1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,447 --> 00:00:31,317
Anh nghe gì không?
3
00:00:32,157 --> 00:00:32,987
Chỉ là tiếng sóng.
4
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Định làm tình cả đêm à?
5
00:00:50,842 --> 00:00:53,432
Quay lại với buổi diễn đi,
bọn nghiện tình dục.
6
00:00:56,347 --> 00:00:57,427
Được rồi, đi thôi.
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,102
Đi nào!
8
00:02:03,331 --> 00:02:04,671
Xin phép.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,383
Cảm ơn.
10
00:02:07,460 --> 00:02:09,170
Hai người đến nhanh thật.
11
00:02:10,547 --> 00:02:11,377
Khoan.
12
00:02:12,423 --> 00:02:15,093
- Hai người đến cùng nhau à?
- Không.
13
00:02:16,010 --> 00:02:18,510
Không hề liên quan,
tôi nói chuyện với cô một lát nhé?
14
00:02:18,596 --> 00:02:19,926
- Để... Ừ.
- Chắc rồi.
15
00:02:20,890 --> 00:02:21,720
Được rồi.
16
00:02:24,227 --> 00:02:25,347
Chúng tôi đến cùng nhau.
17
00:02:25,436 --> 00:02:28,436
Chúa ơi,
tôi không biết hai người là một cặp.
18
00:02:28,523 --> 00:02:30,023
Tôi đã mong thế nhưng...
19
00:02:30,108 --> 00:02:32,318
Hai người pằng pằng chéo chưa?
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,032
Không. Chúng tôi chỉ hôn.
21
00:02:34,487 --> 00:02:37,447
Đoán xem sao? Cô gọi, chúng tôi ở đây.
22
00:02:37,532 --> 00:02:39,332
Decker, cô luôn trả lời điện thoại à?
23
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
Tôi chỉ không muốn...
24
00:02:41,327 --> 00:02:44,787
đời sống tình dục của tôi
bị bàn tán ở cơ quan. Nên...
25
00:02:46,291 --> 00:02:47,631
Bắt đầu nào.
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,786
Được rồi, Ella. Vậy ta có gì?
27
00:02:50,295 --> 00:02:51,125
Blue Ballz.
28
00:02:51,212 --> 00:02:52,212
Cô cũng vậy à?
29
00:02:52,297 --> 00:02:55,427
Không. Blue Ballz, có chữ "Z".
30
00:02:56,301 --> 00:02:58,801
Tai nghe sang chảnh của DJ.
31
00:02:58,887 --> 00:03:00,637
Cũng là hung khí.
32
00:03:01,139 --> 00:03:03,139
Làm DJ Matt Pexxa xấu số
bị điện giật chết.
33
00:03:03,224 --> 00:03:05,484
Một người bị điện giật bằng tai nghe
thế nào được?
34
00:03:05,560 --> 00:03:09,310
Có thấy sợi dây bạc nhỏ xíu
thò ra từ miếng đệm không?
35
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
Dòng điện chạy xuyên qua dây
và đi vào da anh ấy.
36
00:03:13,151 --> 00:03:18,071
Giờ thêm không khí biển và mồ hôi,
sự kết hợp hoàn hảo tạo điện áp tối đa.
37
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Đó sẽ là tên DJ kinh đấy.
38
00:03:20,617 --> 00:03:22,487
DJ nào cũng kinh, nếu cô hỏi tôi.
39
00:03:25,622 --> 00:03:26,502
Có đầu mối gì chưa?
40
00:03:26,581 --> 00:03:29,251
Chưa chắc đó là một vụ giết người.
41
00:03:29,334 --> 00:03:32,004
Ý tôi là có thể chỉ là trang phục hớ hênh.
42
00:03:32,086 --> 00:03:33,586
Tuyệt vời. Ta về nhà đi.
43
00:03:34,130 --> 00:03:36,550
Anh biết gì không? Từ từ đã.
44
00:03:41,930 --> 00:03:45,850
Được rồi, Pioneer.
Bàn trộn âm thanh tốt nhất thị trường
45
00:03:46,142 --> 00:03:46,982
và...
46
00:03:47,393 --> 00:03:48,853
Đây...
47
00:03:49,938 --> 00:03:52,438
thiết bị chống sét, nó bị ngắt.
48
00:03:52,523 --> 00:03:54,533
Thiết bị chống sét, ra thế.
49
00:03:56,027 --> 00:03:59,067
Xem nào. Có vẻ là cố tình. Cắt rất gọn.
50
00:03:59,489 --> 00:04:02,449
Ai đó đã phá cài đặt của Pexxa
trước khi anh ấy lên sân khấu.
51
00:04:02,533 --> 00:04:06,753
Điều đó, với dây có điện trong tai nghe,
rất có thể gây giết người.
52
00:04:06,829 --> 00:04:08,539
Hẳn có người đã thấy gì đó
53
00:04:08,623 --> 00:04:11,383
DJ đen thui của chúng ta chết.
54
00:04:11,459 --> 00:04:13,459
Thẩm vấn các nhân chứng là xong.
55
00:04:13,628 --> 00:04:17,798
Rồi ta có thể làm nốt việc đang dở.
56
00:04:18,132 --> 00:04:22,472
Chúng ta có khoảng 500 nhân chứng
57
00:04:23,179 --> 00:04:27,229
đều say và rất có thể là rất phê.
58
00:04:27,934 --> 00:04:28,814
Nên...
59
00:04:28,893 --> 00:04:30,523
ta sẽ ở đây một lúc.
60
00:04:33,648 --> 00:04:34,768
Hẹn anh ngoài đó.
61
00:04:42,115 --> 00:04:43,775
Sao nó vẫn khóc?
62
00:04:43,866 --> 00:04:47,446
Bác sĩ nói là không sao.
Tầm tháng này nó thế.
63
00:04:49,539 --> 00:04:50,669
Cô lỡ hẹn uống cà phê.
64
00:04:50,748 --> 00:04:52,788
Trời ạ, Maze. Sáng rồi sao?
65
00:04:53,626 --> 00:04:54,456
Tôi rất xin lỗi.
66
00:04:54,961 --> 00:04:56,131
Chúng tôi thức cả đêm.
67
00:04:56,212 --> 00:04:58,722
Mời cô ở lại, nhưng ồn ào đấy.
68
00:04:59,549 --> 00:05:00,719
Đau đớn và khổ sở.
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,394
Nghe thú vị lắm.
70
00:05:02,468 --> 00:05:04,218
Được rồi.
71
00:05:04,470 --> 00:05:05,310
Được rồi.
72
00:05:08,099 --> 00:05:10,179
Cô có sự chú ý trọn vẹn của tôi.
73
00:05:10,268 --> 00:05:11,228
Đó là latte à?
74
00:05:12,145 --> 00:05:14,145
Được rồi. Vậy...
75
00:05:17,150 --> 00:05:18,070
Tôi xin lỗi.
76
00:05:18,151 --> 00:05:20,281
Hẳn cô đã vất vả về chuyện với mẹ cô.
77
00:05:20,361 --> 00:05:21,201
Không.
78
00:05:21,821 --> 00:05:24,321
Bà ấy chết một mình trong căn hộ tồi tàn.
79
00:05:25,033 --> 00:05:25,953
Tiếc cho bà ấy.
80
00:05:26,034 --> 00:05:28,164
Tôi cần không bị như bà ấy.
81
00:05:30,705 --> 00:05:31,615
Làm sao để được thế?
82
00:05:31,706 --> 00:05:33,876
- Dùng núm vú giả màu xanh!
- Đang dùng rồi!
83
00:05:35,084 --> 00:05:36,504
Xin lỗi, câu hỏi là gì?
84
00:05:36,586 --> 00:05:38,706
Làm sao để tôi không cô đơn?
85
00:05:38,796 --> 00:05:42,256
Đó không phải là câu hỏi dễ trả lời.
86
00:05:43,051 --> 00:05:44,341
Thử quấn mền cho nó!
87
00:05:44,427 --> 00:05:46,177
Thật là ý tưởng tuyệt vời!
88
00:05:48,139 --> 00:05:50,729
Cô chỉ cần tìm một người để kết nối.
89
00:05:51,142 --> 00:05:53,272
Tôi toàn khiến người ta sợ mà chạy.
90
00:05:53,353 --> 00:05:55,363
Tôi vẫn ở đây mà, nhỉ?
91
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
Hãy biết rằng khi cô tìm được ai đó
92
00:05:58,691 --> 00:06:00,741
mà mình có tình cảm lãng mạn
93
00:06:00,818 --> 00:06:02,608
thì đừng tỏ ra đáng sợ.
94
00:06:02,695 --> 00:06:05,905
Hãy cởi mở, sẵn sàng về mặt tình cảm.
95
00:06:05,990 --> 00:06:07,280
Sẵn sàng về mặt tình cảm.
96
00:06:08,618 --> 00:06:10,498
Rất xin lỗi, tôi phải đi.
97
00:06:17,627 --> 00:06:19,457
Khoan, để tôi, đừng... Xin lỗi.
98
00:06:19,587 --> 00:06:22,087
Cảm ơn. Tôi hậu đậu quá.
99
00:06:22,632 --> 00:06:25,012
Đừng lo, tôi đánh rơi đồ suốt.
100
00:06:26,719 --> 00:06:29,349
Đó là ống kính macro 200 mi-li-mét à?
101
00:06:29,430 --> 00:06:32,020
Chắc chắn rồi. Tôi tậu bé này tuần trước.
102
00:06:32,100 --> 00:06:34,940
Đúng là thiết bị chuyên nghiệp.
103
00:06:36,521 --> 00:06:39,271
Đợi đã, cô...
thuộc Sở Cảnh sát Los Angeles à?
104
00:06:39,982 --> 00:06:42,112
Vâng, công việc tốt nhất thế giới.
105
00:06:42,902 --> 00:06:45,572
Cô không thể cho tôi biết gì
về đằng kia đâu nhỉ?
106
00:06:45,988 --> 00:06:47,408
- Tin nội bộ hả?
- Vâng.
107
00:06:47,907 --> 00:06:53,537
Đây là... Đây là bài thực sự đầu tiên
của tôi mà tôi chẳng có đầu mối nào.
108
00:06:56,833 --> 00:07:00,383
Tôi không được nói
bất cứ chi tiết thực nào nhưng...
109
00:07:00,461 --> 00:07:03,881
có lẽ nếu anh dùng tên tôi,
người phụ trách truyền thông sẽ giúp anh.
110
00:07:03,965 --> 00:07:07,005
Cảm ơn. Vậy tên cô là gì?
111
00:07:07,093 --> 00:07:09,803
Ella Lopez.
112
00:07:09,887 --> 00:07:12,097
Hiểu rồi. Chào Ella.
113
00:07:12,557 --> 00:07:14,057
- Tôi là Pete.
- Được rồi.
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,312
Cô biết đấy...
115
00:07:15,977 --> 00:07:17,557
Có lẽ để cảm ơn chân thành,
116
00:07:17,645 --> 00:07:21,645
tôi có thể mời cô
đi uống bia hay cà phê hay...
117
00:07:25,153 --> 00:07:27,863
Hiện tại tôi không hẹn hò.
118
00:07:28,656 --> 00:07:30,116
- Tuyệt. Vâng.
- Được.
119
00:07:30,324 --> 00:07:31,704
- Vâng.
- Rất vui được gặp cô.
120
00:07:32,118 --> 00:07:34,618
Cảm ơn rất nhiều, Ella Lopez.
121
00:07:34,704 --> 00:07:35,544
Vâng.
122
00:07:37,498 --> 00:07:42,248
- Có người thích cô Lopez.
- Không phải gu của tôi.
123
00:07:42,336 --> 00:07:44,756
Không à?
Có vẻ giống cô đấy, rất đáng yêu.
124
00:07:44,839 --> 00:07:45,669
Chính xác.
125
00:07:46,257 --> 00:07:48,967
Không phải ai cũng có
mối quan hệ hoàn hảo đâu.
126
00:07:51,012 --> 00:07:52,392
Chắc là khá thú vị nhỉ?
127
00:07:52,472 --> 00:07:54,352
Không, đó là DJ Karnal Xác Thịt!
