1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,883
Szia!
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,842
Helló!
4
00:00:47,922 --> 00:00:50,052
Úgy horkoltam, mint egy kamionsofőr?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Tudod, mit, ne válaszolj!
Most jutott eszembe, hogy nem hazudsz.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Jó reggelt, nyomozó!
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Jó reggelt!
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Fázol?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Fázom-e? Nem. Miért kérded?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Furcsa,
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
mivel valószínűleg fagy a Pokolban.
12
00:01:11,613 --> 00:01:14,993
Igen, azt mondtam, csak akkor fekszem le
veled, ha majd...
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Igen, nagyon humoros vagy.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Azt tudom.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
De azt is tudom, hogy csikis vagy.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Úristen! Oké, elég!
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Oké.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Farkaséhes vagyok.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
Szóval, mihez lenne kedved?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Tojáshoz vagy palacsintához?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Egy koktélhoz?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Amit te szeretnél.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Ne már!
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Biztos van kedvenced.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
Mi az, amire vágysz?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Én...
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,657
Még négyszer szeretnék
szexelni veled. Inkább hatszor.
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
Mi?
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Megbűvöltelek?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
Nem tudom.
31
00:02:13,508 --> 00:02:14,428
Csak ugratsz!
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,386
Tényleg?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Igen.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Csak ugratsz.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Olyan butus vagy!
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Oké. Éhes vagyok.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Jól van.
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
Tudod, mit? Burrito lesz.
39
00:02:31,568 --> 00:02:32,818
Burritót rendelek.
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doktornő!
41
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Szükségem van a segítségedre egy nagyon...
42
00:02:40,118 --> 00:02:41,658
Mi ez a hang?
43
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
A mellem.
44
00:02:44,956 --> 00:02:47,286
Épp fejek. Hordható mellszívó.
45
00:02:47,375 --> 00:02:49,745
A legjobb találmány az epidurális óta.
46
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
A nyomozónak van bűvereje.
47
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Tessék?
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Lefeküdtünk, és ma reggel...
49
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Hű! Várj...
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,809
Lefeküdtetek egymással?
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Végre!
52
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Hát ez csodálatos!
53
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
Valóban csodálatos volt, még szép,
de ahogy mondtam,
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
van egy kis probléma:
képes arra, amire én!
55
00:03:10,523 --> 00:03:12,983
- Felfedi az emberek vágyait.
- Hogyan történt?
56
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Nem tudom, doktornő!
Szerinted miért jöttem ide?
57
00:03:16,613 --> 00:03:20,163
Csak azt tudom, hogy eddig
nem volt vonzereje, a szex óta pedig van.
58
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
És hogyan jöttél rá?
59
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Hát, csak véletlenül.
60
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Látta, hogyan csinálom,
viccből kipróbálta rajtam, és...
61
00:03:29,334 --> 00:03:30,504
Egy pillanat!
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
Szerinted lehetséges,
63
00:03:32,086 --> 00:03:36,006
hogy mindenkinek átadhattam a képességem,
akivel lefeküdtem?
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Kinek, nekem? Nem.
65
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Nos, többször is csináltuk,
mindenféle pozícióban.
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Igen, emlékszem.
67
00:03:46,517 --> 00:03:47,767
Hogy felejthetném el?
68
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
De Lucifer,
69
00:03:49,354 --> 00:03:52,274
a vonzerőd szupererő. Nekem olyanom nincs.
70
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
Vagy mégis?
71
00:03:55,568 --> 00:03:58,028
- Sosem próbáltam ki.
- Próbáljuk ki!
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Hajolj közel, nézz a szemembe!
Kérdezd meg, mire vágyom!
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Hát ez... Na, jó.
74
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer!
75
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
Mire vágysz?
76
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Nem. Nada. Nem működik.
77
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Jaj!
78
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Hát, most megkönnyebbültem.
79
00:04:17,048 --> 00:04:20,588
- Tehát csak a nyomozó jelent problémát.
- Ez miért probléma?
80
00:04:20,677 --> 00:04:23,967
Mert a vágy az én területem.
81
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
A vonzerőm miatt vagyok hasznos számára.
82
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Ha ő is képes rá,
mi a szerepem mellette?
83
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Akkor mégis ki vagyok?
84
00:04:31,354 --> 00:04:34,194
Vagyis ha osztoztok rajta,
nem maradsz önmagad?
85
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Lucifer, erről szól egy párkapcsolat.
86
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
Megosztasz dolgokat, de önmagad maradsz.
87
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
Ráadásul,
88
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
attól, hogy Chloe is képes rá,
nem jelenti azt, hogy te nem csinálhatod.
89
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Igazad van.
90
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Igazad van. Mindig is én leszek
a vonzerő ura.
91
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- A vágy királya.
- Igen.
92
00:04:56,754 --> 00:04:59,884
Az emberek kívánságainak császára.
Köszönöm, doktornő!
93
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
Mi az, amire vágysz?
94
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Elnézést, mi az, amire vágyik?
95
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
A fejés nem állt le.
96
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Decker!
- Szia!
97
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Luciferrel tisztáztátok végre a helyzetet,
takaró alá bújtatok
98
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
és hancúroztatok egy jót?
99
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Bizony.
100
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Hát, sajnálom, Decker. Tudod, néha...
101
00:05:22,447 --> 00:05:24,947
Várj csak! Bocs. Tekerjük vissza!
102
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Igent mondtál?
103
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Ó, te jó ég!
104
00:05:31,080 --> 00:05:33,790
Azt hittem, megint csalódom
Deckerstar álmában.
105
00:05:33,875 --> 00:05:36,205
- Miért?
- Mert folyamatosan csalódtam,
106
00:05:36,294 --> 00:05:39,764
- nem akartam elbízni magam.
- Igen, tudom.
107
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Hosszú út vezetett idáig, de megérkeztünk.
108
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Király!
109
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Várj, miért érzem azt,
hogy nem csak úgy kérdezed?
110
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
Lebuktam. Oké.
111
00:05:50,224 --> 00:05:52,524
Alig vártam, hogy beszámoljak róla.
112
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- Van valakid?
- Talán van.
113
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Emlékszel arra az újságíróra,
aki túl kedvesnek tűnt hozzám?
114
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Hát, úgy döntöttem,
mégiscsak adok neki egy esélyt.
115
00:06:02,195 --> 00:06:08,485
Tegnap este találkoztunk,
és képzeld el, nem mindig olyan kedves.
116
00:06:08,576 --> 00:06:11,116
Jó reggelt, Miss Lopez!
Jó reggelt, nyomozó!
117
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Jó reggelt újra, Lucifer!
118
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Bocs a késésért!
Be kellett ugranom Lindához.
119
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Tehát, mi történt?
120
00:06:20,588 --> 00:06:24,468
Van olyan szemtanú vagy gyanúsított,
akinél be kell vetnem a képességemet?
121
00:06:24,550 --> 00:06:25,890
Ha érted, mire gondolok.
