1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,883 Szia! 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,842 Helló! 4 00:00:47,922 --> 00:00:50,052 Úgy horkoltam, mint egy kamionsofőr? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 Tudod, mit, ne válaszolj! Most jutott eszembe, hogy nem hazudsz. 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,558 Jó reggelt, nyomozó! 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,524 Jó reggelt! 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 Fázol? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 Fázom-e? Nem. Miért kérded? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Furcsa, 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 mivel valószínűleg fagy a Pokolban. 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,993 Igen, azt mondtam, csak akkor fekszem le veled, ha majd... 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 Igen, nagyon humoros vagy. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 Azt tudom. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 De azt is tudom, hogy csikis vagy. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Úristen! Oké, elég! 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Oké. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Farkaséhes vagyok. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 Szóval, mihez lenne kedved? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Tojáshoz vagy palacsintához? 21 00:01:37,889 --> 00:01:38,889 Egy koktélhoz? 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,183 Amit te szeretnél. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Ne már! 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 Biztos van kedvenced. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,109 Mi az, amire vágysz? 26 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Én... 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,657 Még négyszer szeretnék szexelni veled. Inkább hatszor. 28 00:02:03,081 --> 00:02:04,121 Mi? 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 Megbűvöltelek? 30 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 Nem tudom. 31 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 Csak ugratsz! 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,386 Tényleg? 33 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 Igen. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 Csak ugratsz. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 Olyan butus vagy! 36 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 Oké. Éhes vagyok. 37 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Jól van. 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 Tudod, mit? Burrito lesz. 39 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 Burritót rendelek. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Doktornő! 41 00:02:36,156 --> 00:02:39,196 Szükségem van a segítségedre egy nagyon... 42 00:02:40,118 --> 00:02:41,658 Mi ez a hang? 43 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 A mellem. 44 00:02:44,956 --> 00:02:47,286 Épp fejek. Hordható mellszívó. 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,745 A legjobb találmány az epidurális óta. 46 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 A nyomozónak van bűvereje. 47 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 Tessék? 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 Lefeküdtünk, és ma reggel... 49 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 Hű! Várj... 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,809 Lefeküdtetek egymással? 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Végre! 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 Hát ez csodálatos! 53 00:03:04,350 --> 00:03:07,650 Valóban csodálatos volt, még szép, de ahogy mondtam, 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 van egy kis probléma: képes arra, amire én! 55 00:03:10,523 --> 00:03:12,983 - Felfedi az emberek vágyait. - Hogyan történt? 56 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Nem tudom, doktornő! Szerinted miért jöttem ide? 57 00:03:16,613 --> 00:03:20,163 Csak azt tudom, hogy eddig nem volt vonzereje, a szex óta pedig van. 58 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 És hogyan jöttél rá? 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 Hát, csak véletlenül. 60 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Látta, hogyan csinálom, viccből kipróbálta rajtam, és... 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,504 Egy pillanat! 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 Szerinted lehetséges, 63 00:03:32,086 --> 00:03:36,006 hogy mindenkinek átadhattam a képességem, akivel lefeküdtem? 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Kinek, nekem? Nem. 65 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 Nos, többször is csináltuk, mindenféle pozícióban. 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Igen, emlékszem. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,767 Hogy felejthetném el? 68 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 De Lucifer, 69 00:03:49,354 --> 00:03:52,274 a vonzerőd szupererő. Nekem olyanom nincs. 70 00:03:53,691 --> 00:03:54,531 Vagy mégis? 71 00:03:55,568 --> 00:03:58,028 - Sosem próbáltam ki. - Próbáljuk ki! 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Hajolj közel, nézz a szemembe! Kérdezd meg, mire vágyom! 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Hát ez... Na, jó. 74 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lucifer! 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 Mire vágysz? 76 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Nem. Nada. Nem működik. 77 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 Jaj! 78 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 Hát, most megkönnyebbültem. 79 00:04:17,048 --> 00:04:20,588 - Tehát csak a nyomozó jelent problémát. - Ez miért probléma? 80 00:04:20,677 --> 00:04:23,967 Mert a vágy az én területem. 81 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 A vonzerőm miatt vagyok hasznos számára. 82 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 Ha ő is képes rá, mi a szerepem mellette? 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 Akkor mégis ki vagyok? 84 00:04:31,354 --> 00:04:34,194 Vagyis ha osztoztok rajta, nem maradsz önmagad? 85 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Lucifer, erről szól egy párkapcsolat. 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 Megosztasz dolgokat, de önmagad maradsz. 87 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 Ráadásul, 88 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 attól, hogy Chloe is képes rá, nem jelenti azt, hogy te nem csinálhatod. 89 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Igazad van. 90 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Igazad van. Mindig is én leszek a vonzerő ura. 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 - A vágy királya. - Igen. 92 00:04:56,754 --> 00:04:59,884 Az emberek kívánságainak császára. Köszönöm, doktornő! 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 Mi az, amire vágysz? 94 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Elnézést, mi az, amire vágyik? 95 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 A fejés nem állt le. 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 - Decker! - Szia! 97 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 Luciferrel tisztáztátok végre a helyzetet, takaró alá bújtatok 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,231 és hancúroztatok egy jót? 99 00:05:17,317 --> 00:05:18,647 Bizony. 100 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 Hát, sajnálom, Decker. Tudod, néha... 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,947 Várj csak! Bocs. Tekerjük vissza! 102 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Igent mondtál? 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 Ó, te jó ég! 104 00:05:31,080 --> 00:05:33,790 Azt hittem, megint csalódom Deckerstar álmában. 105 00:05:33,875 --> 00:05:36,205 - Miért? - Mert folyamatosan csalódtam, 106 00:05:36,294 --> 00:05:39,764 - nem akartam elbízni magam. - Igen, tudom. 107 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Hosszú út vezetett idáig, de megérkeztünk. 108 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Király! 109 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Várj, miért érzem azt, hogy nem csak úgy kérdezed? 