128
00:07:54,432 --> 00:07:57,312
Tôi không biết là
anh ấy tham gia buổi diễn.
129
00:07:57,393 --> 00:07:59,403
Hẳn là khách mời bất ngờ. Tuyệt quá.
130
00:07:59,479 --> 00:08:02,229
Vâng, phải thừa nhận anh ta là DJ
131
00:08:02,315 --> 00:08:03,815
đã ít tài thì chớ
132
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
lại còn đặt tên lố lăng nên càng dở.
133
00:08:06,777 --> 00:08:08,647
Ý tôi là, Xác Thịt? Thật à?
134
00:08:09,238 --> 00:08:11,318
- Cái gì cũng phải về tình dục à?
- Chloe!
135
00:08:11,407 --> 00:08:13,737
- Này, Jed!
- Sao, đã...
136
00:08:14,035 --> 00:08:14,865
Chào!
137
00:08:14,952 --> 00:08:16,042
...lâu lắm rồi!
138
00:08:23,336 --> 00:08:24,496
Gặp anh vui quá...
139
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Mấy cái này vui nhỉ?
140
00:08:28,716 --> 00:08:31,426
- Chào. Jed, đây là Lucifer.
- Jed?
141
00:08:32,345 --> 00:08:33,505
Vâng, tên thật của tôi.
142
00:08:33,596 --> 00:08:34,426
Tên anh là gì?
143
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
Lucifer là tên thật của anh ấy.
144
00:08:37,058 --> 00:08:38,138
Vâng.
145
00:08:38,267 --> 00:08:39,267
Anh làm gì ở đây?
146
00:08:39,977 --> 00:08:42,187
Đây là một buổi diễn. Anh là một DJ.
147
00:08:42,271 --> 00:08:43,191
Vâng.
148
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
Em làm gì ở đây?
149
00:08:44,565 --> 00:08:47,935
Đây là hiện trường vụ án,
mà em là thanh tra.
150
00:08:48,653 --> 00:08:49,783
- Em đã làm được.
- Dạ.
151
00:08:49,862 --> 00:08:51,282
Anh luôn biết em sẽ là cảnh sát giỏi.
152
00:08:51,364 --> 00:08:53,034
Sao hai người quen nhau?
153
00:08:54,784 --> 00:08:56,414
Jed và em từng hẹn hò.
154
00:08:56,827 --> 00:08:57,657
Ra vậy.
155
00:08:58,871 --> 00:09:00,331
Sơ sơ thôi.
156
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
Lâu lắm rồi.
157
00:09:03,417 --> 00:09:04,667
Thôi nào, Cherry Jane.
158
00:09:05,545 --> 00:09:06,495
Đâu đến nỗi sơ sơ.
159
00:09:07,838 --> 00:09:09,258
Lucifer là cộng sự của em.
160
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
Vâng, cộng sự.
161
00:09:10,633 --> 00:09:12,303
Em vẫn là vợ anh Dave đó hả?
162
00:09:12,385 --> 00:09:13,295
Dan?
163
00:09:13,636 --> 00:09:16,846
- Bọn em ly dị rồi.
- Anh chưa từng nghĩ anh ta xứng với em.
164
00:09:16,931 --> 00:09:17,971
Chỉ một người xứng.
165
00:09:18,057 --> 00:09:19,477
Em có đang ở trong mối quan hệ nào không?
166
00:09:23,104 --> 00:09:23,944
Mối quan hệ à?
167
00:09:27,066 --> 00:09:27,896
Không.
168
00:09:29,110 --> 00:09:31,950
Không phải trong một mối quan hệ
theo nghĩa đen.
169
00:09:32,989 --> 00:09:34,699
Rất vui khi gặp lại em.
170
00:09:34,782 --> 00:09:35,742
Em cũng vậy.
171
00:09:36,242 --> 00:09:38,242
Thanh tra, mời cô ra đây.
172
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
Được rồi. Xin lỗi.
173
00:09:45,001 --> 00:09:45,841
Vậy...
174
00:09:47,712 --> 00:09:49,012
Tôi phải nghe.
175
00:09:51,090 --> 00:09:51,970
Khỉ gió.
176
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
{\an8}Nụ hôn đầu tiên của ta là ở bên sông.
177
00:10:14,113 --> 00:10:14,953
{\an8}Anh nhớ không?
178
00:10:16,115 --> 00:10:16,945
Có.
179
00:10:20,202 --> 00:10:23,332
{\an8}Về điều em nói lúc nãy, Lucifer...
180
00:10:23,873 --> 00:10:26,503
Hồi trước, em từng hẹn hò với đồng nghiệp,
181
00:10:26,917 --> 00:10:30,757
{\an8}nhưng người ta cứ bàn tán
mà em không muốn thế.
182
00:10:31,422 --> 00:10:32,422
Và...
183
00:10:32,506 --> 00:10:33,416
việc này...
184
00:10:34,842 --> 00:10:36,432
{\an8}chúng ta, anh biết đấy, ta...
185
00:10:37,428 --> 00:10:40,058
{\an8}Ta còn chưa biết đây là gì.
186
00:10:41,057 --> 00:10:41,887
{\an8}Phải không?
187
00:10:43,684 --> 00:10:44,734
{\an8}Chắc là vậy.
188
00:10:45,728 --> 00:10:48,808
{\an8}Xin lỗi, đó là quản lý của anh.
Anh phải báo là anh chưa chết.
189
00:10:49,440 --> 00:10:50,360
Ý anh là sao?
190
00:10:50,441 --> 00:10:52,191
Lẽ ra anh phải lên sau Pexxa.
191
00:10:52,860 --> 00:10:54,990
Thật đáng sợ khi thấy một DJ khác chết.
192
00:10:55,237 --> 00:10:59,077
- Khiến ta nhận ra đời thật ngắn ngủi.
- Với vài người thì chưa đủ ngắn.
193
00:10:59,825 --> 00:11:03,365
{\an8}Anh có biết ai muốn giết Pexxa không?
194
00:11:03,454 --> 00:11:04,714
Một người trong ê-kíp?
195
00:11:04,789 --> 00:11:06,209
Gì, em nghĩ đây là cố ý?
196
00:11:06,290 --> 00:11:08,670
Vâng,
bọn em nghĩ Pexxa bị giết bằng tai nghe.
197
00:11:09,502 --> 00:11:11,962
{\an8}Tai nghe của Pexxa?
Anh ấy mượn của anh...
198
00:11:14,548 --> 00:11:16,128
sáng nay, ngay trước buổi diễn.
199
00:11:16,217 --> 00:11:17,047
Vậy sao?
200
00:11:17,593 --> 00:11:19,853
{\an8}Anh không giữ tai nghe đó
trước buổi diễn à?
201
00:11:19,929 --> 00:11:21,759
Không, anh đưa thẳng cho anh ấy.
202
00:11:21,847 --> 00:11:24,727
Còn bàn trộn âm thanh?
Thiết bị chống sét của Pexxa bị ngắt.
203
00:11:24,809 --> 00:11:26,099
Bọn anh dùng chung cài đặt.
204
00:11:26,185 --> 00:11:27,685
Ý em là ai đó định giết anh?
205
00:11:27,770 --> 00:11:31,820
{\an8}Xin chỉ ra rằng
nếu không ai khác có tai nghe đó,
206
00:11:31,899 --> 00:11:34,069
{\an8}sao chúng tôi biết
anh không giết DJ xấu số đó?
207
00:11:34,694 --> 00:11:38,614
{\an8}Vâng. Anh có chứng cứ ngoại phạm
trước khi buổi diễn nhỉ?
208
00:11:38,698 --> 00:11:40,568
Chắc chắn, anh ở cùng nhà sản xuất suốt.
209
00:11:40,658 --> 00:11:41,698
Cứ hỏi anh ấy đi.
210
00:11:41,784 --> 00:11:42,704
Chắc chắn.
211
00:11:42,785 --> 00:11:45,285
{\an8}Nếu anh là mục tiêu
thì anh sẽ không an toàn ở đây,
212
00:11:45,371 --> 00:11:46,661
{\an8}anh nên đi cùng bọn em.
213
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Đi nào.
214
00:11:49,667 --> 00:11:50,707
Mời phụ nữ trước.
215
00:11:54,630 --> 00:11:55,800
Trời, tôi ghét gã đó lắm.
216
00:11:56,799 --> 00:11:59,049
{\an8}Họ chia tay ngay trước khi tôi gặp Chloe.
217
00:11:59,427 --> 00:12:01,797
{\an8}Nhưng tôi luôn thấy như
mình ở dưới cái bóng anh ta.
218
00:12:01,887 --> 00:12:04,347
Không biết có phải
do đó là tình đầu của cô ấy không.
219
00:12:04,432 --> 00:12:09,272
{\an8}Tôi thề là Chloe phần nào không thể
quên được cái mặt góc cạnh đần độn đó.
220
00:12:10,438 --> 00:12:11,478
{\an8}Xin lỗi, anh bạn.
221
00:12:12,148 --> 00:12:13,728
{\an8}Không cần phải xin lỗi.
222
00:12:13,816 --> 00:12:17,066
{\an8}Thanh tra có con với anh
mà tôi còn chẳng lo tẹo nào.
223
00:12:18,487 --> 00:12:21,067
{\an8}Anh nói đúng. Trông mặt anh ta đần thật.
224
00:12:22,450 --> 00:12:25,330
Anh ta còn định quay lại với Chloe
lần đầu chúng tôi ly thân.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,246
{\an8}Tôi chỉ nói coi chừng gã đó, được chứ?
226
00:12:29,665 --> 00:12:30,915
Gì anh ta cũng dám làm hết.
227
00:12:31,000 --> 00:12:32,750
Được rồi, ta có đầu mối.
228
00:12:33,335 --> 00:12:37,465
{\an8}Jed hay nhận được email đe dọa
của một người tên là Raul Blanco.
229
00:12:37,548 --> 00:12:40,178
{\an8}Phải, một tên khốn nào đó bức xúc
về việc quỹ của tôi
230
00:12:40,259 --> 00:12:42,049
{\an8}xây nhà thu nhập thấp ở bến du thuyền.
231
00:12:42,136 --> 00:12:43,466
Tất nhiên anh ta có quỹ.
232
00:12:44,096 --> 00:12:45,176
Thanh tra...
233
00:12:45,931 --> 00:12:48,561
{\an8}anh nghĩ ta hơi vội vàng
khi loại DJ Đần Độn
234
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
{\an8}khỏi danh sách hung thủ.
235
00:12:51,187 --> 00:12:52,857
Anh ấy có chứng cứ ngoại phạm,
236
00:12:53,189 --> 00:12:55,439
không có động cơ, và tin em đi,
em biết anh ấy.
237
00:12:56,317 --> 00:12:57,687
- Được rồi.
- Được rồi.
238
00:12:58,652 --> 00:13:00,912
Lucifer và em sẽ đi thẩm vấn Blanco,
239
00:13:00,988 --> 00:13:04,698
{\an8}anh cứ ở lại đồn cho an toàn.
240
00:13:05,117 --> 00:13:06,327
{\an8}Cảm ơn, Cherry Jane.
241
00:13:07,203 --> 00:13:08,503
{\an8}Trăm sự là nhờ em.
242
00:13:11,207 --> 00:13:12,117
{\an8}Được rồi.
243
00:13:21,091 --> 00:13:22,301
Ôm cái nào.
244
00:13:27,848 --> 00:13:28,678
Này, Ellen!
245
00:13:29,725 --> 00:13:30,725
Chào Maze.
246
00:13:32,728 --> 00:13:33,688
Cô...
247
00:13:34,730 --> 00:13:35,610
Cô mê tít gã đó à?
248
00:13:35,689 --> 00:13:36,519
Brimley?
249
00:13:37,149 --> 00:13:38,529
Không đời nào, trời ạ!
250
00:13:38,651 --> 00:13:40,531
Anh ấy hạnh phúc với vợ và năm con.
251
00:13:44,031 --> 00:13:45,781
Cô làm thế nào, Ellen?
252
00:13:45,950 --> 00:13:47,080
Sao cô lại...
253
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
thân thiện thế?