122
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Igazából még semmit sem tudok
az áldozatról.
123
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, Dan...
124
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella, Dan már ideért?
125
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
Espinoza beteget jelentett.
126
00:06:36,979 --> 00:06:39,859
Újra tükörbe nézett?
Mondtam, hogy ne tegye.
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Be kéne…
128
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Igen.
129
00:06:52,412 --> 00:06:56,502
Diane Luna, híres szoprán.
A halál beállta: tegnap este tíz óra.
130
00:06:56,999 --> 00:06:58,669
Nézzétek az injekció helyét!
131
00:06:58,751 --> 00:07:03,711
A toxikológiai vizsgálat igazolni fogja,
hogy bénítószert adtak be neki.
132
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
- Ebbe halt bele?
- Rosszabb.
133
00:07:05,466 --> 00:07:06,626
Sokkal rosszabb.
134
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Látjátok a vérfoltokat a liliomon?
135
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
Diane köhögte ki,
miközben a saját vérétől fuldoklott.
136
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
A gyilkos kést dugott a torkába,
137
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
és két bemetszéssel átvágta a hangszálait.
138
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Valaki határozottan közölte a véleményét.
139
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Egy szomszéd lehetett,
aki megunta az éneklést.
140
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Használjam a vonzerőmet rajtuk?
141
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Nincs jele erőszakos behatolásnak.
Valószínűleg ismerte az elkövetőt.
142
00:07:30,783 --> 00:07:33,413
A virágok alapján
egy elhagyott szerető lesz.
143
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Híres operasztár volt. Nézd!
144
00:07:36,122 --> 00:07:37,752
Mindig kapnak csokrokat.
145
00:07:38,249 --> 00:07:42,499
- Ella, ki találta meg a holttestet?
- Norman, Diane szomszédja. Ott van.
146
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Egyből eltaláltam. Dühös szomszéd.
147
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Félig nyitva találta az ajtót,
belebotlott a holttestbe, majd jelentette.
148
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
Ezt állítja.
149
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Gyere, nyomozó! Hallgassuk meg
a gyanúsított vallomását!
150
00:07:59,020 --> 00:08:00,270
- Elnézést!
- Nem én voltam.
151
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Jó napot! Decker nyomozó vagyok.
Beszélhetnénk?
152
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Persze.
153
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Bizonyára idegesítő lehetett
egy szoprán mellett élni.
154
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Végleg el akartad hallgattatni, igaz?
155
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Tanulj a mestertől! Mondd, Norman,
156
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
Normsky,
157
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
mi az, amire vágysz?
158
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Mi van?
159
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Ez elég furcsa kérdés, ember.
160
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
Nem működik. De...
161
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
ez azt jelenti...
162
00:08:30,927 --> 00:08:33,347
Nyomozó, szerintem elloptad a vonzerőmet.
163
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Mindegy.
164
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Helló, Wyrzbeski!
165
00:08:46,984 --> 00:08:50,284
{\an8}Mondd, egy könnyebben kiejthető
név mellett, mire vágysz?
166
00:08:50,905 --> 00:08:52,315
{\an8}A mikuláshúzásról beszélsz?
167
00:08:52,406 --> 00:08:55,326
{\an8}Nem kéne megkérdezned,
hogy mit vegyél a másiknak.
168
00:08:55,868 --> 00:08:58,038
{\an8}Így nincs értelme. Jézusom!
169
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Mikulás?
170
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Elnézést!
171
00:09:03,626 --> 00:09:06,746
{\an8}Nem tehettem.
Egész este Nothrendben voltam.
172
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- Hol?
- Bocsánat...
173
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- Nothrendben.
- ...mire vágyik?
174
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
Azerothban.
175
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Aha, videojátékokról van szó?
176
00:09:13,886 --> 00:09:17,426
Tegnap éjjel lenyomtam
egy 17 órás küldetéssorozatot.
177
00:09:17,515 --> 00:09:19,385
{\an8}Egész éjjel ébren voltál?
178
00:09:19,517 --> 00:09:21,137
{\an8}- Hallottál valamit?
- Naná.
179
00:09:21,227 --> 00:09:24,897
{\an8}Először a szörnyű beéneklést,
mint minden rohadt este,
180
00:09:24,981 --> 00:09:27,981
ezután ráadásként következett
két órányi vitatkozás.
181
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
Miről vitatkoztak?
182
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}Hallottál mondatokat, neveket, bármit?
183
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
{\an8}Nem. Ahogy rájöttem,
hogy nem fognak elhallgatni,
184
00:09:35,658 --> 00:09:38,738
{\an8}felhangosítottam a fülest,
hogy halljam a csapatomat.
185
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Már a Lich King sírját sem lehet
nyugodtan fosztogatni.
186
00:09:43,874 --> 00:09:45,004
Nehéz időket élünk.
187
00:09:45,084 --> 00:09:48,804
{\an8}Jó, szükségünk lesz a játéknaplódra,
ami megerősíti az alibidet.
188
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Hihetetlen.
189
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Bocsánat!
190
00:09:53,759 --> 00:09:57,009
- Lucifer, mit művelsz?
- Lényegében semmit. Nincs erőm.
191
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Tényleg elvesztetted a vonzerődet?
Hogy lehet ez?
192
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Szex közben átadtam neked.
193
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Ez nevetséges. Én...
194
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Reggel csak szórakoztunk.
195
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}Nem vettem át a vonzerőd.
196
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Egy módon tudhatjuk meg.
197
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}Most? Nem!
198
00:10:12,695 --> 00:10:14,655
{\an8}Nem fogom használni a vonzerőt.
199
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
- Nem fog működni.
- Kérlek!
200
00:10:16,532 --> 00:10:17,492
Próbáld meg!
201
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Rendben.
202
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
Mire vágysz?
203
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Vissza akarom kapni a vonzerőmet!
204
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Te jó ég!
205
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Működik.
206
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
- Menő.
- Nem, nem menő.
207
00:10:46,145 --> 00:10:48,145
{\an8}Lucifer, most jöttünk össze.
208
00:10:48,230 --> 00:10:50,730
{\an8}Máris találtál valamit, amin kiborulhatsz.
209
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Nem találtam semmit, csak elveszítettem.
210
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Tudod te, mennyi időbe telt,
mire eljutottunk idáig?
211
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Végre jól alakulnak a dolgok.
212
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Nem élvezhetnénk ki egy kis ideig?
213
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
De, hogyne.
214
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Hogyne.
215
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Ezt nem hiszem el.
216
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
Linda mondta, hogy Dannel baseballoztok.
217
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Baseballmeccsre mentünk volna.
218
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
Az sokkal bénább.
219
00:11:41,117 --> 00:11:43,367
{\an8}Dan lemondta az utolsó pillanatban.
220
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Úgyhogy...
221
00:11:46,497 --> 00:11:48,167
{\an8}visszajöttem dolgozni.