110 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 Lebuktam. Oké. 111 00:05:50,224 --> 00:05:52,524 Alig vártam, hogy beszámoljak róla. 112 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 - Van valakid? - Talán van. 113 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 Emlékszel arra az újságíróra, aki túl kedvesnek tűnt hozzám? 114 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 Hát, úgy döntöttem, mégiscsak adok neki egy esélyt. 115 00:06:02,195 --> 00:06:08,485 Tegnap este találkoztunk, és képzeld el, nem mindig olyan kedves. 116 00:06:08,576 --> 00:06:11,116 Jó reggelt, Miss Lopez! Jó reggelt, nyomozó! 117 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Jó reggelt újra, Lucifer! 118 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Bocs a késésért! Be kellett ugranom Lindához. 119 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Tehát, mi történt? 120 00:06:20,588 --> 00:06:24,468 Van olyan szemtanú vagy gyanúsított, akinél be kell vetnem a képességemet? 121 00:06:24,550 --> 00:06:25,890 Ha érted, mire gondolok. 122 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Igazából még semmit sem tudok az áldozatról. 123 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella, Dan... 124 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella, Dan már ideért? 125 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 Espinoza beteget jelentett. 126 00:06:36,979 --> 00:06:39,859 Újra tükörbe nézett? Mondtam, hogy ne tegye. 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 Be kéne… 128 00:06:44,946 --> 00:06:45,776 Igen. 129 00:06:52,412 --> 00:06:56,502 Diane Luna, híres szoprán. A halál beállta: tegnap este tíz óra. 130 00:06:56,999 --> 00:06:58,669 Nézzétek az injekció helyét! 131 00:06:58,751 --> 00:07:03,711 A toxikológiai vizsgálat igazolni fogja, hogy bénítószert adtak be neki. 132 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 - Ebbe halt bele? - Rosszabb. 133 00:07:05,466 --> 00:07:06,626 Sokkal rosszabb. 134 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 Látjátok a vérfoltokat a liliomon? 135 00:07:09,512 --> 00:07:12,722 Diane köhögte ki, miközben a saját vérétől fuldoklott. 136 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 A gyilkos kést dugott a torkába, 137 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 és két bemetszéssel átvágta a hangszálait. 138 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Valaki határozottan közölte a véleményét. 139 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Egy szomszéd lehetett, aki megunta az éneklést. 140 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Használjam a vonzerőmet rajtuk? 141 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Nincs jele erőszakos behatolásnak. Valószínűleg ismerte az elkövetőt. 142 00:07:30,783 --> 00:07:33,413 A virágok alapján egy elhagyott szerető lesz. 143 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 Híres operasztár volt. Nézd! 144 00:07:36,122 --> 00:07:37,752 Mindig kapnak csokrokat. 145 00:07:38,249 --> 00:07:42,499 - Ella, ki találta meg a holttestet? - Norman, Diane szomszédja. Ott van. 146 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 Egyből eltaláltam. Dühös szomszéd. 147 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Félig nyitva találta az ajtót, belebotlott a holttestbe, majd jelentette. 148 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 Ezt állítja. 149 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Gyere, nyomozó! Hallgassuk meg a gyanúsított vallomását! 150 00:07:59,020 --> 00:08:00,270 - Elnézést! - Nem én voltam. 151 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Jó napot! Decker nyomozó vagyok. Beszélhetnénk? 152 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Persze. 153 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 Bizonyára idegesítő lehetett egy szoprán mellett élni. 154 00:08:07,695 --> 00:08:09,945 Végleg el akartad hallgattatni, igaz? 155 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 Tanulj a mestertől! Mondd, Norman, 156 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 Normsky, 157 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 mi az, amire vágysz? 158 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Mi van? 159 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Ez elég furcsa kérdés, ember. 160 00:08:24,879 --> 00:08:27,049 Nem működik. De... 161 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 ez azt jelenti... 162 00:08:30,927 --> 00:08:33,347 Nyomozó, szerintem elloptad a vonzerőmet. 163 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Mindegy. 164 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}Helló, Wyrzbeski! 165 00:08:46,984 --> 00:08:50,284 {\an8}Mondd, egy könnyebben kiejthető név mellett, mire vágysz? 166 00:08:50,905 --> 00:08:52,315 {\an8}A mikuláshúzásról beszélsz? 167 00:08:52,406 --> 00:08:55,326 {\an8}Nem kéne megkérdezned, hogy mit vegyél a másiknak. 168 00:08:55,868 --> 00:08:58,038 {\an8}Így nincs értelme. Jézusom! 169 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}Mikulás? 170 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Elnézést! 171 00:09:03,626 --> 00:09:06,746 {\an8}Nem tehettem. Egész este Nothrendben voltam. 172 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 - Hol? - Bocsánat... 173 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 - Nothrendben. - ...mire vágyik? 174 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 Azerothban. 175 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 Aha, videojátékokról van szó? 176 00:09:13,886 --> 00:09:17,426 Tegnap éjjel lenyomtam egy 17 órás küldetéssorozatot. 177 00:09:17,515 --> 00:09:19,385 {\an8}Egész éjjel ébren voltál? 178 00:09:19,517 --> 00:09:21,137 {\an8}- Hallottál valamit? - Naná. 179 00:09:21,227 --> 00:09:24,897 {\an8}Először a szörnyű beéneklést, mint minden rohadt este, 180 00:09:24,981 --> 00:09:27,981 ezután ráadásként következett két órányi vitatkozás. 181 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Miről vitatkoztak? 182 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 {\an8}Hallottál mondatokat, neveket, bármit? 183 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 {\an8}Nem. Ahogy rájöttem, hogy nem fognak elhallgatni, 184 00:09:35,658 --> 00:09:38,738 {\an8}felhangosítottam a fülest, hogy halljam a csapatomat. 185 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Már a Lich King sírját sem lehet nyugodtan fosztogatni. 186 00:09:43,874 --> 00:09:45,004 Nehéz időket élünk. 187 00:09:45,084 --> 00:09:48,804 {\an8}Jó, szükségünk lesz a játéknaplódra, ami megerősíti az alibidet. 188 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}Hihetetlen. 189 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Bocsánat! 190 00:09:53,759 --> 00:09:57,009 - Lucifer, mit művelsz? - Lényegében semmit. Nincs erőm. 191 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Tényleg elvesztetted a vonzerődet? Hogy lehet ez? 192 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 Szex közben átadtam neked. 193 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}Ez nevetséges. Én... 194 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}Reggel csak szórakoztunk. 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}Nem vettem át a vonzerőd. 196 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Egy módon tudhatjuk meg. 197 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}Most? Nem! 198 00:10:12,695 --> 00:10:14,655 {\an8}Nem fogom használni a vonzerőt. 199 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 - Nem fog működni. - Kérlek! 200 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 Próbáld meg! 201 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 Rendben. 202 00:10:24,749 --> 00:10:25,829 Mire vágysz? 203 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 Vissza akarom kapni a vonzerőmet! 204 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}Te jó ég! 205 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 Működik. 206 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 - Menő. - Nem, nem menő. 207 00:10:46,145 --> 00:10:48,145 {\an8}Lucifer, most jöttünk össze. 208 00:10:48,230 --> 00:10:50,730 {\an8}Máris találtál valamit, amin kiborulhatsz. 209 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Nem találtam semmit, csak elveszítettem. 210 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Tudod te, mennyi időbe telt, mire eljutottunk idáig? 211 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Végre jól alakulnak a dolgok. 212 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Nem élvezhetnénk ki egy kis ideig? 213 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 De, hogyne. 214 00:11:09,335 --> 00:11:10,415 Hogyne. 