‬ 143 00:07:59,479 --> 00:08:02,229 ‫כן. אני מודה, הוא אולי הדי־ג׳יי היחיד‬ 144 00:08:02,315 --> 00:08:03,815 ‫שיש לו כישרון כלשהו,‬ 145 00:08:03,900 --> 00:08:06,240 ‫אבל כינויו האווילי סותר את זה.‬ 146 00:08:06,819 --> 00:08:08,739 ‫כלומר… ״קרנל״? באמת?‬ 147 00:08:09,197 --> 00:08:11,277 ‫למה הכול עניין של סקס?‬ ‫-קלואי!‬ 148 00:08:11,407 --> 00:08:13,737 ‫היי, ג׳ד!‬ ‫-עבר כבר…‬ 149 00:08:14,035 --> 00:08:14,865 ‫היי!‬ 150 00:08:14,952 --> 00:08:16,042 ‫…מלא זמן.‬ 151 00:08:23,294 --> 00:08:24,504 ‫טוב לראות אותך…‬ 152 00:08:26,672 --> 00:08:27,882 ‫משעשע, לא?‬ 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,546 ‫היי.‬ 154 00:08:29,634 --> 00:08:31,434 ‫ג׳ד, זה לוציפר.‬ ‫-ג׳ד?‬ 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,505 ‫כן, זה שמי האמיתי.‬ 156 00:08:33,596 --> 00:08:34,556 ‫ושלך?‬ 157 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 ‫״לוציפר״ זה שמו האמיתי.‬ 158 00:08:38,267 --> 00:08:39,267 ‫מה אתה עושה פה?‬ 159 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 ‫זאת הופעה.‬ 160 00:08:41,270 --> 00:08:42,190 ‫אני די־ג׳יי.‬ 161 00:08:42,271 --> 00:08:43,191 ‫כן.‬ 162 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ‫מה את עושה פה?‬ 163 00:08:44,565 --> 00:08:47,935 ‫ובכן… זאת זירת פשע, ואני בלשית.‬ 164 00:08:48,653 --> 00:08:49,823 ‫אז הצלחת.‬ ‫-כן.‬ 165 00:08:49,904 --> 00:08:53,034 ‫תמיד ידעתי שתהיי שוטרת טובה.‬ ‫-מאיפה אתם…?‬ 166 00:08:54,659 --> 00:08:56,409 ‫ג׳ד ואני היינו זוג.‬ 167 00:08:56,911 --> 00:08:57,911 ‫כן…‬ 168 00:08:58,829 --> 00:09:00,329 ‫בקטנה. כן.‬ 169 00:09:00,831 --> 00:09:02,461 ‫לפני המון זמן.‬ 170 00:09:03,376 --> 00:09:04,666 ‫בחייך, צ׳רי ג׳יין.‬ 171 00:09:05,545 --> 00:09:06,495 ‫זה לא היה בקטנה.‬ 172 00:09:07,838 --> 00:09:09,258 ‫לוציפר הוא השותף שלי.‬ 173 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 ‫כן, שותף.‬ 174 00:09:10,633 --> 00:09:12,303 ‫את עוד נשואה לדייב ההוא?‬ 175 00:09:12,385 --> 00:09:13,295 ‫דן.‬ 176 00:09:13,636 --> 00:09:14,886 ‫אנחנו גרושים.‬ 177 00:09:15,263 --> 00:09:16,853 ‫לא חשבתי שהוא ראוי לך.‬ 178 00:09:16,931 --> 00:09:17,971 ‫רק גבר אחד ראוי לה.‬ 179 00:09:18,057 --> 00:09:19,477 ‫אז את בזוגיות?‬ 180 00:09:23,104 --> 00:09:23,944 ‫זוגיות?‬ 181 00:09:27,066 --> 00:09:27,896 ‫לא.‬ 182 00:09:29,068 --> 00:09:31,948 ‫לא זוגיות בדיוק.‬ 183 00:09:32,989 --> 00:09:35,739 ‫היה טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-גם אותך.‬ 184 00:09:36,325 --> 00:09:38,235 ‫בלשית, אנחנו צריכים אותך.‬ 185 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 ‫טוב. סלחו לי.‬ 186 00:09:45,418 --> 00:09:46,418 ‫אז…‬ 187 00:09:47,712 --> 00:09:49,012 ‫אני חייב לענות.‬ 188 00:09:51,090 --> 00:09:52,050 ‫לעזאזל.‬ 189 00:10:11,902 --> 00:10:14,952 {\an8}‫הנשיקה הראשונה שלנו הייתה על המים. זוכר?‬ 190 00:10:16,115 --> 00:10:16,945 ‫כן.‬ 191 00:10:20,202 --> 00:10:23,332 {\an8}‫בקשר למה שאמרתי קודם, לוציפר…‬ 192 00:10:23,956 --> 00:10:26,496 ‫שמע, יצאתי עם גברים שעבדתי איתם,‬ 193 00:10:27,001 --> 00:10:30,761 {\an8}‫אבל אנשים מרכלים, ואני לא מעוניינת בזה.‬ 194 00:10:31,422 --> 00:10:32,422 ‫ו…‬ 195 00:10:32,506 --> 00:10:33,416 ‫זה…‬ 196 00:10:34,842 --> 00:10:36,092 {\an8}‫אנחנו, אתה יודע…‬ 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,058 {\an8}‫אנחנו עוד לא יודעים מה זה.‬ 198 00:10:41,057 --> 00:10:41,887 {\an8}‫נכון?‬ 199 00:10:43,684 --> 00:10:44,734 {\an8}‫אני מניח שלא.‬ 200 00:10:45,728 --> 00:10:48,808 ‫סליחה, זה היה המנהל שלי.‬ ‫עדכנתי אותו שאני עדיין חי.‬ 201 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 ‫מה זאת אומרת?‬ 202 00:10:50,441 --> 00:10:52,191 ‫הייתי אמור להופיע אחרי פקסה.‬ 203 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 ‫מפחיד לראות די־ג׳יי אחר נהרג.‬ 204 00:10:55,237 --> 00:10:57,697 ‫זה מזכיר לך שהחיים קצרים.‬ 205 00:10:57,782 --> 00:10:59,082 ‫או לא מספיק קצרים.‬ 206 00:10:59,825 --> 00:11:03,365 {\an8}‫ידוע לך מי היה רוצה להרוג את פקסה?‬ 207 00:11:03,454 --> 00:11:04,714 ‫חבר בצוות אולי?‬ 208 00:11:04,789 --> 00:11:06,209 ‫את חושבת שזה היה מכוון?‬ 209 00:11:06,290 --> 00:11:08,670 ‫כן. אנחנו חושבים שפקסה נרצח‬ ‫באמצעות האוזניות שלו.‬ 210 00:11:09,502 --> 00:11:11,752 {\an8}‫האוזניות של פקסה?‬ ‫הוא לקח אותן ממני…‬ 211 00:11:14,548 --> 00:11:16,128 ‫הבוקר, לפני המופע.‬ 212 00:11:16,217 --> 00:11:17,047 ‫באמת?‬ 213 00:11:17,468 --> 00:11:19,848 {\an8}‫טוב. האוזניות יצאו מידיך לפני המופע?‬ 214 00:11:19,929 --> 00:11:21,759 ‫לא, נתתי לו אותן ישירות.‬ 215 00:11:21,847 --> 00:11:22,767 ‫מה לגבי המיקסר?‬ 216 00:11:22,848 --> 00:11:26,098 ‫האל־פסק של פקסה היה מנותק.‬ ‫-לא, כולנו משתמשים באותו ציוד.‬ 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,685 ‫מישהו מנסה לרצוח אותי?‬ 218 00:11:27,770 --> 00:11:31,820 {\an8}‫יורשה לי לציין‬ ‫שאם אף אחד אחר לא נגע באוזניות,‬ 219 00:11:31,899 --> 00:11:34,069 {\an8}‫מניין לנו שלא רצחת את התקליטן המסכן?‬ 220 00:11:34,694 --> 00:11:38,614 {\an8}‫כן. כלומר…‬ ‫יש לך אליבי לזמן שלפני המופע, נכון?‬ 221 00:11:38,698 --> 00:11:40,568 ‫כן, הייתי עם המפיק שלי כל הזמן.‬ 222 00:11:40,658 --> 00:11:41,698 ‫תשאלו אותו.‬ 223 00:11:41,784 --> 00:11:42,704 ‫נשאל.‬ 224 00:11:42,785 --> 00:11:45,285 {\an8}‫אם היית הנרצח המיועד,‬ ‫אתה לא מוגן כאן,‬ 225 00:11:45,371 --> 00:11:46,661 {\an8}‫אז מוטב שתבוא איתנו.‬ 226 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 ‫בוא.‬ 227 00:11:49,667 --> 00:11:50,707 ‫קודם כול הגברת.‬ 228 00:11:54,130 --> 00:11:55,460 ‫כמה שאני שונא אותו…‬ 229 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 {\an8}‫הם נפרדו קצת לפני שהכרתי את קלואי.‬ 230 00:11:59,427 --> 00:12:01,797 {\an8}‫תמיד הרגשתי שאני חי בצל שלו, אתה יודע?‬ 231 00:12:01,887 --> 00:12:04,347 ‫לא יודע אם זה קטע של אהבה ראשונה…‬ 232 00:12:04,765 --> 00:12:09,305 {\an8}‫אני נשבע, קלואי לעולם לא תתגבר לגמרי‬ ‫על הפרצוף המסוקס המטופש שלו.‬ 233 00:12:10,438 --> 00:12:11,478 {\an8}‫סליחה, גבר.‬ 234 00:12:12,064 --> 00:12:13,734 {\an8}‫אין צורך להתנצל.‬ 235 00:12:13,816 --> 00:12:15,146 {\an8}‫הבלשית ילדה לך בת,‬ 236 00:12:15,234 --> 00:12:17,074 {\an8}‫ומעולם לא הרגשתי מאוים.‬ 237 00:12:18,487 --> 00:12:21,067 {\an8}‫אתה צודק, הפרצוף שלו באמת מטופש.‬ 238 00:12:22,533 --> 00:12:25,333 ‫אתה יודע שהוא ניסה לחזור לקלואי כשנפרדנו?‬ 239 00:12:26,746 --> 00:12:29,246 {\an8}‫אני רק ממליץ לך להיזהר ממנו. טוב?‬ 240 00:12:29,749 --> 00:12:30,919 ‫לא הייתי סומך עליו.‬ 241 00:12:31,000 --> 00:12:32,750 ‫טוב, מצאנו קצה חוט.‬ 242 00:12:33,335 --> 00:12:37,465 {\an8}‫ג׳ד קיבל איומים במייל מאיש בשם ראול בלנקו.‬ 243 00:12:37,548 --> 00:12:40,178 {\an8}‫כן, איזה פוץ שכועס בגלל הקרן שלי‬ 244 00:12:40,259 --> 00:12:42,049 {\an8}‫להקמת דיור בר־השגה במרינה.‬ 245 00:12:42,136 --> 00:12:43,466 ‫ברור שיש לו קרן.‬ 246 00:12:44,096 --> 00:12:45,176 ‫בלשית…‬ 247 00:12:45,931 --> 00:12:50,351 {\an8}‫חשבתי… אולי מיהרנו מדי‬ ‫לפסול את די־ג׳יי טמבל כחשוד ברצח?