1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,843
Привет.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,802
Здравствуй.
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
Я дико храпела, да?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Нет, не отвечай.
Я вспомнила, что ты никогда не врешь.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Доброе утро, детектив.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Доброе утро.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Тебе холодно?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Холодно? Нет, а что?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Странно.
11
00:01:07,859 --> 00:01:09,939
А то ад уже должен был замерзнуть.
12
00:01:11,946 --> 00:01:14,986
Ну да. Я же сказала,
что пересплю с тобой не раньше…
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Да-да, типа очень смешно.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Конечно смешно.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
А ты щекотки боишься.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Боже, всё, всё!
17
00:01:29,130 --> 00:01:29,960
Всё.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,588
Я ужасно есть хочу.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
Чего бы ты хотел?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Яйца, блинчики?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Виски с бурбоном?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Я на всё согласен.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Да ладно.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Наверняка есть предпочтения.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,359
Чего бы ты по-настоящему желал?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Я…
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,997
Я бы хотел заняться с тобой сексом
еще четыре раза. Нет, шесть.
28
00:02:03,081 --> 00:02:03,921
Что…
29
00:02:07,001 --> 00:02:09,921
- У меня что, сработало обаяние?
- Не знаю.
30
00:02:13,508 --> 00:02:14,428
Издеваешься?
31
00:02:15,426 --> 00:02:16,256
Думаешь?
32
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Да.
33
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Издеваешься.
34
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Ты такой глупый.
35
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Так. Поесть.
36
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Так.
37
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
Знаешь что? Буррито на завтрак.
38
00:02:31,568 --> 00:02:32,818
Возьму буррито.
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Доктор!
40
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Мне нужна твоя помощь
по самому неотложному…
41
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Что это за звук?
42
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Сиськи мои.
43
00:02:45,039 --> 00:02:47,289
Там молокоотсосы стоят.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,705
Лучшее изобретение со времен анестезии.
45
00:02:52,380 --> 00:02:54,380
У детектива обаяние как у меня.
46
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Что?
47
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
У нас был секс, а с утра…
48
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Ух ты. Стой…
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
У вас секс был?
50
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Наконец-то!
51
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Как здорово!
52
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
Это и правда было здорово.
Но я о другом говорю.
53
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
У нее теперь есть моя способность.
54
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Раскрывать желания.
55
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
И как так вышло?
56
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Не знаю, доктор.
Я потому к тебе и пришел.
57
00:03:16,738 --> 00:03:20,158
У нее ничего не было,
мы занялись сексом — и теперь есть.
58
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Как ты вообще это узнал?
59
00:03:22,035 --> 00:03:23,405
Совершенно случайно.
60
00:03:23,828 --> 00:03:27,208
Она же видела, как я это делаю,
и решила пошутить, и…
61
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Секундочку.
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
А вдруг на самом деле
63
00:03:32,086 --> 00:03:36,006
я передавал свою силу всем,
с кем занимался сексом, просто не знал?
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Кто, я? Нет.
65
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Но мы же тоже делали это.
Несколько раз, в разных позах.
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Да, я помню.
67
00:03:46,517 --> 00:03:47,597
Такое не забудешь.
68
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Люцифер, смотри.
69
00:03:49,395 --> 00:03:52,355
Твое обаяние —
как суперспособность. У меня ее нет.
70
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
Или есть?
71
00:03:55,818 --> 00:03:56,858
Я не пробовала.
72
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Ну так попробуй.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Посмотри мне в глаза.
Спроси, чего бы я желал.
74
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Так… ну…
75
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Люцифер.
76
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
Чего бы ты желал?
77
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Нет. Ничего. Не шевелится.
78
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Увы.
79
00:04:14,963 --> 00:04:16,513
Миллионами проблем меньше.
80
00:04:17,298 --> 00:04:19,298
Значит, проблема в детективе.
81
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
А почему проблема?
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Потому что это я выпытываю желания.
83
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Я ее интересую
именно благодаря моему обаянию.
84
00:04:26,933 --> 00:04:29,443
Если она тоже так может,
какова моя роль?
85
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Кто я вообще такой?
86
00:04:31,354 --> 00:04:33,904
Думаешь, ты утратишь индивидуальность?
87
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Люцифер, в этом же суть отношений.
88
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
Делиться, но не терять себя при этом.
89
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
И смотри.
90
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
Даже если Хлоя может теперь очаровывать
людей, ты ведь тоже можешь это делать.
91
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Ты права.
92
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Ты права.
Я был и всегда буду королем обаяния.
93
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- Повелителем желаний.
- Да.
94
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
Султаном потаенных надежд.
95
00:04:58,464 --> 00:04:59,424
Спасибо, доктор.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
Чего бы ты желал?
97
00:05:01,592 --> 00:05:03,392
Простите, а чего бы вы желали?
98
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Всё качает и качает.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Дэкер!
- Привет.
100
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Ну что, вы с Люцифером наконец
перестали париться и станцевали
101
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
танец без штанов под одеялом?
102
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Да, еще как.
103
00:05:18,735 --> 00:05:21,395
Сочувствую, Дэкер. Просто иногда…
104
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Так. Стоп.
105
00:05:24,073 --> 00:05:24,953
Еще раз.
106
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Ты сказала «да»?
107
00:05:29,203 --> 00:05:30,583
Божечки! Боже…
108
00:05:31,122 --> 00:05:33,792
Я была готова к тому,
что мои мечты опять разбились в прах.
109
00:05:33,875 --> 00:05:36,205
- Почему?
- У вас не одно, так другое.
110
00:05:36,294 --> 00:05:37,674
Я уже и не надеялась.
111
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Да, понимаю.
112
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Мы долго к этому шли.
Но вот наконец дошли.
113
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Класс.
114
00:05:45,178 --> 00:05:48,388
Почему мне кажется, что ты спрашиваешь
не просто так? Что такое?
115
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
Чёрт, попалась.
116
00:05:50,224 --> 00:05:52,524
Я просто хотела рассказать о себе.
117
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- У тебя тоже есть новости?
- Ага.
118
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
- Помнишь слишком милого репортера?
- Ага.
119
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Короче, я решила дать ему шанс.
120
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
Прошлой ночью мы встретились.
И знаешь, что я скажу?
121
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
Он не во всём такой милый.
122
00:06:08,701 --> 00:06:12,711
- Доброе утро, мисс Лопес. И детектив.
- Снова здравствуй, Люцифер.
123
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Простите за задержку.
К Линде заехал по пути.
124
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Что у нас тут?
125
00:06:20,588 --> 00:06:24,468
Есть свидетели или подозреваемые,
чтоб я пустил в ход свои навыки,
126
00:06:24,550 --> 00:06:25,890
если понимаете, о чём я?
127
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
По жертве пока нет информации.
128
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Элла, а…
129
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Элла, а Дэн уже приехал?