254
00:13:50,079 --> 00:13:53,039
Tôi không biết, chắc bản tính tôi thế.
255
00:13:53,749 --> 00:13:55,749
Ella.
256
00:13:57,336 --> 00:14:00,206
Nhưng tôi phải mau về phòng thí nghiệm.
Tạm biệt, Maze.
257
00:14:06,887 --> 00:14:09,967
Vậy, Cherry Jane.
Biệt danh từ thời trung học?
258
00:14:10,057 --> 00:14:12,097
Cái tên ngộ nghĩnh mà bố mẹ hay gọi em?
259
00:14:12,184 --> 00:14:13,194
Không, là Jed thôi.
260
00:14:13,269 --> 00:14:18,939
Có lần bọn em đi phượt
và tình cờ thấy quầy anh đào và...
261
00:14:19,525 --> 00:14:20,815
Thôi. Bỏ đi.
262
00:14:20,901 --> 00:14:23,071
Vậy Jed là mối tình đầu của em à?
263
00:14:23,153 --> 00:14:25,203
Vậy là anh đã nói chuyện với Dan.
264
00:14:25,656 --> 00:14:29,406
Hồi đó bọn em chỉ là trẻ con.
Nó rất tuyệt trong thời gian ngắn,
265
00:14:29,493 --> 00:14:31,543
nhưng đó là quá khứ.
Em đã quên anh ấy và...
266
00:14:31,620 --> 00:14:33,000
anh ấy cũng quên em rồi.
267
00:14:33,080 --> 00:14:34,290
SẮP RA MẮT!
QUỸ CHERRY JANE
268
00:14:34,373 --> 00:14:35,793
Ừ, anh ta đã quên hẳn em rồi.
269
00:14:35,875 --> 00:14:37,415
Karnal biến đi!
270
00:14:37,501 --> 00:14:39,251
Cherry Jane thật quá đáng!
271
00:14:39,336 --> 00:14:41,206
Đó là người đe dọa Jed.
272
00:14:41,297 --> 00:14:43,337
Cherry Jane thật quá đáng! Karnal biến đi!
273
00:14:43,424 --> 00:14:44,764
QUỸ CHERRY JANE THẬT QUÁ ĐÁNG
274
00:14:44,842 --> 00:14:45,682
Raul Blanco.
275
00:14:46,510 --> 00:14:48,890
Nếu các vị đến để biểu tình,
còn nhiều biển đằng sau.
276
00:14:48,971 --> 00:14:50,641
Không, chúng tôi đến để hỏi về Jed,
277
00:14:50,723 --> 00:14:51,603
Karnal,
278
00:14:51,682 --> 00:14:54,522
và anh định làm gì để ngăn
chương trình kết nối cộng đồng này.
279
00:14:55,185 --> 00:14:58,935
Tôi sẵn sàng giúp người vô gia cư
nhưng tôi đưa các con đến đây.
280
00:14:59,023 --> 00:15:00,363
Cộng đồng này không cần
281
00:15:00,441 --> 00:15:02,441
bọn nghiện ma túy và tâm thần
lượn lờ ở đây.
282
00:15:02,526 --> 00:15:05,446
Vâng. Các vị đang chú tâm
vào việc của mình
283
00:15:05,529 --> 00:15:09,199
thì gã nghệ sĩ giả tạo,
lắm chuyện xuất hiện
284
00:15:09,283 --> 00:15:11,953
nhúng bàn tay DJ bẩn thỉu
vào cuộc sống của các vị.
285
00:15:12,036 --> 00:15:14,286
Chính xác.
Và tất cả bọn họ đều cảm thấy như vậy.
286
00:15:14,371 --> 00:15:15,711
- Đúng!
- Thật sao?
287
00:15:16,165 --> 00:15:17,495
Xin phép. Cảm ơn anh.
288
00:15:19,501 --> 00:15:21,501
Có ai biết mã bưu điện khu này không?
289
00:15:24,423 --> 00:15:28,143
Anh Blanco đã trả các vị bao nhiêu
để đến ở đây?
290
00:15:28,218 --> 00:15:29,218
Cái gì?
291
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Tôi đã tìm hiểu về anh.
292
00:15:33,223 --> 00:15:35,183
Con út của anh đã 23 tuổi,
293
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
và điều duy nhất anh lo bảo vệ
294
00:15:37,311 --> 00:15:39,361
là câu lạc bộ du thuyền của anh đằng kia.
295
00:15:39,438 --> 00:15:41,478
Tôi biết anh gửi email đe dọa Jed
296
00:15:41,565 --> 00:15:44,565
trước khi anh khiến anh ấy
bị điện giật chết trên sân khấu tối qua.
297
00:15:44,985 --> 00:15:47,065
Tối qua? Tôi đã biểu tình ở đây.
298
00:15:47,154 --> 00:15:48,534
Tôi không hại ai cả.
299
00:15:48,614 --> 00:15:50,624
Tôi chỉ cần Jed chuyển nhà tạm đi.
300
00:15:50,866 --> 00:15:52,116
Anh ta làm việc ở đây nhỉ?
301
00:15:52,534 --> 00:15:55,374
Gã đó phải cảm ơn tôi vì bảo vệ khu này.
302
00:15:56,455 --> 00:15:59,825
Cuối tuần trước, tôi gặp một phụ nữ
vô gia cư đột nhập vào nhà anh ta.
303
00:15:59,917 --> 00:16:01,537
Tôi đuổi cô ta ra cổng kia.
304
00:16:03,963 --> 00:16:07,343
Jed nói lần cuối anh ấy thấy tai nghe
là cuối tuần trước.
305
00:16:07,424 --> 00:16:09,434
Sao một phụ nữ vô gia cư
lại muốn giết Jed?
306
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Có lẽ cô ta không vô gia cư?
Đột nhập để chọc ngoáy tai nghe?
307
00:16:13,847 --> 00:16:15,767
Cô ta có thể là kẻ muốn giết Jed.
308
00:16:15,849 --> 00:16:17,889
Giả sử có ai muốn giết Jed.
309
00:16:25,192 --> 00:16:26,072
Em không sao chứ?
310
00:16:26,151 --> 00:16:26,991
Vâng.
311
00:16:28,862 --> 00:16:29,912
Mọi người ổn chứ?
312
00:16:30,406 --> 00:16:31,486
Ta cần lùi lại.
313
00:16:32,992 --> 00:16:33,832
Chà.
314
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Thế chẳng tiện cho Jed à?
315
00:16:38,455 --> 00:16:40,455
Nhà anh ấy nổ tung? Tiện kiểu gì?
316
00:16:40,541 --> 00:16:44,251
Đầu tiên có kẻ định làm anh ta chết
trên sân khấu mà "vô tình" hại người khác.
317
00:16:44,336 --> 00:16:47,086
Giờ có người định khiến anh ta nổ tung
rồi lại thất bại?
318
00:16:47,172 --> 00:16:49,512
Hoặc là Jed
là mục tiêu may mắn nhất trên đời
319
00:16:49,591 --> 00:16:51,761
hoặc anh ta đứng sau cả vụ này.
320
00:16:51,844 --> 00:16:54,394
Jed sẽ ở đây
nếu ta không giữ anh ấy ở đồn.
321
00:16:54,471 --> 00:16:56,351
- Nhưng không.
- Anh ấy có thể đã tan xác.
322
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
- Nhưng không.
- Sao anh nghĩ anh ấy là chủ mưu?
323
00:16:58,726 --> 00:17:01,846
Rõ ràng anh ta dàn xếp tất cả
để tiếp cận lại với em.
324
00:17:02,396 --> 00:17:03,436
- Thật nực cười.
- Thế à?
325
00:17:04,273 --> 00:17:05,773
Làm điện giật chết đồng nghiệp?
326
00:17:05,858 --> 00:17:07,688
Làm nổ tung phòng thu của mình?
327
00:17:07,776 --> 00:17:10,236
Không ai mất công thế chỉ để ở gần em.
328
00:17:10,320 --> 00:17:13,450
Anh xuống Địa ngục rồi quay lại vì em
hai lần nhưng ai tính làm gì?
329
00:17:16,243 --> 00:17:18,543
Lucifer, anh ghen à?
330
00:17:19,663 --> 00:17:20,663
Ghen à?
331
00:17:20,956 --> 00:17:24,746
Với một chưa đủ khôn cào đĩa kiếm sống à?
Giờ ai là người ngớ ngẩn?
332
00:17:25,544 --> 00:17:29,304
Chẳng qua anh chỉ nói
việc này thật tiện cho DJ Ngố
333
00:17:29,381 --> 00:17:31,591
khi bất kỳ hay mọi bằng chứng
có ở phòng thu đó
334
00:17:31,675 --> 00:17:33,295
giờ bị phá hủy hoàn toàn.
335
00:17:34,011 --> 00:17:35,261
Khoan, không hẳn là tất cả.
336
00:17:35,679 --> 00:17:38,099
Blanco nói người phụ nữ đột nhập
337
00:17:38,182 --> 00:17:39,732
đã trốn thoát qua cổng đó.
338
00:17:42,895 --> 00:17:44,725
Có lẽ sẽ thu được dấu vân tay.
339
00:17:44,813 --> 00:17:46,983
Lên trên
340
00:17:47,441 --> 00:17:50,071
rồi nhét xuống, nhỉ?
341
00:17:50,736 --> 00:17:51,566
Vâng.
342
00:17:52,905 --> 00:17:54,405
- Ừ, nhưng...
- Tôi thấy đúng đấy.
343
00:17:54,490 --> 00:17:56,780
...thế mà lần nào tay nó cũng rơi ra.
344
00:17:57,743 --> 00:18:01,663
Lúc đầu, tôi nghĩ là vì
nó có siêu năng lực nhưng...
345
00:18:01,747 --> 00:18:05,167
nó còn chẳng cầm được cái trống lắc
nên tôi không rõ nữa, chắc không phải.
346
00:18:06,210 --> 00:18:08,630
Ai cũng tưởng con mình là siêu nhân nhỉ?
347
00:18:09,505 --> 00:18:10,335
Tôi cứ...
348
00:18:11,757 --> 00:18:13,467
động đâu là sai đó.
349
00:18:13,967 --> 00:18:16,847
Thôi nào. Đừng quá khắt khe với bản thân.
350
00:18:17,429 --> 00:18:18,929
Nghe này, ý tôi là
351
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
ai cũng làm sai mà.
352
00:18:20,808 --> 00:18:21,768
Linda thì không.
353
00:18:22,184 --> 00:18:25,104
Linda luôn biết phải làm gì
và tôi luôn cản đường.
354
00:18:25,187 --> 00:18:27,557
Tôi chắc Linda cũng mù tịt như anh.
355
00:18:28,232 --> 00:18:29,732
Điều quan trọng là anh quan tâm
356
00:18:30,400 --> 00:18:31,650
và cố gắng hết sức.
357
00:18:33,445 --> 00:18:34,445
Tôi cho là vậy.
358
00:18:35,280 --> 00:18:39,700
Dù vậy, thật tuyệt nếu tôi có thể
dỗ Charlie nín khóc một lần.
359
00:18:41,328 --> 00:18:42,998
Tôi tin ở anh, anh bạn.
360
00:18:45,249 --> 00:18:47,289
Cảm ơn vì là người bạn tuyệt vời, Dan,
361
00:18:47,376 --> 00:18:49,166
và dành ngày nghỉ để giúp tôi.
362
00:18:49,711 --> 00:18:50,551
Chà...
363
00:18:51,046 --> 00:18:52,916
không hẳn là chỉ vì người khác.
364
00:18:53,423 --> 00:18:55,683
Đứng gần bạn trai cũ của Chloe
tôi không chịu nổi.
365
00:18:56,385 --> 00:18:57,845
Gã đó thật hoàn hảo.
366
00:18:57,928 --> 00:19:00,388
Anh ta khiến tôi thấy mình thật vô vị.
367
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Mà tự tôi đã thấy vô vị lắm rồi.
368
00:19:04,685 --> 00:19:07,395
Anh đang nói gì vậy? Anh thật tuyệt vời.
369
00:19:08,522 --> 00:19:09,362
Này.