‬ 248 00:12:51,187 --> 00:12:52,557 ‫לוציפר, יש לו אליבי,‬ 249 00:12:53,105 --> 00:12:55,435 ‫אין לו מניע, ותאמין לי… אני מכירה אותו.‬ 250 00:12:56,317 --> 00:12:57,687 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 251 00:12:58,652 --> 00:13:00,912 ‫לוציפר ואני נתשאל את בלנקו,‬ 252 00:13:00,988 --> 00:13:04,698 {\an8}‫ו… אתה תישאר בתחנת המשטרה. אתה מוגן כאן.‬ 253 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 {\an8}‫תודה, צ׳רי ג׳יין.‬ 254 00:13:07,161 --> 00:13:08,501 {\an8}‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 255 00:13:11,207 --> 00:13:12,117 {\an8}‫טוב…‬ 256 00:13:21,091 --> 00:13:22,551 ‫תביא חיבוק…‬ 257 00:13:27,848 --> 00:13:28,678 ‫היי, אלן!‬ 258 00:13:29,725 --> 00:13:30,725 ‫היי, מייז.‬ 259 00:13:32,728 --> 00:13:33,688 ‫את…‬ 260 00:13:34,730 --> 00:13:35,610 ‫את איתו?‬ 261 00:13:35,689 --> 00:13:36,519 ‫ברימלי?‬ 262 00:13:37,149 --> 00:13:38,279 ‫בחיים לא!‬ 263 00:13:38,651 --> 00:13:40,531 ‫הוא נשוי באושר, עם חמישה ילדים.‬ 264 00:13:44,031 --> 00:13:45,491 ‫איך את עושה את זה, אלן?‬ 265 00:13:45,950 --> 00:13:47,080 ‫איך את כזאת…‬ 266 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 ‫ידידותית?‬ 267 00:13:50,079 --> 00:13:53,039 ‫לא יודעת, אני כנראה פשוט… אני. את יודעת?‬ 268 00:13:53,749 --> 00:13:55,749 ‫אלה.‬ 269 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 ‫אבל אני ממהרת למעבדה.‬ 270 00:13:59,129 --> 00:14:00,129 ‫ביי, מייז.‬ 271 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 ‫ובכן, ״צ׳רי ג׳יין״…‬ 272 00:14:08,681 --> 00:14:09,971 ‫שם חיבה מהתיכון?‬ 273 00:14:10,057 --> 00:14:12,097 ‫כינוי מביך שהורייך הדביקו לך?‬ 274 00:14:12,184 --> 00:14:13,194 ‫לא, ג׳ד.‬ 275 00:14:13,269 --> 00:14:15,399 ‫נסענו פעם יחד לאנשהו, ו…‬ 276 00:14:15,896 --> 00:14:18,936 ‫הגענו לאיזה דוכן דובדבנים, ו…‬ 277 00:14:19,525 --> 00:14:20,815 ‫טוב, לא חשוב.‬ 278 00:14:20,901 --> 00:14:23,201 ‫אז ג׳ד באמת היה אהובך הראשון?‬ 279 00:14:23,279 --> 00:14:25,069 ‫אני רואה שדיברת עם דן.‬ 280 00:14:25,656 --> 00:14:27,656 ‫טוב, היינו צעירים.‬ 281 00:14:27,741 --> 00:14:29,331 ‫זה היה טוב, בהתחלה,‬ 282 00:14:29,410 --> 00:14:31,540 ‫אבל מה שהיה היה, שכחתי ממנו, ו…‬ 283 00:14:31,620 --> 00:14:32,790 ‫הוא שכח ממני.‬ 284 00:14:32,872 --> 00:14:34,292 ‫- בקרוב! קרן צ׳רי ג׳יין -‬ 285 00:14:34,373 --> 00:14:35,793 ‫כן, לגמרי שכח ממך.‬ 286 00:14:35,875 --> 00:14:37,415 ‫להעיף את קרנל!‬ 287 00:14:37,501 --> 00:14:39,251 ‫צ׳רי ג׳יין על הפנים!‬ 288 00:14:39,336 --> 00:14:41,206 ‫זה האיש שאיים על ג׳ד.‬ 289 00:14:41,297 --> 00:14:44,257 ‫צ׳רי ג׳יין על הפנים! להעיף את קרנל!‬ 290 00:14:44,341 --> 00:14:45,631 ‫ראול בלנקו?‬ 291 00:14:45,718 --> 00:14:47,008 ‫- קרן צ׳רי ג׳יין על הפנים! -‬ 292 00:14:47,094 --> 00:14:48,894 ‫אם באתם להפגין, יש עוד שלטים מאחור.‬ 293 00:14:48,971 --> 00:14:50,641 ‫לא, באנו לשאול אותך על ג׳ד,‬ 294 00:14:50,723 --> 00:14:54,523 ‫קרנל, ומה שאתה מוכן לעשות‬ ‫כדי לעצור את הפעילות שלו בקהילה.‬ 295 00:14:55,185 --> 00:14:58,935 ‫תראו, אני בעד עזרה למחוסרי דיור,‬ ‫אבל אני בא הנה עם הילדים.‬ 296 00:14:59,023 --> 00:15:02,443 ‫הדבר האחרון שחסר כאן‬ ‫הוא נרקומנים וחולי נפש.‬ 297 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 ‫כן! בילית לך, בלי להפריע לאף אחד,‬ 298 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 ‫כשפתאום איזה פולש מוזיקלי‬ ‫חדר לחייך בתואנות שווא,‬ 299 00:15:09,283 --> 00:15:11,953 ‫ושלח את ידי התקליטן המטונפות שלו לכל עבר.‬ 300 00:15:12,036 --> 00:15:14,286 ‫בדיוק. וכולם כאן מסכימים איתי.‬ 301 00:15:14,371 --> 00:15:15,791 ‫כן!‬ ‫-באמת?‬ 302 00:15:16,123 --> 00:15:17,503 ‫אפשר? תודה.‬ 303 00:15:19,501 --> 00:15:21,501 ‫מישהו מכם יודע מה המיקוד כאן?‬ 304 00:15:24,423 --> 00:15:28,143 ‫וכמה כסף קיבלתם ממר בלנקו כדי להיות פה?‬ 305 00:15:28,218 --> 00:15:29,218 ‫מה?‬ 306 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 ‫בדקתי אותך, מר בלנקו.‬ 307 00:15:33,265 --> 00:15:35,175 ‫הילד הכי קטן שלך בן 23,‬ 308 00:15:35,267 --> 00:15:39,357 ‫והדבר היחיד שאתה מנסה להגן עליו‬ ‫הוא המוניטין של מועדון היאכטות שלך.‬ 309 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 ‫אני יודעת שאיימת על ג׳ד במייל,‬ 310 00:15:41,607 --> 00:15:44,567 ‫וגם שניסית לחשמל אותו על הבמה אתמול.‬ 311 00:15:45,027 --> 00:15:47,067 ‫אתמול? הייתי כאן, בהפגנה.‬ 312 00:15:47,154 --> 00:15:50,744 ‫אני לא מסוגל לפגוע באדם.‬ ‫אני רק צריך שג׳ד יזיז את המקלט.‬ 313 00:15:50,866 --> 00:15:55,366 ‫את יודעת שהוא עובד פה, נכון?‬ ‫שיגיד לי תודה שאני שומר על השכונה.‬ 314 00:15:56,538 --> 00:15:59,788 ‫בסוף השבוע שעבר תפסתי‬ ‫חסרת בית פורצת לבניין שלו.‬ 315 00:15:59,875 --> 00:16:01,535 ‫היא ברחה ממני דרך השער ההוא.‬ 316 00:16:03,963 --> 00:16:07,343 ‫טוב, ג׳ד אמר שראה את האוזניות שלו לאחרונה‬ ‫בסוף השבוע שעבר.‬ 317 00:16:07,424 --> 00:16:09,434 ‫למה שחסרת בית תרצה להרוג את ג׳ד?‬ 318 00:16:09,927 --> 00:16:11,217 ‫אולי היא לא חסרת בית?‬ 319 00:16:11,303 --> 00:16:13,353 ‫אולי היא פרצה כדי לחבל באוזניות?‬ 320 00:16:13,847 --> 00:16:15,767 ‫אולי היא רצתה לרצוח את ג׳ד.‬ 321 00:16:15,849 --> 00:16:17,889 ‫בהנחה שמישהו רצה לרצוח את ג׳ד.‬ 322 00:16:25,651 --> 00:16:26,991 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 323 00:16:28,862 --> 00:16:29,912 ‫כולם בסדר?‬ 324 00:16:30,406 --> 00:16:31,486 ‫תשמרו מרחק.‬ 325 00:16:32,992 --> 00:16:33,832 ‫ובכן…‬ 326 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 ‫כמה נוח לג׳ד.‬ 327 00:16:38,455 --> 00:16:40,455 ‫שהאולפן שלו התפוצץ? איך בדיוק?‬ 328 00:16:40,541 --> 00:16:42,421 ‫קודם ניסו לחשמל אותו על הבמה,‬ 329 00:16:42,501 --> 00:16:44,251 ‫אבל ״בטעות״ מישהו אחר נהרג.‬ 330 00:16:44,336 --> 00:16:46,836 ‫עכשיו ניסו לפוצץ אותו, ושוב נכשלו?‬ 331 00:16:47,172 --> 00:16:49,512 ‫או שג׳ד הכי בר מזל בעולם,‬ 332 00:16:49,591 --> 00:16:51,761 ‫או שהוא עומד מאחורי כל זה.‬ 333 00:16:51,844 --> 00:16:54,394 ‫ג׳ד היה נמצא כאן כרגע‬ ‫לולא השארנו אותו בתחנה.‬ 334 00:16:54,471 --> 00:16:56,351 ‫אבל הוא לא פה.‬ ‫-הוא היה עלול להתפוצץ.‬ 335 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 ‫אבל הוא לא התפוצץ.‬ ‫-למה אתה חושד בו?‬ 336 00:16:58,726 --> 00:17:01,846 ‫ברור שהוא מארגן את כל זה‬ ‫כדי להתקרב אלייך.‬ 337 00:17:02,438 --> 00:17:04,188 ‫זה מגוחך.‬ ‫-האמנם?‬ 338 00:17:04,273 --> 00:17:05,773 ‫לחשמל קולגה?‬ 339 00:17:05,858 --> 00:17:07,688 ‫לפוצץ את האולפן של עצמו?‬ 340 00:17:07,776 --> 00:17:10,236 ‫אף אחד לא היה עושה את זה‬ ‫רק כדי להתקרב אליי.‬ 341 00:17:10,320 --> 00:17:13,700 ‫אני ירדתי לגיהינום ובחזרה בשבילך.‬ ‫פעמיים, אבל מי סופר?‬ 342 00:17:16,243 --> 00:17:17,163 ‫לוציפר,‬ 343 00:17:17,703 --> 00:17:18,543 ‫אתה מקנא?‬ 344 00:17:19,663 --> 00:17:20,663 ‫מקנא?‬ 345 00:17:21,081 --> 00:17:24,751 ‫בילד מגודל ששורט תקליטים למחייתו?‬ ‫מי מגוחכת עכשיו?‬ 346 00:17:25,544 --> 00:17:29,304 ‫רק ציינתי שזה נוח מאוד לדי־ג׳יי אהבל‬ 347 00:17:29,381 --> 00:17:31,591 ‫שכל הראיות שהיו אולי באולפן הזה‬ 348 00:17:31,675 --> 00:17:33,295 ‫הושמדו לחלוטין.‬ 349 00:17:34,011 --> 00:17:35,261 ‫רגע, אולי לא כולן.