130
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
К сожалению, эль Эспиноза заболел.
131
00:06:36,979 --> 00:06:39,359
Опять смотрелся в зеркало.
Говорил я ему…
132
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Пройдемте.
133
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Да.
134
00:06:52,453 --> 00:06:54,583
Диана Луна, известное сопрано.
135
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Убита в десять вечера.
136
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Вот тут след прокола.
137
00:06:58,751 --> 00:07:02,091
Думаю, токсикология покажет,
что ей что-то вкололи.
138
00:07:02,171 --> 00:07:03,711
Может, паралитическое вещество.
139
00:07:03,798 --> 00:07:06,338
- Она от него умерла?
- Хуже. Гораздо хуже.
140
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Видите пятна крови на лилиях?
141
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
Это Диана кашляла.
Она захлебнулась собственной кровью.
142
00:07:12,807 --> 00:07:15,137
Убийца вонзил ей нож в горло
143
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
и двумя точными движениями
рассек голосовые связки.
144
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Кто-то очень постарался, я смотрю.
145
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Может, соседи,
которых достало ее пение.
146
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Могу пойти и применить к ним обаяние.
147
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Следов проникновения нет. Вероятно,
Диана знала убийцу и сама его впустила.
148
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Судя по цветам, брошенный любовник.
149
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Она же была оперной звездой. Смотри.
150
00:07:36,122 --> 00:07:37,502
Тут везде цветы.
151
00:07:38,249 --> 00:07:39,749
Элла, а кто нашел тело?
152
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
Норман, сосед Дианы. Вон стоит.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Ну вот, я был прав. Недовольный сосед.
154
00:07:45,798 --> 00:07:49,548
Похоже, он увидел открытую дверь,
обнаружил тело и вызвал полицию.
155
00:07:49,635 --> 00:07:50,675
Это он так говорит.
156
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Идем, детектив.
Сейчас мы услышим признание.
157
00:07:59,145 --> 00:08:00,265
- Извините.
- Это не я.
158
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Детектив Дэкер.
Можно задать пару вопросов?
159
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Конечно.
160
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Ужасно, бесит, наверное,
жить по соседству с сопрано.
161
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Ты ведь хотел заставить ее замолчать?
162
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Учись у мастера. Скажи мне, Норман,
163
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
Нормски,
164
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
чего бы ты желал?
165
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Чего?
166
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Мужик, ты странные вопросы задаешь.
167
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
Не работает. Но…
168
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
…это значит…
169
00:08:30,927 --> 00:08:33,257
Детектив, думаю, ты украла мое обаяние.
170
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Так, ладно.
171
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Привет, Вырзбески.
172
00:08:46,984 --> 00:08:48,954
{\an8}Скажи, кроме нормальной фамилии,
173
00:08:49,028 --> 00:08:50,148
{\an8}чего бы ты желал?
174
00:08:51,072 --> 00:08:52,322
{\an8}«Тайный Санта»?
175
00:08:52,406 --> 00:08:55,326
{\an8}Там не принято спрашивать
у людей, чего они хотят.
176
00:08:55,868 --> 00:08:57,868
{\an8}А то раскроешь секрет. Ну вот.
177
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Санта?
178
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
{\an8}Извините.
179
00:09:03,626 --> 00:09:04,956
{\an8}Не мог я такого сделать.
180
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
{\an8}Я всю ночь был в Нордсколе.
181
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- Где?
- Офицер…
182
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- Нордскол.
- …чего бы вы желали?
183
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
В Азероте.
184
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
А, точно, видеоигры?
185
00:09:13,886 --> 00:09:14,796
Мы с гильдией
186
00:09:14,887 --> 00:09:17,427
- 17 часов подряд играли.
- Офицер.
187
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
{\an8}Так ты не спал всю ночь.
188
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- Слышал что-то?
- Я?
189
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Ну, сперва она распевалась,
как каждую ночь до этого. Достала.
190
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
А потом еще и ругалась
с кем-то два часа кряду.
191
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
А о чём ругалась?
192
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}Какие-то подробности слышал?
Может, имена?
193
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
{\an8}Нет.
194
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
{\an8}Когда понял, что шум не кончится,
195
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
{\an8}я выкрутил наушники до упора,
чтоб слышать друзей.
196
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Дожили. Уже нельзя спокойно сходить
и разграбить могилу Короля-лича.
197
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Тяжелые времена.
198
00:09:45,084 --> 00:09:48,804
{\an8}Нам нужен лог твоей игры,
чтоб подтвердить алиби.
199
00:09:49,171 --> 00:09:50,211
{\an8}Невероятно.
200
00:09:51,257 --> 00:09:52,167
{\an8}Прошу прощения.
201
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Люцифер, что ты делаешь?
202
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Вообще ничего. Я бессилен.
203
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Ты правда потерял обаяние?
Как такое возможно?
204
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Во время секса оно к тебе перешло.
205
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Да ну, бред какой. Я…
206
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Мы же просто дурачились утром.
207
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}Нет у меня твоего обаяния.
208
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
А ты попробуй проверить.
209
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}Прямо сейчас? Ну нет!
210
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}Я не буду пробовать на тебе.
211
00:10:14,739 --> 00:10:17,069
- Не сработает.
- Ты попробуй. Попробуй.
212
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Ладно.
213
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
Чего бы ты желал?
214
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Я… хочу вернуть свое обаяние.
215
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
Обалдеть.
216
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Реально. Это…
217
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
- Круто.
- Нет, не круто.
218
00:10:46,187 --> 00:10:48,227
{\an8}Мы только начали встречаться,
219
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}а ты уже нашел повод рассердиться.
220
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
{\an8}Ничего я не нашел,
детектив. Только потерял.
221
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Ты хоть понимаешь,
как долго мы к этому шли?
222
00:10:57,740 --> 00:10:59,580
{\an8}Наконец-то всё наладилось.
223
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Можно просто
насладиться этим хотя бы немного?
224
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Конечно.
225
00:11:09,335 --> 00:11:10,165
Конечно.
226
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Это не к добру.
227
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
{\an8}Линда сказала, ты с Дэном.
Под дождем бейсбольных бит.
228
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Не под дождем, а на игре «Доджерс».
229
00:11:39,824 --> 00:11:40,784
{\an8}Еще хуже.
230
00:11:41,117 --> 00:11:43,447
{\an8}Хуже то,
что Дэн меня кинул перед игрой.
231
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Так что я…
232
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
{\an8}…вернулся и занялся делом.
233
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}Делом? Игрушки для Чарли делаешь?
234
00:11:51,460 --> 00:11:52,840
{\an8}Он в них не утонул еще?
235
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
{\an8}У меня в детстве два камня было.
236
00:11:55,965 --> 00:11:57,375
Один острый, другой нет.
237
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Острым я резала всё подряд,
а тупым точила острый.