370
00:19:10,149 --> 00:19:12,319
Cảnh sát tuyệt vời, ông bố tuyệt vời.
371
00:19:13,277 --> 00:19:15,567
Tóc lại rõ dài.
372
00:19:19,408 --> 00:19:20,368
Cảm ơn anh bạn.
373
00:19:23,036 --> 00:19:24,786
Có những điều anh chưa biết về tôi.
374
00:19:26,331 --> 00:19:27,251
Điều tôi đã làm.
375
00:19:29,710 --> 00:19:31,170
Dù có cố gắng thế nào...
376
00:19:34,256 --> 00:19:36,296
tôi cũng không bù đắp được.
377
00:19:39,553 --> 00:19:40,763
Nghe này, Daniel.
378
00:19:42,472 --> 00:19:43,772
Ai cũng có góc khuất.
379
00:19:44,057 --> 00:19:45,227
Kể cả tôi.
380
00:19:47,227 --> 00:19:49,057
Hãy tin khi tôi nói điều này...
381
00:19:50,105 --> 00:19:51,355
Tôi biết kẻ ác.
382
00:19:53,233 --> 00:19:54,903
Anh bạn, anh không phải thế.
383
00:19:58,030 --> 00:20:00,160
Chúng ta đang tìm Belinda Roberts.
384
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
Ella lấy dấu vân tay cô ta
trên cổng nhà Jed.
385
00:20:02,576 --> 00:20:06,076
Bảo vệ công viên nói xe của cô ta ở đây
hơn một ngày, có lẽ cô ta đang trốn.
386
00:20:06,163 --> 00:20:09,373
Tuyệt. Hãy tìm cô ta
để phá cho mau vụ này.
387
00:20:09,750 --> 00:20:12,290
Cuối cùng anh bỏ ý nghĩ
rằng Jed đứng sau vụ này rồi?
388
00:20:12,377 --> 00:20:16,167
Dĩ nhiên là không. Khi tìm được ả Belinda,
Jed sẽ là kẻ đồng mưu,
389
00:20:16,256 --> 00:20:19,716
ta khiến cô ta chứng tỏ anh ta dính líu
rồi trở lại như trước khi gặp anh ta.
390
00:20:20,928 --> 00:20:25,428
Em đã mong chúng ta có thể phá vụ này
trước khi mặt trời lặn.
391
00:20:25,515 --> 00:20:27,095
Như anh nói, sớm hơn là muộn.
392
00:20:27,184 --> 00:20:28,484
Đứng lại!
393
00:20:28,769 --> 00:20:33,439
Thêm bước nữa là các người sẽ chết.
394
00:20:33,523 --> 00:20:35,283
Thanh tra, cẩn thận.
395
00:20:35,359 --> 00:20:36,739
Anh biết cách xử lý rắn.
396
00:20:39,863 --> 00:20:40,783
Cẩn thận.
397
00:20:42,324 --> 00:20:43,664
Không!
398
00:20:44,952 --> 00:20:49,502
Anh biết tôi đã đợi màn giao phối
bao lâu rồi không?
399
00:20:49,581 --> 00:20:50,791
Tôi cũng thế.
400
00:20:50,874 --> 00:20:52,504
Rõ ràng là anh không biết
401
00:20:53,043 --> 00:20:56,343
ghi âm rắn chuông giao phối hiếm thế nào.
402
00:20:56,421 --> 00:20:58,091
Không phải điểm mạnh của tôi, vâng.
403
00:20:58,173 --> 00:21:01,593
Chúng dạo đầu ác lắm.
404
00:21:02,219 --> 00:21:03,759
Và nếu mọi việc suôn sẻ,
405
00:21:03,845 --> 00:21:07,015
màn giao phối của chúng
kéo dài mấy ngày luôn.
406
00:21:07,349 --> 00:21:08,639
Nhưng hai người đã phá hỏng.
407
00:21:08,725 --> 00:21:11,805
Nghe này,
chúng tôi đến để hỏi về Jed Moore.
408
00:21:12,229 --> 00:21:13,059
Karnal.
409
00:21:13,480 --> 00:21:15,150
Cô đột nhập phòng thu của anh ấy.
410
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
Tôi không có gì để nói về việc đó.
411
00:21:17,025 --> 00:21:19,185
Nghe này, cô Rắn Biến Thái.
412
00:21:20,779 --> 00:21:22,529
Cô khao khát điều gì ở Jed?
413
00:21:25,033 --> 00:21:26,623
Tôi muốn anh ta trả.
414
00:21:26,702 --> 00:21:29,332
Trả cho cô vì giúp hắn
đánh lạc hướng âm mưu giết người?
415
00:21:29,913 --> 00:21:30,753
Khoan.
416
00:21:31,123 --> 00:21:32,543
Giết người? Không!
417
00:21:32,624 --> 00:21:35,214
Anh ta nợ tôi vì lấy mẫu ghi âm của tôi.
418
00:21:35,294 --> 00:21:37,344
Bài hát của anh ta "Rái cá Vox",
419
00:21:37,421 --> 00:21:41,841
lấy phần lớn từ băng thu âm rái cá
giao phối của tôi mà chưa trả tiền.
420
00:21:41,925 --> 00:21:45,175
Nghe giống động cơ đấy.
Cô làm gì trong phòng thu của anh ấy?
421
00:21:47,055 --> 00:21:49,425
Tôi lắp thiết bị thu âm.
422
00:21:50,017 --> 00:21:53,477
Tôi cố ghi lại bằng chứng
Karnal ăn cắp bản thu của tôi.
423
00:21:53,562 --> 00:21:56,942
Đó là nơi ta sẽ tìm ra bằng chứng
Jed đứng sau vụ này.
424
00:21:57,024 --> 00:21:59,114
Hoặc kẻ giết người thực sự là ai.
425
00:22:06,450 --> 00:22:07,280
Chào.
426
00:22:08,327 --> 00:22:11,787
Chào. Tin tốt đây. Bọn em tìm được
phụ nữ đột nhập phòng thu của anh
427
00:22:11,872 --> 00:22:14,122
và lén cài thiết bị thu âm vào tuần trước.
428
00:22:14,207 --> 00:22:15,627
Đó là tin tốt sao?
429
00:22:15,709 --> 00:22:18,129
Bọn em hy vọng
nó sẽ giúp xác định được hung thủ.
430
00:22:18,211 --> 00:22:19,461
Dù hắn là ai.
431
00:22:20,630 --> 00:22:22,840
Mấy giỏ quà này là sao?
432
00:22:22,924 --> 00:22:24,344
Người hâm mộ gửi anh.
433
00:22:24,426 --> 00:22:26,086
Họ biết nhà anh bị nổ tung
434
00:22:26,178 --> 00:22:28,808
và gửi đồ cho anh từ khắp thế giới.
435
00:22:29,139 --> 00:22:30,559
Tận tâm đến mức điên rồ.
436
00:22:30,640 --> 00:22:32,600
Tận tâm với anh thì điên thật.
437
00:22:32,893 --> 00:22:33,733
Điên rồ.
438
00:22:34,686 --> 00:22:37,266
Khoan, liệu có người hâm mộ của anh
đứng sau vụ này?
439
00:22:37,356 --> 00:22:38,976
Chắc là không. Họ chẳng hại ai đâu.
440
00:22:39,066 --> 00:22:41,436
Dù anh có nghe nói
về vài người bị cuồng
441
00:22:41,526 --> 00:22:42,736
nhắn trên bảng tin
442
00:22:42,819 --> 00:22:45,529
- nhưng anh chưa từng gặp rắc rối.
- Là theo anh biết.
443
00:22:46,156 --> 00:22:47,816
Để em xem xét. Anh ở yên đó.
444
00:22:48,617 --> 00:22:52,497
Nhắc mới nhớ, ở đây anh thấy bí bách quá.
445
00:22:55,415 --> 00:22:57,995
Ý em là anh vẫn phải an toàn.
446
00:22:58,085 --> 00:22:59,205
Anh có thể ở...
447
00:22:59,294 --> 00:23:01,134
Cherry, em mời anh ở...
448
00:23:01,213 --> 00:23:04,513
Nhà tôi. Vâng.
Đó chính là điều cô ấy gợi ý.
449
00:23:04,591 --> 00:23:07,891
Sáng suốt lắm, Thanh tra.
Như em đọc được ý nghĩ của anh vậy.
450
00:23:09,262 --> 00:23:10,142
Tuyệt.
451
00:23:12,224 --> 00:23:13,064
Ta đi chứ?
452
00:23:13,141 --> 00:23:13,981
Chắc chắn rồi.
453
00:23:18,271 --> 00:23:19,231
Nhà đẹp đấy.
454
00:23:19,940 --> 00:23:21,570
Có vẻ ta có gu giống nhau.
455
00:23:21,650 --> 00:23:23,690
Tôi vẫn không tin mình phải ở đây.
456
00:23:24,403 --> 00:23:26,033
Ý tôi là chuyện này thật...
457
00:23:27,364 --> 00:23:28,284
Thật điên rồ.
458
00:23:28,365 --> 00:23:33,655
Gần điên rồ như thể
nó được một kẻ điên dàn dựng để
459
00:23:33,745 --> 00:23:35,115
lôi kéo tình cũ chẳng hạn.
460
00:23:35,205 --> 00:23:38,035
Điều này cũng vô ích
vì Thanh tra đã có chủ.
461
00:23:38,125 --> 00:23:40,245
Khoan, anh đang nói về Chloe à?
462
00:23:41,211 --> 00:23:43,421
- Cô ấy nói không trong mối quan hệ nào.
- Có đấy.
463
00:23:46,174 --> 00:23:47,014
Tôi hiểu rồi.
464
00:23:48,427 --> 00:23:49,427
Anh thích cô ấy.
465
00:23:49,511 --> 00:23:51,721
Tôi không thích cô ấy,
466
00:23:51,805 --> 00:23:54,055
Thanh tra và tôi đang hẹn hò,
467
00:23:54,141 --> 00:23:57,561
đó là lý do mưu mẹo của anh
sẽ không ăn thua.
468
00:23:58,979 --> 00:23:59,809
Nghe này.
469
00:24:00,564 --> 00:24:03,904
Chloe rất tuyệt.
Chắc tôi chẳng bao giờ quên được cô ấy.
470
00:24:03,984 --> 00:24:06,194
Tôi đặt tên quỹ của mình
theo tên cô ấy, vì Chúa.
471
00:24:06,278 --> 00:24:08,908
- Tôi biết.
- Nhưng cũng có lúc ta băn khoăn.
472
00:24:10,157 --> 00:24:11,157
Ý tôi là...
473
00:24:12,117 --> 00:24:15,117
liệu cô ấy có thực sự tuyệt vời
như tôi nhớ không?
474
00:24:17,164 --> 00:24:19,084
Rồi khi thấy cô ấy sáng nay...
475
00:24:19,958 --> 00:24:20,828
Ôi trời.
476
00:24:21,626 --> 00:24:26,916
Cô ấy tuyệt hơn so với tôi nhớ nhiều.
Mọi cảm xúc ùa về, tôi bắt đầu tự hỏi...
477
00:24:28,508 --> 00:24:29,798
Có lẽ đây là số phận.
478
00:24:31,094 --> 00:24:32,604
Nếu anh nghĩ tôi giết Pexxa
479
00:24:32,679 --> 00:24:37,929
và làm nổ phòng thu chỉ để có lại cô ấy
thì anh mê cô ấy hơn tôi nhiều, anh bạn.
480
00:24:40,645 --> 00:24:41,895
Anh làm gì vậy?
481
00:24:42,397 --> 00:24:44,397
Chỉ để đảm bảo thôi. Nói đi...
482
00:24:45,650 --> 00:24:47,900
Anh thật sự khao khát điều gì?
483
00:24:50,489 --> 00:24:52,529
Ước gì tôi không để mất Chloe.
484
00:24:53,533 --> 00:24:55,453
Biết ngay mà! Thừa nhận động cơ.
485
00:24:55,535 --> 00:24:58,535
Không. Tôi ước Chloe không đá tôi
nhưng tôi chỉ...
486
00:24:58,622 --> 00:24:59,502
Khoan.