‬ 350 00:17:35,679 --> 00:17:38,099 ‫בלנקו אמר שהאישה שפרצה לאולפן‬ 351 00:17:38,182 --> 00:17:39,732 ‫ברחה דרך השער הזה.‬ 352 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 ‫אולי נמצא טביעות אצבעות.‬ 353 00:17:44,813 --> 00:17:47,363 ‫מסביב, מסביב…‬ 354 00:17:47,441 --> 00:17:50,071 ‫ולהדק. נכון?‬ 355 00:17:50,736 --> 00:17:51,566 ‫כן.‬ 356 00:17:52,905 --> 00:17:54,405 ‫כן, אבל…‬ ‫-נראה לי בסדר.‬ 357 00:17:54,490 --> 00:17:56,780 ‫הידיים שלו תמיד בורחות החוצה.‬ 358 00:17:57,743 --> 00:18:01,663 ‫בהתחלה חשבתי שזה בגלל‬ ‫שיש לו איזה כוח־על, אבל…‬ 359 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 ‫הוא לא מסוגל אפילו להחזיק רעשן,‬ ‫אז… אולי לא.‬ 360 00:18:06,168 --> 00:18:08,958 ‫היכולות המטורפות שאנחנו מייחסים‬ ‫לילדים שלנו, מה?‬ 361 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 ‫אני פשוט…‬ 362 00:18:11,673 --> 00:18:13,473 ‫לא מסוגל לעשות משהו כמו שצריך.‬ 363 00:18:13,967 --> 00:18:14,797 ‫בחייך.‬ 364 00:18:15,427 --> 00:18:16,847 ‫אל תהיה קשה עם עצמך.‬ 365 00:18:17,429 --> 00:18:18,929 ‫אני רק אומר ש…‬ 366 00:18:19,348 --> 00:18:20,718 ‫כולם טועים.‬ 367 00:18:20,808 --> 00:18:21,638 ‫לא לינדה.‬ 368 00:18:22,226 --> 00:18:25,096 ‫לינדה תמיד יודעת מה לעשות,‬ ‫ואני תמיד מפריע.‬ 369 00:18:25,187 --> 00:18:27,557 ‫אני בטוח שלינדה מרגישה‬ ‫אבודה בדיוק כמוך.‬ 370 00:18:28,232 --> 00:18:29,732 ‫העיקר הוא שאכפת לך,‬ 371 00:18:30,400 --> 00:18:31,820 ‫ושאתה עושה כמיטב יכולתך.‬ 372 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 ‫אני מניח.‬ 373 00:18:35,364 --> 00:18:36,324 ‫בכל זאת,‬ 374 00:18:36,406 --> 00:18:39,696 ‫הייתי רוצה לגרום לצ׳רלי להפסיק לבכות,‬ ‫אפילו פעם אחת.‬ 375 00:18:41,328 --> 00:18:42,998 ‫אני מאמין בך, חבר.‬ 376 00:18:45,332 --> 00:18:46,832 ‫תודה. אתה חבר טוב, דן.‬ 377 00:18:47,709 --> 00:18:49,629 ‫ותודה שלקחת יום חופש כדי לעזור.‬ 378 00:18:51,004 --> 00:18:52,924 ‫זה לא היה לגמרי אלטרואיסטי מצדי.‬ 379 00:18:53,423 --> 00:18:55,683 ‫לא יכולתי לבלות עוד רגע עם האקס של קלואי.‬ 380 00:18:56,468 --> 00:18:57,848 ‫הוא פשוט מושלם.‬ 381 00:18:57,928 --> 00:19:00,388 ‫הוא גורם לי להרגיש רע עם עצמי, אתה יודע?‬ 382 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 ‫ואני עושה את זה מספיק גם בלעדיו.‬ 383 00:19:04,685 --> 00:19:05,885 ‫מה אתה מדבר?‬ 384 00:19:06,353 --> 00:19:07,403 ‫אתה בחור נהדר.‬ 385 00:19:08,522 --> 00:19:09,362 ‫היי.‬ 386 00:19:10,190 --> 00:19:12,320 ‫שוטר נהדר, אבא נהדר…‬ 387 00:19:13,360 --> 00:19:15,570 ‫והשיער שלך, הוא כזה גבוה…‬ 388 00:19:19,408 --> 00:19:20,278 ‫תודה, גבר.‬ 389 00:19:23,036 --> 00:19:24,866 ‫יש דברים שאתה לא יודע עליי.‬ 390 00:19:26,331 --> 00:19:27,251 ‫דברים שעשיתי.‬ 391 00:19:29,209 --> 00:19:30,879 ‫וכמה שאני לא משתדל,‬ 392 00:19:34,256 --> 00:19:36,626 ‫אני חושב שלעולם לא אכפר עליהם.‬ 393 00:19:39,636 --> 00:19:40,756 ‫תקשיב לי, דניאל.‬ 394 00:19:42,472 --> 00:19:43,772 ‫לכל אחד יש שדים.‬ 395 00:19:44,057 --> 00:19:45,227 ‫גם לי.‬ 396 00:19:47,227 --> 00:19:49,017 ‫אבל תאמין לי:‬ 397 00:19:50,105 --> 00:19:51,355 ‫אני מבין ברשע,‬ 398 00:19:53,233 --> 00:19:54,903 ‫ואתה לא רשע, ידידי.‬ 399 00:19:58,030 --> 00:20:00,160 ‫טוב. אנחנו מחפשים את בלינדה רוברטס.‬ 400 00:20:00,282 --> 00:20:02,782 ‫אלה זיהתה טביעות אצבעות שלה‬ ‫על השער של ג׳ד.‬ 401 00:20:02,868 --> 00:20:06,158 ‫שומר הפארק אמר שהרכב שלה כאן‬ ‫מעל יממה, אז היא בטח מתחבאת.‬ 402 00:20:06,246 --> 00:20:09,366 ‫יופי. בואי נמצא אותה‬ ‫ונגמור כבר עם החקירה הזאת.‬ 403 00:20:09,750 --> 00:20:12,290 ‫אז הפסקת לחשוב שג׳ד אחראי לכל זה?‬ 404 00:20:12,377 --> 00:20:16,087 ‫מה פתאום. ברגע שנמצא‬ ‫את הבלינדה הזאת, שותפתו של ג׳ד,‬ 405 00:20:16,173 --> 00:20:19,723 ‫היא תוכיח שהוא מעורב,‬ ‫ואז נוכל לחזור לחיים שהיו לנו לפני ג׳ד.‬ 406 00:20:20,928 --> 00:20:25,428 ‫קיוויתי שנספיק לסיים את החקירה‬ ‫לפני השקיעה.‬ 407 00:20:25,515 --> 00:20:27,095 ‫כמו שאמרתי, בהקדם האפשרי.‬ 408 00:20:27,184 --> 00:20:28,524 ‫עצרו!‬ 409 00:20:28,769 --> 00:20:33,439 ‫עוד צעד אחד ואתם מתים.‬ 410 00:20:33,523 --> 00:20:35,283 ‫בלשית, עצרי.‬ 411 00:20:35,359 --> 00:20:36,739 ‫אני יודע לטפל בנחשים.‬ 412 00:20:39,863 --> 00:20:40,783 ‫זהירות…‬ 413 00:20:42,324 --> 00:20:43,664 ‫לא!‬ 414 00:20:44,952 --> 00:20:49,502 ‫יש לכם מושג כמה זמן חיכיתי להזדווגות?‬ 415 00:20:49,581 --> 00:20:50,791 ‫גם אני.‬ 416 00:20:50,874 --> 00:20:52,504 ‫אתה כנראה לא יודע‬ 417 00:20:53,043 --> 00:20:56,343 ‫כמה נדירות ההקלטות‬ ‫של נחשי פעמונים מזדווגים.‬ 418 00:20:56,421 --> 00:20:58,091 ‫זה לא הצד החזק שלי, לא.‬ 419 00:20:58,173 --> 00:21:01,593 ‫המשחק המקדים שלהם אינטנסיבי ביותר.‬ 420 00:21:02,219 --> 00:21:03,759 ‫וכשהכול הולך כמו שצריך,‬ 421 00:21:03,845 --> 00:21:06,805 ‫הסקס שלהם יכול להימשך ימים שלמים.‬ 422 00:21:07,349 --> 00:21:08,639 ‫אבל הרסתם את זה.‬ 423 00:21:09,017 --> 00:21:11,807 ‫תקשיבי, באנו לשאול אותך על ג׳ד מור.‬ 424 00:21:12,229 --> 00:21:13,059 ‫קרנל.‬ 425 00:21:13,480 --> 00:21:15,150 ‫אנחנו יודעים שפרצת לאולפן שלו.‬ 426 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 ‫אין לי מה להגיד בנושא.‬ 427 00:21:17,025 --> 00:21:19,185 ‫תקשיבי לי, סוטת נחשים.‬ 428 00:21:20,612 --> 00:21:22,532 ‫מה את רוצה מג׳ד?‬ 429 00:21:25,033 --> 00:21:26,623 ‫אני רוצה שהוא ישלם.‬ 430 00:21:26,702 --> 00:21:29,332 ‫ישלם לך על הסיוע‬ ‫בניסיונות הרצח המבוימים שלו?‬ 431 00:21:29,913 --> 00:21:30,753 ‫רגע.‬ 432 00:21:31,123 --> 00:21:32,543 ‫רצח? לא!‬ 433 00:21:32,624 --> 00:21:35,214 ‫הוא חייב לי על השימוש בהקלטות שלי.‬ 434 00:21:35,294 --> 00:21:37,344 ‫השיר שלו, ״אוטר ווקס״,‬ 435 00:21:37,754 --> 00:21:40,674 ‫מבוסס על הקלטות שלי,‬ ‫של לוטרות מזדווגות,‬ 436 00:21:40,757 --> 00:21:43,427 ‫ולא קיבלתי תשלום.‬ ‫-נשמע כמו מניע.‬ 437 00:21:43,719 --> 00:21:45,179 ‫מה חיפשת באולפן שלו?‬ 438 00:21:47,055 --> 00:21:49,425 ‫הטמנתי מכשירי הקלטה.‬ 439 00:21:50,058 --> 00:21:53,478 ‫ניסיתי להשיג הוכחה‬ ‫שקרנל גנב את ההקלטות שלי.‬ 440 00:21:53,562 --> 00:21:56,942 ‫ככה נמצא הוכחה שג׳ד אחראי לכל זה.‬ 441 00:21:57,024 --> 00:21:59,114 ‫או לזהותו של הרוצח האמיתי.‬ 442 00:22:06,450 --> 00:22:07,280 ‫היי.‬ 443 00:22:08,410 --> 00:22:09,870 ‫היי. בשורות טובות.‬ 444 00:22:09,953 --> 00:22:11,753 ‫מצאנו אישה שפרצה לאולפן שלך,‬ 445 00:22:11,830 --> 00:22:14,120 ‫והטמינה מכשירי הקלטה בשבוע שעבר.‬ 446 00:22:14,207 --> 00:22:15,627 ‫אלה בשורות טובות?‬ 447 00:22:15,709 --> 00:22:18,129 ‫אנחנו מקווים שזה יעזור בגילוי הרוצח.‬ 448 00:22:18,211 --> 00:22:19,461 ‫יהיה אשר יהיה.‬ 449 00:22:20,672 --> 00:22:22,842 ‫מה כל הסלסילות האלה?‬ 450 00:22:22,924 --> 00:22:24,344 ‫מהמעריצים שלי.‬ 451 00:22:24,426 --> 00:22:26,086 ‫הם שמעו שהאולפן שלי התפוצץ,‬ 452 00:22:26,178 --> 00:22:28,808 ‫ושלחו לי דברים מכל רחבי העולם.‬ 453 00:22:29,181 --> 00:22:30,561 ‫מטורף, כמה שהם נאמנים.‬ 454 00:22:30,640 --> 00:22:32,390 ‫נאמנים לך? כן, זה באמת מטורף.‬ 455 00:22:32,893 --> 00:22:33,733 ‫מטורף.‬ 456 00:22:34,686 --> 00:22:37,266 ‫יכול להיות שמעריץ שלך עומד מאחורי כל זה?‬ 457 00:22:37,356 --> 00:22:38,816 ‫אני בספק. הם לא מזיקים.