238
00:12:01,053 --> 00:12:02,143
Ну, это…
239
00:12:02,763 --> 00:12:03,853
…многое объясняет.
240
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Это объясняет, почему я не испорченная,
241
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
а именно это ты делаешь с Чарли,
242
00:12:08,894 --> 00:12:10,944
покупая ему всё новые игрушки.
243
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Это не игрушка, Мэйз.
244
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
Это стимулирующая
образовательно-рекреационная установка,
245
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
и если ты…
246
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Просто когда Дэн не явился,
247
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
мне ничего лучше в голову не пришло.
248
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Жалкое зрелище.
249
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Я даже не помню,
как проводил время до Чарли.
250
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Так, судя по календарю Дианы,
когда сосед услышал ссору,
251
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
жертва встречалась
с неким Марио Каналесом.
252
00:12:57,443 --> 00:12:59,573
Если это были регулярные встречи,
253
00:12:59,653 --> 00:13:01,913
вероятно, Диана знала Каналеса хорошо.
254
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Поищу онлайн.
255
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
МАРИО КАНАЛЕС
256
00:13:06,494 --> 00:13:08,414
Так, у него есть сайт.
257
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}Похоже, это тренер по вокалу.
258
00:13:12,333 --> 00:13:14,793
Ну, если он ее тут тренировал,
259
00:13:14,877 --> 00:13:17,457
это объясняет шум,
на который жаловался Норман.
260
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Да. А ссору?
261
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Ага.
262
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Вот тут переписка Дианы и Марио.
263
00:13:25,554 --> 00:13:27,974
И не просто переписка. Секс-переписка.
264
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
О, решили творчески подойти
к горловым упражнениям. Почему нет.
265
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Ого, какие тут эмодзи.
266
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Мне аж маминых
баклажановых тако захотелось.
267
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Так что, у них роман был?
268
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
Тут написано, что он женат и дети есть.
269
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
Может, тренер боялся,
что Диана споет его жене,
270
00:13:45,866 --> 00:13:47,406
и решил предотвратить это.
271
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Надо поговорить с Марио.
272
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Боже мой!
273
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Пит, ты как?
- Что за дверь у вас такая?
274
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Бедный.
- Привет… Добрый день.
275
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Простите. Не хотел мешать вам работать.
276
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Но у меня тут два VIP-билета
на конвент «Звездного пути» в центре.
277
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Не знаю,
любишь ли ты такое, но я обожаю.
278
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
Может, хочешь со мной сходить?
279
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
«Звездный путь»?
280
00:14:13,310 --> 00:14:16,520
Да мисс Лопес
в этом разбирается почище вашего.
281
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Даже говорит как Чубакка.
282
00:14:32,413 --> 00:14:34,673
Но «Звездный путь» — это же твоя фишка.
283
00:14:34,748 --> 00:14:36,538
Люцифер, я тебя умоляю,
284
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
в 24-м веке
найдется место для нас обоих.
285
00:14:41,046 --> 00:14:42,206
Видишь?
286
00:14:42,298 --> 00:14:43,838
Делиться совсем не сложно.
287
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Извините.
288
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Я детектив Дэкер.
Мы ищем Марио Каналеса.
289
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Он сейчас занят.
290
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Вот и не занят уже.
291
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Браво, мистер Каналес.
292
00:15:01,609 --> 00:15:04,569
Первоклассный тренер днем,
третьесортный подпевала по ночам.
293
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Ого.
294
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Смотри, наше обаяние
уже на него работает.
295
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Ты сказал «наше обаяние»?
296
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Давай, добивай его.
297
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Всё получится.
298
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Мистер Каналес, я детектив Дэкер,
299
00:15:19,043 --> 00:15:21,133
и я хотела бы задать пару вопросов.
300
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Чего бы вы желали?
301
00:15:27,676 --> 00:15:29,796
Рассказать всё, что вы хотите знать.
302
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Очень хорошо.
303
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Мы хотим узнать,
зачем вы убили Диану Луну.
304
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Что? Диана мертва?
305
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Концерт окончен, Марио.
Мы видели ваш баклажан.
306
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Мы знаем, что у вас был роман.
Она угрожала рассказать жене?
307
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
Что? Нет.
308
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Я ведь уже почти год как развелся.
309
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
А как же фото счастливой семьи
у вас на сайте?
310
00:15:51,075 --> 00:15:53,615
Слушайте, я их там оставил имиджа ради.
311
00:15:53,702 --> 00:15:55,332
А почему вы тогда поругались?
312
00:15:55,412 --> 00:15:56,792
Разве не очевидно?
313
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Мистер Каналес обучил Диану
всем трюкам, и она его переросла.
314
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
Ученица, превзошедшая учителя.
Кому такое понравится.
315
00:16:02,628 --> 00:16:03,458
Мне.
316
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Я гордился Дианой.
317
00:16:05,881 --> 00:16:07,971
И она была моей визитной карточкой.
318
00:16:08,092 --> 00:16:11,142
Вот почему мы ругались.
Я не хотел, чтоб она зарывала талант.
319
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
А зачем ей зарывать его?
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Она собиралась выступить с громкими
обвинениями одной оперной звезды.
321
00:16:17,351 --> 00:16:18,641
Я пытался отговорить.
322
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
Оперной звезды? Какой?
323
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Я вам ничего не говорил.
324
00:16:25,693 --> 00:16:31,783
- Но Нильс Шуман — тиран и грубиян.
- Нильс Шуман, баритон мирового уровня?
325
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Ага. И такого же уровня говнюк.
326
00:16:34,410 --> 00:16:35,910
Бросается в людей вещами.
327
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Устраивает истерики без повода.
328
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
Диана хотела его разоблачить.
329
00:16:40,624 --> 00:16:43,134
- Я сказал, что она себе могилу копает.
- Так и вышло.
330
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Думаете, за этим Нильс стоит?
331
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Я так по тебе скучаю.
332
00:17:04,940 --> 00:17:06,360
Ужасно скучаю, Шарлотта.
333
00:17:07,985 --> 00:17:09,895
Ты всегда старалась стать лучше.
334
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Убедила меня, что и я так могу.
335
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
И я стараюсь.
336
00:17:20,622 --> 00:17:22,122
Но вечно не дотягиваю.
337
00:17:23,000 --> 00:17:24,540
А теперь я кое-что увидел.
338
00:17:28,422 --> 00:17:31,302
Нечто доказывающее,
насколько это важно…
339
00:17:33,802 --> 00:17:34,762
…быть достойным.
340
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
Хорошо, что я практически уверен:
ты на небесах.
341
00:17:41,643 --> 00:17:43,063
Как и сказал Аменадиэль.
342
00:17:47,107 --> 00:17:49,817
Плохая новость в том,
что вряд ли я окажусь там же.
343
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Мне страшно, Шарлотта.
344
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
За себя, за Хлою…
345
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
…за Трикси.