215 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Ezt nem hiszem el. 216 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Linda mondta, hogy Dannel baseballoztok. 217 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Baseballmeccsre mentünk volna. 218 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 Az sokkal bénább. 219 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 {\an8}Dan lemondta az utolsó pillanatban. 220 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}Úgyhogy... 221 00:11:46,497 --> 00:11:48,167 {\an8}visszajöttem dolgozni. 222 00:11:48,249 --> 00:11:51,379 {\an8}Dolgozni? Még több tárgyat szerelsz össze Charlie-nak? 223 00:11:51,460 --> 00:11:52,840 Mennyire van szüksége? 224 00:11:53,671 --> 00:11:57,381 {\an8}Nekem két kövem volt gyerekkoromban. Egy hegyes és egy tompa. 225 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 A hegyessel szurkáltam, a tompát kiéleztem. 226 00:12:01,053 --> 00:12:03,853 Ez... sok mindent megmagyaráz. 227 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Azt, hogy miért nem vagyok elkényeztetett, 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,810 de Charlie egyértelműen az lesz, 229 00:12:08,894 --> 00:12:10,944 ha még több játékot veszel neki. 230 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Ez nem játék, Maze. 231 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 Ez egy figyelemlekötő, oktató jellegű, relaxáló asztal, 232 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 amit ha... 233 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 Az igazság az, hogy mikor Dan lemondta, 234 00:12:24,118 --> 00:12:27,038 az volt az egyetlen ötletem, hogy visszajövök ide. 235 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Ez nagyon szánalmas. 236 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Azt sem tudom, mivel ütöttem el az időt Charlie előtt. 237 00:12:49,643 --> 00:12:53,523 Tehát, Diane naptára szerint a veszekedés időpontjában 238 00:12:53,606 --> 00:12:57,396 az áldozatunknak találkozója volt egy bizonyos Mario Canalesszel. 239 00:12:57,485 --> 00:13:01,905 Ha minden héten találkoztak, akkor Diane jól ismerte Mario Canalest. 240 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Lecsekkolom a neten. 241 00:13:06,410 --> 00:13:08,410 Oké, van egy weboldala, 242 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}és úgy tűnik, énektanár. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,543 Ha a heti találka énekórát jelentett, 244 00:13:14,627 --> 00:13:17,457 akkor ez megmagyarázza a Normant zavaró hangokat. 245 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Igen. És a vita? 246 00:13:20,090 --> 00:13:20,930 Oké. 247 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Megnéztem Diane és Mario üzenetváltását. 248 00:13:25,554 --> 00:13:28,474 Jobban mondva szexuális tartalmú üzenetváltását. 249 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Nincs abban semmi rossz, ha kreatívan melegítik be a torkot. 250 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Dobálóztak az emojikkal rendesen. 251 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Bár most nagyon megkívántam anyukám padlizsános tacóját. 252 00:13:38,067 --> 00:13:42,697 Tehát viszonyuk volt? Itt az áll, hogy házas és gyerekei vannak. 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,910 Az énektanár aggódhatott, hogy Diane beköpi a nejének, 254 00:13:45,991 --> 00:13:47,621 így elhallgattatta. 255 00:13:47,785 --> 00:13:49,575 Jó, akkor beszéljünk Marióval! 256 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Te jó ég! 257 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 - Pete, jól vagy? - Mi van az ajtóval? 258 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 - Bocs. - Szia! Jó napot! 259 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Bocs, nem akartalak zavarni a munkában, 260 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 de szereztem két VIP-belépőt a belvárosi Star Trek-konferenciára. 261 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Nem tudom, hogy érdekel-e, de én rá vagyok pörögve. 262 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 Szeretnél esetleg elkísérni? 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Star Trek? 264 00:14:13,310 --> 00:14:17,110 Miss Lopez jobban otthon van a témában, mint te valaha is leszel. 265 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Csubakkaiul is tud beszélni. 266 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 De a Star Trek a te asztalod. 267 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 De hát, 268 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 Lucifer, a 24. század elég nagy mindkettőnk számára. 269 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 Látod? 270 00:14:42,256 --> 00:14:43,916 Nem olyan nehéz osztozkodni. 271 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Elnézést! 272 00:14:48,804 --> 00:14:51,274 Decker nyomozó vagyok. Mario Canalest keressük. 273 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Elég elfoglalt. 274 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Most már nem. 275 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Bravó, Mr. Canales! 276 00:15:01,609 --> 00:15:04,649 A kategóriás énektanár reggel, ZS kategóriás énekes este. 277 00:15:04,737 --> 00:15:05,607 Hűha! 278 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Látod, bejött. Működik a vonzerőnk. 279 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 Többes számban mondtad. 280 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Rajta! Jöhet a coup de grâce. 281 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 Menni fog. 282 00:15:16,957 --> 00:15:21,377 Mr. Canales, Decker nyomozó vagyok. Fel szeretnék tenni néhány kérdést. 283 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 Mire vágyik? 284 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Hogy bármit elmondhassak. 285 00:15:29,887 --> 00:15:31,137 Nagyon jó. 286 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 Az érdekelne, hogy miért ölte meg Diane Lunát. 287 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Várjanak, Diane meghalt? 288 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 Az előadásnak vége, Mario. Láttuk a padlizsánját. 289 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Tudjuk, hogy viszonyuk volt. El akarta mondani a nejének? 290 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 Tessék? Nem! 291 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 A házasságom majdnem egy éve véget ért. 292 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 A vidám családi képek a honlapján mást sugallnak. 293 00:15:50,783 --> 00:15:55,333 - Csak a látszat kedvéért vannak fenn. - Min veszekedtek a gyilkosság estéjén? 294 00:15:55,412 --> 00:15:59,832 Nem nyilvánvaló? Megtanította Diane-t énekelni, és túlszárnyalta. 295 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 A tanítvány felülmúlja a mestert. Ez kinek tetszene? 296 00:16:02,628 --> 00:16:03,708 Nekem. 297 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 Büszke voltam Diane-re. 298 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 Ő volt a legjobb referenciám. 299 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 Ezért veszekedtünk. Nem akartam, hogy feladja. 300 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Miért adta volna fel? 301 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Nyilvánosan meg akart vádolni egy operasztárt. 302 00:16:17,351 --> 00:16:18,641 Próbáltam lebeszélni. 303 00:16:18,727 --> 00:16:20,477 Egy operasztárt? Kit? 304 00:16:22,648 --> 00:16:24,068 Ezt nem tőlem tudják... 305 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 de Niels Schuman egy zsarnokoskodó, zaklató alak. 306 00:16:29,989 --> 00:16:34,329 - Niels Schuman, a világhírű bariton? - Ja, inkább világhírű bunkó. 307 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Dobálja az embereket. 308 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 Minden ok nélkül dühöng. 309 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 Diane tönkre akarta tenni. 310 00:16:40,624 --> 00:16:43,134 - Mondtam, hogy nem lesz jó vége. - Igaza lett. 311 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Maguk szerint Niels tehette? 312 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Annyira hiányzol! 313 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Pokolian, Charlotte. 314 00:17:07,985 --> 00:17:10,195 Keményen küzdöttél, hogy jobb emberré válj. 315 00:17:12,239 --> 00:17:14,489 Elhitetted, hogy én is jobbá válhatok. 316 00:17:17,453 --> 00:17:18,543 És próbálkozom is. 317 00:17:20,622 --> 00:17:22,212 De mindig kudarcot vallok. 