‬ 458 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 ‫אם כי שמעתי על כמה אובססיביים בפורום.‬ 459 00:22:42,819 --> 00:22:45,609 ‫אבל אף פעם לא הייתה לי בעיה איתם.‬ ‫-למיטב ידיעתך.‬ 460 00:22:46,156 --> 00:22:47,816 ‫אבדוק את זה. אל תזוז.‬ 461 00:22:48,617 --> 00:22:50,157 ‫באותו נושא,‬ 462 00:22:50,243 --> 00:22:52,503 ‫אני מתחיל קצת להתחרפן פה.‬ 463 00:22:55,415 --> 00:22:57,995 ‫טוב, עדיין צריך לשמור עליך.‬ 464 00:22:58,085 --> 00:22:59,205 ‫אתה יכול להישאר ב…‬ 465 00:22:59,294 --> 00:23:01,134 ‫צ׳רי, את מזמינה אותי ל…?‬ 466 00:23:01,213 --> 00:23:04,513 ‫לבית שלי. כן, זה בדיוק מה שהיא מציעה.‬ 467 00:23:04,591 --> 00:23:06,181 ‫רעיון מצוין, בלשית.‬ 468 00:23:06,259 --> 00:23:07,929 ‫את ממש קוראת מחשבות.‬ 469 00:23:09,262 --> 00:23:10,142 ‫יופי.‬ 470 00:23:12,224 --> 00:23:13,064 ‫שנלך?‬ 471 00:23:13,141 --> 00:23:13,981 ‫בטח.‬ 472 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 ‫בית יפה.‬ 473 00:23:19,940 --> 00:23:21,570 ‫נראה שהטעמים שלנו דומים.‬ 474 00:23:21,650 --> 00:23:23,900 ‫אני עדיין לא מאמין שאני צריך להיות פה.‬ 475 00:23:24,444 --> 00:23:26,034 ‫כל העניין הזה פשוט…‬ 476 00:23:27,364 --> 00:23:28,284 ‫מטורף.‬ 477 00:23:28,365 --> 00:23:32,325 ‫מטורף כמעט כאילו תוכנן ע״י חולה נפש,‬ 478 00:23:32,411 --> 00:23:33,661 ‫במטרה, נאמר,‬ 479 00:23:33,745 --> 00:23:35,115 ‫לפתות בת־זוג לשעבר.‬ 480 00:23:35,205 --> 00:23:38,035 ‫וזה גם חסר טעם, מפני שהבלשית תפוסה.‬ 481 00:23:38,125 --> 00:23:40,245 ‫רגע, אתה מתכוון לקלואי?‬ 482 00:23:40,710 --> 00:23:42,460 ‫היא אמרה שהיא לא בזוגיות.‬ 483 00:23:42,546 --> 00:23:43,416 ‫היא כן.‬ 484 00:23:46,174 --> 00:23:47,014 ‫הבנתי.‬ 485 00:23:48,427 --> 00:23:49,427 ‫אתה מעוניין בה.‬ 486 00:23:49,511 --> 00:23:51,721 ‫אני לא ״מעוניין בה״.‬ 487 00:23:51,805 --> 00:23:54,055 ‫הבלשית ואני בזוגיות,‬ 488 00:23:54,141 --> 00:23:57,561 ‫ולכן התכסיס הקטן שלך לא יצליח.‬ 489 00:23:58,979 --> 00:23:59,809 ‫תקשיב,‬ 490 00:24:00,564 --> 00:24:01,574 ‫קלואי מדהימה.‬ 491 00:24:02,315 --> 00:24:03,975 ‫מעולם לא התגברתי עליה.‬ 492 00:24:04,067 --> 00:24:06,187 ‫קראתי לקרן שלי על שמה, למען השם.‬ 493 00:24:06,278 --> 00:24:07,238 ‫אני יודע.‬ 494 00:24:07,320 --> 00:24:08,610 ‫אבל אתה תוהה…‬ 495 00:24:12,117 --> 00:24:14,787 ‫הייתכן שהיא באמת מדהימה כמו שאני זוכר?‬ 496 00:24:17,289 --> 00:24:18,869 ‫ואז, כשראיתי אותה הבוקר…‬ 497 00:24:21,710 --> 00:24:23,670 ‫אפילו הזיכרונות שלי נפלו מהמקור.‬ 498 00:24:23,837 --> 00:24:26,917 ‫הרגשות הישנים שוב הציפו אותי,‬ ‫והתחלתי לתהות…‬ 499 00:24:28,508 --> 00:24:29,798 ‫אם אולי זה הגורל.‬ 500 00:24:31,094 --> 00:24:35,224 ‫אבל אם נראה לך שהייתי רוצח את פקסה‬ ‫ומפוצץ לעצמי את האולפן בשבילה, גבר…‬ 501 00:24:35,891 --> 00:24:37,931 ‫אתה משוגע עליה יותר ממני.‬ 502 00:24:40,645 --> 00:24:41,895 ‫מה אתה עושה?‬ 503 00:24:42,397 --> 00:24:44,397 ‫רק מוודא. תגיד לי,‬ 504 00:24:45,650 --> 00:24:47,900 ‫במה אתה חפץ באמת?‬ 505 00:24:50,489 --> 00:24:52,529 ‫אני מצטער שלא הלך לי עם קלואי.‬ 506 00:24:53,533 --> 00:24:55,453 ‫ידעתי! הודאה במניע!‬ 507 00:24:55,535 --> 00:24:58,535 ‫כלומר… כן.‬ ‫אני מצטער שקלואי זרקה אותי, אבל…‬ 508 00:24:58,622 --> 00:24:59,502 ‫רגע.‬ 509 00:25:00,123 --> 00:25:01,083 ‫היא זרקה אותך?‬ 510 00:25:01,583 --> 00:25:02,423 ‫כן.‬ 511 00:25:03,126 --> 00:25:06,546 ‫הכול היה בסדר,‬ ‫ופתאום היא פשוט נפרדה ממני.‬ 512 00:25:06,922 --> 00:25:08,422 ‫אז היא פשוט‬ 513 00:25:09,049 --> 00:25:11,179 ‫שינתה את הרגשתה כלפיך, בלי…‬ 514 00:25:12,469 --> 00:25:13,639 ‫בלי שום אזהרה?‬ 515 00:25:14,221 --> 00:25:16,431 ‫כן, פחות או יותר.‬ 516 00:25:17,432 --> 00:25:19,812 ‫זה היה נוראי.‬ ‫-בסדר, ג׳ד…‬ 517 00:25:21,228 --> 00:25:24,808 ‫אני צריך לדעת בדיוק איפה טעית,‬ 518 00:25:24,898 --> 00:25:27,648 ‫כדי שאוכל להימנע מהטעויות שלך.‬ 519 00:25:28,235 --> 00:25:29,355 ‫עכשיו…‬ 520 00:25:30,779 --> 00:25:32,069 ‫תתחיל לדבר.‬ 521 00:25:34,324 --> 00:25:36,414 ‫למרות שמדובר רק בסופ״ש שעבר,‬ 522 00:25:36,493 --> 00:25:39,373 ‫כשג׳ד השאיר את האוזניות בלי השגחה,‬ ‫בכל זאת…‬ 523 00:25:40,247 --> 00:25:41,747 ‫כל כך הרבה צלילים.‬ 524 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 ‫היית חושבת שדי־ג׳יי ירצה אולפן שקט יותר.‬ 525 00:25:45,627 --> 00:25:46,707 ‫מצאת משהו אצלך?‬ 526 00:25:46,795 --> 00:25:50,545 ‫תקשיבי לזה. Karnalgirl506.‬ 527 00:25:51,383 --> 00:25:54,013 ‫״השארתי את כל עולמי מאחור בשבילך, ג׳ד,‬ 528 00:25:54,094 --> 00:25:55,854 ‫ועכשיו אתה תעשה את זה.‬ 529 00:25:55,929 --> 00:25:59,269 ‫פספסתי אותך במופע,‬ ‫פספסתי אותך באולפן שלך,‬ 530 00:25:59,849 --> 00:26:02,099 ‫אבל בפעם הבאה לא תחמוק.״‬ 531 00:26:02,185 --> 00:26:03,475 ‫וואו. נשמע מאיים.‬ 532 00:26:03,562 --> 00:26:04,402 ‫כן.‬ 533 00:26:05,272 --> 00:26:07,652 ‫נשמע כמו מניע והזדמנות.‬ 534 00:26:08,108 --> 00:26:11,398 ‫אולי Karnalgirl506 היא הרוצחת.‬ ‫זו בוודאות אישה.‬ 535 00:26:12,028 --> 00:26:14,568 ‫אולי בת זוג לשעבר?‬ 536 00:26:14,656 --> 00:26:15,946 ‫יופי. את יכולה ללכת.‬ 537 00:26:16,032 --> 00:26:18,082 ‫אני יכולה לסיים לבד.‬ 538 00:26:18,159 --> 00:26:19,539 ‫מה זאת אומרת? ללכת לאן?‬ 539 00:26:19,619 --> 00:26:21,079 ‫ללוציפר!‬ 540 00:26:21,538 --> 00:26:23,618 ‫חשבתי שאתם סוף סוף…‬ 541 00:26:23,915 --> 00:26:25,785 ‫תבלו יחד הערב.‬ 542 00:26:28,920 --> 00:26:29,880 ‫טוב…‬ 543 00:26:30,589 --> 00:26:31,759 ‫זה נדחה.‬ 544 00:26:32,507 --> 00:26:35,087 ‫את חוששת לאכזב אותו במיטה. טוב…‬ 545 00:26:35,176 --> 00:26:36,466 ‫הוא באמת די מנוסה.‬ 546 00:26:36,553 --> 00:26:38,603 ‫בטח היו לו אלפים.‬ 547 00:26:38,680 --> 00:26:41,560 ‫אבל יש לך את זה, לגמרי. את ממש סקסית.‬ 548 00:26:41,641 --> 00:26:44,231 ‫זה דווקא לא עלה בדעתי.‬ 549 00:26:44,311 --> 00:26:46,861 ‫את מחכה לבדיקת מחלות מין. חכם מצדך.‬ 550 00:26:46,938 --> 00:26:48,398 ‫לא, אני…‬ 551 00:26:48,857 --> 00:26:50,477 ‫תקשיבי, אלה… הוא ביטל.‬ 552 00:26:51,026 --> 00:26:54,486 ‫הוא כנראה מעדיף לבלות עם האקס שלי‬ ‫ולא איתי. בסדר?‬ 553 00:26:54,946 --> 00:26:57,696 ‫כן… זה הרבה יותר גרוע.‬ 554 00:26:58,158 --> 00:26:59,028 ‫כאילו…‬ 555 00:27:00,785 --> 00:27:01,615 ‫תקשיבי.‬ 556 00:27:03,455 --> 00:27:04,455 ‫את שומעת?‬ 557 00:27:05,582 --> 00:27:07,212 ‫נשמע כאילו מישהו בפנים.‬ 558 00:27:07,626 --> 00:27:10,626 ‫רגע, הצליל הזה מוכר לי. ת״ח.‬ 559 00:27:11,671 --> 00:27:12,551 ‫תכף חוזרת.‬ 560 00:27:15,342 --> 00:27:16,972 ‫קלואי אוהבת תעלומות.‬ 561 00:27:18,011 --> 00:27:20,811 ‫התחלנו כידידים. שנינו רצינו להיות אמנים.‬ 562 00:27:21,556 --> 00:27:22,676 ‫אפילו עבדנו יחד.‬ 563 00:27:24,559 --> 00:27:25,849 ‫תמיד רציתי להיות איתה.‬ 564 00:27:25,935 --> 00:27:28,395 ‫אולי אני מזדהה. תמשיך.‬ 565 00:27:29,481 --> 00:27:30,441 ‫במבט לאחור,‬ 566 00:27:32,651 --> 00:27:34,781 ‫זה היה שיא הקשר שלנו.‬ 567 00:27:34,861 --> 00:27:36,281 ‫טוב יותר ללא סקס?‬ 568 00:27:37,238 --> 00:27:38,198 ‫לא מזדהה.‬ 569 00:27:38,281 --> 00:27:41,621 ‫ברצינות, כל המתח המיני הלא־ממומש…‬ 570 00:27:41,701 --> 00:27:44,001 ‫״זה יקרה? זה לא יקרה?