346
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Мне нужна помощь.
Мне так нужна помощь.
347
00:18:14,468 --> 00:18:16,388
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ШАРЛОТТЫ ЛИ РИЧАРДС
348
00:18:16,470 --> 00:18:18,100
{\an8}ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ В НАШИХ СЕРДЦАХ
349
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Мне нужна помощь, знак, хоть что-то.
350
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Помоги мне.
351
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Пожалуйста.
352
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Помоги.
353
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Дэниел Эспиноза,
354
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
твои молитвы были услышаны.
355
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- Люцифер?
- Я не Люцифер.
356
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
Видишь?
357
00:18:51,380 --> 00:18:52,800
Это он сотворил со мной.
358
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Мой брат-близнец ненавидит меня,
потому что я его противоположность.
359
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
Я добр, а он зол.
360
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Ты мог обо мне слышать.
361
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Я архангел Михаил.
362
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Архангел?
363
00:19:09,064 --> 00:19:11,114
Я знаю, что тебе трудно.
364
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Знаю, что ты боишься попасть в ад.
365
00:19:16,029 --> 00:19:18,279
Но я принес тебе благую весть, Дэниел.
366
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
Ты еще можешь искупить грехи.
367
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Есть способ исправить все твои ошибки.
368
00:19:24,746 --> 00:19:25,746
Есть возможность
369
00:19:26,373 --> 00:19:28,043
защитить своих близких.
370
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Люцифер.
371
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
Алиби Марио подтвердилось,
372
00:19:43,307 --> 00:19:44,977
а Нильса допросить не можем,
373
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
потому что он сейчас
из Нью-Йорка летит обратно.
374
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
В общем, до его прилета
делать нам особо нечего.
375
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Не соглашусь.
376
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Люцифер.
377
00:19:58,197 --> 00:20:00,367
Как бы ни было весело наблюдать,
378
00:20:00,449 --> 00:20:03,039
как ты используешь
мое… наше… мое обаяние,
379
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
я хочу его назад. Так что
380
00:20:04,953 --> 00:20:07,503
давай-ка займемся сексом,
и теперь я сверху.
381
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Ты правда думаешь, это сработает?
382
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Думаешь, твое обаяние — типа как ЗППП?
383
00:20:15,589 --> 00:20:17,929
Нужно же что-то попробовать.
384
00:20:20,636 --> 00:20:22,136
Тебя это так нервирует, да?
385
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Поверь мне.
386
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
Я не отказываюсь от секса с тобой,
мне тоже очень хочется,
387
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
но… если связывать его с таким поводом,
388
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
из него будет высосано
всё удовольствие.
389
00:20:36,151 --> 00:20:38,901
И не надо сейчас шутить, пожалуйста.
390
00:20:40,364 --> 00:20:42,244
Я немного волнуюсь,
391
00:20:42,324 --> 00:20:45,584
что ты так не хочешь со мной
ничем делиться, потому что…
392
00:20:46,161 --> 00:20:48,371
…в отношениях надо и брать, и давать.
393
00:20:48,455 --> 00:20:52,455
Тебе-то легко говорить.
Пока что только я давал, а ты брала.
394
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Я имею в виду эмоционально.
395
00:20:59,091 --> 00:21:00,881
Я понимаю, о чём ты.
396
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
Семейная терапия?
397
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Нас и семьей-то назвать сложно пока.
398
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Я совсем не это имела в виду.
399
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Понятно.
400
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Но чтобы всё получилось, вы оба
должны быть здесь по своему желанию.
401
00:21:15,440 --> 00:21:18,150
- Она сказала, что будет рада.
- Нет, я с радостью.
402
00:21:18,318 --> 00:21:20,448
Очень рада, просто в восторге,
403
00:21:20,529 --> 00:21:22,029
что кто-то поделится
404
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
своим рациональным мнением на сей счет.
405
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Люцифер ведет себя неадекватно.
406
00:21:27,244 --> 00:21:28,544
Скажи ему наконец,
407
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
что не могла я украсть
его обаяние во время секса.
408
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Так.
409
00:21:34,293 --> 00:21:37,383
Для начала я бы не сказала,
что Люцифер…
410
00:21:38,380 --> 00:21:39,590
…так уж неадекватен.
411
00:21:40,549 --> 00:21:41,509
- Правда?
- Смотри.
412
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
В меде нам не особо рассказывали
про божественные силы.
413
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
Но когда у тебя секс
с тем, кто тебе дорог,
414
00:21:48,181 --> 00:21:51,811
ты как бы теряешь контроль,
отказываешься от позиции сильного.
415
00:21:52,227 --> 00:21:53,727
И на эмоциональном уровне
416
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
аргументы Люцифера имеют некий смысл.
417
00:21:57,566 --> 00:21:58,606
Спасибо, доктор.
418
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
И тот факт, что он сам пришел
к этому эмоционально зрелому выводу,
419
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
впечатляет.
420
00:22:05,449 --> 00:22:07,329
Говорит о том, что он вырос.
421
00:22:07,701 --> 00:22:08,541
Засчитано.
422
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
А теперь расскажи детективу,
423
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
как вернуть мое обаяние.
424
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
С эмоциональной зрелостью поспешили.
425
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Смотри. Попробуй поставить
себя на место Люцифера.
426
00:22:19,421 --> 00:22:22,671
Представь, что у тебя
забрали оружие и значок,
427
00:22:22,758 --> 00:22:24,628
чтобы отдать их Люциферу?
428
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
А мне нравится. Продолжай.
429
00:22:26,553 --> 00:22:28,223
Я что-то не уловила.
430
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Быть детективом — важная часть
твоей личности. Тебе это дает силы.
431
00:22:33,060 --> 00:22:34,900
Представь, что ты это потеряла.
432
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
Проблемы Люцифера могут казаться
433
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
несуразными, мягко скажем.
434
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Но суть в том,
435
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
что обычно чуть глубже что-то зарыто.
436
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
Иногда даже очень глубоко.
437
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
Но это важная вещь,
438
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
которую стоит попытаться понять.
439
00:23:03,757 --> 00:23:04,587
Привет.
440
00:23:05,300 --> 00:23:07,840
Ты меня хотела с кем-то познакомить?
441
00:23:08,678 --> 00:23:09,758
Аменадиэль.
442
00:23:13,100 --> 00:23:14,770
Познакомься с прежним собой.
443
00:23:15,185 --> 00:23:17,895
Мне показалось,
тебе нужен отдых от роли папы.
444
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Надевай.
- Мэйз, я не думаю…
445
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Мэйз, ты что…
446
00:23:33,537 --> 00:23:35,157
Помнишь, как было весело?
447
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Я не это имел в виду.
448
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Ну конечно,
449
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
потому что теперь
ты жалкий папочка, и на этом всё.
450
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Не обманывай себя.
451
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Тебе это нравится.