222
00:11:48,249 --> 00:11:51,379
{\an8}Dolgozni? Még több tárgyat
szerelsz össze Charlie-nak?
223
00:11:51,460 --> 00:11:52,840
Mennyire van szüksége?
224
00:11:53,671 --> 00:11:57,381
{\an8}Nekem két kövem volt gyerekkoromban.
Egy hegyes és egy tompa.
225
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
A hegyessel szurkáltam,
a tompát kiéleztem.
226
00:12:01,053 --> 00:12:03,853
Ez... sok mindent megmagyaráz.
227
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Azt, hogy miért nem vagyok elkényeztetett,
228
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
de Charlie egyértelműen az lesz,
229
00:12:08,894 --> 00:12:10,944
ha még több játékot veszel neki.
230
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Ez nem játék, Maze.
231
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
Ez egy figyelemlekötő,
oktató jellegű, relaxáló asztal,
232
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
amit ha...
233
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Az igazság az, hogy mikor Dan lemondta,
234
00:12:24,118 --> 00:12:27,038
az volt az egyetlen ötletem,
hogy visszajövök ide.
235
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Ez nagyon szánalmas.
236
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Azt sem tudom,
mivel ütöttem el az időt Charlie előtt.
237
00:12:49,643 --> 00:12:53,523
Tehát, Diane naptára szerint
a veszekedés időpontjában
238
00:12:53,606 --> 00:12:57,396
az áldozatunknak találkozója volt
egy bizonyos Mario Canalesszel.
239
00:12:57,485 --> 00:13:01,905
Ha minden héten találkoztak,
akkor Diane jól ismerte Mario Canalest.
240
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Lecsekkolom a neten.
241
00:13:06,410 --> 00:13:08,410
Oké, van egy weboldala,
242
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}és úgy tűnik, énektanár.
243
00:13:12,333 --> 00:13:14,543
Ha a heti találka énekórát jelentett,
244
00:13:14,627 --> 00:13:17,457
akkor ez megmagyarázza
a Normant zavaró hangokat.
245
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Igen. És a vita?
246
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Oké.
247
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Megnéztem Diane és Mario üzenetváltását.
248
00:13:25,554 --> 00:13:28,474
Jobban mondva
szexuális tartalmú üzenetváltását.
249
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Nincs abban semmi rossz,
ha kreatívan melegítik be a torkot.
250
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Dobálóztak az emojikkal rendesen.
251
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Bár most nagyon megkívántam
anyukám padlizsános tacóját.
252
00:13:38,067 --> 00:13:42,697
Tehát viszonyuk volt?
Itt az áll, hogy házas és gyerekei vannak.
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,910
Az énektanár aggódhatott,
hogy Diane beköpi a nejének,
254
00:13:45,991 --> 00:13:47,621
így elhallgattatta.
255
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Jó, akkor beszéljünk Marióval!
256
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Te jó ég!
257
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Pete, jól vagy?
- Mi van az ajtóval?
258
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Bocs.
- Szia! Jó napot!
259
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Bocs, nem akartalak zavarni a munkában,
260
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
de szereztem két VIP-belépőt
a belvárosi Star Trek-konferenciára.
261
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Nem tudom, hogy érdekel-e,
de én rá vagyok pörögve.
262
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
Szeretnél esetleg elkísérni?
263
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Star Trek?
264
00:14:13,310 --> 00:14:17,110
Miss Lopez jobban otthon van a témában,
mint te valaha is leszel.
265
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Csubakkaiul is tud beszélni.
266
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
De a Star Trek a te asztalod.
267
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
De hát,
268
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
Lucifer, a 24. század
elég nagy mindkettőnk számára.
269
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
Látod?
270
00:14:42,256 --> 00:14:43,916
Nem olyan nehéz osztozkodni.
271
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Elnézést!
272
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Decker nyomozó vagyok.
Mario Canalest keressük.
273
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Elég elfoglalt.
274
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Most már nem.
275
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Bravó, Mr. Canales!
276
00:15:01,609 --> 00:15:04,649
A kategóriás énektanár reggel,
ZS kategóriás énekes este.
277
00:15:04,737 --> 00:15:05,607
Hűha!
278
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Látod, bejött. Működik a vonzerőnk.
279
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Többes számban mondtad.
280
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Rajta! Jöhet a coup de grâce.
281
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Menni fog.
282
00:15:16,957 --> 00:15:21,377
Mr. Canales, Decker nyomozó vagyok.
Fel szeretnék tenni néhány kérdést.
283
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Mire vágyik?
284
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Hogy bármit elmondhassak.
285
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Nagyon jó.
286
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Az érdekelne,
hogy miért ölte meg Diane Lunát.
287
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Várjanak, Diane meghalt?
288
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Az előadásnak vége, Mario.
Láttuk a padlizsánját.
289
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Tudjuk, hogy viszonyuk volt.
El akarta mondani a nejének?
290
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
Tessék? Nem!
291
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
A házasságom majdnem egy éve véget ért.
292
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
A vidám családi képek a honlapján
mást sugallnak.
293
00:15:50,783 --> 00:15:55,333
- Csak a látszat kedvéért vannak fenn.
- Min veszekedtek a gyilkosság estéjén?
294
00:15:55,412 --> 00:15:59,832
Nem nyilvánvaló? Megtanította
Diane-t énekelni, és túlszárnyalta.
295
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
A tanítvány felülmúlja a mestert.
Ez kinek tetszene?
296
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
Nekem.
297
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Büszke voltam Diane-re.
298
00:16:05,881 --> 00:16:08,131
Ő volt a legjobb referenciám.
299
00:16:08,217 --> 00:16:11,137
Ezért veszekedtünk.
Nem akartam, hogy feladja.
300
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Miért adta volna fel?
301
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Nyilvánosan meg akart vádolni
egy operasztárt.
302
00:16:17,351 --> 00:16:18,641
Próbáltam lebeszélni.
303
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
Egy operasztárt? Kit?
304
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Ezt nem tőlem tudják...
305
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
de Niels Schuman egy zsarnokoskodó,
zaklató alak.
306
00:16:29,989 --> 00:16:34,329
- Niels Schuman, a világhírű bariton?
- Ja, inkább világhírű bunkó.
307
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Dobálja az embereket.
308
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Minden ok nélkül dühöng.
309
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
Diane tönkre akarta tenni.
310
00:16:40,624 --> 00:16:43,134
- Mondtam, hogy nem lesz jó vége.
- Igaza lett.
311
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Maguk szerint Niels tehette?
312
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Annyira hiányzol!
313
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Pokolian, Charlotte.
314
00:17:07,985 --> 00:17:10,195
Keményen küzdöttél,
hogy jobb emberré válj.
315
00:17:12,239 --> 00:17:14,489
Elhitetted, hogy én is jobbá válhatok.
316
00:17:17,453 --> 00:17:18,543
És próbálkozom is.
317
00:17:20,622 --> 00:17:22,212
De mindig kudarcot vallok.