318 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 És most láttam valamit. 319 00:17:28,297 --> 00:17:31,297 Valamit, ami bizonyítja, mennyire fontos folytatnom. 320 00:17:33,802 --> 00:17:34,932 Jónak lenni. 321 00:17:38,432 --> 00:17:41,562 És a jó hír az, hogy biztosan a Mennyben vagy, 322 00:17:41,643 --> 00:17:43,023 ahogy Amenadiel mondta. 323 00:17:47,232 --> 00:17:49,902 A rossz hír az, hogy nem csatlakozom hozzád. 324 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 Halálra rémültem, Charlotte. 325 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Nekem, Chloe-nak... 326 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 Trixie-nek. 327 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 Segítségre van szükségem. 328 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDS EMLÉKÉRE 329 00:18:16,762 --> 00:18:22,022 Útmutatásra van szükségem. Egy jelre, bármire. 330 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Segíts! 331 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Kérlek! 332 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Segíts! 333 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza, 334 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 imáid meghallgatásra találtak. 335 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 - Lucifer? - Nem Lucifer vagyok. 336 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Nézd! 337 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 Ezt ő tette velem. 338 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 Az ikertestvérem gyűlöl engem, mert az ellentéte vagyok. 339 00:18:57,928 --> 00:19:00,178 Én vagyok a jó, ő pedig a rossz. 340 00:19:00,806 --> 00:19:02,596 Bizonyára hallottál már rólam. 341 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 Mihály arkangyal vagyok. 342 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 Arkangyal? 343 00:19:08,605 --> 00:19:11,145 Megértem a küzdelmedet. 344 00:19:12,234 --> 00:19:15,534 Tudom, hogy attól félsz, Pokolra jutsz. 345 00:19:16,029 --> 00:19:18,279 De jó híreket hoztam, Daniel. 346 00:19:18,365 --> 00:19:20,445 Kiérdemelheted a megváltást. 347 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Van rá mód, hogy helyrehozd a hibáidat. 348 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 Van rád mód... 349 00:19:26,373 --> 00:19:28,043 hogy megvédd a szeretteidet. 350 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 Lucifer! 351 00:19:41,013 --> 00:19:44,983 Szóval, Mario alibije stimmel, viszont Neilst nem tudjuk kikérdezni, 352 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 mivel egy New York-i fellépésről tart hazafelé. 353 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 Úgyhogy nem tehetünk semmit, míg vissza nem ér. 354 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 Nem értek egyet. 355 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer! 356 00:19:58,197 --> 00:20:00,447 Habár szórakoztató nézni, ahogy a vonzerőnket, 357 00:20:00,532 --> 00:20:03,992 vagyis a vonzerőmet használod, szeretném visszakapni. 358 00:20:04,077 --> 00:20:08,037 Úgyhogy... ideje újra ágyba bújni, de ezúttal én leszek felül. 359 00:20:08,749 --> 00:20:10,539 Szerinted ez beválhat? 360 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Mintha a vonzerőd valamiféle nemi betegség lenne? 361 00:20:15,589 --> 00:20:18,049 Nos, valamit muszáj tennünk! 362 00:20:20,469 --> 00:20:22,139 Ez tényleg kiborított, igaz? 363 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 Hidd el, 364 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 nem arról van szó, hogy nem akarok veled szexelni, mert nagyon is szeretnék, 365 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 de attól, hogy muszájból kell csinálni, 366 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 az egész elveszíti a varázsát. 367 00:20:36,151 --> 00:20:39,111 És légyszi, ne csinálj belőle szójátékot, mert... 368 00:20:40,239 --> 00:20:42,239 Kicsit aggaszt, 369 00:20:42,324 --> 00:20:48,374 hogy ennyire nehezen osztod meg ezt velem, mert... a kapcsolat alapja a kölcsönösség. 370 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 Ezt könnyű mondani! Eddig csak én adtam neked. 371 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 Érzelmileg, Lucifer. 372 00:20:59,049 --> 00:21:00,879 Pontosan tudom, mire gondolsz. 373 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 Párterápia? 374 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 Mióta vagyunk egy pár, öt másodperce? 375 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 Egyértelműen nem erre gondoltam. 376 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 Értem. 377 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 De attól tartok, ahhoz, hogy ez működjön, mindkettőtöknek akarnia kell. 378 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 - Azt mondta, boldogan eljön. - Boldog vagyok. 379 00:21:18,360 --> 00:21:22,030 Örülök, hogy itt lehetek. Izgatott vagyok, hogy egy szakember 380 00:21:22,114 --> 00:21:26,704 megerősíti, hogy igazam van. Lucifer nevetségesen viselkedik, oké? 381 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Megmondanád neki, 382 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 hogy semmi értelme annak, hogy szex közben elloptam a vonzerejét? 383 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 Oké, 384 00:21:34,293 --> 00:21:37,303 valójában nem hiszem, hogy Lucifer... 385 00:21:38,171 --> 00:21:39,591 nevetségesen viselkedne. 386 00:21:40,340 --> 00:21:41,470 - Nem? - Nem. 387 00:21:41,550 --> 00:21:45,050 Persze nem tanultunk a túlvilági képességekről az egyetemen. 388 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 De egy számunkra fontos személlyel folytatott intim kapcsolat 389 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 megköveteli az irányításról és hatalomról való lemondást. 390 00:21:52,352 --> 00:21:53,732 Így érzelmi szinten 391 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 Lucifer érvelése nem tűnik elrugaszkodottnak. 392 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Köszönöm, doktornő. 393 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 És az, hogy saját magától jutott erre az érzelmileg érett következtetésre... 394 00:22:04,197 --> 00:22:05,367 Elismerésre méltó. 395 00:22:05,449 --> 00:22:07,369 Azt mutatja, hogy felnőtt. 396 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 De jó! 397 00:22:08,618 --> 00:22:13,168 És most mondd el a nyomozónak, hogyan adja vissza a vonzerőmet! 398 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Oké, ennyit az érzelmi érettségről. 399 00:22:16,209 --> 00:22:19,339 Oké, nézd! Próbáld meg Lucifer helyébe képzelni magad! 400 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 Például, 401 00:22:20,630 --> 00:22:24,630 mi lenne, ha a fegyvered és a jelvényed Luciferhez kerülne? 402 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 Ez jól hangzik. Folytasd! 403 00:22:26,553 --> 00:22:28,683 Bocsánat, de nem értem. 404 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 Az identitásod része, hogy nyomozó vagy. Erőd ad neked. 405 00:22:33,060 --> 00:22:37,730 Most képzeld el, hogy elveszíted! Oké, Lucifer problémái néha... 406 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 enyhén szólva nem e világiak. 407 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 De azt megtanultam, 408 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 hogy általában áll valami a háttérben, 409 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 olykor nagyon-nagyon mélyen eltemetve, 410 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 de mégis érhető dolog, 411 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 és megéri megpróbálni megérteni. 412 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Szia! 413 00:23:05,217 --> 00:23:07,757 Azt mondtad, be akarsz mutatni valakinek. 414 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 Amenadiel. 415 00:23:13,100 --> 00:23:14,890 Bemutatlak a régi önmagadnak! 416 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Kicsit ki kell mozdulnod az apaszerepből. 417 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 - Vedd fel! - Maze, nem hiszem... 418 00:23:28,824 --> 00:23:30,244 Maze, mi a fenét... 419 00:23:33,537 --> 00:23:35,537 Régen olyan jól mulattunk együtt. 420 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Nem erre céloztam. 421 00:23:48,009 --> 00:23:52,969 Persze, hogy nem, mert most már csak egy béna apuci vagy. 422 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 Ne hazudj! 