452
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
Не работает!
453
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Не работает.
454
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Да, вряд ли мне нужно именно это.
455
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Я не о тебе.
456
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Для меня не работает.
457
00:25:32,531 --> 00:25:35,831
Знаешь, я подумала,
а Линда может быть права.
458
00:25:36,117 --> 00:25:37,787
Чувство бессилия — не шутки.
459
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Я так привыкла
отмахиваться от твоих безумных выходок,
460
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
что не принимала тебя…
461
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
Серьезно?
462
00:25:45,168 --> 00:25:46,038
Пистолет?
463
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Назовем его «мой пистолет».
464
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Не волнуйся, разрешение есть.
465
00:25:51,216 --> 00:25:53,336
Это, конечно, несуразно,
466
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
но если такой
эмоциональный костыль поможет тебе
467
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
справиться с потерей обаяния,
468
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
то я, конечно, попробую
отнестись с пониманием.
469
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Благодарю.
470
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
Что вы тут устроили?
471
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Очаровательно.
472
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- Полиция.
- Полиция.
473
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
Это Дианы касается, да?
474
00:26:20,996 --> 00:26:22,536
Мне очень жаль ее.
475
00:26:22,622 --> 00:26:24,422
Уверен, гора с плеч свалилась.
476
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Простите?
477
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Нам известно,
что она собиралась вас разоблачить.
478
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
И собрала множество свидетельств
вашего деструктивного поведения.
479
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Достаточно, чтоб вы решили
чикнуть ей голосовые связки.
480
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
Ее обвинения мне не страшны были.
481
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Потому что они ложные?
482
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Нет, чистая правда,
но это не имеет значения.
483
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Я ведь лучший, в конце-то концов.
484
00:26:49,232 --> 00:26:51,072
И те, кто со мной работают,
485
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
не нарушают никаких законов,
486
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
желая для себя только лучшего.
487
00:26:57,699 --> 00:27:01,289
Эти обвинения достаточно серьезны,
чтобы навредить вашей карьере,
488
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
отпугнуть от вас спонсоров,
завалить вас исками.
489
00:27:04,581 --> 00:27:06,541
Чем репутация хуже, тем лучше.
490
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
А неудачники, которые не тянут,
могут отпугиваться на здоровье.
491
00:27:11,713 --> 00:27:15,883
У меня нет ни одной причины
желать смерти Диане.
492
00:27:16,635 --> 00:27:17,545
Детектив,
493
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
Не хотите ли использовать свое
новообретенное очарование на нём?
494
00:27:22,932 --> 00:27:26,852
Да, могла бы,
но не хотела задевать твое самолюбие.
495
00:27:26,936 --> 00:27:29,186
Да, лучше бы ты задела мне
кое-что другое.
496
00:27:29,272 --> 00:27:31,572
Но надо ведь делиться друг с другом.
497
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Так.
498
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Нильс…
499
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
…чего бы вы
500
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
желали?
501
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Честно говоря…
502
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
…чтобы всё закончилось,
и я мог вернуться к своей фотосессии.
503
00:28:00,470 --> 00:28:02,260
Скажи «по-настоящему желали».
504
00:28:02,472 --> 00:28:03,852
- «По-настоящему».
- Да.
505
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Нильс…
506
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
…чего бы вы…
507
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
…по-настоящему желали?
508
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
У нее что, инсульт?
509
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Я не понимаю.
510
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
Если только ты его не потеряла,
а я не получил назад.
511
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Отойди-ка, детектив.
512
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Нильс, скажите.
513
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
Чего бы вы по-настоящему желали?
514
00:28:34,045 --> 00:28:36,375
Вы так теперь преступления раскрываете?
515
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Привет.
516
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
Алиби Нильса подтвердилось.
517
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Придурок — да, убийца — нет.
518
00:28:52,647 --> 00:28:53,767
Это не всё.
519
00:28:53,857 --> 00:28:55,897
Помнишь Марио, тренера Дианы?
520
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Да.
- Он позвонил и попросил автограф.
521
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Да. Без проблем.
522
00:29:03,158 --> 00:29:06,328
Что… Нет, не твой автограф, а мой.
523
00:29:06,828 --> 00:29:09,328
Он фанат
«Горячей Ванны в старших классах».
524
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Понимаешь, что это значит?
525
00:29:12,041 --> 00:29:13,961
Что у него отличный вкус в кино?
526
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
Нет, Люцифер,
он не впал в транс от моего обаяния.
527
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
Он просто знаменитость увидел.
528
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Потому и на Нильса не сработало.
529
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Не получала я обаяние.
530
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Но на меня сработало. Я чувствовал это.
531
00:29:27,807 --> 00:29:30,727
Попробуй еще раз.
Давай, на меня смотри.
532
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
Чего бы ты желал?
533
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Я…
534
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Я…
535
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
…хочу, чтобы это прекратилось.
536
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Поверить не могу.
537
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Я прав, но радости ноль.
538
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Слушай, Люцифер, я…
539
00:29:51,414 --> 00:29:52,874
Я очень тебе сочувствую.
540
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
Но мы что-нибудь придумаем вместе.
541
00:29:57,253 --> 00:29:58,133
Мы — команда.
542
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Всё будет хорошо, слышишь? Обещаю.
543
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
Помогите!
544
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
Всё хорошо?
545
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Слава богу.
546
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Прошу тебя, помоги мне.
547
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Я не знаю, что случилось, я тут…
548
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Спасибо.
549
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Нет!
550
00:31:17,458 --> 00:31:19,788
Место преступления — точно как у Дианы.
551
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Да. И тело тоже.
552
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Та же отметина от шприца,
так же связана, та же причина смерти.
553
00:31:27,218 --> 00:31:28,468
И без взлома квартиры.
554
00:31:28,553 --> 00:31:29,763
Будто адская петля.
555
00:31:29,846 --> 00:31:31,306
У нас серийный убийца.
556
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
Мы думали, что
цветы были Дианы, а это его почерк.
557
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Я должна была догадаться.
558
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
Первое место преступления
было чересчур чистым.
559
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Всё тщательно подстроили.
560
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Не вини себя, Элла.
Пользы от этого ноль.
561
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
А может, в этот раз он ошибся.
562
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Да, я тоже так думала,
563
00:31:48,781 --> 00:31:52,161
найдя у нее
на одежде вот это. Но нет, тупик.
564
00:31:52,660 --> 00:31:54,830
Блестки у Мэдисон с работы.
565
00:31:54,913 --> 00:31:58,583
- О нет, она была стриптизершей.
- Учительница младших классов.
566
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
Убийца оставил лишь то,
что хотел нам показать.
567
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Да. Но белые лилии
«старгейзер» довольно редкие.
568
00:32:05,882 --> 00:32:07,802
Можно связаться с ритейлерами,
569
00:32:08,259 --> 00:32:10,849
узнать о продажах за последние сутки.