״‬ ‫היא התמכרה לזה.‬ 571 00:27:44,746 --> 00:27:46,326 ‫ואז נהיינו זוג, ו…‬ 572 00:27:47,499 --> 00:27:49,079 ‫היא פשוט איבדה עניין.‬ 573 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 ‫מאכזב במיטה. הבנתי.‬ 574 00:27:52,754 --> 00:27:55,384 ‫טוב… זו לא תהיה בעיה.‬ 575 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 ‫לא, הסקס היה מעולה.‬ 576 00:27:57,175 --> 00:27:58,715 ‫כלומר…ממש מעולה.‬ 577 00:27:59,594 --> 00:28:01,724 ‫מדהים, למעשה. מה שהיא ידעה לעשות…‬ 578 00:28:01,805 --> 00:28:02,925 ‫כן, הבנתי.‬ 579 00:28:03,682 --> 00:28:05,892 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 580 00:28:06,810 --> 00:28:09,270 ‫המחסור במסתורין גמר אותנו.‬ 581 00:28:09,854 --> 00:28:12,864 ‫הטעות שלי הייתה שחשפתי את הרגשות שלי.‬ 582 00:28:14,150 --> 00:28:15,320 ‫הייתי ספר פתוח.‬ 583 00:28:15,402 --> 00:28:17,202 ‫באמת? כי הלכתי לטיפול, אז אני…‬ 584 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 ‫אתה יודע, מין מומחה.‬ 585 00:28:18,947 --> 00:28:22,117 ‫אבל חשבתי שלדבר על רגשות זה…‬ 586 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 ‫טוב. לא?‬ 587 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 ‫לא. אתה מבין…‬ 588 00:28:24,661 --> 00:28:28,671 ‫קלואי רואה כל דבר כמו חקירה שצריך לפענח.‬ 589 00:28:29,249 --> 00:28:31,329 ‫מה שלא הבנתי זה שכשהיא פענחה אותי,‬ 590 00:28:31,876 --> 00:28:32,786 ‫הבינה אותי…‬ 591 00:28:34,963 --> 00:28:36,053 ‫היא סיימה.‬ 592 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 ‫כי מתחת ל״חתיך״, ״סקסי״, ״כיפי״…‬ 593 00:28:41,845 --> 00:28:42,845 ‫אני רק אני.‬ 594 00:28:44,389 --> 00:28:46,059 ‫אז היא עברה לתעלומה הבאה.‬ 595 00:28:46,641 --> 00:28:48,141 ‫ואני לא מאשים אותה.‬ 596 00:28:48,226 --> 00:28:50,686 ‫הייתי צריך לשמור את הקלפים‬ ‫קרוב לחזה, אבל…‬ 597 00:28:50,770 --> 00:28:52,440 ‫פשוט הייתי נאיבי.‬ 598 00:28:57,652 --> 00:28:59,612 ‫אפרופו זוגתו של השטן…‬ 599 00:29:02,198 --> 00:29:03,028 ‫- הבלשית -‬ 600 00:29:04,242 --> 00:29:05,372 ‫איך זה בתור תעלומה?‬ 601 00:29:05,994 --> 00:29:06,954 ‫לוציפר, תקשיב,‬ 602 00:29:07,036 --> 00:29:09,616 ‫אני רק מתקשרת לוודא שהכול בסדר, ו…‬ 603 00:29:10,123 --> 00:29:13,713 ‫אני צריכה לשאול את ג׳ד‬ ‫אם ידוע לו על מעריצים פנאטיים,‬ 604 00:29:13,793 --> 00:29:16,593 ‫אז בבקשה, תחזור אליי כשתשמע את זה.‬ 605 00:29:21,426 --> 00:29:23,136 ‫זה היה זריז, אלה.‬ 606 00:29:23,553 --> 00:29:26,603 ‫החלפת מכנסיים, חולצה… ופנים.‬ 607 00:29:27,891 --> 00:29:28,731 ‫היי, מייז.‬ 608 00:29:29,517 --> 00:29:31,347 ‫אלוהים, יש לי את אותה חולצה!‬ 609 00:29:31,436 --> 00:29:32,516 ‫כן, הייתה לך!‬ 610 00:29:33,271 --> 00:29:35,151 ‫רגע, גנבת לי את הבגדים?‬ 611 00:29:37,275 --> 00:29:39,145 ‫אני מבולבלת.‬ 612 00:29:41,446 --> 00:29:43,236 ‫אני מבינה איך את מרגישה…‬ 613 00:29:44,324 --> 00:29:45,164 ‫אלה.‬ 614 00:29:45,408 --> 00:29:47,578 ‫אמרת את השם שלי נכון!‬ 615 00:29:48,369 --> 00:29:50,209 ‫לשאול?‬ ‫-תשאלי.‬ 616 00:29:50,288 --> 00:29:52,828 ‫אני לגמרי פתוחה מבחינה רגשית עכשיו.‬ 617 00:29:53,291 --> 00:29:55,841 ‫בדיוק כמו חברתי הטובה… אלה.‬ 618 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‫טוב. אז את מתנהגת כמו אלה,‬ 619 00:29:59,088 --> 00:30:01,218 ‫ו… טוב, עזבו.‬ ‫אלה האמיתית, מה יש לנו?‬ 620 00:30:01,883 --> 00:30:05,643 ‫הצפצוף הזה זרק אותי בחזרה‬ ‫לארוחת ערב אצל סבתא שלי.‬ 621 00:30:05,720 --> 00:30:08,430 ‫כלומר… הזקנה חירשת לגמרי.‬ 622 00:30:08,515 --> 00:30:11,385 ‫הטלפון, פעמון הדלת, גלאי העשן…‬ 623 00:30:11,851 --> 00:30:14,771 ‫הבית שלה מלא ברעשים שהיא לא מסוגלת לשמוע.‬ 624 00:30:14,854 --> 00:30:17,024 ‫סבתא…‬ ‫-בדיוק.‬ 625 00:30:17,106 --> 00:30:18,726 ‫פעם, ביומולדת 15 שלי,‬ 626 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 ‫היא לא ידעה…‬ ‫-אלה.‬ 627 00:30:20,819 --> 00:30:22,699 ‫כן. אז חפרתי קצת,‬ 628 00:30:22,779 --> 00:30:26,619 ‫והצפצוף הזה הוא של מכשיר שמיעה‬ ‫שהסוללה שלו חלשה,‬ 629 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 ‫מכשיר דיגיטלי של ITE, ליתר דיוק,‬ 630 00:30:29,244 --> 00:30:31,754 ‫כמו זה שסבתי החירשת משתמשת בו.‬ 631 00:30:32,372 --> 00:30:34,502 ‫אז הרוצח הוא קשישה?‬ ‫-לאו דווקא.‬ 632 00:30:34,582 --> 00:30:36,382 ‫מוזיקה רועשת יכולה לפגוע בשמיעה.‬ 633 00:30:36,459 --> 00:30:39,049 ‫אולי יש ל־Karnalgirl506 מכשיר שמיעה.‬ 634 00:30:39,587 --> 00:30:40,417 ‫בדיוק.‬ 635 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 ‫תכננת פעם רייב?‬ 636 00:30:45,552 --> 00:30:46,512 ‫אמנדיאל?‬ 637 00:30:47,762 --> 00:30:49,392 ‫מה יש? מקרה חירום? צ׳רלי בסדר?‬ 638 00:30:49,889 --> 00:30:50,969 ‫צ׳רלי בסדר.‬ 639 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 ‫צ׳רלי כמו תמיד.‬ 640 00:30:54,185 --> 00:30:55,595 ‫לינדה היא הבעיה.‬ 641 00:30:55,687 --> 00:30:57,477 ‫היא נתנה לי את התינוק ועזבה.‬ 642 00:30:57,564 --> 00:30:58,614 ‫מה עשית?‬ 643 00:30:58,690 --> 00:31:00,070 ‫רק אמרתי מה שאתה אמרת.‬ 644 00:31:00,149 --> 00:31:02,399 ‫שזה בסדר שהיא טועה כל הזמן,‬ 645 00:31:02,485 --> 00:31:05,445 ‫ושזה טבעי שאין לה מושג, כי אף אחד…‬ 646 00:31:06,406 --> 00:31:07,656 ‫אוקיי…‬ 647 00:31:07,991 --> 00:31:10,541 ‫כן… אני מבין מה קרה.‬ 648 00:31:12,245 --> 00:31:13,575 ‫לאן לינדה הלכה?‬ 649 00:31:37,353 --> 00:31:39,983 ‫כן, בואי…‬ 650 00:31:40,064 --> 00:31:40,944 ‫סליחה.‬ 651 00:31:41,482 --> 00:31:42,402 ‫אני בסדר.‬ 652 00:31:44,360 --> 00:31:47,070 ‫לינדה, לא ברור לי למה מייז התקשרה אלייך,‬ 653 00:31:47,155 --> 00:31:49,235 ‫אבל כמו שאמרתי, זה תרגיל עוקץ.‬ 654 00:31:49,699 --> 00:31:51,449 ‫חשבתי שאמרת ״וודקה״.‬ 655 00:31:51,534 --> 00:31:53,544 ‫הזמנתי אותה כי…‬ 656 00:31:53,620 --> 00:31:56,920 ‫ערב בנות, אהבת נשים, גיבוש…‬ 657 00:31:56,998 --> 00:31:57,828 ‫כן!‬ 658 00:31:57,916 --> 00:32:01,086 ‫אז בתור התחלה, ריקודים, ואז,‬ 659 00:32:01,169 --> 00:32:02,299 ‫עוד ריקודים,‬ 660 00:32:02,378 --> 00:32:05,088 ‫ולסיום סיומת, קרב בנות קלאסי בבר.‬ 661 00:32:05,173 --> 00:32:06,343 ‫כן!‬ 662 00:32:06,424 --> 00:32:07,974 ‫פסק זמן, בנות.‬ 663 00:32:08,051 --> 00:32:11,721 ‫אני רוצה להזכיר לכן שיש כאן רוצח.‬ 664 00:32:11,804 --> 00:32:15,434 ‫אם הרוצח לא יבכה, יפלוט, או יעשה בחיתול,‬ 665 00:32:15,516 --> 00:32:17,806 ‫אני בעניין. טוב, אני אמצא אותו.‬ 666 00:32:17,894 --> 00:32:19,654 ‫טוב. איך לעזור?‬ 667 00:32:19,896 --> 00:32:21,646 ‫טוב, קדימה. בואו נתפצל.‬ 668 00:32:21,731 --> 00:32:24,941 ‫ותזכרו: אנחנו מחפשים‬ ‫בחורה עם מכשיר שמיעה.‬ 669 00:32:25,026 --> 00:32:26,606 ‫אנחנו בעניין. לגמרי.‬ 670 00:32:26,694 --> 00:32:28,074 ‫בואי, מייז.‬ ‫-כן!‬ 671 00:32:31,491 --> 00:32:35,871 ‫טוב, לא שיש לי התנגדות‬ ‫להיות הדייט שלך הערב. להפך.‬ 672 00:32:36,454 --> 00:32:39,124 ‫אני מתלהבת להיות עם מבוגרים.‬ 673 00:32:39,207 --> 00:32:40,667 ‫אבל איפה לוציפר?‬ 674 00:32:44,045 --> 00:32:46,255 ‫כן, זאת שאלה טובה.‬ 675 00:32:47,882 --> 00:32:51,142 ‫נאלצנו לעשות את תרגיל העוקץ בלוקס בלעדיו.‬ ‫את יודעת?‬ 676 00:32:53,763 --> 00:32:55,473 ‫טוב. מכשיר שמיעה… קדימה.‬ 677 00:32:55,556 --> 00:32:57,476 ‫מכשיר שמיעה!