487
00:25:00,123 --> 00:25:01,083
Cô ấy đá anh à?
488
00:25:01,583 --> 00:25:02,423
Vâng.
489
00:25:03,126 --> 00:25:06,546
Đang yên đang lành
thì đột nhiên cô ấy cắt đứt.
490
00:25:06,922 --> 00:25:11,302
Vậy là cô ấy thay đổi tình cảm với anh
mà không...
491
00:25:12,511 --> 00:25:13,641
không báo trước gì?
492
00:25:14,221 --> 00:25:16,431
Phải. Gần như vậy.
493
00:25:17,432 --> 00:25:19,812
- Đau lắm.
- Được rồi, vậy Jed.
494
00:25:21,228 --> 00:25:24,808
Tôi sẽ cần biết chính xác
anh đã làm sai điều gì
495
00:25:24,898 --> 00:25:27,648
để còn tránh khỏi vết xe đổ của anh.
496
00:25:28,235 --> 00:25:29,065
Giờ...
497
00:25:30,779 --> 00:25:31,699
bắt đầu nói đi.
498
00:25:34,324 --> 00:25:36,414
Dù chúng ta xem xét cuối tuần trước
499
00:25:36,493 --> 00:25:39,373
khi Jed không để ý tai nghe, dù thế...
500
00:25:40,247 --> 00:25:41,747
có rất nhiều âm thanh.
501
00:25:41,831 --> 00:25:45,091
Ai cũng nghĩ một DJ sẽ muốn
một phòng thu yên tĩnh hơn.
502
00:25:45,627 --> 00:25:46,707
Phía cô có gì không?
503
00:25:46,795 --> 00:25:50,545
Nghe này. Karnalgirl506.
504
00:25:51,299 --> 00:25:54,009
"Vì anh mà tôi
đã bỏ lại cả thế giới của mình,
505
00:25:54,094 --> 00:25:55,854
và giờ anh cũng vậy.
506
00:25:55,929 --> 00:25:59,269
Tôi để trượt anh ở buổi diễn,
để trượt anh ở phòng thu
507
00:25:59,724 --> 00:26:02,104
nhưng lần sau anh không thoát được đâu".
508
00:26:02,185 --> 00:26:03,475
Nghe ghê quá.
509
00:26:03,562 --> 00:26:04,402
Đúng thế.
510
00:26:05,272 --> 00:26:07,652
Nghe giống động cơ và cơ hội.
511
00:26:08,108 --> 00:26:11,398
Karnalgirl506 này có thể là hung thủ.
Chắc chắn là nữ.
512
00:26:12,028 --> 00:26:14,568
Có thể là bạn tình bị cắm sừng?
513
00:26:14,656 --> 00:26:15,946
Tuyệt. Giờ cô đi được rồi.
514
00:26:16,032 --> 00:26:18,122
Tôi có thể tự lọc nốt phần âm thanh này.
515
00:26:18,201 --> 00:26:19,491
Ý cô là sao? Đi đâu?
516
00:26:19,578 --> 00:26:21,078
Đến nhà Lucifer.
517
00:26:21,580 --> 00:26:23,620
Tôi tưởng cuối cùng hai người sẽ
518
00:26:23,915 --> 00:26:25,785
đi chơi tối nay.
519
00:26:28,920 --> 00:26:31,760
Vâng, nó bị hoãn rồi.
520
00:26:32,507 --> 00:26:35,087
Cô lo mình không thạo chuyện giường chiếu.
Ý tôi là...
521
00:26:35,176 --> 00:26:36,466
anh ấy khá giàu kinh nghiệm.
522
00:26:36,553 --> 00:26:38,603
Có khi phải nói đến con số hàng nghìn.
523
00:26:38,680 --> 00:26:41,560
Nhưng cô làm được.
Làm tốt là đằng khác. Cô quyến rũ.
524
00:26:41,641 --> 00:26:44,231
Tôi không mảy may nghĩ về chuyện đó.
525
00:26:44,311 --> 00:26:46,861
Cô đợi khám bệnh lây qua đường tình dục.
Rất thông minh.
526
00:26:46,938 --> 00:26:48,228
Không, tôi...
527
00:26:48,857 --> 00:26:50,477
Ella, anh ấy hủy rồi.
528
00:26:51,026 --> 00:26:54,856
Chắc anh ấy thích chơi với
người yêu cũ của tôi hơn đi chơi với tôi.
529
00:26:54,946 --> 00:26:57,696
Ừ, thế còn tệ hơn. Kiểu...
530
00:26:58,158 --> 00:26:59,028
Ý tôi là...
531
00:27:00,785 --> 00:27:01,615
Nghe này.
532
00:27:03,413 --> 00:27:04,543
Cô nghe thấy không?
533
00:27:05,582 --> 00:27:07,212
Nghe như ai đó ở trong nhà.
534
00:27:07,626 --> 00:27:10,626
Đợi đã, tôi từng nghe âm thanh đó. QLN.
535
00:27:11,671 --> 00:27:12,551
Quay lại ngay.
536
00:27:15,342 --> 00:27:16,722
Chloe thích bí ẩn.
537
00:27:18,011 --> 00:27:21,061
Chúng tôi lúc đầu là bạn bè,
cả hai đều là nghệ sĩ đầy khát khao.
538
00:27:21,556 --> 00:27:22,966
Chúng tôi còn cùng làm việc.
539
00:27:24,559 --> 00:27:25,849
Tôi luôn muốn ở bên cô ấy.
540
00:27:25,935 --> 00:27:28,395
Có thể hiểu được. Tiếp tục đi.
541
00:27:29,481 --> 00:27:30,441
Nghĩ lại thì...
542
00:27:32,651 --> 00:27:34,781
đó là khi mối quan hệ tốt đẹp nhất.
543
00:27:34,861 --> 00:27:36,571
Tốt hơn mà không có tình dục?
544
00:27:37,238 --> 00:27:38,198
Không thể hiểu nổi.
545
00:27:38,281 --> 00:27:41,621
Nghiêm túc mà nói,
căng thẳng tình dục không được giải tỏa
546
00:27:41,701 --> 00:27:44,001
chuyện "dùng dằng dai dẳng".
Nó khiến cô ấy say mê.
547
00:27:44,746 --> 00:27:46,706
Rồi chúng tôi thành một cặp và...
548
00:27:47,499 --> 00:27:49,079
và mất hứng thú.
549
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
Thiếu chuyện phòng the. Tôi hiểu.
550
00:27:52,754 --> 00:27:55,384
Chà... Sẽ không thành vấn đề.
551
00:27:55,465 --> 00:27:56,795
Không, chuyện ấy tuyệt lắm.
552
00:27:56,883 --> 00:27:58,723
Ý tôi là rất tuyệt.
553
00:27:59,594 --> 00:28:01,724
Thực ra là đỉnh lắm.
Những điều cô ấy có thể...
554
00:28:01,805 --> 00:28:02,925
Rồi, hiểu rồi.
555
00:28:03,682 --> 00:28:05,892
Nhưng có điều... Thế chưa đủ.
556
00:28:06,810 --> 00:28:09,270
Vì chẳng còn mấy bí ẩn, chúng tôi tan vỡ.
557
00:28:09,854 --> 00:28:12,864
Sai lầm của tôi là cứ thẳng ruột ngựa.
558
00:28:14,150 --> 00:28:15,320
Có gì là phơi bày ra hết.
559
00:28:15,402 --> 00:28:18,782
Thật sao? Vì tôi đang điều trị
nên khá là rành chuyện này.
560
00:28:18,947 --> 00:28:23,407
Tôi tin rằng nói về cảm xúc
của một người là tốt chứ nhỉ?
561
00:28:23,493 --> 00:28:28,673
Không, Chloe coi mọi thứ
như một vụ cần được giải quyết.
562
00:28:29,249 --> 00:28:31,789
Điều tôi không nhận ra
là khi cô ấy giải mã được tôi,
563
00:28:31,876 --> 00:28:32,836
hiểu được tôi...
564
00:28:34,629 --> 00:28:35,459
thì cô ấy chán.
565
00:28:36,381 --> 00:28:39,301
Vì bên dưới vẻ đẹp trai,
quyến rũ, hài hước...
566
00:28:41,845 --> 00:28:42,845
thì chỉ có tôi.
567
00:28:44,347 --> 00:28:46,267
Nên cô ấy chuyển sang bí ẩn tiếp theo.
568
00:28:46,641 --> 00:28:48,141
Tôi không trách cô ấy.
569
00:28:48,226 --> 00:28:50,436
Lẽ ra tôi phải bí ẩn hơn nhưng tôi...
570
00:28:50,770 --> 00:28:52,440
Tôi quá ngây thơ, biết chứ?
571
00:28:57,652 --> 00:28:59,702
Thiêng thế, vừa nói về bạn gái xong.
572
00:29:02,198 --> 00:29:03,028
THANH TRA
573
00:29:04,242 --> 00:29:05,452
Bí ẩn thế được chưa?
574
00:29:05,994 --> 00:29:06,954
Lucifer,
575
00:29:07,036 --> 00:29:09,616
em chỉ gọi để đảm bảo
mọi việc đều ổn và...
576
00:29:10,123 --> 00:29:13,713
Em cần nói chuyện với Jed
về mấy fan cuồng mà anh ấy biết,
577
00:29:13,793 --> 00:29:16,593
gọi lại cho em khi nhận được tin nhắn.
578
00:29:19,257 --> 00:29:20,217
Khỉ thật.
579
00:29:21,760 --> 00:29:23,140
Nhanh thế, Ella.
580
00:29:23,219 --> 00:29:26,599
Cô đã thay quần, áo, cả mặt.
581
00:29:27,891 --> 00:29:28,731
Chào Maze.
582
00:29:29,517 --> 00:29:31,347
Chúa ơi, tôi có áo giống hệt!
583
00:29:31,436 --> 00:29:32,516
Đúng vậy!
584
00:29:33,271 --> 00:29:35,151
Đợi đã. Cô trộm đồ của tôi à?
585
00:29:37,275 --> 00:29:39,145
Tôi không hiểu.
586
00:29:41,446 --> 00:29:43,236
Tôi hiểu cảm giác của cô.
587
00:29:44,324 --> 00:29:45,334
Ella.
588
00:29:45,408 --> 00:29:47,618
Cô gọi đúng tên rồi!
589
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
- Tôi nên hỏi không?
- Hỏi đi.
590
00:29:50,288 --> 00:29:53,208
Giờ tôi hoàn toàn cởi mở
và sẵn sàng về cảm xúc,
591
00:29:53,291 --> 00:29:55,841
như người bạn tốt của tôi, Ella.
592
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Được rồi, cô cư xử như Ella.
593
00:29:59,088 --> 00:30:01,218
Đừng bận tâm. Ella Thật, ta có gì?
594
00:30:01,883 --> 00:30:05,643
Tiếng bíp bíp đó, khiến tôi nhớ ngay
tới bữa tối ở nhà bà tôi.
595
00:30:05,720 --> 00:30:08,430
Ý tôi là bà tôi điếc đặc.
596
00:30:08,515 --> 00:30:11,385
Từ điện thoại đến chuông cửa,
đến máy dò khói,
597
00:30:11,810 --> 00:30:14,770
nhà bà ầm như cái chợ
mà bà không nghe thấy.
598
00:30:14,854 --> 00:30:17,024
- Bà cô.
- Chính xác.
599
00:30:17,106 --> 00:30:18,726
Như lần ở lễ trưởng thành của tôi,
600
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
- bà không biết...
- Ella.
601
00:30:20,819 --> 00:30:22,699
Vâng. Tôi đã tìm hiểu một chút,
602
00:30:22,779 --> 00:30:26,619
và tiếng bíp này phát ra
từ máy trợ thính có pin yếu,
603
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
chính xác là
máy trợ thính nhét tai kỹ thuật số.
604
00:30:29,244 --> 00:30:31,754
Giống hệt cái mà bà tôi đeo.
605
00:30:32,372 --> 00:30:34,462
- Hung thủ là bà già à?
- Không hẳn.
606
00:30:34,541 --> 00:30:36,381
Nhạc to có thể làm hỏng thính giác.