423 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Élvezed. 424 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 Nem megy! 425 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Nem megy! 426 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 Igen, nem hiszem, hogy erre vágyom. 427 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Nem rád céloztam. 428 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Nekem nem megy. 429 00:25:32,531 --> 00:25:37,791 Gondolkodtam, és Lindának igaza lehet. A hatalom elvesztése nem vicces. 430 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Hozzászoktam, hogy figyelmen kívül hagyom a bohóckodásodat, 431 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 és nem vettelek elég... 432 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 Ez most komoly? 433 00:25:45,001 --> 00:25:47,841 - Egy pisztoly? - Pontosabban a „mi” pisztolyunk. 434 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Ne aggódj, van engedélyem. 435 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 Nem e világi, az biztos, de... 436 00:25:53,760 --> 00:25:58,720 ha érzelmileg erre van szükséged, hogy feldolgozd a vonzerőd elvesztését, 437 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 akkor mindent megteszek, hogy megértsem. 438 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Köszönöm. 439 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 Ne a szemem előtt! 440 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Elbűvölő. 441 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 - Rendőrség! - Rendőrség! 442 00:26:18,952 --> 00:26:20,912 Gondolom, Diane-ről lesz szó. 443 00:26:20,996 --> 00:26:22,536 Szörnyű, ami vele történt. 444 00:26:22,622 --> 00:26:24,292 Ön bizonyára megkönnyebbült. 445 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Tessék? 446 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 Tudjuk, hogy le akarta leplezni, tanúkat gyűjtött, 447 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 és rengeteg bizonyítéka volt az erőszakos viselkedéséről. 448 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Elég ahhoz, hogy megnyirbálja a hangszálait. 449 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 A vádjai nem ártottak volna nekem. 450 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Mert hamisak? 451 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 Nem, teljesen igazak, de lényegtelenek. 452 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 Elvégre én vagyok a legjobb, 453 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 és nem ütközik törvénybe 454 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 a legjobbat megkövetelni azoktól, 455 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 akik velem dolgoznak. 456 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Az állítások elég komolyak ahhoz, hogy ártsanak a karrierjének, 457 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 hogy a szponzorok visszalépjenek, bepereljék önt. 458 00:27:04,581 --> 00:27:06,831 Minél rosszabb a hírnevem, annál jobb. 459 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 Elijeszti azokat a balfékeket, akik nem érhetnek fel hozzám. 460 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 Nem, semmi okom nem volt rá, hogy Diane halálát kívánjam. 461 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Nyomozó... 462 00:27:18,470 --> 00:27:22,270 Nem akarod bevetni az újonnan megszerzett bűverőd? 463 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 De, igen, viszont nem akarom az orrod alá dörgölni. 464 00:27:27,020 --> 00:27:29,020 Nos, én mást szeretnék dörgölni, 465 00:27:29,105 --> 00:27:31,565 de megtanulunk osztozkodni, igaz? 466 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Jól van. 467 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels, 468 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 mi az, 469 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 amire vágyik? 470 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Őszintén szólva... 471 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 arra, hogy ez véget érjen, és visszamehessek a fotózásra. 472 00:28:00,470 --> 00:28:02,310 Kifelejtetted az „igazán” szót! 473 00:28:02,597 --> 00:28:03,717 - Igazán. - Tényleg. 474 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels, 475 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 mi az, 476 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 amire igazán vágyik? 477 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 Agyvérzése van? 478 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 Nem értem. 479 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 Hacsak ez nem azt jelenti, hogy visszakaptam. 480 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Állj félre, nyomozó! 481 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 Niels, mondja csak... 482 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 Mi az, amire igazán vágyik? 483 00:28:34,045 --> 00:28:36,255 Maguk így oldják meg a bűntényeket? 484 00:28:46,683 --> 00:28:47,523 Szia! 485 00:28:47,600 --> 00:28:49,690 Nielsnek van alibije. 486 00:28:50,145 --> 00:28:52,225 Tehát seggfej, de nem gyilkos. 487 00:28:52,647 --> 00:28:53,767 Van még más is. 488 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Emlékszel Marióra, az énektanárra? 489 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 - Igen. - Felhívott, és autogramot kért. 490 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 Jól van, semmi akadálya. 491 00:29:03,032 --> 00:29:06,332 Mit... Nem tőled kért autogramot, hanem tőlem. 492 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Rajong a Jakuzzis gimiért. 493 00:29:10,081 --> 00:29:13,961 - Tudod, mit jelent ez? - Hogy kiváló ízlése van a filmek terén? 494 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 Nem, Lucifer. Azt, hogy nem hatott rá a vonzerőm. 495 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 Egyszerűen lebilincseltem. 496 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Ezért nem működött Nielsszel sem. 497 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 Nem is volt vonzerőm! 498 00:29:24,137 --> 00:29:26,557 De rajtam működött. Éreztem. 499 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 Jó, próbáljuk újra! 500 00:29:29,642 --> 00:29:30,732 Gyerünk, nézz rám! 501 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 Mi az, amire vágysz? 502 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Én... 503 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 Én... 504 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 azt akarom, hogy ez véget érjen. 505 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 Hát ezt nem hiszem el! 506 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 Sosem voltam ennyire ideges. 507 00:29:49,496 --> 00:29:50,786 Nézd, Lucifer, én... 508 00:29:51,289 --> 00:29:52,869 sajnálom, hogy így érzel, 509 00:29:52,957 --> 00:29:56,037 de majd együtt megoldjuk. 510 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 Csapatként. 511 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Minden rendben lesz, oké? Megígérem. 512 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 Segítség! 513 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 Jól van? 514 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 Hála az égnek! 515 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 Kérem, segítenie kell! 516 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Nem tudom, mi történt, csak... 517 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Köszönöm! 518 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Ne! 519 00:31:17,458 --> 00:31:19,628 Diane-t is ugyanígy gyilkolták meg. 520 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Igen. A holttest is stimmel. 521 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Az injekció helye, ugyanúgy kötözték meg, a halál oka is ugyanaz. 522 00:31:27,218 --> 00:31:28,218 És nem törtek be. 523 00:31:28,303 --> 00:31:31,853 - Mint egy pokolhurok. - Ez egy sorozatgyilkos lesz. 524 00:31:31,931 --> 00:31:34,981 A virágcsokor, amit Diane-nél találtunk... Ez a szignója. 525 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Tudhattam volna! 526 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 Az első tetthely annyira tiszta volt. Túlságosan. 527 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Aprólékosan megrendezett. 528 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 Ne marcangold magad! Az nem vezet jóra. 529 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Ki tudja? Talán most hibázott. 