‬ 678 00:32:57,558 --> 00:32:59,688 ‫אפשר עוד דרינק בבקשה? תודה!‬ 679 00:33:02,605 --> 00:33:07,605 ‫״טיפ־טיפות הגשם גירשו אותו משם…״‬ 680 00:33:07,694 --> 00:33:08,614 ‫מי ילד גדול?‬ 681 00:33:08,695 --> 00:33:10,145 ‫מה אתם עושים?‬ 682 00:33:10,238 --> 00:33:13,368 ‫אני מנסה להרגיע את צ׳רלי כבר…‬ 683 00:33:13,533 --> 00:33:14,493 ‫עכשיו…‬ 684 00:33:15,368 --> 00:33:16,998 ‫מה השעה?‬ ‫-לא יודע.‬ 685 00:33:17,078 --> 00:33:20,288 ‫ואני עוזר כי אני מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי להתרחק מהאהבל הזה…‬ 686 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ‫ג׳ד! מה המצב?‬ 687 00:33:22,125 --> 00:33:23,455 ‫מה קורה, גבר?‬ 688 00:33:23,960 --> 00:33:25,340 ‫זה מחמיר את המצב.‬ 689 00:33:25,420 --> 00:33:26,920 ‫תן לי את זה.‬ 690 00:33:27,630 --> 00:33:28,670 ‫מה אתה עושה פה?‬ 691 00:33:29,465 --> 00:33:31,375 ‫אתה לא מעורב בתרגיל העוקץ בלוקס?‬ 692 00:33:31,467 --> 00:33:35,047 ‫לא ידוע לי כלום על תרגיל עוקץ.‬ ‫אני כאן בגלל שאני מסתורי.‬ 693 00:33:35,847 --> 00:33:39,517 ‫הבלשית בטוח לא תצפה‬ ‫למצוא אותי עם תינוק, אז…‬ 694 00:33:40,018 --> 00:33:42,648 ‫אני כאן.‬ ‫-עוד לא קיבלתי תשובה לשאלה שלי,‬ 695 00:33:42,729 --> 00:33:44,399 ‫אבל אם אתה מתכוון להישאר…‬ 696 00:33:47,442 --> 00:33:49,242 ‫יש לך מושג איך להפסיק את זה?‬ 697 00:33:50,653 --> 00:33:51,863 ‫ניסית וויסקי?‬ 698 00:34:02,165 --> 00:34:03,455 ‫מתה על השיער שלך!‬ 699 00:34:09,422 --> 00:34:11,672 ‫הפירסינג שלך מדהים.‬ 700 00:34:11,758 --> 00:34:14,588 ‫הוא נראה ממש נוח.‬ 701 00:34:15,219 --> 00:34:16,389 ‫כן…‬ 702 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 ‫אלוהים…‬ 703 00:34:22,643 --> 00:34:23,563 ‫אזעקת ילד רע.‬ 704 00:34:28,399 --> 00:34:29,399 ‫תתמקדי.‬ 705 00:34:30,443 --> 00:34:32,113 ‫מכשירי שמיעה. כן…‬ 706 00:34:34,238 --> 00:34:35,818 ‫מתה על התנוכים שלך.‬ 707 00:34:37,075 --> 00:34:41,325 ‫אני לא חוזרת למניקוריסטית הזאת‬ ‫ולא משנה כמה היא עיוורת צבעים,‬ 708 00:34:41,412 --> 00:34:44,332 ‫כי הציפורניים האלה הן לא לצדקה.‬ 709 00:34:45,917 --> 00:34:47,957 ‫רוצה אולי…‬ 710 00:34:48,878 --> 00:34:50,628 ‫וודקה תפוזים, קארן?‬ 711 00:34:50,713 --> 00:34:51,553 ‫לא.‬ 712 00:34:51,756 --> 00:34:55,926 ‫יש לי חלום קבוע שאני פותחת את המקרר,‬ 713 00:34:56,010 --> 00:34:57,970 ‫והדבר היחיד בפנים‬ 714 00:34:58,638 --> 00:34:59,968 ‫הוא מיץ תפוזים.‬ 715 00:35:01,641 --> 00:35:03,061 ‫מרתק.‬ 716 00:35:12,360 --> 00:35:13,570 ‫יש חלב.‬ 717 00:35:14,195 --> 00:35:16,195 ‫לא החלב הזה, לוסי.‬ 718 00:35:19,033 --> 00:35:20,203 ‫זה קצב מהיר מדי.‬ 719 00:35:21,702 --> 00:35:23,042 ‫זה עדיין קצב מהיר מדי.‬ 720 00:35:23,496 --> 00:35:24,326 ‫תן.‬ 721 00:35:24,413 --> 00:35:25,713 ‫בבקשה.‬ ‫-שים לב.‬ 722 00:35:33,422 --> 00:35:34,382 ‫רואה?‬ 723 00:35:35,133 --> 00:35:37,513 ‫יפה.‬ ‫-ככה עשיתי את זה כשהייתה לי תינוקת.‬ 724 00:35:37,593 --> 00:35:38,433 ‫אתה יודע…‬ 725 00:35:39,637 --> 00:35:40,467 ‫עם קלואי.‬ 726 00:35:41,597 --> 00:35:43,307 ‫אז מה תרגיל העוקץ הזה?‬ 727 00:35:43,391 --> 00:35:45,811 ‫קלואי מרימה מופע בלוקס‬ ‫כדי ללכוד את הרוצחת,‬ 728 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 ‫ואתה הכוכב.‬ 729 00:35:47,186 --> 00:35:49,266 ‫ואני לא אמור להיות שם?‬ 730 00:35:49,355 --> 00:35:50,305 ‫זה מסוכן מדי.‬ 731 00:35:51,315 --> 00:35:53,475 ‫קלואי קשוחה, היא תסתדר.‬ 732 00:35:55,319 --> 00:35:56,199 ‫לעזאזל!‬ 733 00:35:56,696 --> 00:35:59,986 ‫יש לי כתם לידה בצורת אננס. רוצה לראות?‬ 734 00:36:00,074 --> 00:36:00,914 ‫לא.‬ 735 00:36:01,450 --> 00:36:02,290 ‫כאילו…‬ 736 00:36:03,119 --> 00:36:05,289 ‫בטח, אשמח.‬ 737 00:36:09,417 --> 00:36:10,667 ‫אוי, שיט!‬ 738 00:36:11,252 --> 00:36:14,012 ‫כן, גם האקסית שלי חושבת שהוא מגעיל.‬ 739 00:36:17,049 --> 00:36:18,629 ‫מה את עושה?‬ 740 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 ‫מה?‬ 741 00:36:22,680 --> 00:36:23,970 ‫סיימתי את האזור שלי.‬ 742 00:36:24,056 --> 00:36:25,386 ‫שום מכשירי שמיעה.‬ 743 00:36:25,474 --> 00:36:27,694 ‫אז חשבת שתמצאי אחד בפה שלו?‬ 744 00:36:28,769 --> 00:36:29,729 ‫ואת, מייז?‬ 745 00:36:29,812 --> 00:36:32,362 ‫דיברת עם אותה הבחורה כל הזמן.‬ 746 00:36:32,899 --> 00:36:36,649 ‫קארן ואני ניהלנו שיחה ארוכה‬ 747 00:36:37,028 --> 00:36:39,108 ‫ומשמעותית ביותר.‬ 748 00:36:39,197 --> 00:36:41,027 ‫אני כבר מרגישה מחוברת אליה.‬ 749 00:36:41,657 --> 00:36:42,487 ‫כן.‬ 750 00:36:43,034 --> 00:36:45,834 ‫ולכל פרט מעצבן בחיים שלה.‬ 751 00:36:45,912 --> 00:36:47,582 ‫אלוהים, מייז…‬ 752 00:36:48,080 --> 00:36:50,420 ‫אני מבינה מה את עושה, טוב?‬ 753 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 ‫להעמיד פנים שאת אני… זה מטופש.‬ 754 00:36:53,502 --> 00:36:56,512 ‫אני ממש לא מודל לחיקוי.‬ 755 00:36:56,589 --> 00:36:58,339 ‫אני מגנט ללוזרים.‬ 756 00:36:58,799 --> 00:37:00,429 ‫כלבה!‬ ‫-רואה?‬ 757 00:37:01,636 --> 00:37:03,966 ‫טוב, הייתי את במשך שעתיים,‬ 758 00:37:04,388 --> 00:37:06,598 ‫ולהיות נחמדה ואמיתית ככה…‬ 759 00:37:07,266 --> 00:37:09,516 ‫זה הדבר הכי קשה שעשיתי בחיי.‬ 760 00:37:10,811 --> 00:37:12,481 ‫אבל אולי את צודקת, אלה.‬ 761 00:37:13,439 --> 00:37:16,279 ‫אם את חושבת שמגיע לך רק לוזר כזה,‬ 762 00:37:17,818 --> 00:37:19,948 ‫אולי אני צריכה ללמוד ממישהו אחר.‬ 763 00:37:31,958 --> 00:37:34,708 ‫טוב. הבחורה האחרונה שצריך לבדוק‬ ‫מקיאה בשירותים.‬ 764 00:37:34,794 --> 00:37:36,254 ‫יש אנשים שלא יודעים לשתות.‬ 765 00:37:36,337 --> 00:37:38,207 ‫אז היה לך סקס עם לוציפר.‬ 766 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 ‫טוב…‬ 767 00:37:41,217 --> 00:37:42,217 ‫כן,‬ 768 00:37:42,301 --> 00:37:43,801 ‫אבל זה היה מזמן.‬ 769 00:37:44,011 --> 00:37:45,351 ‫כן. זאת אומרת…‬ 770 00:37:45,429 --> 00:37:47,719 ‫אני יודעת שהוא שכב עם הרבה נשים.‬ 771 00:37:47,807 --> 00:37:48,677 ‫טונות.‬ 772 00:37:49,225 --> 00:37:50,175 ‫וגברים.‬ 773 00:37:51,477 --> 00:37:54,267 ‫כן, ואני מקבלת את זה לגמרי,‬ 774 00:37:54,355 --> 00:37:56,265 ‫אבל את יודעת, לשכב עם השטן…‬ 775 00:37:56,357 --> 00:37:58,357 ‫זה בטח שונה, איכשהו. נכון?‬ 776 00:37:58,442 --> 00:38:00,652 ‫כן, זה לא שיש לו פין מפוצל או משהו.‬ 777 00:38:00,736 --> 00:38:01,646 ‫לא?‬ 778 00:38:01,737 --> 00:38:02,777 ‫הוא נורמלי לגמרי.‬ 779 00:38:02,863 --> 00:38:05,953 ‫כלומר… הוא הרבה מעל לממוצע.‬ 780 00:38:06,033 --> 00:38:08,203 ‫הוא מושלם.‬ 781 00:38:08,286 --> 00:38:11,286 ‫ברצינות, הסקס עם לוציפר‬ ‫הוא הדבר האחרון שצריך להדאיג אותך.‬ 782 00:38:11,372 --> 00:38:15,332 ‫מה שצריך להדאיג אותך‬ ‫זה שהוא נרקיסיסט מוחלט,‬ 783 00:38:15,418 --> 00:38:17,998 ‫עם פחד עמוק מפני אינטימיות,‬ 784 00:38:18,087 --> 00:38:20,757 ‫ושהוא מחבל בכל דבר טוב שקורה לו.‬ 785 00:38:20,840 --> 00:38:24,800 ‫למעשה, הוא האדם הכי מבוגר‬ ‫והכי לא בוגר בעולם.‬ 786 00:38:25,386 --> 00:38:26,636 ‫לא, ביקום.‬ 787 00:38:29,307 --> 00:38:30,177 ‫רגע.‬ 788 00:38:31,559 --> 00:38:32,559 ‫זאת אלה.‬ 789 00:38:32,935 --> 00:38:36,685 ‫טוב. אלה אומרת שהן סיימו לבדוק‬ ‫את האזור שלהן בבר.‬ 790 00:38:37,231 --> 00:38:39,781 ‫שום סימן למכשיר שמיעה.‬ ‫-אויש.