607
00:30:36,459 --> 00:30:39,049
Nên có lẽ Karnalgirl506 đeo máy trợ thính.
608
00:30:39,587 --> 00:30:40,417
Chính xác.
609
00:30:40,839 --> 00:30:42,379
Sẵn sàng đi quẩy chưa?
610
00:30:45,468 --> 00:30:46,388
Amenadiel?
611
00:30:47,762 --> 00:30:49,392
Chuyện gì khẩn cấp? Charlie ổn chứ?
612
00:30:49,889 --> 00:30:50,969
Charlie ổn.
613
00:30:52,600 --> 00:30:54,100
Charlie vẫn thế.
614
00:30:54,185 --> 00:30:55,595
Linda mới là vấn đề.
615
00:30:55,687 --> 00:30:57,477
Cô ấy giao con cho tôi rồi đi.
616
00:30:57,564 --> 00:30:58,614
Anh đã làm gì?
617
00:30:58,690 --> 00:31:00,070
Tôi nói giống anh thôi.
618
00:31:00,149 --> 00:31:02,399
Rằng cô ấy toàn làm sai cũng không sao,
619
00:31:02,485 --> 00:31:05,445
và cô ấy mù tịt
cũng là tự nhiên vì không ai...
620
00:31:06,406 --> 00:31:07,656
Được rồi.
621
00:31:07,991 --> 00:31:10,541
Phải, tôi hiểu chuyện xảy ra rồi.
622
00:31:12,245 --> 00:31:13,575
Linda đi đâu ấy nhỉ?
623
00:31:37,353 --> 00:31:39,983
Vâng! Lại đây...
624
00:31:40,064 --> 00:31:40,944
Xin lỗi.
625
00:31:41,482 --> 00:31:42,402
Thôi, tôi ổn.
626
00:31:44,360 --> 00:31:47,070
Linda,
tôi không hiểu tại sao Maze gọi cho cô
627
00:31:47,155 --> 00:31:49,235
nhưng như tôi nói, đây là vụ gài bẫy.
628
00:31:49,699 --> 00:31:51,449
Tôi tưởng cô nói vodka.
629
00:31:51,534 --> 00:31:53,374
Tôi mời cô ấy vì
630
00:31:53,620 --> 00:31:56,920
đây là đêm bạn gái,
tình cảm chị em, gắn bó?
631
00:31:56,998 --> 00:31:57,828
Tuyệt!
632
00:31:57,916 --> 00:32:02,046
Được rồi, đầu tiên là nhảy, rồi nhảy nữa,
633
00:32:02,128 --> 00:32:05,208
rồi kết thúc bằng vụ ẩu đả kinh điển
của đêm bạn gái.
634
00:32:05,298 --> 00:32:06,338
Đúng thế!
635
00:32:06,424 --> 00:32:07,344
Tạm nghỉ!
636
00:32:07,425 --> 00:32:11,715
Các cô, xin nhắc rằng
có một kẻ giết người ở đây.
637
00:32:11,804 --> 00:32:15,434
Miễn kẻ giết người đó không khóc,
trớ hay tè dầm,
638
00:32:15,516 --> 00:32:17,806
là tôi duyệt. Được, tôi sẽ tìm hắn.
639
00:32:17,894 --> 00:32:19,734
Tôi giúp bằng cách nào?
640
00:32:19,812 --> 00:32:21,652
Làm nhé. Hãy chia nhóm
641
00:32:21,731 --> 00:32:24,941
và nhớ là
ta đang tìm một cô gái đeo máy trợ thính.
642
00:32:25,026 --> 00:32:26,566
Được. Làm ngay và luôn.
643
00:32:26,653 --> 00:32:28,073
- Đi nào, Maze.
- Được!
644
00:32:31,491 --> 00:32:35,871
Tôi không ngại làm bạn hẹn
của cô tối nay. Ngược lại đấy.
645
00:32:36,454 --> 00:32:39,124
Tôi ngất ngây khi được ở với người lớn.
646
00:32:39,207 --> 00:32:40,667
Nhưng Lucifer đâu?
647
00:32:44,128 --> 00:32:46,258
Vâng, câu hỏi hay đấy.
648
00:32:47,882 --> 00:32:51,182
Chúng ta phải làm việc này ở Lux
mà không có anh ấy.
649
00:32:53,763 --> 00:32:55,473
Rồi. Máy trợ thính. Đi thôi.
650
00:32:55,556 --> 00:32:57,476
Máy trợ thính!
651
00:32:57,558 --> 00:32:59,688
Cho tôi một ly nữa nhé? Cảm ơn!
652
00:33:02,605 --> 00:33:07,605
Trời đổ mưa và cuốn trôi con nhện
653
00:33:07,694 --> 00:33:10,154
- Ai là bé ngoan?
- Anh làm gì vậy?
654
00:33:10,238 --> 00:33:14,488
Anh cố dỗ Charlie đã... Giờ là...
655
00:33:15,368 --> 00:33:17,248
- Mấy giờ rồi?
- Tôi không biết.
656
00:33:17,328 --> 00:33:20,078
Tôi giúp vì tôi sẽ làm mọi thứ
để tránh cái...
657
00:33:20,373 --> 00:33:21,963
Jed! Anh thế nào?
658
00:33:22,125 --> 00:33:23,455
Anh thế nào?
659
00:33:23,918 --> 00:33:25,338
Cái này còn làm rắc rối thêm.
660
00:33:25,420 --> 00:33:26,920
Đưa nó cho tôi, trời.
661
00:33:27,672 --> 00:33:28,672
Anh làm gì ở đây?
662
00:33:29,507 --> 00:33:31,377
Anh không tham gia vụ gài bẫy ở Lux à?
663
00:33:31,467 --> 00:33:35,047
Tôi không biết gì về gài bẫy.
Tôi ở đây vì tôi bí ẩn.
664
00:33:35,847 --> 00:33:39,517
Thanh tra sẽ không nghĩ
là tìm thấy tôi ở cùng một em bé nên...
665
00:33:40,018 --> 00:33:40,938
tôi ở đây.
666
00:33:41,019 --> 00:33:42,649
Vẫn chưa trả lời câu hỏi của anh.
667
00:33:42,729 --> 00:33:44,399
Nhưng nếu em ở lại...
668
00:33:47,442 --> 00:33:49,362
Em có cách nào khiến nó dừng không?
669
00:33:50,653 --> 00:33:51,863
Thử whiskey chưa?
670
00:34:02,165 --> 00:34:03,455
Tôi thích tóc cô.
671
00:34:09,422 --> 00:34:14,592
Khuyên của cô đẹp lắm.
Trông thật thoải mái.
672
00:34:15,011 --> 00:34:16,391
Vâng.
673
00:34:20,600 --> 00:34:21,640
Chúa ơi.
674
00:34:22,518 --> 00:34:23,478
Cảnh giác trai hư.
675
00:34:28,399 --> 00:34:29,399
Tập trung.
676
00:34:30,443 --> 00:34:32,113
Máy trợ thính, ừ.
677
00:34:34,238 --> 00:34:35,488
Dái tai cô đẹp quá.
678
00:34:37,075 --> 00:34:41,285
Tôi không thể quay lại chỗ thợ làm móng đó
dù cô ấy có mù màu thế nào
679
00:34:41,412 --> 00:34:44,332
vì móng tay này
không phải để làm từ thiện.
680
00:34:46,417 --> 00:34:47,957
Cô có muốn...
681
00:34:48,878 --> 00:34:50,628
một ly screwdriver không, Karen?
682
00:34:50,713 --> 00:34:51,553
Không.
683
00:34:51,756 --> 00:34:55,926
Tôi nhiều lần mơ thấy mình mở tủ lạnh
684
00:34:56,010 --> 00:34:57,970
và thứ duy nhất ở đó
685
00:34:58,638 --> 00:34:59,968
là nước cam.
686
00:35:01,641 --> 00:35:03,061
Thú vị thật.
687
00:35:12,360 --> 00:35:13,320
Có sữa đây.
688
00:35:14,195 --> 00:35:16,195
Không phải sữa đó, Lucy.
689
00:35:19,033 --> 00:35:20,203
Anh làm nhanh quá.
690
00:35:21,702 --> 00:35:23,042
Anh vẫn làm nhanh quá.
691
00:35:23,496 --> 00:35:24,326
Đưa nó đây.
692
00:35:24,413 --> 00:35:25,713
- Cứ tự nhiên.
- Xem này.
693
00:35:33,422 --> 00:35:34,382
Thấy chưa?
694
00:35:35,049 --> 00:35:38,089
- Hay đấy.
- Tôi làm thế khi có con, anh biết đấy...
695
00:35:39,637 --> 00:35:40,467
với Chloe.
696
00:35:41,597 --> 00:35:43,307
Lúc nãy anh nói về vụ gì vậy?
697
00:35:43,391 --> 00:35:45,811
Chloe dàn dựng ở Lux để dụ hung thủ,
698
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
dùng anh làm sao ăn khách.
699
00:35:47,186 --> 00:35:49,266
Khoan, vậy tôi nên ở đó chứ?
700
00:35:49,355 --> 00:35:50,305
Quá nguy hiểm.
701
00:35:51,315 --> 00:35:53,475
Chloe đủ vững vàng để tự lo nên...
702
00:35:55,319 --> 00:35:56,199
Chết tiệt.
703
00:35:56,696 --> 00:36:00,196
Tôi có một vết bớt giống hình quả dứa.
Cô muốn xem không?
704
00:36:00,283 --> 00:36:01,123
Không.
705
00:36:01,576 --> 00:36:02,446
Ý tôi là
706
00:36:03,244 --> 00:36:05,294
chắc chắn rồi, tôi rất muốn.
707
00:36:09,417 --> 00:36:10,667
Chết tiệt.
708
00:36:11,252 --> 00:36:14,052
Ừ, chồng cũ của tôi
cũng nghĩ trông nó ghê.
709
00:36:17,550 --> 00:36:18,630
Cô làm gì vậy?
710
00:36:20,553 --> 00:36:21,393
Gì cơ?
711
00:36:22,680 --> 00:36:23,970
Tôi xong phần của tôi rồi.
712
00:36:24,056 --> 00:36:25,386
Không có máy trợ thính.
713
00:36:25,474 --> 00:36:27,694
Tưởng sẽ tìm thấy trong miệng anh ta?
714
00:36:28,644 --> 00:36:29,734
Cô thì sao, Maze?
715
00:36:29,812 --> 00:36:32,362
Từ đầu tới cuối
cô nói chuyện với một người.
716
00:36:33,149 --> 00:36:39,109
Karen và tôi đã có
một cuộc trò chuyện dài và đầy ý nghĩa.
717
00:36:39,197 --> 00:36:41,027
Tôi thấy gắn bó với cô ấy rồi.
718
00:36:41,616 --> 00:36:42,486
Vâng.
719
00:36:43,034 --> 00:36:45,834
Và mọi chi tiết khó chịu
trong cuộc sống của cô ấy.
720
00:36:45,912 --> 00:36:50,502
Chúa ơi, Maze.
Tôi biết cô đang làm gì, được chứ?
721
00:36:50,583 --> 00:36:53,423
Và giả vờ làm tôi là ngu ngốc.
722
00:36:53,502 --> 00:36:56,512
Tôi rõ ràng không phải là hình mẫu.
723
00:36:56,589 --> 00:36:58,629
Tôi chỉ là nam châm hút bọn vô tích sự.
724
00:36:58,925 --> 00:37:00,425
- Con khốn.
- Thấy chưa?
725
00:37:01,636 --> 00:37:03,966
Tôi chỉ là cô trong hai tiếng đồng hồ
726
00:37:04,055 --> 00:37:06,595
và thực sự dễ thương như thế...
727
00:37:07,266 --> 00:37:09,516
đúng là điều khó nhất
tôi từng làm trong đời.
728
00:37:10,478 --> 00:37:12,478
Nhưng có lẽ cô nói đúng, Ella.
729
00:37:13,439 --> 00:37:16,279
Nếu cô nghĩ cô xứng
với kẻ vô tích sự như thế...
730
00:37:17,818 --> 00:37:19,948
có lẽ tôi nên học hỏi từ người khác.