318
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
És most láttam valamit.
319
00:17:28,297 --> 00:17:31,297
Valamit, ami bizonyítja,
mennyire fontos folytatnom.
320
00:17:33,802 --> 00:17:34,932
Jónak lenni.
321
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
És a jó hír az,
hogy biztosan a Mennyben vagy,
322
00:17:41,643 --> 00:17:43,023
ahogy Amenadiel mondta.
323
00:17:47,232 --> 00:17:49,902
A rossz hír az,
hogy nem csatlakozom hozzád.
324
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Halálra rémültem, Charlotte.
325
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Nekem, Chloe-nak...
326
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
Trixie-nek.
327
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Segítségre van szükségem.
328
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDS EMLÉKÉRE
329
00:18:16,762 --> 00:18:22,022
Útmutatásra van szükségem.
Egy jelre, bármire.
330
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Segíts!
331
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Kérlek!
332
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Segíts!
333
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
334
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
imáid meghallgatásra találtak.
335
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- Lucifer?
- Nem Lucifer vagyok.
336
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Nézd!
337
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Ezt ő tette velem.
338
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Az ikertestvérem gyűlöl engem,
mert az ellentéte vagyok.
339
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
Én vagyok a jó, ő pedig a rossz.
340
00:19:00,806 --> 00:19:02,596
Bizonyára hallottál már rólam.
341
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Mihály arkangyal vagyok.
342
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Arkangyal?
343
00:19:08,605 --> 00:19:11,145
Megértem a küzdelmedet.
344
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Tudom, hogy attól félsz, Pokolra jutsz.
345
00:19:16,029 --> 00:19:18,279
De jó híreket hoztam, Daniel.
346
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
Kiérdemelheted a megváltást.
347
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Van rá mód, hogy helyrehozd a hibáidat.
348
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Van rád mód...
349
00:19:26,373 --> 00:19:28,043
hogy megvédd a szeretteidet.
350
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer!
351
00:19:41,013 --> 00:19:44,983
Szóval, Mario alibije stimmel,
viszont Neilst nem tudjuk kikérdezni,
352
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
mivel egy New York-i fellépésről
tart hazafelé.
353
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
Úgyhogy nem tehetünk semmit,
míg vissza nem ér.
354
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Nem értek egyet.
355
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer!
356
00:19:58,197 --> 00:20:00,447
Habár szórakoztató nézni,
ahogy a vonzerőnket,
357
00:20:00,532 --> 00:20:03,992
vagyis a vonzerőmet használod,
szeretném visszakapni.
358
00:20:04,077 --> 00:20:08,037
Úgyhogy... ideje újra ágyba bújni,
de ezúttal én leszek felül.
359
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
Szerinted ez beválhat?
360
00:20:11,376 --> 00:20:14,206
Mintha a vonzerőd valamiféle
nemi betegség lenne?
361
00:20:15,589 --> 00:20:18,049
Nos, valamit muszáj tennünk!
362
00:20:20,469 --> 00:20:22,139
Ez tényleg kiborított, igaz?
363
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Hidd el,
364
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
nem arról van szó, hogy nem akarok
veled szexelni, mert nagyon is szeretnék,
365
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
de attól, hogy muszájból kell csinálni,
366
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
az egész elveszíti a varázsát.
367
00:20:36,151 --> 00:20:39,111
És légyszi,
ne csinálj belőle szójátékot, mert...
368
00:20:40,239 --> 00:20:42,239
Kicsit aggaszt,
369
00:20:42,324 --> 00:20:48,374
hogy ennyire nehezen osztod meg ezt velem,
mert... a kapcsolat alapja a kölcsönösség.
370
00:20:48,705 --> 00:20:52,455
Ezt könnyű mondani!
Eddig csak én adtam neked.
371
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Érzelmileg, Lucifer.
372
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
Pontosan tudom, mire gondolsz.
373
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
Párterápia?
374
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Mióta vagyunk egy pár, öt másodperce?
375
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Egyértelműen nem erre gondoltam.
376
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Értem.
377
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
De attól tartok, ahhoz, hogy ez működjön,
mindkettőtöknek akarnia kell.
378
00:21:15,440 --> 00:21:18,280
- Azt mondta, boldogan eljön.
- Boldog vagyok.
379
00:21:18,360 --> 00:21:22,030
Örülök, hogy itt lehetek. Izgatott vagyok,
hogy egy szakember
380
00:21:22,114 --> 00:21:26,704
megerősíti, hogy igazam van.
Lucifer nevetségesen viselkedik, oké?
381
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Megmondanád neki,
382
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
hogy semmi értelme annak,
hogy szex közben elloptam a vonzerejét?
383
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Oké,
384
00:21:34,293 --> 00:21:37,303
valójában nem hiszem, hogy Lucifer...
385
00:21:38,171 --> 00:21:39,591
nevetségesen viselkedne.
386
00:21:40,340 --> 00:21:41,470
- Nem?
- Nem.
387
00:21:41,550 --> 00:21:45,050
Persze nem tanultunk
a túlvilági képességekről az egyetemen.
388
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
De egy számunkra fontos személlyel
folytatott intim kapcsolat
389
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
megköveteli az irányításról
és hatalomról való lemondást.
390
00:21:52,352 --> 00:21:53,732
Így érzelmi szinten
391
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
Lucifer érvelése
nem tűnik elrugaszkodottnak.
392
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Köszönöm, doktornő.
393
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
És az, hogy saját magától jutott erre
az érzelmileg érett következtetésre...
394
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
Elismerésre méltó.
395
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Azt mutatja, hogy felnőtt.
396
00:22:07,659 --> 00:22:08,539
De jó!
397
00:22:08,618 --> 00:22:13,168
És most mondd el a nyomozónak,
hogyan adja vissza a vonzerőmet!
398
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Oké, ennyit az érzelmi érettségről.
399
00:22:16,209 --> 00:22:19,339
Oké, nézd! Próbáld meg
Lucifer helyébe képzelni magad!
400
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Például,
401
00:22:20,630 --> 00:22:24,630
mi lenne, ha a fegyvered és a jelvényed
Luciferhez kerülne?
402
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Ez jól hangzik. Folytasd!
403
00:22:26,553 --> 00:22:28,683
Bocsánat, de nem értem.
404
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Az identitásod része, hogy nyomozó vagy.
Erőd ad neked.
405
00:22:33,060 --> 00:22:37,730
Most képzeld el, hogy elveszíted!
Oké, Lucifer problémái néha...
406
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
enyhén szólva nem e világiak.
407
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
De azt megtanultam,
408
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
hogy általában áll valami a háttérben,
409
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
olykor nagyon-nagyon mélyen eltemetve,
410
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
de mégis érhető dolog,
411
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
és megéri megpróbálni megérteni.
412
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Szia!
413
00:23:05,217 --> 00:23:07,757
Azt mondtad, be akarsz mutatni valakinek.
414
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
415
00:23:13,100 --> 00:23:14,890
Bemutatlak a régi önmagadnak!