530 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Én is azt hittem, 531 00:31:48,781 --> 00:31:52,201 amikor felfedeztem ezt a ruháján, de zsákutcának bizonyult. 532 00:31:52,577 --> 00:31:55,037 A csillámpor hozzátartozott a foglalkozásához. 533 00:31:55,121 --> 00:31:57,081 Tehát sztriptíztáncos volt. 534 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 Nem, tanítónő. 535 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 Csak azt hagyta hátra a gyilkos, amit tudta, hogy megtalálunk. 536 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Értem. Nos, a fehér keleti liliom elég ritka. 537 00:32:05,882 --> 00:32:07,802 Hívjuk fel a helyi kereskedőket, 538 00:32:08,009 --> 00:32:10,849 hogy számoljanak be az elmúlt 24 óra eladásairól. 539 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Lehetőséget és kapcsolatot keresünk az áldozatok között. 540 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Ennek a gyilkosnak rendkívül sajátos módszerei vannak. 541 00:32:18,311 --> 00:32:21,771 A hangszálak elvágása. Miért tesz ilyet bárki is? 542 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Nem tudom. Talán meg akarta fosztani őket a hangjuktól? 543 00:32:25,443 --> 00:32:26,533 Nem. 544 00:32:31,199 --> 00:32:33,579 A képességüktől akarta őket megfosztani. 545 00:32:44,170 --> 00:32:47,800 Szóval, az egyik barátom az FBI-tól segített infókat gyűjteni. 546 00:32:48,466 --> 00:32:53,426 Olivia Sacks, Phoenixben ölték meg tavaly, 27 éves, ugyanígy találtak rá. 547 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 A szignó stimmel. 548 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 Igen. 549 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Ő itt Joy Goodman, 32 éves. 550 00:32:58,267 --> 00:33:02,937 Három éve eltűnt, de a holttestét San Antonióban találták meg tavaly nyáron. 551 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 Odavitte? 552 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Elvágta a hangszálait, de liliom nem volt a holttest mellett. 553 00:33:08,361 --> 00:33:11,661 Ezért volt nehéz összekötni őket. Túl sok a különbség. 554 00:33:11,739 --> 00:33:14,029 Távoliak egymástól térben és időben. 555 00:33:14,117 --> 00:33:15,987 Már két áldozata is van LA-ben. 556 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Igen, és rákapcsolt. Egyre gyakrabban öl. 557 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Elkapjuk, Decker. 558 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 Ella, mitől lettél hirtelen ilyen optimista? 559 00:33:27,338 --> 00:33:28,668 Beszéltem Pete-tel. 560 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 Azt mondta, ne arra koncentráljak, mit szúrtam el, 561 00:33:32,969 --> 00:33:35,389 hanem arra, hogy mit hozhatok rendbe. 562 00:33:35,471 --> 00:33:39,231 Még segíthetek. Elkaphatjuk a gyilkost, mielőtt újra lecsap. 563 00:33:39,308 --> 00:33:42,978 - Örülök, hogy találtál egy rendes srácot. - Igen, én is. 564 00:33:43,062 --> 00:33:45,862 Olyan jó, amikor van valakid, aki támogat. 565 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 Kevésbé érzem magam tehetetlennek mellette. 566 00:33:50,695 --> 00:33:52,775 Cocozza kért meg, hogy adjam oda. 567 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Információk a virágüzletekből. 568 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 Keressük fel őket, jó? 569 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 Jól jönne a segítséged! 570 00:34:02,540 --> 00:34:03,920 Hogyan utasíthatnám el? 571 00:34:13,551 --> 00:34:17,931 Még mennyi van hátra? Kezdem azt hinni, hogy a gyilkos ültette a virágokat. 572 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 Ez az utolsó előtti, úgyhogy reménykedjünk! 573 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 Elnézést, Danilo? 574 00:34:23,519 --> 00:34:27,399 Decker nyomozó vagyok. Telefonált egy liliomcsokor ügyében. 575 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Igen, én hívtam önöket, de a nagymamám adta el. 576 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 - Beszélhetnék vele? - Nem beszéli a nyelvet. 577 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 Ó, az nem gond! 578 00:34:35,239 --> 00:34:37,659 A zseniális társam minden nyelvet beszél. 579 00:34:38,367 --> 00:34:39,907 Annyira jó, hogy itt vagy. 580 00:34:44,999 --> 00:34:47,539 Előre szólok, hogy nem kedveli a rendőröket. 581 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Elég dühös, hogy felhívtam magukat. 582 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 Nem probléma. 583 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 - A társam nem rendőr. - Nem ám. 584 00:34:55,885 --> 00:34:57,255 Sok kapcsolata van, 585 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 tud szívességet tenni, és nyilvánvalóan elbűvölő. 586 00:35:00,932 --> 00:35:03,682 Ő az én svájci bicskám. 587 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 Beszélnél a hölggyel? 588 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 Ilyen bemutatás után hogy mondhatnék nemet? 589 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Köszönöm. 590 00:35:16,030 --> 00:35:18,530 Minden csokrot ezzel a szalaggal köt össze? 591 00:35:18,616 --> 00:35:20,236 Igen. A nagyi ragaszkodik hozzá. 592 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 Ez az a csillám. 593 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 Lucifer! 594 00:35:29,043 --> 00:35:31,923 Emlékszel a csillámporra, amit Ella talált a tetthelyen? 595 00:35:32,004 --> 00:35:32,964 Nézd a szalagot! 596 00:35:33,673 --> 00:35:34,923 Ez az emberünk lesz. 597 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 A liliomokat egy középkorú férfi vette. 598 00:35:38,845 --> 00:35:40,345 Készpénzzel fizetett, 599 00:35:40,429 --> 00:35:45,809 de Jovita emlékszik, hánykor jött, és látta, hogy Uberrel távozott. 600 00:35:45,893 --> 00:35:47,523 Uberrel? Nagyszerű. 601 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 Akkor lekövethetjük. 602 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 Huszonhét! 603 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Meglep, hogy számontartod. 604 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 Az emberek bárányt számolnak, én feleseket. 605 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 És hány kell ahhoz... 606 00:36:13,713 --> 00:36:16,223 hogy ne tudd felidézni a tegnapot? 607 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Most inkább nem gondolnék semmire. 608 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 Maze, ha ez... 609 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 Nem Éváról van szó. 610 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Miért gondolja ezt mindenki? 611 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 Édesanyádra gondoltam. 612 00:36:35,443 --> 00:36:37,153 Valószínűleg miatta csinálom, 613 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 mivel az ő ostoba ötlete volt a lelketlen utódok létrehozása... 614 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 Az ő ostoba hibája, 615 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 hogy örökre egyedül fogok maradni. 616 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 Örökkévaló kínzás. 617 00:36:48,706 --> 00:36:49,746 Értem az iróniát. 618 00:36:50,041 --> 00:36:50,881 Hidd el! 619 00:36:51,626 --> 00:36:55,496 Szóval... tegnap mit akartál elérni? 620 00:36:57,089 --> 00:36:59,759 Megpróbáltad feléleszteni, ami közöttünk volt? 621 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Mindenki elutasított, Amenadiel. 622 00:37:12,104 --> 00:37:14,114 Téged viszont én utasítottalak el. 623 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 Ezért azt hittem... 624 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 talán hiba volt. 625 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Hogy talán... 626 00:37:26,035 --> 00:37:27,115 Hogy talán csak... 627 00:37:29,664 --> 00:37:32,174 egy angyal szerethet egy lelketlen démont. 628 00:37:35,920 --> 00:37:37,300 Nem utasítottál el. 629 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Hanem... 630 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 a saját utadat kerested. 631 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 És megtaláltad. 632 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Megtaláltad. 633 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 És hosszú utat tettél meg, Maze. 634 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 Rengeteget fejlődtél. 635 00:37:57,900 --> 00:37:59,240 Úgy tűnik, nem eleget. 