731
00:37:31,958 --> 00:37:34,838
Cô gái cuối cùng cần kiểm tra
đang nôn trong quầy.
732
00:37:34,919 --> 00:37:36,249
Vài người không biết uống.
733
00:37:36,337 --> 00:37:38,207
Vậy là cô đã ngủ với Lucifer.
734
00:37:39,340 --> 00:37:40,340
Được rồi...
735
00:37:41,217 --> 00:37:42,217
Vâng,
736
00:37:42,301 --> 00:37:43,801
nhưng từ lâu rồi.
737
00:37:44,011 --> 00:37:47,641
Phải, ý tôi là tôi biết
anh ấy ngủ với rất nhiều phụ nữ.
738
00:37:47,723 --> 00:37:48,683
Vô số.
739
00:37:49,225 --> 00:37:50,175
Và đàn ông.
740
00:37:51,477 --> 00:37:54,267
Vâng, tôi hoàn toàn chấp nhận
741
00:37:54,355 --> 00:37:58,355
nhưng cô biết đấy,
ngủ với Quỷ Dữ chắc cũng khác nhỉ?
742
00:37:58,442 --> 00:38:00,652
Không phải anh ấy
có dương vật chẻ ba hay gì đâu.
743
00:38:00,736 --> 00:38:01,646
Không à?
744
00:38:01,737 --> 00:38:05,947
Hoàn toàn bình thường.
Ý tôi là hơn hẳn mức trung bình.
745
00:38:06,033 --> 00:38:08,203
Ý tôi là nó hoàn hảo.
746
00:38:08,286 --> 00:38:11,286
Thật sự, gì chứ ngủ với Lucifer
thì không phải lo.
747
00:38:11,372 --> 00:38:15,332
Điều cô nên lo lắng
là anh ấy tự yêu mình vô đối,
748
00:38:15,418 --> 00:38:17,998
cực kỳ sợ gắn bó thân thiết,
749
00:38:18,087 --> 00:38:20,757
và phá hủy mọi điều tốt đẹp
xảy ra với anh ấy.
750
00:38:20,840 --> 00:38:24,800
Về cơ bản, anh ấy là cậu bé già thế giới.
751
00:38:25,386 --> 00:38:26,636
Không, nhất vũ trụ.
752
00:38:29,307 --> 00:38:30,177
Khoan đã.
753
00:38:31,142 --> 00:38:31,982
Là Ella.
754
00:38:32,935 --> 00:38:36,685
Được rồi, Ella nói họ đã kiểm tra
xong nửa quầy bar phía họ.
755
00:38:37,231 --> 00:38:39,781
- Không thấy máy trợ thính.
- Chết tiệt.
756
00:38:39,859 --> 00:38:42,699
Nếu hung thủ không ở đây,
ai biết cô ta ở đâu.
757
00:38:42,778 --> 00:38:46,908
Tôi sẽ gọi cho Lucifer
và xem anh ấy còn để mắt đến Jed không.
758
00:38:49,660 --> 00:38:52,160
THANH TRA
759
00:39:04,550 --> 00:39:07,010
Anh vừa ném điện thoại
ra ngoài cửa sổ à?
760
00:39:07,094 --> 00:39:09,064
Trời ạ, anh đúng là quái đản.
761
00:39:12,183 --> 00:39:13,023
Là Chloe.
762
00:39:13,100 --> 00:39:13,930
Thật sao?
763
00:39:15,144 --> 00:39:15,984
Chào em.
764
00:39:18,147 --> 00:39:18,977
Tệ thật.
765
00:39:20,066 --> 00:39:21,356
Lucifer, anh ấy...
766
00:39:21,525 --> 00:39:22,435
Anh không biết.
767
00:39:22,860 --> 00:39:24,110
Không biết Lucifer ở đâu.
768
00:39:25,029 --> 00:39:27,109
Ừ. Anh chắc chắn Jed an toàn.
769
00:39:27,490 --> 00:39:29,080
Được rồi. Tạm biệt.
770
00:39:29,617 --> 00:39:30,487
Cái quái gì vậy?
771
00:39:30,576 --> 00:39:33,996
Anh thấy đấy, Daniel,
Thanh tra là một thanh tra.
772
00:39:34,497 --> 00:39:36,327
Nên tôi là một bí ẩn.
773
00:39:36,415 --> 00:39:38,205
Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe.
774
00:39:38,292 --> 00:39:40,292
Jed giải thích rõ hơn, Jed nhỉ?
775
00:39:48,177 --> 00:39:49,427
Anh bị chơi rồi, con trai.
776
00:39:50,137 --> 00:39:51,217
Anh nói gì vậy?
777
00:39:51,305 --> 00:39:53,555
Jed theo đuổi Chloe.
Tôi bảo anh coi chừng hắn mà.
778
00:39:54,266 --> 00:39:56,636
Rõ ràng hắn cố chia rẽ hai người
779
00:39:56,727 --> 00:39:58,187
để chen ngay chân vào.
780
00:39:59,188 --> 00:40:00,188
Trời ạ.
781
00:40:00,606 --> 00:40:02,146
Tôi đi xem có bắt được hắn không.
782
00:40:11,075 --> 00:40:11,905
Sao thế?
783
00:40:11,992 --> 00:40:13,992
Em vừa bị lừa, anh ạ.
784
00:40:14,453 --> 00:40:17,123
Bởi thằng DJ ẽo ợt đó.
785
00:40:17,206 --> 00:40:18,786
Được rồi, bình tĩnh, Lucy.
786
00:40:18,874 --> 00:40:22,094
Cha làm thế đã quá lắm rồi
mà em lại mắc mưu thằng ngu đó!
787
00:40:22,169 --> 00:40:24,089
- Họ có thể ở ngay bên ngoài.
- Tốt!
788
00:40:24,672 --> 00:40:26,762
Jed sẽ thấy hắn thực sự chơi ai.
789
00:40:39,353 --> 00:40:40,193
Kỳ lạ thật.
790
00:40:44,066 --> 00:40:45,226
Làm lại đi, Lucy.
791
00:40:45,317 --> 00:40:47,897
Phải. Làm lại đi.
792
00:40:54,535 --> 00:40:56,075
- Jed không ở ngoài này!
- Thôi!
793
00:40:59,039 --> 00:41:02,209
Tôi sẽ cho đăng lên bảng tin.
Ai biết hắn đi đâu.
794
00:41:03,502 --> 00:41:04,462
Em sẽ tìm hắn.
795
00:41:05,588 --> 00:41:07,378
Có thể Jed lừa em, em trai,
796
00:41:07,465 --> 00:41:08,665
nhưng em để hắn làm.
797
00:41:10,634 --> 00:41:12,894
Chắc anh nói đúng.
798
00:41:12,970 --> 00:41:16,180
Hơn nữa,
anh cần em giúp khiến Charlie nín khóc.
799
00:41:19,602 --> 00:41:20,982
Nó cứ đổ chuông thôi.
800
00:41:22,021 --> 00:41:23,731
Tôi sẽ thử gọi lại anh ấy.
801
00:41:26,442 --> 00:41:27,282
Cô biết không?
802
00:41:28,068 --> 00:41:29,698
Thật là ích kỷ.
803
00:41:29,778 --> 00:41:31,818
- Ừ.
- Anh ấy cắt đứt liên lạc với tôi à?
804
00:41:31,906 --> 00:41:33,906
Chào mọi người!
805
00:41:35,743 --> 00:41:38,043
Bài hát này dành tặng cô gái đặc biệt.
806
00:41:38,162 --> 00:41:40,582
Cherry Jane, bài này cho em.
807
00:41:49,215 --> 00:41:50,715
Anh ta không được ở đây.
808
00:41:50,799 --> 00:41:51,969
Tôi biết.
809
00:41:52,051 --> 00:41:56,561
Nhưng Chloe nói hung thủ không ở đây.
Nên chắc anh ấy an toàn.
810
00:42:06,649 --> 00:42:09,439
Ý tôi là trông cô ta đáng sợ quá.
811
00:42:09,527 --> 00:42:10,737
Đó là Karen.
812
00:42:10,819 --> 00:42:14,529
Ừ, có lẽ Karen là Karnalgirl506.
813
00:42:14,615 --> 00:42:16,195
Cô ấy không có máy trợ thính.
814
00:42:16,659 --> 00:42:18,739
Có lẽ cô ta không đeo nó.
815
00:42:21,664 --> 00:42:22,924
Khoan, cô ta có súng?
816
00:42:23,249 --> 00:42:24,879
Chúa ơi, cô ta tiến tới.
817
00:42:31,340 --> 00:42:32,720
Maze, cái quái gì thế?
818
00:42:32,800 --> 00:42:34,720
Tôi chỉ muốn chụp ảnh tự sướng!
819
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Cô là Karnalgirl506?
820
00:42:37,388 --> 00:42:38,718
Vâng.
821
00:42:42,393 --> 00:42:44,563
Ron? Anh làm gì thế?
822
00:42:54,655 --> 00:42:56,065
Này, anh bạn...
823
00:42:56,907 --> 00:42:59,197
- Ta có thể giải quyết. Bình tĩnh.
- Nói với họ đi!
824
00:42:59,285 --> 00:43:00,485
Nói mày làm gì đi!
825
00:43:00,578 --> 00:43:03,118
Tôi không biết anh nói gì.
Tôi còn không biết anh là ai.
826
00:43:03,205 --> 00:43:04,455
Nhưng anh biết cô ấy là ai.
827
00:43:10,337 --> 00:43:11,837
Cảnh sát LA. Bỏ súng xuống.
828
00:43:11,922 --> 00:43:12,762
Không!
829
00:43:13,632 --> 00:43:14,802
Họ cần phải biết.
830
00:43:15,426 --> 00:43:17,846
- Hắn là kẻ phá hoại gia đình.
- Chỉ một đêm thôi.
831
00:43:17,928 --> 00:43:18,968
Một đêm huyền diệu!
832
00:43:19,054 --> 00:43:21,604
Tôi còn không biết cô ấy đã kết hôn.
Cô ấy không nói gì.
833
00:43:21,682 --> 00:43:23,062
Anh không cần làm thế, Ron.
834
00:43:23,642 --> 00:43:24,522
Có đấy.
835
00:43:25,477 --> 00:43:26,517
Cô ta làm tôi tan nát.
836
00:43:27,229 --> 00:43:28,939
Tôi hại nhầm một DJ khác,
837
00:43:29,023 --> 00:43:30,443
rồi với vụ nổ.
838
00:43:32,818 --> 00:43:34,608
Lần này tôi không nhầm đâu.
839
00:43:35,237 --> 00:43:36,737
Vợ anh, cô ấy...
840
00:43:37,740 --> 00:43:39,070
cô ấy bỗng biến mất.
841
00:43:39,825 --> 00:43:41,285
Cắt đứt mọi liên lạc với anh.
842
00:43:41,910 --> 00:43:44,330
- Tôi yêu cô ấy nhất trên đời.
- Vâng.
843
00:43:44,955 --> 00:43:47,115
Mà cô ấy bỏ tôi đi theo thằng DJ ngu ngốc,
844
00:43:47,207 --> 00:43:48,327
hấp dẫn,
845
00:43:48,751 --> 00:43:50,341
nhân từ này!
846
00:43:50,711 --> 00:43:52,501
Đâu có nghĩa là anh phải giết ai, Ron.
847
00:43:52,588 --> 00:43:55,468
Tất cả bạn bè đều chê rằng tôi nhu nhược.
848
00:43:55,549 --> 00:43:57,469
Vì đã để cô ta qua mặt tôi,
849
00:43:57,551 --> 00:43:59,221
và họ đã đúng!
850
00:44:00,054 --> 00:44:00,894
Ron.
851
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Nghe này.
852
00:44:04,350 --> 00:44:05,930
Anh để bạn bè tác động.
853
00:44:06,935 --> 00:44:08,685
Lẽ ra anh nên nói chuyện với cô ấy.
854
00:44:09,021 --> 00:44:09,941
Tôi hiểu mà.
855
00:44:10,856 --> 00:44:13,436
Tôi cũng gặp cảnh đó
nhưng anh cần nói cảm xúc của mình.