‬ 791 00:38:39,859 --> 00:38:42,699 ‫אם הרוצחת לא פה, אין לדעת איפה היא.‬ 792 00:38:42,778 --> 00:38:46,908 ‫אתקשר ללוציפר ואשאל אם ג׳ד עדיין לידו.‬ 793 00:38:49,660 --> 00:38:52,160 ‫- הבלשית -‬ 794 00:39:04,675 --> 00:39:07,005 ‫חבוב! זרקת את הטלפון שלך מהחלון?‬ 795 00:39:07,094 --> 00:39:09,064 ‫אתה כזה מוזר…‬ 796 00:39:12,058 --> 00:39:13,018 ‫זאת קלואי.‬ 797 00:39:13,100 --> 00:39:13,930 ‫באמת?‬ 798 00:39:15,144 --> 00:39:15,984 ‫היי, מה קורה?‬ 799 00:39:18,147 --> 00:39:18,977 ‫מבאס.‬ 800 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 ‫כן, לוציפר…‬ 801 00:39:21,525 --> 00:39:22,435 ‫לא יודע.‬ 802 00:39:22,526 --> 00:39:24,106 ‫לא יודע איפה לוציפר כרגע.‬ 803 00:39:25,029 --> 00:39:27,109 ‫כן, אני בטוח שג׳ד בסדר.‬ 804 00:39:27,573 --> 00:39:29,083 ‫טוב. ביי.‬ 805 00:39:29,617 --> 00:39:30,487 ‫מה נסגר, גבר?‬ 806 00:39:30,576 --> 00:39:31,536 ‫אתה מבין, דניאל,‬ 807 00:39:31,619 --> 00:39:33,999 ‫הבלשית היא בלשית.‬ 808 00:39:34,497 --> 00:39:36,327 ‫לכן, אני תעלומה.‬ 809 00:39:36,415 --> 00:39:38,205 ‫זה הדבר הכי מטופש ששמעתי בחיי.‬ 810 00:39:38,292 --> 00:39:40,292 ‫ג׳ד מסביר את זה היטב. נכון, ג׳ד?‬ 811 00:39:48,177 --> 00:39:49,427 ‫נראה שעבדו עליך.‬ 812 00:39:50,137 --> 00:39:51,217 ‫על מה אתה מדבר?‬ 813 00:39:51,305 --> 00:39:53,555 ‫ג׳ד רוצה את קלואי. אמרתי לך להיזהר ממנו.‬ 814 00:39:54,308 --> 00:39:56,638 ‫בחייך, ברור שהוא מנסה להפריד ביניכם‬ 815 00:39:56,727 --> 00:39:58,187 ‫כדי שתפנה לו את הבמה.‬ 816 00:39:59,188 --> 00:40:00,188 ‫בחיי…‬ 817 00:40:00,523 --> 00:40:02,153 ‫אנסה לתפוס אותו.‬ 818 00:40:11,075 --> 00:40:11,905 ‫מה קרה?‬ 819 00:40:11,992 --> 00:40:13,992 ‫נפלתי קורבן למניפולציה, אחי,‬ 820 00:40:14,453 --> 00:40:17,123 ‫של הדי־ג׳יי המאנפף הזה.‬ 821 00:40:17,206 --> 00:40:18,786 ‫טוב…תירגע, לוסי.‬ 822 00:40:18,874 --> 00:40:22,094 ‫מילא כשאבא עושה את זה,‬ ‫אבל הכסיל הקטן הזה!‬ 823 00:40:22,169 --> 00:40:24,089 ‫אולי הם פה בחוץ!‬ ‫-יופי!‬ 824 00:40:24,672 --> 00:40:26,762 ‫שג׳ד יראה עם מי יש לו עסק.‬ 825 00:40:39,353 --> 00:40:40,193 ‫מוזר.‬ 826 00:40:43,899 --> 00:40:45,229 ‫תעשה את זה שוב, לוסי.‬ 827 00:40:45,609 --> 00:40:47,899 ‫כן! תעשה את זה שוב!‬ 828 00:40:54,535 --> 00:40:56,075 ‫טוב, ג׳ד לא פה.‬ ‫-תפסיק!‬ 829 00:40:59,039 --> 00:41:00,369 ‫אודיע לכולם לחפש אותו.‬ 830 00:41:00,916 --> 00:41:01,956 ‫מי יודע איפה הוא.‬ 831 00:41:03,627 --> 00:41:04,457 ‫אמצא אותו.‬ 832 00:41:05,546 --> 00:41:07,376 ‫ג׳ד אולי עשה לך מניפולציה, אחי,‬ 833 00:41:07,465 --> 00:41:08,375 ‫אבל אתה נתת לו.‬ 834 00:41:10,634 --> 00:41:12,894 ‫אתה צודק, אני מניח.‬ 835 00:41:12,970 --> 00:41:16,180 ‫אני גם צריך שתעזור לי‬ ‫לגרום לצ׳רלי להפסיק לבכות.‬ 836 00:41:19,602 --> 00:41:20,982 ‫זה מצלצל.‬ 837 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 ‫אנסה אותו שוב.‬ 838 00:41:26,859 --> 00:41:27,989 ‫את יודעת מה?‬ 839 00:41:28,068 --> 00:41:29,698 ‫זה מה־זה אנוכי.‬ 840 00:41:29,778 --> 00:41:31,818 ‫כן.‬ ‫-מה, הוא מתעלם ממני?‬ 841 00:41:31,906 --> 00:41:33,906 ‫מה קורה, כולם?‬ 842 00:41:35,743 --> 00:41:38,043 ‫השיר הבא מוקדש לבחורה מיוחדת.‬ 843 00:41:38,162 --> 00:41:40,582 ‫צ׳רי ג׳יין, זה בשבילך.‬ 844 00:41:49,215 --> 00:41:50,715 ‫הוא לא אמור להיות פה!‬ 845 00:41:50,799 --> 00:41:51,969 ‫אני יודעת.‬ 846 00:41:52,051 --> 00:41:55,101 ‫אבל קלואי אמרה שהרוצחת לא פה, נכון? אז…‬ 847 00:41:55,179 --> 00:41:56,559 ‫הוא אמור להיות בטוח.‬ 848 00:42:06,524 --> 00:42:09,444 ‫כאילו… היא נראית ממש מפחידה.‬ 849 00:42:09,527 --> 00:42:10,737 ‫זאת קארן.‬ 850 00:42:10,819 --> 00:42:14,529 ‫טוב… אולי קארן היא Karnalgirl506.‬ 851 00:42:14,615 --> 00:42:16,235 ‫לא היה לה מכשיר שמיעה.‬ 852 00:42:16,325 --> 00:42:18,735 ‫אולי הוא פשוט לא היה עליה.‬ 853 00:42:21,664 --> 00:42:22,834 ‫רגע, יש לה אקדח?‬ 854 00:42:23,249 --> 00:42:24,709 ‫אלוהים, היא הולכת!‬ 855 00:42:31,340 --> 00:42:32,420 ‫מייז, מה לעזאזל?‬ 856 00:42:32,508 --> 00:42:34,468 ‫רק רציתי לעשות סלפי!‬ 857 00:42:35,344 --> 00:42:37,144 ‫את Karnalgirl506?‬ 858 00:42:37,221 --> 00:42:38,471 ‫כן.‬ 859 00:42:42,309 --> 00:42:44,559 ‫רון? מה אתה עושה?‬ 860 00:42:54,655 --> 00:42:56,065 ‫יו, גבר. מה…‬ 861 00:42:56,824 --> 00:42:59,204 ‫נמצא פתרון. רק תירגע.‬ ‫-תגיד להם!‬ 862 00:42:59,285 --> 00:43:00,485 ‫תגיד להם מה עשית!‬ 863 00:43:00,578 --> 00:43:03,118 ‫אין לי מושג מה אתה רוצה.‬ ‫אני לא יודע מי אתה.‬ 864 00:43:03,205 --> 00:43:04,415 ‫אבל אתה יודע מי היא.‬ 865 00:43:10,337 --> 00:43:12,417 ‫משטרת אל־איי. תניח את האקדח.‬ ‫-לא!‬ 866 00:43:13,632 --> 00:43:14,802 ‫הם חייבים לדעת.‬ 867 00:43:15,426 --> 00:43:16,386 ‫הוא מפרק משפחות.‬ 868 00:43:16,468 --> 00:43:18,968 ‫זה היה רק לילה אחד.‬ ‫-לילה קסום אחד!‬ 869 00:43:19,054 --> 00:43:21,604 ‫לא ידעתי שהיא נשואה. היא לא אמרה כלום.‬ 870 00:43:21,682 --> 00:43:24,522 ‫אתה לא צריך לעשות את זה, רון.‬ ‫-אני כן.‬ 871 00:43:25,477 --> 00:43:26,517 ‫היא שברה את לבי.‬ 872 00:43:27,229 --> 00:43:28,939 ‫פישלתי עם הדי־ג׳יי השני,‬ 873 00:43:29,023 --> 00:43:30,323 ‫ואז עם הפיצוץ.‬ 874 00:43:32,818 --> 00:43:34,188 ‫הפעם לא אפשל.‬ 875 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 ‫תראה, אשתך, היא…‬ 876 00:43:37,740 --> 00:43:39,070 ‫היא נעלמה לך.‬ 877 00:43:39,825 --> 00:43:41,285 ‫התעלמה ממך לגמרי.‬ 878 00:43:41,910 --> 00:43:44,330 ‫אני אוהב אותה יותר מכל דבר.‬ ‫-כן…‬ 879 00:43:45,039 --> 00:43:50,129 ‫והיא עזבה אותי לטובת הדי־ג׳יי‬ ‫הטיפש, החתיך והנדיב הזה.‬ 880 00:43:50,210 --> 00:43:52,500 ‫אתה לא חייב להרוג מישהו, רון.‬ 881 00:43:52,588 --> 00:43:55,468 ‫החברים שלי צחקו עליי בגלל שלא עשיתי כלום,‬ 882 00:43:55,549 --> 00:43:57,469 ‫בגלל שנתתי לה לעשות ממני צחוק,‬ 883 00:43:57,551 --> 00:43:59,221 ‫והם צדקו!‬ 884 00:44:00,054 --> 00:44:00,894 ‫רון,‬ 885 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 ‫תקשיב.‬ 886 00:44:04,350 --> 00:44:05,930 ‫נתת לחברים להיכנס לך לראש.‬ 887 00:44:06,852 --> 00:44:08,522 ‫היית צריך לדבר איתה.‬ 888 00:44:09,021 --> 00:44:09,941 ‫אני מבינה.‬ 889 00:44:10,856 --> 00:44:13,436 ‫הייתי שם.‬ ‫אבל אתה חייב לספר לה מה אתה מרגיש.‬ 890 00:44:14,443 --> 00:44:16,453 ‫שלפעמים היא משגעת אותך,‬ 891 00:44:16,528 --> 00:44:19,278 ‫שהיא נורא מאתגרת לפעמים,‬ 892 00:44:20,491 --> 00:44:23,991 ‫ועקשנית, ומתסכלת,‬ 893 00:44:25,204 --> 00:44:27,504 ‫אבל גם…‬ 894 00:44:29,708 --> 00:44:30,628 ‫מדהימה.‬ 895 00:44:33,379 --> 00:44:35,629 ‫ושלמרות הכול,‬ 896 00:44:37,841 --> 00:44:39,221 ‫אתה רק רוצה להיות איתו.‬ 897 00:44:40,886 --> 00:44:42,256 ‫איתה.‬ 898 00:44:44,932 --> 00:44:46,062 ‫רון…‬ 899 00:44:47,726 --> 00:44:50,806 ‫לא תוכל להגיד לה כלום‬ ‫אם איאלץ לירות בך.‬ 900 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 ‫אז תניח את האקדח.‬ 901 00:44:54,525 --> 00:44:55,605 ‫תניח אותו.‬ 902 00:44:57,069 --> 00:44:58,029 ‫תניח אותו.‬ 903 00:45:02,658 --> 00:45:03,618 ‫בבקשה.‬ 904 00:45:14,128 --> 00:45:15,878 ‫הלב פשוט נשבר.‬ 905 00:45:16,296 --> 00:45:17,966 ‫כן, זה כזה…‬ 906 00:45:19,883 --> 00:45:22,143 ‫אלוהים… על מי אני עובדת? לא אכפת לי.