570
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Ищем возможность,
связь с жертвами, составляем профиль.
571
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Манера убийства совершенно уникальна.
572
00:32:18,311 --> 00:32:21,771
Он рассекает голосовые связки.
Зачем вообще так делать?
573
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Не знаю.
Может, он хотел лишить их голоса?
574
00:32:25,443 --> 00:32:26,283
Нет.
575
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Он хочет лишить их власти.
576
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Так, мой приятель из ФБР
подкинул нам пару совпадений.
577
00:32:48,466 --> 00:32:53,426
Оливия Сакс, 27 лет, убита в Финиксе
в прошлом году тем же способом.
578
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
Почерк тот же.
579
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Да.
580
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Джой Гудман, 32 года.
581
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Пропала без вести три года назад.
582
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
Прошлым летом нашли в Сан-Антонио.
583
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Ее выбросили?
584
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Голосовые связки рассекли,
но лилий вокруг тела не было.
585
00:33:08,361 --> 00:33:11,911
Потому связь найти и непросто.
Слишком много отличий,
586
00:33:11,990 --> 00:33:13,490
большое расстояние, срок.
587
00:33:13,574 --> 00:33:15,994
А теперь дважды в одном городе.
588
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Он набирает темп,
время между убийствами всё меньше.
589
00:33:18,955 --> 00:33:20,285
Мы его поймаем, Дэкер.
590
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Элла, а откуда вдруг столько оптимизма?
591
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Я говорила с Питом.
592
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
Он посоветовал
перестать зацикливаться на ошибках
593
00:33:32,969 --> 00:33:35,049
и обратить внимание на возможности.
594
00:33:35,346 --> 00:33:36,676
И я могу помочь, Хлоя.
595
00:33:36,764 --> 00:33:39,234
Помочь поймать убийцу,
пока он не навредил еще кому-то.
596
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Очень рада, что у тебя хороший парень.
597
00:33:41,436 --> 00:33:42,266
Да, я тоже.
598
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
Так приятно, когда тебя поддерживают.
599
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
С ним рядом я будто не так беспомощна.
600
00:33:50,820 --> 00:33:52,530
Какузза просит передать.
601
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Отлично, это из цветочных магазинов.
602
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Давайте-ка проверим.
603
00:33:58,202 --> 00:33:59,792
Ты мог бы помочь?
604
00:34:02,540 --> 00:34:03,750
Ну как тут отказать?
605
00:34:13,760 --> 00:34:15,340
Сколько еще, детектив?
606
00:34:15,428 --> 00:34:17,928
Я начинаю думать,
что убийца сам выращивает цветы.
607
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Этот и еще один остались.
Скрестим пальцы.
608
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
Простите, Данило?
609
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Я детектив Дэкер.
610
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Вы звонили
насчет вчерашнего букета лилий.
611
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Да, звонил я, но продавала моя бабушка.
612
00:34:30,693 --> 00:34:31,533
Можно поговорить?
613
00:34:31,611 --> 00:34:33,321
Она не очень говорит по-английски.
614
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Это не проблема.
615
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
Мой чудо-напарник знает все языки.
616
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Мне так повезло с тобой.
617
00:34:44,999 --> 00:34:47,419
Но скажу сразу, копов она не жалует.
618
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
И вообще недовольна,
что я вам позвонил.
619
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
Тоже не страшно.
620
00:34:53,966 --> 00:34:55,676
- Мой спутник — не коп.
- Нет.
621
00:34:55,927 --> 00:34:57,257
У него много связей,
622
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
ему есть что предложить,
ну и он просто очарователен.
623
00:35:00,932 --> 00:35:03,682
Мой личный «швейцарский ножик».
624
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Поговоришь с дамой?
625
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Как отказаться
после такого-то вступления.
626
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Спасибо.
627
00:35:16,239 --> 00:35:18,529
Вы все букеты
такой лентой перевязываете?
628
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Да. Бабушка настаивает.
629
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Это же блестки.
630
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Люцифер.
631
00:35:29,293 --> 00:35:31,923
Помнишь блестки,
которые Элла нашла на месте?
632
00:35:32,130 --> 00:35:32,960
Взгляни на ленту.
633
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Это точно здесь.
634
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Да. Лилии купил мужчина
среднего возраста.
635
00:35:38,845 --> 00:35:40,345
Платил наличными, увы.
636
00:35:40,429 --> 00:35:45,479
Но наша милая Джовита помнит,
когда он пришел и как уехал на «Убере».
637
00:35:45,893 --> 00:35:47,233
«Убер»? Отлично.
638
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
Можно отследить поездку.
639
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Двадцать семь!
640
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Ты еще и считаешь?
641
00:36:08,291 --> 00:36:09,501
Люди считают овец,
642
00:36:09,584 --> 00:36:10,594
а я — шоты.
643
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
И через сколько же ты…
644
00:36:13,754 --> 00:36:15,924
…расскажешь мне, что это было вчера?
645
00:36:18,217 --> 00:36:20,297
Я тут отвлечься пытаюсь.
646
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Мэйз, если дело…
647
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Дело не в Еве.
648
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Да что же все к ней прицепились?
649
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Я хотел сказать про твою мать.
650
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Думаю, да, дело в ней.
651
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
Ведь это была ее глупая идея —
сделать потомков бездушными.
652
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
Так что это ее вина,
653
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
что я обречена вечно быть одна.
654
00:36:47,371 --> 00:36:48,371
Вечная пытка.
655
00:36:48,706 --> 00:36:49,746
Слышу иронию.
656
00:36:50,041 --> 00:36:51,001
Поверь на слово.
657
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Ну а вчера ты — что?
658
00:36:57,089 --> 00:36:59,429
Пыталась раздуть наши угасшие чувства?
659
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Все меня отвергли, Аменадиэль.
660
00:37:12,188 --> 00:37:13,808
Но тебя отвергла я.
661
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Вот и подумала…
662
00:37:18,778 --> 00:37:20,278
…а вдруг это была ошибка?
663
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Что если…
664
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Что если только…
665
00:37:29,664 --> 00:37:32,004
…ангел может полюбить
бездушного демона.
666
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
Ты меня не отвергала.
667
00:37:39,632 --> 00:37:40,632
Ты…
668
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
…решила обрести свой путь.
669
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
И обрела.
670
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Обрела.
671
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
И через многое прошла, Мэйз.
672
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Ты так повзрослела.
673
00:37:57,942 --> 00:37:59,242
Видимо, недостаточно.
674
00:38:01,445 --> 00:38:03,605
Слышал о том, чтоб демон обрел душу?
675
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Я…
676
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
Боюсь, что нет.
677
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Однако…
678
00:38:16,627 --> 00:38:20,007
…о детях ангела и человека
тоже еще никто не слышал.
679
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
И о влюбленном дьяволе тоже.