636 00:38:01,445 --> 00:38:04,155 Hallottál már olyan démonról, akinek lelke van? 637 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Én... 638 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 Nem mondhatnám. 639 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 De... 640 00:38:16,419 --> 00:38:20,379 Az is újdonság, hogy egy angyalnak és egy embernek babája született. 641 00:38:21,632 --> 00:38:24,012 Vagy hogy az Ördög szerelmes lett. 642 00:38:24,093 --> 00:38:28,063 Nem tudom, hogy lélek kell-e neked ahhoz, hogy egésznek érezd magad, 643 00:38:29,307 --> 00:38:30,427 de azt tudom, 644 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 ha valaki képes arra, hogy megtalálja, amit keres, 645 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 az te vagy, Mazikeen. 646 00:38:47,325 --> 00:38:49,365 Azért majd még szétrúgom a segged. 647 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 Tudom. 648 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 Ez jót sejtet. 649 00:39:04,967 --> 00:39:08,047 Oké, szóval egy bizonyos Les Klumpskyt keresünk. 650 00:39:08,137 --> 00:39:11,177 Gesundheit! Bocs, de ez nem túl szerencsés név. 651 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Az Uber-profilja alapján az 507-es lakásban lakik. 652 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 Nélküled nem jutottam volna el idáig. 653 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 Tudom, mit csinálsz, és abbahagyhatod. 654 00:39:19,523 --> 00:39:21,363 - Nem kell hízelegned. - De... 655 00:39:21,484 --> 00:39:25,204 Tudom, hogy segíteni próbálsz, de ezt egyedül kell megoldanom. 656 00:39:25,279 --> 00:39:26,819 Ez a vágyam. 657 00:39:27,615 --> 00:39:28,735 Ötszázhét. 658 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 Mehetünk? 659 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 Várj! 660 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 Megvan a parancs. 661 00:39:33,621 --> 00:39:36,121 - Rajta! Kapjuk el a rohadékot! - Jól van. 662 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Tiszta. 663 00:40:11,325 --> 00:40:12,615 A következő áldozata. 664 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 És egy blokk a virágboltból. 665 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 Pár órája vásárolta. 666 00:40:22,795 --> 00:40:24,125 Újra le fog csapni. 667 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Hamarosan. 668 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 Azonosítanunk kell a nőt. 669 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Átfuttatom az arcfelismerésen, de nincs sok esély. 670 00:40:35,307 --> 00:40:37,767 - Találtál bármi hasznosat? - Semmit. 671 00:40:38,352 --> 00:40:41,482 Ez a szörnyeteg embereket öl, és tehetetlen vagyok. 672 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 Lucifer, nem kell egyedül csinálnod. 673 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Egy csapat vagyunk. 674 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Mikor érkezik Miss Lopez? 675 00:40:50,948 --> 00:40:53,078 Közel járnak, bármelyik pillanatban. 676 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 Járnak? 677 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 Megjöttünk. 678 00:40:56,162 --> 00:40:58,712 Bocs, de egyenesen a konferenciáról jöttünk. 679 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 Ha bármiben... Kösz. Ha bármiben tudok segíteni... 680 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Nincs sok időnk, úgyhogy minden segítség jól jön. 681 00:41:05,963 --> 00:41:08,173 A gyilkos nőkre támad az otthonukban. 682 00:41:08,257 --> 00:41:10,377 Ő lehet a következő áldozat. 683 00:41:10,468 --> 00:41:14,848 A gyilkos előtt kell megtalálnunk, tehát ki kell derítenünk, hol lakik. 684 00:41:14,930 --> 00:41:17,930 Keressünk nyomokat a szobában! Gyerünk! 685 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 Oké. 686 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 Tessék. 687 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 - Kösz. - Nincs mit. 688 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Oké. 689 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 Pete, idebent sokkal több kép van. 690 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 Gyere, nézd meg! 691 00:42:00,184 --> 00:42:01,854 - Pete, ideadnád a... - Adom. 692 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Kösz. 693 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Oké. 694 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Ne haragudj a fura... 695 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 komor randi miatt. 696 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 Viccelsz? 697 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 Egy életet fogunk megmenteni. 698 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Várj csak! 699 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Ez... 700 00:42:29,547 --> 00:42:32,467 - Te jó ég, Ells! - Azt hiszem, találtunk valamit. 701 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Jövök! 702 00:42:34,093 --> 00:42:35,843 - Mit találtatok? - Ezt nézd! 703 00:42:47,273 --> 00:42:50,903 Chloe, szerintem ő a következő áldozata. 704 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Nézd a tapétát! 705 00:42:52,778 --> 00:42:55,028 - És a szőnyeget. Ismerős? - Ismerős? 706 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 Ebben az épületben lakik. 707 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 A kilencediken. 708 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 - Menjünk! - Oké. 709 00:43:06,417 --> 00:43:07,377 Én erre megyek. 710 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 Halló? 711 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Ismered ezt a nőt? Itt lakik? 712 00:43:22,725 --> 00:43:24,305 Láttad már? 713 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Oké, kösz. 714 00:43:28,314 --> 00:43:29,404 Halló? 715 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Megvagy! 716 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Milyen érzés a tehetetlenség? 717 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 Először a hangszálakat bénítja meg. 718 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 Ne aggódj! 719 00:44:46,934 --> 00:44:48,854 A legtöbben már elájultak volna. 720 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Nagyon erős lehetsz. 721 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 Én sosem voltam az. 722 00:44:55,317 --> 00:44:56,897 Ezért nem hallgattak rám. 723 00:45:00,906 --> 00:45:02,406 Így végre meghallgatnak. 724 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Lucifer! 725 00:45:38,485 --> 00:45:39,355 Lucifer! 726 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 Istenem! 727 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 Mi történt? 728 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 Jól vagy? 729 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifer, mi az? 730 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Rendőrség! 731 00:46:10,267 --> 00:46:11,137 Elkaptuk. 732 00:46:13,729 --> 00:46:15,229 Megcsináltuk, Lucifer. 733 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Beismerte mind a négy gyilkosságot. 734 00:46:30,537 --> 00:46:31,407 Gyáva! 735 00:46:34,875 --> 00:46:38,705 - Pete, sajnálom, hogy ezt látnod kellett. - Bárcsak ne kellene írnom róla! 736 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 A gyilkosról? 737 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 A szerkesztőm már talált is neki egy fülbemászó becenevet. 738 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Úgy tűnik, a hangszálak átvágása után suttogni még képes az ember, 739 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 ezért Suttogó Gyilkosnak akarja hívni. 740 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Baljósabb, mint a Les Klumpsky. 741 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Nem akarok részt venni ebben a marhaságban, ami a pali egóját növeli. 742 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Tudod, mit? Ez a te cikked. 743 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 Azt írsz bele, amit akarsz. 744 00:47:04,780 --> 00:47:05,660 Menni fog. 745 00:47:07,741 --> 00:47:10,041 Decker, aláírnád a bizonyítéklistát? 746 00:47:10,118 --> 00:47:11,158 - Persze. - Kösz. 747 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 Úgy látom, nem igazán kedvelsz. 748 00:47:22,130 --> 00:47:23,010 De nem gond. 749 00:47:23,090 --> 00:47:25,050 Nem akarok nagyon nyomulni. 750 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Csak hát, Ella nagyon bír téged. 751 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 Én pedig Ellát. 