‬ 907 00:45:25,347 --> 00:45:26,177 ‫רגע.‬ 908 00:45:26,557 --> 00:45:27,467 ‫איפה לינדה?‬ 909 00:45:42,489 --> 00:45:43,319 ‫תודה.‬ 910 00:45:53,041 --> 00:45:55,041 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה, אבל…‬ 911 00:45:55,919 --> 00:45:57,499 ‫תודה שהצלת את חיי.‬ 912 00:45:59,047 --> 00:46:01,717 ‫גם אני לא מאמינה, אבל…‬ ‫רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 913 00:46:02,468 --> 00:46:03,718 ‫זה הכול, מה?‬ 914 00:46:03,802 --> 00:46:04,682 ‫מה זאת אומרת?‬ 915 00:46:05,220 --> 00:46:07,890 ‫אני די בטוח שמה שאמרת על‬ ‫״לספר מה אתה מרגיש״…‬ 916 00:46:08,891 --> 00:46:09,891 ‫זה לא כוון אליי.‬ 917 00:46:11,435 --> 00:46:12,595 ‫העניין הוא ש…‬ 918 00:46:13,270 --> 00:46:14,690 ‫לוציפר ואני…‬ 919 00:46:16,190 --> 00:46:17,190 ‫משהו.‬ 920 00:46:17,274 --> 00:46:18,904 ‫אבל זה…‬ 921 00:46:18,984 --> 00:46:22,204 ‫זה חדש, וזה מורכב.‬ 922 00:46:22,780 --> 00:46:23,820 ‫באיזה מובן?‬ 923 00:46:24,364 --> 00:46:25,284 ‫תאמין לי,‬ 924 00:46:26,116 --> 00:46:27,116 ‫זה מורכב.‬ 925 00:46:30,204 --> 00:46:33,044 ‫זה לא נשמע כל כך מורכב כשדיברת שם.‬ 926 00:46:34,625 --> 00:46:36,625 ‫נדמה לי שהשתמשת במילה…‬ 927 00:46:37,377 --> 00:46:38,247 ‫״מדהים״.‬ 928 00:46:48,222 --> 00:46:50,852 ‫אשלח הכול לבליסטיקה, וזה ״קרנל״.‬ 929 00:46:52,518 --> 00:46:53,388 ‫היי.‬ 930 00:46:53,477 --> 00:46:54,647 ‫תודה, סאם. סיימנו.‬ 931 00:46:56,188 --> 00:46:57,858 ‫פעמיים ביום אחד.‬ 932 00:46:58,232 --> 00:47:00,072 ‫מה הסיכויים?‬ 933 00:47:00,150 --> 00:47:02,900 ‫לא ידעתי שתהיי כאן, אני נשבע. אבל…‬ 934 00:47:03,821 --> 00:47:05,201 ‫קיוויתי.‬ 935 00:47:06,448 --> 00:47:07,618 ‫רוצה לצאת איתי?‬ 936 00:47:08,575 --> 00:47:09,655 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 937 00:47:09,743 --> 00:47:12,413 ‫תודה. כלומר… יופי. כן.‬ 938 00:47:12,496 --> 00:47:14,036 ‫זה יהיה נהדר. זה יהיה…‬ 939 00:47:15,791 --> 00:47:16,631 ‫מגניב.‬ 940 00:47:20,254 --> 00:47:24,474 ‫תראו, מבזק חדשות:‬ ‫כתב מקומי מקבל מספר טלפון מבחורה חמודה.‬ 941 00:47:24,925 --> 00:47:26,465 ‫אוי, למען פיט…‬ 942 00:47:27,469 --> 00:47:29,889 ‫רואה מה עשיתי שם?‬ ‫-אני רואה מה עשית שם.‬ 943 00:47:32,307 --> 00:47:33,227 ‫הוא נראה נחמד.‬ 944 00:47:34,059 --> 00:47:35,479 ‫אני חושבת שהוא באמת כזה.‬ 945 00:47:36,937 --> 00:47:38,607 ‫אבל גם את כזאת, מייז.‬ 946 00:47:39,606 --> 00:47:41,686 ‫טוב, אולי לא נחמדה, אבל…‬ 947 00:47:41,775 --> 00:47:42,895 ‫טובה.‬ 948 00:47:43,610 --> 00:47:45,900 ‫את לא חושבת שאני מפחידה?‬ 949 00:47:46,238 --> 00:47:48,318 ‫אני חושבת שאת מפחידה בטירוף.‬ 950 00:47:49,157 --> 00:47:50,027 ‫אבל…‬ 951 00:47:50,117 --> 00:47:52,867 ‫מפחידה בקטע טוב, בגלל שזאת את.‬ 952 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 ‫ואני יודעת שכשסוף סוף תראי למישהו‬ ‫כמה מדהימה את,‬ 953 00:47:58,876 --> 00:48:00,496 ‫תמצאי את הנשמה התאומה שלך.‬ 954 00:48:03,714 --> 00:48:06,304 ‫את לא יכולה למצוא נשמה תאומה‬ ‫אם אין לך נשמה.‬ 955 00:48:20,022 --> 00:48:21,692 ‫טוב… התיק סגור.‬ 956 00:48:29,114 --> 00:48:30,704 ‫סליחה.‬ 957 00:48:31,950 --> 00:48:34,750 ‫דיברתי עם קלואי.‬ ‫ג׳ד סוף סוף יצא מהתמונה.‬ 958 00:48:34,828 --> 00:48:37,658 ‫הרוצח היה הבעל הנבגד של Karnalgirl506.‬ 959 00:48:37,748 --> 00:48:39,038 ‫הייתי צריך להיות שם.‬ 960 00:48:39,625 --> 00:48:42,625 ‫אבל נתתי לדי־ג׳יי שמוק להיכנס לי לראש.‬ 961 00:48:42,711 --> 00:48:44,001 ‫איך זה קרה?‬ 962 00:48:44,087 --> 00:48:45,757 ‫אתה לא טיפוס קנאי.‬ 963 00:48:45,839 --> 00:48:47,219 ‫אנא ממך, אני לא מקנא.‬ 964 00:48:49,217 --> 00:48:50,427 ‫היא פשוט…‬ 965 00:48:52,137 --> 00:48:54,217 ‫כל קשקוש הזוגיות הזה…‬ 966 00:48:55,474 --> 00:48:57,314 ‫איך אני אמור לדעת מה היא חושבת?‬ 967 00:48:57,392 --> 00:48:59,102 ‫השאלה הנצחית של הגבר, אחי.‬ 968 00:48:59,978 --> 00:49:01,978 ‫לא הספקנו אפילו.‬ 969 00:49:02,731 --> 00:49:03,941 ‫אסור לי לפשל.‬ 970 00:49:04,775 --> 00:49:07,395 ‫אני יודע שאתם חסרי תועלת בכל הקשור לנשים,‬ 971 00:49:07,486 --> 00:49:09,986 ‫אבל דניאל, בטח יש לך איזושהי…‬ 972 00:49:10,072 --> 00:49:12,372 ‫עצה רוחנית מקושקשת בשבילי?‬ 973 00:49:12,449 --> 00:49:14,329 ‫אתה רוצה עצה ממני?‬ ‫-למרבה הצער, כן.‬ 974 00:49:14,409 --> 00:49:17,539 ‫תפסיק לבקש עצות מאנשים‬ 975 00:49:17,621 --> 00:49:18,871 ‫ופשוט תדבר איתה, גבר.‬ 976 00:49:22,918 --> 00:49:24,088 ‫תורי, נכון?‬ 977 00:49:26,338 --> 00:49:27,708 ‫אנחנו כבר נסתדר, דן.‬ 978 00:49:28,632 --> 00:49:30,512 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 979 00:49:30,926 --> 00:49:33,096 ‫כבר עזרת כל כך.‬ 980 00:49:33,178 --> 00:49:34,968 ‫אני זז. אני מותש, חבר׳ה.‬ 981 00:49:48,986 --> 00:49:49,816 ‫היי, מה קורה?‬ 982 00:49:49,903 --> 00:49:51,743 ‫דניאל, מאוחר מדי לבקש שתחזור?‬ 983 00:49:51,822 --> 00:49:53,622 ‫צר לי, שכחתי משהו.‬ 984 00:49:54,992 --> 00:49:56,832 ‫טוב, אני כבר בא.‬ 985 00:49:56,910 --> 00:49:57,790 ‫פנטסטי.‬ 986 00:49:58,328 --> 00:49:59,198 ‫אידיוט.‬ 987 00:50:09,756 --> 00:50:11,086 ‫טוב מאוד, אחי.‬ 988 00:50:12,175 --> 00:50:13,085 ‫טוב מאוד.‬ 989 00:51:03,560 --> 00:51:04,440 ‫בלשית.‬ 990 00:51:06,229 --> 00:51:08,229 ‫היי.‬ ‫-התכוונתי להתקשר אלייך,‬ 991 00:51:08,315 --> 00:51:10,105 ‫אבל הטלפון שלי הלך לאיבוד.‬ 992 00:51:10,192 --> 00:51:12,242 ‫אז בדיוק התכוונתי לבוא אלייך.‬ 993 00:51:14,821 --> 00:51:15,991 ‫היכנסי, בבקשה.‬ 994 00:51:19,117 --> 00:51:20,327 ‫שתי משהו…‬ 995 00:51:20,952 --> 00:51:22,082 ‫אם את רוצה.‬ 996 00:51:27,334 --> 00:51:28,634 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה…‬ 997 00:51:28,752 --> 00:51:31,632 ‫לא, סליחה. שנעלמתי.‬ 998 00:51:32,464 --> 00:51:34,174 ‫ניסיתי…‬ 999 00:51:35,050 --> 00:51:35,930 ‫לא משנה.‬ 1000 00:51:36,009 --> 00:51:38,599 ‫הקשבתי לעצה ממקור לא ראוי,‬ 1001 00:51:38,678 --> 00:51:40,888 ‫במקום להקשיב לעצמי, ו…‬ 1002 00:51:41,723 --> 00:51:42,893 ‫ולך.‬ 1003 00:51:43,433 --> 00:51:45,643 ‫לא, אני מצטערת. אני…‬ 1004 00:51:47,354 --> 00:51:49,694 ‫נלחצתי, ו…‬ 1005 00:51:50,273 --> 00:51:51,483 ‫הדברים שאמרתי,‬ 1006 00:51:52,192 --> 00:51:57,072 ‫הם דברים שאדם נורמלי היה אומר, ו…‬ 1007 00:51:58,156 --> 00:51:59,776 ‫אנחנו לא נורמליים.‬ 1008 00:52:00,200 --> 00:52:01,660 ‫לא.‬ ‫-אנחנו…‬ 1009 00:52:02,244 --> 00:52:04,164 ‫אנחנו אנחנו, ו…‬ 1010 00:52:07,290 --> 00:52:08,130 ‫אנחנו…‬ 1011 00:52:09,709 --> 00:52:10,749 ‫מדהימים.‬ 1012 00:52:12,838 --> 00:52:14,048 ‫אני מסכים בהחלט.‬ 1013 00:52:21,638 --> 00:52:22,598 ‫טוב…‬ 1014 00:52:23,849 --> 00:52:24,719 ‫אז…‬ 1015 00:52:26,434 --> 00:52:28,024 ‫ניפגש מחר.‬ 1016 00:52:28,395 --> 00:52:29,895 ‫בהחלט, כן. מחר.‬ 1017 00:52:29,980 --> 00:52:30,810 ‫כן.‬ 1018 00:52:32,440 --> 00:52:33,320 ‫טוב.‬ 1019 00:52:34,234 --> 00:52:35,364 ‫לילה טוב, בלשית.‬ 1020 00:52:39,573 --> 00:52:40,493 ‫לילה טוב.‬ 1021 00:54:00,904 --> 00:54:01,914 ‫מדהימה.‬ 1022 00:54:22,259 --> 00:54:23,389 ‫לוציפר…‬ 1023 00:54:32,310 --> 00:54:34,100 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