680
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
Не знаю, правда ли тебе нужна душа,
чтоб обрести завершенность,
681
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
но вот что я скажу.
682
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Если кто-то в этом мире
и заслуживает найти то, что ищет,
683
00:38:35,479 --> 00:38:37,269
то это ты, Мэйзикин.
684
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Я всё равно надеру тебе зад.
685
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Я знаю.
686
00:39:03,632 --> 00:39:08,052
- Очень в тему, что сказать.
- Нам нужен Лес Клампски?
687
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Будь здорова.
688
00:39:09,180 --> 00:39:10,850
Прости. Дурацкое имя.
689
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
В его профиле
на «Убере» указана квартира 507.
690
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Без тебя бы мы этого всего не узнали.
691
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Я всё понимаю, детектив. Хватит уже.
692
00:39:19,523 --> 00:39:20,943
Не нужно мне льстить.
693
00:39:21,025 --> 00:39:22,685
- Но Люцифер…
- Ты хочешь помочь,
694
00:39:22,777 --> 00:39:25,197
но, боюсь, мне надо
разобраться в этом самому.
695
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
Вот чего бы я желал.
696
00:39:27,615 --> 00:39:28,565
Это 507.
697
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Заходим?
698
00:39:29,867 --> 00:39:30,697
Подожди.
699
00:39:31,327 --> 00:39:32,367
Ордер дали.
700
00:39:33,621 --> 00:39:35,211
Берем этого ублюдка.
701
00:39:35,289 --> 00:39:36,119
Давай.
702
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Всё чисто.
703
00:40:11,325 --> 00:40:12,365
Следующая жертва.
704
00:40:14,078 --> 00:40:15,248
И чек на цветы.
705
00:40:15,329 --> 00:40:16,249
МАГАЗИН ДЖОВИТЫ
706
00:40:16,330 --> 00:40:18,120
Куплены несколько часов назад.
707
00:40:22,545 --> 00:40:24,045
Он снова нанесет удар.
708
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Очень скоро.
709
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Надо ее распознать.
710
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Я пробью по системе
распознавания лиц, но шансов мало.
711
00:40:35,307 --> 00:40:36,727
Есть что полезное?
712
00:40:36,809 --> 00:40:37,769
Ничего.
713
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Это чудовище лишает людей жизней,
а я бессилен.
714
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Люцифер, ты не один.
715
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Мы команда, помнишь?
716
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Когда прибудет мисс Лопес?
717
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Они где-то рядом. С минуты на минуту.
718
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Они?
719
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Мы здесь.
720
00:40:56,245 --> 00:40:58,615
Простите, мы прямо с конвента.
721
00:40:59,290 --> 00:41:02,380
Если я… спасибо.
Если я чем-то могу помочь…
722
00:41:02,793 --> 00:41:05,883
Да. У нас мало времени,
так что любая помощь в кассу.
723
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
Убийца нападает на женщин у них дома.
724
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
И это, вероятно, новая жертва.
725
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Чтобы найти ее раньше,
726
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
надо выяснить, где она живет.
727
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Обыщите это место
на предмет любых улик, ясно?
728
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Ладно.
729
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Вот.
730
00:41:20,019 --> 00:41:21,229
- Спасибо.
- Конечно.
731
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Так.
732
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Пит, тут еще фотографии. И много.
733
00:41:54,094 --> 00:41:54,934
Посмотри-ка.
734
00:42:00,226 --> 00:42:01,846
- Пит, передай-ка…
- Сейчас.
735
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Спасибо.
736
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Так.
737
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Ты прости, что наше свидание…
738
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
…оказалось таким странным и мрачным.
739
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
Ты шутишь?
740
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Мы же тут жизнь спасаем. Это…
741
00:42:23,290 --> 00:42:24,120
Подожди-ка.
742
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Это что…
743
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Божечки, Элла.
744
00:42:31,006 --> 00:42:32,336
- Мы нашли.
- Мы нашли.
745
00:42:32,841 --> 00:42:33,681
Иду.
746
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- Что нашли?
- Смотри.
747
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Хлоя, это же следующая жертва.
748
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
На обои посмотри.
749
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- И на коврик. Ничего…
- Не напоминает?
750
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Она живет в этом доме.
751
00:42:56,740 --> 00:42:59,580
- На девятом этаже. Люцифер, бежим.
- Ага.
752
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Я сюда.
753
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Откройте.
754
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Знаете эту женщину? Она тут живет?
755
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
Видели ее вообще?
756
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Хорошо, спасибо.
757
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
Откройте.
758
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Попался.
759
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Каково это — чувствовать бессилие?
760
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Первыми всегда немеют голосовые связки.
761
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
Ничего.
762
00:44:47,059 --> 00:44:48,559
Ты еще долго продержался.
763
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Ты явно очень силен.
764
00:44:53,065 --> 00:44:54,565
А я никогда не был силен.
765
00:44:55,317 --> 00:44:56,737
Потому они и не слушали.
766
00:45:00,906 --> 00:45:02,236
Но теперь им придется.
767
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Люцифер!
768
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Люцифер.
769
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Боже мой.
770
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
Что случилось?
771
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
Что с тобой?
772
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Что, Люцифер!
773
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Полиция!
774
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Готов.
775
00:46:13,645 --> 00:46:14,975
Мы взяли его, Люцифер.
776
00:46:27,326 --> 00:46:29,656
Он признался во всех четырех убийствах.
777
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Трус.
778
00:46:34,792 --> 00:46:36,752
Пит, мне жаль, что ты увидел это.
779
00:46:36,835 --> 00:46:38,705
Ничего. Жаль, писать о нём придется.
780
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
Об убийце?
781
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Мой редактор уже придумал ему прозвище.
782
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Когда тебе перерезали голосовые связки,
ты всё еще можешь шептать.
783
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
Его хотят назвать Шепчущим убийцей.
784
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Уж пострашнее, чем Лес Клампски.
785
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Мне просто не нравится писать херню,
которая еще и подпитывает их эго.
786
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Послушай. Это же твоя колонка.
787
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Пиши так, как хочется.
788
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Я в тебя верю.
789
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
Дэкер, подпиши показания.
790
00:47:10,118 --> 00:47:11,328
- Конечно.
- Спасибо.
791
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Кажется, я тебе не очень нравлюсь.
792
00:47:22,130 --> 00:47:23,010
Ничего.
793
00:47:23,090 --> 00:47:25,050
Не хочу показаться навязчивым.
794
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Но просто ты так нравишься Элле.
795
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
А она нравится мне.
796
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
В разном смысле, разумеется.
797
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Короче говоря, было бы здорово,
если б мы с тобой поладили.
798
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Так что
если вдруг что не так, ты говори.
799
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Не так? Напротив…
800
00:47:46,029 --> 00:47:48,279
…по-моему, ты всё делаешь правильно.