416
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Kicsit ki kell mozdulnod az apaszerepből.
417
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Vedd fel!
- Maze, nem hiszem...
418
00:23:28,824 --> 00:23:30,244
Maze, mi a fenét...
419
00:23:33,537 --> 00:23:35,537
Régen olyan jól mulattunk együtt.
420
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Nem erre céloztam.
421
00:23:48,009 --> 00:23:52,969
Persze, hogy nem,
mert most már csak egy béna apuci vagy.
422
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Ne hazudj!
423
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Élvezed.
424
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
Nem megy!
425
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Nem megy!
426
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Igen, nem hiszem, hogy erre vágyom.
427
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Nem rád céloztam.
428
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Nekem nem megy.
429
00:25:32,531 --> 00:25:37,791
Gondolkodtam, és Lindának igaza lehet.
A hatalom elvesztése nem vicces.
430
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Hozzászoktam, hogy figyelmen kívül hagyom
a bohóckodásodat,
431
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
és nem vettelek elég...
432
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
Ez most komoly?
433
00:25:45,001 --> 00:25:47,841
- Egy pisztoly?
- Pontosabban a „mi” pisztolyunk.
434
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Ne aggódj, van engedélyem.
435
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
Nem e világi, az biztos, de...
436
00:25:53,760 --> 00:25:58,720
ha érzelmileg erre van szükséged,
hogy feldolgozd a vonzerőd elvesztését,
437
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
akkor mindent megteszek,
hogy megértsem.
438
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Köszönöm.
439
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
Ne a szemem előtt!
440
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Elbűvölő.
441
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- Rendőrség!
- Rendőrség!
442
00:26:18,952 --> 00:26:20,912
Gondolom, Diane-ről lesz szó.
443
00:26:20,996 --> 00:26:22,536
Szörnyű, ami vele történt.
444
00:26:22,622 --> 00:26:24,292
Ön bizonyára megkönnyebbült.
445
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Tessék?
446
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Tudjuk, hogy le akarta leplezni,
tanúkat gyűjtött,
447
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
és rengeteg bizonyítéka volt
az erőszakos viselkedéséről.
448
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Elég ahhoz,
hogy megnyirbálja a hangszálait.
449
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
A vádjai nem ártottak volna nekem.
450
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Mert hamisak?
451
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Nem, teljesen igazak, de lényegtelenek.
452
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Elvégre én vagyok a legjobb,
453
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
és nem ütközik törvénybe
454
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
a legjobbat megkövetelni azoktól,
455
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
akik velem dolgoznak.
456
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Az állítások elég komolyak ahhoz,
hogy ártsanak a karrierjének,
457
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
hogy a szponzorok visszalépjenek,
bepereljék önt.
458
00:27:04,581 --> 00:27:06,831
Minél rosszabb a hírnevem, annál jobb.
459
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Elijeszti azokat a balfékeket,
akik nem érhetnek fel hozzám.
460
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
Nem, semmi okom nem volt rá,
hogy Diane halálát kívánjam.
461
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Nyomozó...
462
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
Nem akarod bevetni
az újonnan megszerzett bűverőd?
463
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
De, igen, viszont nem akarom
az orrod alá dörgölni.
464
00:27:27,020 --> 00:27:29,020
Nos, én mást szeretnék dörgölni,
465
00:27:29,105 --> 00:27:31,565
de megtanulunk osztozkodni, igaz?
466
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Jól van.
467
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels,
468
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
mi az,
469
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
amire vágyik?
470
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Őszintén szólva...
471
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
arra, hogy ez véget érjen,
és visszamehessek a fotózásra.
472
00:28:00,470 --> 00:28:02,310
Kifelejtetted az „igazán” szót!
473
00:28:02,597 --> 00:28:03,717
- Igazán.
- Tényleg.
474
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels,
475
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
mi az,
476
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
amire igazán vágyik?
477
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Agyvérzése van?
478
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Nem értem.
479
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
Hacsak ez nem azt jelenti,
hogy visszakaptam.
480
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Állj félre, nyomozó!
481
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, mondja csak...
482
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
Mi az, amire igazán vágyik?
483
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
Maguk így oldják meg a bűntényeket?
484
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Szia!
485
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
Nielsnek van alibije.
486
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Tehát seggfej, de nem gyilkos.
487
00:28:52,647 --> 00:28:53,767
Van még más is.
488
00:28:53,857 --> 00:28:55,897
Emlékszel Marióra, az énektanárra?
489
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Igen.
- Felhívott, és autogramot kért.
490
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Jól van, semmi akadálya.
491
00:29:03,032 --> 00:29:06,332
Mit... Nem tőled kért autogramot,
hanem tőlem.
492
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Rajong a Jakuzzis gimiért.
493
00:29:10,081 --> 00:29:13,961
- Tudod, mit jelent ez?
- Hogy kiváló ízlése van a filmek terén?
494
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
Nem, Lucifer.
Azt, hogy nem hatott rá a vonzerőm.
495
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
Egyszerűen lebilincseltem.
496
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Ezért nem működött Nielsszel sem.
497
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Nem is volt vonzerőm!
498
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
De rajtam működött. Éreztem.
499
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Jó, próbáljuk újra!
500
00:29:29,642 --> 00:29:30,732
Gyerünk, nézz rám!
501
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
Mi az, amire vágysz?
502
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Én...
503
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Én...
504
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
azt akarom, hogy ez véget érjen.
505
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Hát ezt nem hiszem el!
506
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Sosem voltam ennyire ideges.
507
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Nézd, Lucifer, én...
508
00:29:51,289 --> 00:29:52,869
sajnálom, hogy így érzel,
509
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
de majd együtt megoldjuk.
510
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
Csapatként.
511
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Minden rendben lesz, oké? Megígérem.
512
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
Segítség!
513
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
Jól van?
514
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Hála az égnek!
515
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Kérem, segítenie kell!
516
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Nem tudom, mi történt, csak...
517
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Köszönöm!
518
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Ne!
519
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Diane-t is ugyanígy gyilkolták meg.
520
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Igen. A holttest is stimmel.
521
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Az injekció helye, ugyanúgy kötözték meg,
a halál oka is ugyanaz.
522
00:31:27,218 --> 00:31:28,218
És nem törtek be.
523
00:31:28,303 --> 00:31:31,853
- Mint egy pokolhurok.
- Ez egy sorozatgyilkos lesz.
524
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
A virágcsokor, amit Diane-nél találtunk...
Ez a szignója.
525
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Tudhattam volna!
526
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
Az első tetthely annyira tiszta volt.
Túlságosan.
527
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Aprólékosan megrendezett.
528
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Ne marcangold magad! Az nem vezet jóra.
529
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Ki tudja? Talán most hibázott.
530
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Én is azt hittem,
531
00:31:48,781 --> 00:31:52,201
amikor felfedeztem ezt a ruháján,
de zsákutcának bizonyult.