856
00:44:14,443 --> 00:44:19,283
Rằng đôi khi cô ấy làm anh phát điên,
rằng cô ấy cực kỳ khó chịu...
857
00:44:20,491 --> 00:44:23,991
ngoan cố và làm anh bực tức...
858
00:44:25,204 --> 00:44:27,504
nhưng cũng...
859
00:44:29,708 --> 00:44:30,628
rất tuyệt vời.
860
00:44:33,379 --> 00:44:35,629
Và rằng bất chấp tất cả,
861
00:44:37,758 --> 00:44:39,218
anh chỉ muốn ở bên anh ấy.
862
00:44:40,886 --> 00:44:42,256
Cô ấy.
863
00:44:44,932 --> 00:44:46,022
Ron...
864
00:44:47,726 --> 00:44:51,056
anh sẽ không thể nói gì với cô ấy
nếu tôi phải bắn anh.
865
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
Nên là bỏ súng xuống.
866
00:44:54,525 --> 00:44:55,525
Bỏ xuống.
867
00:44:57,069 --> 00:44:58,029
Bỏ xuống.
868
00:45:02,533 --> 00:45:03,623
Làm ơn.
869
00:45:14,128 --> 00:45:15,878
Thật quá đau lòng.
870
00:45:15,963 --> 00:45:17,973
Phải, thật là...
871
00:45:19,383 --> 00:45:22,143
Trời, tôi đang đùa ai đây?
Tôi không quan tâm.
872
00:45:25,347 --> 00:45:26,177
Khoan.
873
00:45:26,640 --> 00:45:27,470
Linda đâu?
874
00:45:42,489 --> 00:45:43,319
Cảm ơn.
875
00:45:53,041 --> 00:45:55,041
Không ngờ anh sẽ nói thế này nhưng...
876
00:45:55,919 --> 00:45:57,499
cảm ơn vì đã cứu mạng anh.
877
00:45:59,006 --> 00:46:01,716
Không ngờ em sẽ nói điều này
nhưng em chỉ làm việc thôi.
878
00:46:02,468 --> 00:46:03,718
Là thế phải không?
879
00:46:03,802 --> 00:46:04,682
Ý anh là sao?
880
00:46:05,220 --> 00:46:09,890
Anh khá chắc về vụ "nói với họ
cảm xúc của anh" không phải về anh.
881
00:46:11,435 --> 00:46:12,595
Vấn đề là
882
00:46:13,270 --> 00:46:14,690
giữa Lucifer và em...
883
00:46:16,190 --> 00:46:17,190
có chút gì đó.
884
00:46:17,274 --> 00:46:18,904
Nhưng nó...
885
00:46:18,984 --> 00:46:22,204
Nó mới chớm nở và phức tạp.
886
00:46:22,780 --> 00:46:23,820
Sao lại thế?
887
00:46:24,364 --> 00:46:25,284
Tin em đi.
888
00:46:26,116 --> 00:46:27,116
Nó phức tạp lắm.
889
00:46:29,203 --> 00:46:33,043
Lúc nãy em nói
thì nghe có vẻ không phức tạp lắm.
890
00:46:34,625 --> 00:46:36,625
Anh nghĩ từ em dùng là...
891
00:46:37,377 --> 00:46:38,247
"tuyệt vời".
892
00:46:48,222 --> 00:46:51,102
Tôi sẽ gửi hết cho bên phân tích đạn đạo
và đó là Karnal.
893
00:46:52,518 --> 00:46:53,388
Chào.
894
00:46:53,477 --> 00:46:54,727
Cảm ơn Sam, xong rồi.
895
00:46:56,188 --> 00:46:57,858
Hai lần một ngày.
896
00:46:58,232 --> 00:47:00,072
Rất hiếm đấy nhỉ?
897
00:47:00,150 --> 00:47:02,900
Tôi thề là không biết cô sẽ ở đây.
Nhưng vâng.
898
00:47:03,821 --> 00:47:05,201
Tôi đã hy vọng.
899
00:47:06,448 --> 00:47:07,618
Đi chơi với tôi không?
900
00:47:08,575 --> 00:47:09,655
- Thật sao?
- Vâng.
901
00:47:09,743 --> 00:47:12,413
Cảm ơn. Ý tôi là, tuyệt. Vâng.
902
00:47:12,496 --> 00:47:14,036
- Tuyệt quá. Thật...
- Để tôi...
903
00:47:15,791 --> 00:47:16,631
...tuyệt.
904
00:47:20,379 --> 00:47:24,469
Nhìn kìa. Tin nóng, nhà báo địa phương
có số của cô gái dễ thương.
905
00:47:24,925 --> 00:47:26,465
Chúa ơi, vì Pete.
906
00:47:27,469 --> 00:47:29,889
- Thấy tôi làm gì chưa?
- Tôi thấy rồi.
907
00:47:32,307 --> 00:47:33,597
Anh ấy có vẻ dễ thương.
908
00:47:34,059 --> 00:47:35,889
Tôi nghĩ anh ấy dễ thương thật.
909
00:47:36,812 --> 00:47:38,612
Nhưng cô cũng vậy, Maze.
910
00:47:39,606 --> 00:47:41,686
Có thể không dễ thương nhưng...
911
00:47:41,775 --> 00:47:42,895
tốt.
912
00:47:43,610 --> 00:47:45,820
Cô không nghĩ tôi đáng sợ sao?
913
00:47:46,238 --> 00:47:48,318
Tôi nghĩ cô siêu đáng sợ.
914
00:47:49,157 --> 00:47:50,027
Nhưng...
915
00:47:50,117 --> 00:47:52,867
là đáng sợ dễ thương vì đó là cô.
916
00:47:54,121 --> 00:47:58,331
Tôi biết khi cô cho ai đó thấy
cô tuyệt vời thế nào,
917
00:47:58,876 --> 00:48:00,536
cô sẽ tìm được bạn tâm giao.
918
00:48:03,672 --> 00:48:06,222
Không có linh hồn
thì không thể tìm được bạn tâm giao.
919
00:48:20,022 --> 00:48:21,692
Vụ án đã kết thúc.
920
00:48:29,114 --> 00:48:30,374
Xin lỗi.
921
00:48:31,742 --> 00:48:34,752
Tôi vừa nói chuyện với Chloe.
Cuối cùng Jed cũng biến rồi, rảnh nợ.
922
00:48:34,828 --> 00:48:37,658
Hung thủ là
gã chồng bị cắm sừng của Karnalgirl506.
923
00:48:37,748 --> 00:48:39,038
Lẽ ra tôi nên ở đó.
924
00:48:39,625 --> 00:48:42,625
Thế mà tôi lại để
gã DJ Khốn Nạn làm mụ mị đầu óc.
925
00:48:42,711 --> 00:48:44,001
Sao lại thế được?
926
00:48:44,087 --> 00:48:45,757
Không ngờ em cũng hay ghen.
927
00:48:45,839 --> 00:48:47,219
Làm ơn, em không ghen.
928
00:48:49,217 --> 00:48:50,427
Chỉ là, cô ấy...
929
00:48:52,137 --> 00:48:54,217
Chỉ tại cái mớ tình cảm rối ren...
930
00:48:55,515 --> 00:48:57,305
Làm sao tôi biết cô ấy nghĩ gì?
931
00:48:57,392 --> 00:48:59,102
Đó là câu hỏi ngàn đời của đàn ông.
932
00:49:00,020 --> 00:49:02,110
Chúng tôi còn chưa có cơ hội tử tế.
933
00:49:02,731 --> 00:49:03,941
Tôi không làm hỏng được.
934
00:49:04,775 --> 00:49:07,395
Tôi biết hai người vô dụng
trong chuyện về phụ nữ
935
00:49:07,486 --> 00:49:09,986
nhưng Daniel, chắc chắn anh có
936
00:49:10,072 --> 00:49:12,372
lời khuyên tự lực kiểu mê tín cho tôi chứ?
937
00:49:12,449 --> 00:49:13,329
Muốn lời khuyên à?
938
00:49:13,408 --> 00:49:14,328
Thật buồn là đúng.
939
00:49:14,409 --> 00:49:18,869
Đừng xin người khác lời khuyên nữa
mà đi nói chuyện với cô ấy.
940
00:49:22,918 --> 00:49:24,088
Đến lượt tôi à?
941
00:49:24,670 --> 00:49:25,500
Không...
942
00:49:26,338 --> 00:49:27,708
Để chúng tôi làm nốt.
943
00:49:28,298 --> 00:49:29,128
Đợi đã, chắc chứ?
944
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Vâng.
945
00:49:30,592 --> 00:49:33,102
Anh đã giúp nhiều rồi.
946
00:49:33,178 --> 00:49:35,258
Tôi đi đây. Tôi kiệt sức rồi, các anh.
947
00:49:48,986 --> 00:49:49,816
Chào, gì thế?
948
00:49:49,903 --> 00:49:53,623
Daniel, có quá muộn để quay lại không?
Tôi rất xin lỗi. Tôi quên một thứ.
949
00:49:54,992 --> 00:49:56,832
Được rồi. Tôi sẽ đến ngay.
950
00:49:56,910 --> 00:49:57,790
Tuyệt vời.
951
00:49:58,328 --> 00:49:59,198
Đồ ngu.
952
00:50:09,756 --> 00:50:11,086
Giỏi lắm, em trai.
953
00:50:12,175 --> 00:50:13,085
Giỏi lắm.
954
00:51:03,560 --> 00:51:04,440
Thanh tra.
955
00:51:06,313 --> 00:51:08,233
- Chào.
- Anh định gọi cho em nhưng...
956
00:51:08,315 --> 00:51:12,235
hình như anh để điện thoại nhầm chỗ.
Nên anh đang định đi gặp em.
957
00:51:14,821 --> 00:51:15,991
Em vào đi.
958
00:51:19,117 --> 00:51:22,077
Hãy uống gì đó... nếu em muốn.
959
00:51:27,334 --> 00:51:28,674
- Anh xin lỗi.
- Em xin lỗi.
960
00:51:28,752 --> 00:51:31,632
Không, anh xin lỗi vì đã biến mất.
961
00:51:32,464 --> 00:51:34,174
Anh đã cố...
962
00:51:35,050 --> 00:51:38,600
Đừng bận tâm. Anh đã chọn sai người
để nghe lời khuyên.
963
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
Lẽ ra anh nên lắng nghe chính mình,
964
00:51:41,723 --> 00:51:42,603
và em.
965
00:51:43,350 --> 00:51:45,640
Không, em xin lỗi. Em...
966
00:51:47,479 --> 00:51:49,689
Em lo lắng và...
967
00:51:50,273 --> 00:51:52,113
những điều em nói,
968
00:51:52,192 --> 00:51:57,072
đó là điều
một người bình thường sẽ nói và...
969
00:51:58,156 --> 00:51:59,776
chúng ta không bình thường.
970
00:52:00,200 --> 00:52:01,660
- Không.
- Chúng ta...
971
00:52:02,244 --> 00:52:04,164
chúng ta là chúng ta và...
972
00:52:07,290 --> 00:52:08,130
chúng ta...
973
00:52:09,709 --> 00:52:10,749
thật tuyệt vời.
974
00:52:12,838 --> 00:52:14,088
Anh hoàn toàn đồng ý.
975
00:52:21,638 --> 00:52:22,598
À...
976
00:52:23,849 --> 00:52:24,719
Hẹn...
977
00:52:26,518 --> 00:52:28,018
mai gặp anh.
978
00:52:28,103 --> 00:52:29,903
Chắc chắn rồi. Ngày mai.
979
00:52:29,980 --> 00:52:30,810
Vâng.
980
00:52:32,440 --> 00:52:33,320
Được rồi.
981
00:52:34,234 --> 00:52:35,654
Ngủ ngon nhé, Thanh tra.
982
00:52:39,573 --> 00:52:40,533
Chúc anh ngủ ngon.
983
00:54:00,904 --> 00:54:01,914
Tuyệt vời.
984
00:54:22,259 --> 00:54:23,389
Lucifer.
985
00:55:20,400 --> 00:55:21,860
Biên dịch: Nhung Vũ