801
00:47:48,365 --> 00:47:50,575
Во всяком случае, в плане мисс Лопес.
802
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
По-моему, из нас
вышла неплохая команда.
803
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
А кроме того,
804
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
ты с удовольствием делишься
с другими. И это уму непостижимо.
805
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
А еще вы будто…
806
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
…укрепляете друг друга.
807
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Да, это…
808
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
…жутковато немного.
809
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Жутковато?
810
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Да, просто…
811
00:48:14,141 --> 00:48:17,351
Было у тебя чувство,
что ты не дотягиваешь до человека?
812
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Ну да, у тебя-то вряд ли, а у меня…
813
00:48:21,189 --> 00:48:22,859
Мне очень страшно.
814
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Но я подумал,
что не мое это дело — решать,
815
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
дотягиваю я или нет.
816
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Это уже пусть она решает.
817
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
А я могу только
818
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
открыться и впустить ее,
819
00:48:37,539 --> 00:48:39,879
а она пусть сама уже судит.
820
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Верно?
821
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Верно.
822
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Будем надеяться,
что он опять не проснется ночью.
823
00:48:53,305 --> 00:48:55,965
Захочешь кушать —
там остатки лазаньи есть.
824
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Отлично.
825
00:48:57,893 --> 00:48:58,733
Спасибо.
826
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
Нет, это тебе спасибо.
827
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
А ты не скучаешь по коктейлям?
828
00:49:03,690 --> 00:49:04,780
По взрослым людям?
829
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
По нормальным разговорам?
830
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
По коктейлям?
831
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Я тут с Мэйз выпил,
832
00:49:11,406 --> 00:49:14,616
так что выпивки мне хватит
на ближайшие пару месяцев.
833
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Я тебя понимаю.
834
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
А как там Мэйз? У нее всё непросто.
835
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Она…
836
00:49:21,458 --> 00:49:23,788
…взяла и набросилась
на меня без причины.
837
00:49:24,795 --> 00:49:25,875
Потом поцеловала.
838
00:49:26,213 --> 00:49:27,763
Мы почти занялись сексом.
839
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
Вроде бы.
840
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Что?
841
00:49:30,968 --> 00:49:31,888
Ты знаешь Мэйз.
842
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Ну захотелось ей подраться.
843
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
И не только.
844
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
А оказалось,
нужно было просто поговорить.
845
00:49:38,684 --> 00:49:40,064
Какой ты чудесный друг.
846
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
И отличный отец.
847
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Я бы советовала
848
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
подумать наконец о себе.
849
00:49:50,779 --> 00:49:52,109
Знаешь, о чём я думал?
850
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Может и неплохо, что кроме Чарли
у меня сейчас нет особо занятий.
851
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Я ему нужен.
852
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
А быть отцом — это…
853
00:50:03,417 --> 00:50:06,747
…именно то, что нужно мне.
И это совершенно нормально.
854
00:50:08,672 --> 00:50:10,132
- Правда?
- Ну конечно.
855
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Конечно нормально.
856
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Ради всего святого,
857
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
наслаждайся этим этапом, пока можно.
858
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
Пока можно?
859
00:50:20,851 --> 00:50:23,311
Просто если всё будет идти нормально,
860
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
мы будем нужны Чарли
всё меньше и меньше.
861
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Ну я пошла.
862
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
Хорошего вечера!
863
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Спасибо!
864
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Детектив.
865
00:50:51,465 --> 00:50:53,585
- Привет.
- Что ты тут делаешь?
866
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Да всё в деле этом копаюсь.
867
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Что-то в нём мне покоя не дает.
868
00:50:58,722 --> 00:51:01,982
Мне кажется, наверное,
но сам понимаешь: хочу убедиться.
869
00:51:02,059 --> 00:51:02,889
Конечно.
870
00:51:03,143 --> 00:51:06,863
Если что, я спрашивал
не что ты делаешь, а почему именно тут.
871
00:51:07,355 --> 00:51:08,605
Но я не жалуюсь.
872
00:51:08,690 --> 00:51:10,940
Этот стол никогда не выглядел лучше.
873
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Я подумала: а может,
мы теперь так будем делать всегда?
874
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Если тебя устроит.
875
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Ты работаешь — я пью.
По мне, так отлично.
876
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
Особенно
877
00:51:23,997 --> 00:51:25,997
если ты иногда будешь прерываться.
878
00:51:26,083 --> 00:51:27,503
За окном чудесный вечер.
879
00:51:40,597 --> 00:51:42,767
Из-за того,
что ты уязвим рядом со мной…
880
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
…я иногда забываю, какой же ты сильный.
881
00:51:47,646 --> 00:51:48,896
Какой могущественный.
882
00:51:49,356 --> 00:51:51,686
Всё меньше и меньше, как тебе известно.
883
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Быть человеком,
884
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
чувствовать слабость,
полагаться на других —
885
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
это, наверное, так тяжело.
886
00:52:01,993 --> 00:52:03,253
Так страшно для тебя.
887
00:52:04,621 --> 00:52:08,711
Полагаю, то, что я называю бессилием,
для остальных — обычный вторник.
888
00:52:10,961 --> 00:52:14,171
Люцифер, я понимаю твое расстройство.
889
00:52:14,256 --> 00:52:15,376
Ты потерял обаяние.
890
00:52:15,465 --> 00:52:17,045
Разумеется, это плохо.
891
00:52:17,592 --> 00:52:19,512
Но может быть,
892
00:52:19,594 --> 00:52:20,684
это еще и хорошо?
893
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Ты ерунду какую-то сказала.
894
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Может, то,
что мое обаяние работает на тебя…
895
00:52:28,812 --> 00:52:30,942
…может, это потому, что мне удалось…
896
00:52:31,481 --> 00:52:33,531
…проделать крошечную вмятинку
897
00:52:33,775 --> 00:52:36,355
в большой стене,
которой ты себя окружил.
898
00:52:38,280 --> 00:52:42,200
Возможно, впервые в жизни
899
00:52:42,284 --> 00:52:46,124
ты немного открылся передо мной…
впустил меня внутрь.
900
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Верно.
901
00:52:52,002 --> 00:52:53,672
Похоже, я ослабил защиту.
902
00:53:05,891 --> 00:53:07,141
Пойду припудрю носик.
903
00:53:07,225 --> 00:53:08,225
Сейчас вернусь.
904
00:53:21,948 --> 00:53:23,118
Как ты быстро.
905
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Боже мой.
906
00:53:30,332 --> 00:53:33,082
Всё страдаешь от медвежьей болезни?
907
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Я пошутил, Дэниел.
908
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Дэн?
909
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
Что ты делаешь?
910
00:53:52,354 --> 00:53:53,694
Простите, но я должен.
911
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Нет!
912
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Люцифер!
913
00:54:58,169 --> 00:55:00,009
Перевод субтитров: Игорь Козлов