752 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 Persze teljesen más értelemben. 753 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Csak azt akarom mondani, hogy örülnék, ha kijönnénk egymással. 754 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 Szóval, ha bármi rosszat tettem, ki vele! 755 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 Rosszat? Épp ellenkezőleg... 756 00:47:46,029 --> 00:47:50,579 Úgy tűnik, mindent tökéletesen csinálsz, legalábbis Miss Lopez esetében. 757 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Azt hiszem, elég jó csapatot alkottunk ma. 758 00:47:56,039 --> 00:48:01,919 Egyrészt erről van szó, másrészt pedig megosztotok mindent, ami összezavar. 759 00:48:02,754 --> 00:48:04,424 Ráadásul úgy tűnik, hogy... 760 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 támogatjátok egymást. 761 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 Igen, ez... 762 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 elég ijesztő. 763 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 Ijesztő? 764 00:48:11,972 --> 00:48:13,142 Igen, mert... 765 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 Érezted már úgy, hogy nem vagy elég jó valakinek? 766 00:48:18,020 --> 00:48:22,860 Jó, talán egy olyan pasi, mint te, még nem érzett ilyet, de én félek. 767 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 De aztán rájöttem, hogy ennek az eldöntése 768 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 nem rajtam múlik. 769 00:48:29,156 --> 00:48:31,366 Ez rajta múlik. 770 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 Tehát csak annyit tehetek, 771 00:48:34,870 --> 00:48:37,460 hogy megnyílok előtte, 772 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 és majd ő maga eldönti. 773 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Ugye? 774 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Igen. 775 00:48:48,634 --> 00:48:51,974 Jó, reménykedjünk, hogy ismét átalussza az éjszakát. 776 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 Van lasagna a hűtőben, ha megéheznél. 777 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Szuper. 778 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 Köszönöm. 779 00:48:59,519 --> 00:49:00,939 Nem, én köszönöm. 780 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 Nem hiányoznak a koktélok? 781 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 A felnőttek? 782 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 Az értelmes beszélgetések? 783 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 A koktélok? 784 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 Ma Maze-zel iszogattam, 785 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 úgyhogy elég volt a piából a következő pár hónapra. 786 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Tudom, hogy érted. 787 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 Hogy van Maze? Nehéz időszakon megy keresztül. 788 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 Ő... 789 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 Ok nélkül rám támadt. 790 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 Aztán megcsókolt. 791 00:49:26,213 --> 00:49:27,763 Majdnem lefeküdtünk... 792 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 Azt hiszem. 793 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Hogy mi? 794 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 Ismered Maze-t. 795 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 Azt hitte, harcolnia kell. 796 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 Vagy izélnie. 797 00:49:35,931 --> 00:49:38,601 Kiderült, hogy csak egy beszélgetésre volt szüksége. 798 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 Nagyon jó barát vagy. 799 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 És jó apuka. 800 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Maga, uram, 801 00:49:45,107 --> 00:49:47,477 mindent remekül elintéz. 802 00:49:50,696 --> 00:49:52,106 Tudod, min gondolkoztam? 803 00:49:53,323 --> 00:49:57,493 Talán nem is baj, ha most nem foglalkozom mással Charlie-n kívül. 804 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Szüksége van rám, és... 805 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 apának lenni... 806 00:50:03,542 --> 00:50:06,752 Most csak erre van szükségem. És ez nem egészségtelen. 807 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 - Ugye? - Nem. 808 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 Persze, hogy nem. 809 00:50:13,051 --> 00:50:17,641 Mindenesetre, élvezd ki ezt az időszakot, amíg lehet! 810 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 Amíg lehet? 811 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Úgy értem, ha jó munkát végzünk, 812 00:50:23,395 --> 00:50:26,355 Charlie-nak egyre kevésbé lesz ránk szüksége. 813 00:50:26,440 --> 00:50:27,730 Jól van, én megyek. 814 00:50:28,442 --> 00:50:30,112 Szép estét! 815 00:50:30,193 --> 00:50:31,533 Köszönöm! 816 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Nyomozó! 817 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Szia! 818 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 Mit keresel itt? 819 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 Átnézem az ügyet. 820 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 Valami nagyon nem hagy nyugodni. 821 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 Valószínűleg semmiség, de ismersz: biztosra megyek. 822 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Persze. 823 00:51:03,060 --> 00:51:05,100 Nem azt kérdeztem, mit csinálsz, 824 00:51:05,187 --> 00:51:07,267 hanem hogy miért itt csinálod. 825 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Nem mintha zavarna. Pompásan fest így az asztal. 826 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Úgy gondoltam, talán ez lehetne mostantól a megszokott. 827 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Már ha tetszik az ötlet. 828 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Te dolgozol, én iszom. Miért ne tetszene? 829 00:51:22,287 --> 00:51:23,327 Főleg, 830 00:51:24,039 --> 00:51:25,999 ha néha szünetet is tartasz. 831 00:51:26,083 --> 00:51:27,633 Csodás esténk van. 832 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Mivel sebezhető vagy mellettem... 833 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 néha elfelejtem, milyen erős vagy. 834 00:51:47,604 --> 00:51:48,614 És erőteljes. 835 00:51:49,356 --> 00:51:51,606 Egyre kevésbé, ahogy látod. 836 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 Embernek... 837 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 és gyengének érezni magad, másokra támaszkodni, 838 00:51:59,366 --> 00:52:01,536 nagyon nehéz lehet számodra... 839 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 és ijesztő. 840 00:52:04,621 --> 00:52:08,831 Számomra az jelenti a tehetetlenséget, ami mindenki másnak a keddet. 841 00:52:10,877 --> 00:52:14,167 Lucifer, megértem, hogy dühös vagy. 842 00:52:14,256 --> 00:52:17,176 Elveszett a vonzerőd. Persze, hogy ez rossz dolog. 843 00:52:17,592 --> 00:52:20,682 De vajon lehet ez jó dolog is egyben? 844 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 Badarságokat beszélsz. 845 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 Gondolkodtam, és az, hogy rajtad működik, 846 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 talán azt jelenti, hogy sikerült 847 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 egy apró lyukat ütnöm a hatalmas falon, amit felhúztál magad köré. 848 00:52:38,155 --> 00:52:44,075 Azt hiszem, talán most először, végre kezdesz megnyílni nekem... 849 00:52:45,162 --> 00:52:46,122 és beengedsz. 850 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 Egyetértek. 851 00:52:52,002 --> 00:52:54,052 Talán már nem állok ellen. 852 00:53:05,974 --> 00:53:07,144 Felfrissítem magam. 853 00:53:07,225 --> 00:53:08,305 Mindjárt jövök. 854 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 Ez gyors volt. 855 00:53:27,120 --> 00:53:29,040 Atya ég! 856 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 Még mindig hasmenéstől szenvedsz, igaz? 857 00:53:36,504 --> 00:53:38,764 Csak vicceltem, Daniel. 858 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dan? 859 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 Mit csinálsz? 860 00:53:52,437 --> 00:53:54,267 Sajnálom, de muszáj megtennem. 861 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Ne! 862 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Lucifer! 863 00:54:55,750 --> 00:54:57,920 A feliratot fordította: Kajner Kata