532
00:31:52,577 --> 00:31:55,037
A csillámpor hozzátartozott
a foglalkozásához.
533
00:31:55,121 --> 00:31:57,081
Tehát sztriptíztáncos volt.
534
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Nem, tanítónő.
535
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
Csak azt hagyta hátra a gyilkos,
amit tudta, hogy megtalálunk.
536
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Értem.
Nos, a fehér keleti liliom elég ritka.
537
00:32:05,882 --> 00:32:07,802
Hívjuk fel a helyi kereskedőket,
538
00:32:08,009 --> 00:32:10,849
hogy számoljanak be
az elmúlt 24 óra eladásairól.
539
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Lehetőséget és kapcsolatot keresünk
az áldozatok között.
540
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Ennek a gyilkosnak rendkívül
sajátos módszerei vannak.
541
00:32:18,311 --> 00:32:21,771
A hangszálak elvágása.
Miért tesz ilyet bárki is?
542
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Nem tudom. Talán meg akarta fosztani őket
a hangjuktól?
543
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
Nem.
544
00:32:31,199 --> 00:32:33,579
A képességüktől akarta őket megfosztani.
545
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Szóval, az egyik barátom
az FBI-tól segített infókat gyűjteni.
546
00:32:48,466 --> 00:32:53,426
Olivia Sacks, Phoenixben ölték meg tavaly,
27 éves, ugyanígy találtak rá.
547
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
A szignó stimmel.
548
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Igen.
549
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Ő itt Joy Goodman, 32 éves.
550
00:32:58,267 --> 00:33:02,937
Három éve eltűnt, de a holttestét
San Antonióban találták meg tavaly nyáron.
551
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Odavitte?
552
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Elvágta a hangszálait,
de liliom nem volt a holttest mellett.
553
00:33:08,361 --> 00:33:11,661
Ezért volt nehéz összekötni őket.
Túl sok a különbség.
554
00:33:11,739 --> 00:33:14,029
Távoliak egymástól térben és időben.
555
00:33:14,117 --> 00:33:15,987
Már két áldozata is van LA-ben.
556
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Igen, és rákapcsolt. Egyre gyakrabban öl.
557
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Elkapjuk, Decker.
558
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, mitől lettél hirtelen
ilyen optimista?
559
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Beszéltem Pete-tel.
560
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
Azt mondta, ne arra koncentráljak,
mit szúrtam el,
561
00:33:32,969 --> 00:33:35,389
hanem arra, hogy mit hozhatok rendbe.
562
00:33:35,471 --> 00:33:39,231
Még segíthetek. Elkaphatjuk
a gyilkost, mielőtt újra lecsap.
563
00:33:39,308 --> 00:33:42,978
- Örülök, hogy találtál egy rendes srácot.
- Igen, én is.
564
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
Olyan jó, amikor van valakid, aki támogat.
565
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Kevésbé érzem magam
tehetetlennek mellette.
566
00:33:50,695 --> 00:33:52,775
Cocozza kért meg, hogy adjam oda.
567
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Információk a virágüzletekből.
568
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Keressük fel őket, jó?
569
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Jól jönne a segítséged!
570
00:34:02,540 --> 00:34:03,920
Hogyan utasíthatnám el?
571
00:34:13,551 --> 00:34:17,931
Még mennyi van hátra? Kezdem azt hinni,
hogy a gyilkos ültette a virágokat.
572
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Ez az utolsó előtti,
úgyhogy reménykedjünk!
573
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
Elnézést, Danilo?
574
00:34:23,519 --> 00:34:27,399
Decker nyomozó vagyok. Telefonált
egy liliomcsokor ügyében.
575
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Igen, én hívtam önöket,
de a nagymamám adta el.
576
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- Beszélhetnék vele?
- Nem beszéli a nyelvet.
577
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Ó, az nem gond!
578
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
A zseniális társam minden nyelvet beszél.
579
00:34:38,367 --> 00:34:39,907
Annyira jó, hogy itt vagy.
580
00:34:44,999 --> 00:34:47,539
Előre szólok,
hogy nem kedveli a rendőröket.
581
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Elég dühös, hogy felhívtam magukat.
582
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
Nem probléma.
583
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
- A társam nem rendőr.
- Nem ám.
584
00:34:55,885 --> 00:34:57,255
Sok kapcsolata van,
585
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
tud szívességet tenni,
és nyilvánvalóan elbűvölő.
586
00:35:00,932 --> 00:35:03,682
Ő az én svájci bicskám.
587
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Beszélnél a hölggyel?
588
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Ilyen bemutatás után
hogy mondhatnék nemet?
589
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Köszönöm.
590
00:35:16,030 --> 00:35:18,530
Minden csokrot
ezzel a szalaggal köt össze?
591
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Igen. A nagyi ragaszkodik hozzá.
592
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Ez az a csillám.
593
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer!
594
00:35:29,043 --> 00:35:31,923
Emlékszel a csillámporra,
amit Ella talált a tetthelyen?
595
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
Nézd a szalagot!
596
00:35:33,673 --> 00:35:34,923
Ez az emberünk lesz.
597
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
A liliomokat egy középkorú férfi vette.
598
00:35:38,845 --> 00:35:40,345
Készpénzzel fizetett,
599
00:35:40,429 --> 00:35:45,809
de Jovita emlékszik, hánykor jött,
és látta, hogy Uberrel távozott.
600
00:35:45,893 --> 00:35:47,523
Uberrel? Nagyszerű.
601
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
Akkor lekövethetjük.
602
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Huszonhét!
603
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Meglep, hogy számontartod.
604
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
Az emberek bárányt számolnak,
én feleseket.
605
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
És hány kell ahhoz...
606
00:36:13,713 --> 00:36:16,223
hogy ne tudd felidézni a tegnapot?
607
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Most inkább nem gondolnék semmire.
608
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Maze, ha ez...
609
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Nem Éváról van szó.
610
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Miért gondolja ezt mindenki?
611
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Édesanyádra gondoltam.
612
00:36:35,443 --> 00:36:37,153
Valószínűleg miatta csinálom,
613
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
mivel az ő ostoba ötlete volt
a lelketlen utódok létrehozása...
614
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
Az ő ostoba hibája,
615
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
hogy örökre egyedül fogok maradni.
616
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Örökkévaló kínzás.
617
00:36:48,706 --> 00:36:49,746
Értem az iróniát.
618
00:36:50,041 --> 00:36:50,881
Hidd el!
619
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Szóval... tegnap mit akartál elérni?
620
00:36:57,089 --> 00:36:59,759
Megpróbáltad feléleszteni,
ami közöttünk volt?
621
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Mindenki elutasított, Amenadiel.
622
00:37:12,104 --> 00:37:14,114
Téged viszont én utasítottalak el.
623
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Ezért azt hittem...
624
00:37:18,778 --> 00:37:20,278
talán hiba volt.
625
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Hogy talán...
626
00:37:26,035 --> 00:37:27,115
Hogy talán csak...
627
00:37:29,664 --> 00:37:32,174
egy angyal szerethet egy lelketlen démont.
628
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
Nem utasítottál el.
629
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Hanem...
630
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
a saját utadat kerested.
631
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
És megtaláltad.
632
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Megtaláltad.
633
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
És hosszú utat tettél meg, Maze.
634
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Rengeteget fejlődtél.
635
00:37:57,900 --> 00:37:59,240
Úgy tűnik, nem eleget.
636
00:38:01,445 --> 00:38:04,155
Hallottál már olyan démonról,
akinek lelke van?
637
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Én...
638
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
Nem mondhatnám.
639
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
De...
640
00:38:16,419 --> 00:38:20,379
Az is újdonság, hogy egy angyalnak
és egy embernek babája született.
641
00:38:21,632 --> 00:38:24,012
Vagy hogy az Ördög szerelmes lett.
642
00:38:24,093 --> 00:38:28,063
Nem tudom, hogy lélek kell-e neked ahhoz,
hogy egésznek érezd magad,
643
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
de azt tudom,
644
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
ha valaki képes arra,
hogy megtalálja, amit keres,
645
00:38:35,479 --> 00:38:37,519
az te vagy, Mazikeen.
646
00:38:47,325 --> 00:38:49,365
Azért majd még szétrúgom a segged.
647
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Tudom.
648
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Ez jót sejtet.
649
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Oké, szóval egy bizonyos
Les Klumpskyt keresünk.
650
00:39:08,137 --> 00:39:11,177
Gesundheit!
Bocs, de ez nem túl szerencsés név.
651
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Az Uber-profilja alapján
az 507-es lakásban lakik.
652
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Nélküled nem jutottam volna el idáig.
653
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Tudom, mit csinálsz, és abbahagyhatod.
654
00:39:19,523 --> 00:39:21,363
- Nem kell hízelegned.
- De...
655
00:39:21,484 --> 00:39:25,204
Tudom, hogy segíteni próbálsz,
de ezt egyedül kell megoldanom.
656
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Ez a vágyam.
657
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Ötszázhét.
658
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Mehetünk?
659
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Várj!
660
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Megvan a parancs.
661
00:39:33,621 --> 00:39:36,121
- Rajta! Kapjuk el a rohadékot!
- Jól van.
662
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Tiszta.
663
00:40:11,325 --> 00:40:12,615
A következő áldozata.
664
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
És egy blokk a virágboltból.
665
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
Pár órája vásárolta.
666
00:40:22,795 --> 00:40:24,125
Újra le fog csapni.
667
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Hamarosan.
668
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Azonosítanunk kell a nőt.
669
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Átfuttatom az arcfelismerésen,
de nincs sok esély.
670
00:40:35,307 --> 00:40:37,767
- Találtál bármi hasznosat?
- Semmit.
671
00:40:38,352 --> 00:40:41,482
Ez a szörnyeteg embereket öl,
és tehetetlen vagyok.
672
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lucifer, nem kell egyedül csinálnod.
673
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Egy csapat vagyunk.
674
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Mikor érkezik Miss Lopez?
675
00:40:50,948 --> 00:40:53,078
Közel járnak, bármelyik pillanatban.
676
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Járnak?
677
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Megjöttünk.
678
00:40:56,162 --> 00:40:58,712
Bocs, de egyenesen
a konferenciáról jöttünk.
679
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Ha bármiben... Kösz.
Ha bármiben tudok segíteni...
680
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Nincs sok időnk,
úgyhogy minden segítség jól jön.
681
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
A gyilkos nőkre támad az otthonukban.
682
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Ő lehet a következő áldozat.
683
00:41:10,468 --> 00:41:14,848
A gyilkos előtt kell megtalálnunk,
tehát ki kell derítenünk, hol lakik.
684
00:41:14,930 --> 00:41:17,930
Keressünk nyomokat a szobában! Gyerünk!
685
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Oké.
686
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Tessék.
687
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
- Kösz.
- Nincs mit.
688
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Oké.
689
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, idebent sokkal több kép van.
690
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Gyere, nézd meg!
691
00:42:00,184 --> 00:42:01,854
- Pete, ideadnád a...
- Adom.
692
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Kösz.
693
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Oké.
694
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Ne haragudj a fura...
695
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
komor randi miatt.
696
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
Viccelsz?
697
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Egy életet fogunk megmenteni.
698
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Várj csak!
699
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Ez...
700
00:42:29,547 --> 00:42:32,467
- Te jó ég, Ells!
- Azt hiszem, találtunk valamit.
701
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Jövök!
702
00:42:34,093 --> 00:42:35,843
- Mit találtatok?
- Ezt nézd!
703
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, szerintem ő a következő áldozata.
704
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Nézd a tapétát!
705
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- És a szőnyeget. Ismerős?
- Ismerős?
706
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Ebben az épületben lakik.
707
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
A kilencediken.
708
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
- Menjünk!
- Oké.
709
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Én erre megyek.
710
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Halló?
711
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Ismered ezt a nőt? Itt lakik?
712
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
Láttad már?
713
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Oké, kösz.
714
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
Halló?
715
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Megvagy!
716
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Milyen érzés a tehetetlenség?
717
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Először a hangszálakat bénítja meg.
718
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
Ne aggódj!
719
00:44:46,934 --> 00:44:48,854
A legtöbben már elájultak volna.
720
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Nagyon erős lehetsz.
721
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Én sosem voltam az.
722
00:44:55,317 --> 00:44:56,897
Ezért nem hallgattak rám.
723
00:45:00,906 --> 00:45:02,406
Így végre meghallgatnak.
724
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Lucifer!
725
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Lucifer!
726
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Istenem!
727
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
Mi történt?
728
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
Jól vagy?
729
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifer, mi az?
730
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Rendőrség!
731
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Elkaptuk.
732
00:46:13,729 --> 00:46:15,229
Megcsináltuk, Lucifer.
733
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Beismerte mind a négy gyilkosságot.
734
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Gyáva!
735
00:46:34,875 --> 00:46:38,705
- Pete, sajnálom, hogy ezt látnod kellett.
- Bárcsak ne kellene írnom róla!
736
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
A gyilkosról?
737
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
A szerkesztőm már talált is neki
egy fülbemászó becenevet.
738
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Úgy tűnik, a hangszálak átvágása után
suttogni még képes az ember,
739
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
ezért Suttogó Gyilkosnak akarja hívni.
740
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Baljósabb, mint a Les Klumpsky.
741
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Nem akarok részt venni ebben
a marhaságban, ami a pali egóját növeli.
742
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Tudod, mit? Ez a te cikked.
743
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Azt írsz bele, amit akarsz.
744
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Menni fog.
745
00:47:07,741 --> 00:47:10,041
Decker, aláírnád a bizonyítéklistát?
746
00:47:10,118 --> 00:47:11,158
- Persze.
- Kösz.
747
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Úgy látom, nem igazán kedvelsz.
748
00:47:22,130 --> 00:47:23,010
De nem gond.
749
00:47:23,090 --> 00:47:25,050
Nem akarok nagyon nyomulni.
750
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Csak hát, Ella nagyon bír téged.
751
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
Én pedig Ellát.
752
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
Persze teljesen más értelemben.
753
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Csak azt akarom mondani,
hogy örülnék, ha kijönnénk egymással.
754
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Szóval, ha bármi rosszat tettem, ki vele!
755
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Rosszat? Épp ellenkezőleg...
756
00:47:46,029 --> 00:47:50,579
Úgy tűnik, mindent tökéletesen csinálsz,
legalábbis Miss Lopez esetében.
757
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Azt hiszem, elég jó csapatot alkottunk ma.
758
00:47:56,039 --> 00:48:01,919
Egyrészt erről van szó, másrészt pedig
megosztotok mindent, ami összezavar.
759
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
Ráadásul úgy tűnik, hogy...
760
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
támogatjátok egymást.
761
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Igen, ez...
762
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
elég ijesztő.
763
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Ijesztő?
764
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Igen, mert...
765
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
Érezted már úgy,
hogy nem vagy elég jó valakinek?
766
00:48:18,020 --> 00:48:22,860
Jó, talán egy olyan pasi, mint te,
még nem érzett ilyet, de én félek.
767
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
De aztán rájöttem,
hogy ennek az eldöntése
768
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
nem rajtam múlik.
769
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Ez rajta múlik.
770
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Tehát csak annyit tehetek,
771
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
hogy megnyílok előtte,
772
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
és majd ő maga eldönti.
773
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Ugye?
774
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Igen.
775
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Jó, reménykedjünk, hogy ismét
átalussza az éjszakát.
776
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Van lasagna a hűtőben, ha megéheznél.
777
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Szuper.
778
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Köszönöm.
779
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
Nem, én köszönöm.
780
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Nem hiányoznak a koktélok?
781
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
A felnőttek?
782
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Az értelmes beszélgetések?
783
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
A koktélok?
784
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Ma Maze-zel iszogattam,
785
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
úgyhogy elég volt a piából
a következő pár hónapra.
786
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Tudom, hogy érted.
787
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
Hogy van Maze?
Nehéz időszakon megy keresztül.
788
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Ő...
789
00:49:21,583 --> 00:49:23,673
Ok nélkül rám támadt.
790
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
Aztán megcsókolt.
791
00:49:26,213 --> 00:49:27,763
Majdnem lefeküdtünk...
792
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
Azt hiszem.
793
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Hogy mi?
794
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Ismered Maze-t.
795
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Azt hitte, harcolnia kell.
796
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
Vagy izélnie.
797
00:49:35,931 --> 00:49:38,601
Kiderült, hogy csak egy beszélgetésre
volt szüksége.
798
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Nagyon jó barát vagy.
799
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
És jó apuka.
800
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Maga, uram,
801
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
mindent remekül elintéz.
802
00:49:50,696 --> 00:49:52,106
Tudod, min gondolkoztam?
803
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Talán nem is baj, ha most nem
foglalkozom mással Charlie-n kívül.
804
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Szüksége van rám, és...
805
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
apának lenni...
806
00:50:03,542 --> 00:50:06,752
Most csak erre van szükségem.
És ez nem egészségtelen.
807
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- Ugye?
- Nem.
808
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Persze, hogy nem.
809
00:50:13,051 --> 00:50:17,641
Mindenesetre, élvezd ki ezt az időszakot,
amíg lehet!
810
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
Amíg lehet?
811
00:50:20,851 --> 00:50:23,311
Úgy értem, ha jó munkát végzünk,
812
00:50:23,395 --> 00:50:26,355
Charlie-nak egyre kevésbé
lesz ránk szüksége.
813
00:50:26,440 --> 00:50:27,730
Jól van, én megyek.
814
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
Szép estét!
815
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Köszönöm!
816
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Nyomozó!
817
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Szia!
818
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
Mit keresel itt?
819
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Átnézem az ügyet.
820
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Valami nagyon nem hagy nyugodni.
821
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Valószínűleg semmiség, de ismersz:
biztosra megyek.
822
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Persze.
823
00:51:03,060 --> 00:51:05,100
Nem azt kérdeztem, mit csinálsz,
824
00:51:05,187 --> 00:51:07,267
hanem hogy miért itt csinálod.
825
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Nem mintha zavarna.
Pompásan fest így az asztal.
826
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Úgy gondoltam, talán ez lehetne
mostantól a megszokott.
827
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Már ha tetszik az ötlet.
828
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Te dolgozol, én iszom. Miért ne tetszene?
829
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
Főleg,
830
00:51:24,039 --> 00:51:25,999
ha néha szünetet is tartasz.
831
00:51:26,083 --> 00:51:27,633
Csodás esténk van.
832
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Mivel sebezhető vagy mellettem...
833
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
néha elfelejtem, milyen erős vagy.
834
00:51:47,604 --> 00:51:48,614
És erőteljes.
835
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Egyre kevésbé, ahogy látod.
836
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Embernek...
837
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
és gyengének érezni magad,
másokra támaszkodni,
838
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
nagyon nehéz lehet számodra...
839
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
és ijesztő.
840
00:52:04,621 --> 00:52:08,831
Számomra az jelenti a tehetetlenséget,
ami mindenki másnak a keddet.
841
00:52:10,877 --> 00:52:14,167
Lucifer, megértem, hogy dühös vagy.
842
00:52:14,256 --> 00:52:17,176
Elveszett a vonzerőd.
Persze, hogy ez rossz dolog.
843
00:52:17,592 --> 00:52:20,682
De vajon lehet ez jó dolog is egyben?
844
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Badarságokat beszélsz.
845
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Gondolkodtam,
és az, hogy rajtad működik,
846
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
talán azt jelenti, hogy sikerült
847
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
egy apró lyukat ütnöm a hatalmas falon,
amit felhúztál magad köré.
848
00:52:38,155 --> 00:52:44,075
Azt hiszem, talán most először,
végre kezdesz megnyílni nekem...
849
00:52:45,162 --> 00:52:46,122
és beengedsz.
850
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Egyetértek.
851
00:52:52,002 --> 00:52:54,052
Talán már nem állok ellen.
852
00:53:05,974 --> 00:53:07,144
Felfrissítem magam.
853
00:53:07,225 --> 00:53:08,305
Mindjárt jövök.
854
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Ez gyors volt.
855
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Atya ég!
856
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
Még mindig hasmenéstől szenvedsz, igaz?
857
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Csak vicceltem, Daniel.
858
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan?
859
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
Mit csinálsz?
860
00:53:52,437 --> 00:53:54,267
Sajnálom, de muszáj megtennem.
861
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Ne!
862
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lucifer!
863
00:54:55,750 --> 00:54:57,920
A feliratot fordította: Kajner Kata