1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,633
-Selam.
-Merhaba.
3
00:00:47,839 --> 00:00:49,379
Kamyoncu gibi horladım mı?
4
00:00:50,216 --> 00:00:55,306
Dur, vazgeçtim, cevap verme.
Sen hiç yalan söylemiyordun, değil mi?
5
00:00:59,934 --> 00:01:02,524
-Günaydın Dedektif.
-Günaydın.
6
00:01:03,021 --> 00:01:05,771
-Üşüyor musun?
-Üşümek mi? Hayır, neden?
7
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Tuhaf.
8
00:01:07,817 --> 00:01:09,937
Cehennem donacaktı ya hani.
9
00:01:11,946 --> 00:01:14,986
Anladım, seninle sevişmem için
cehennemin donması...
10
00:01:15,075 --> 00:01:18,695
-Çok mu komiksin sen?
-Çok komik olduğumu biliyorum ben.
11
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Aynı zamanda gıdıklandığını da biliyorum.
12
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Aman Tanrım, tamam!
13
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Tamam.
14
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Açlıktan ölüyorum.
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
Ne yemek istersin bakalım?
16
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Yumurta mı, pankek mi?
17
00:01:37,889 --> 00:01:41,309
-Ya da bir old fashioned mı?
-Sen ne istersen bana uyar.
18
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Hadi ama.
19
00:01:45,105 --> 00:01:46,685
Bir tercihin vardır.
20
00:01:52,529 --> 00:01:54,239
Asıl arzu ettiğin nedir?
21
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Ben...
22
00:01:59,452 --> 00:02:02,792
Seninle dört defa daha sevişmek istiyorum.
Aslında altı.
23
00:02:03,081 --> 00:02:03,921
Ne?
24
00:02:07,252 --> 00:02:10,092
-Senin gücünü mü kullandım?
-Bilmiyorum.
25
00:02:13,466 --> 00:02:14,426
Kafa buluyorsun.
26
00:02:15,426 --> 00:02:17,296
-Öyle mi yapıyorum?
-Evet.
27
00:02:18,012 --> 00:02:20,522
Benimle kafa buluyorsun.
Çok şapşalsın.
28
00:02:22,183 --> 00:02:23,393
Tamam. Açım.
29
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Tamam.
30
00:02:29,482 --> 00:02:32,822
Şöyle yapalım, kahvaltıda burrito.
Burrito söyleyeceğim.
31
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doktor!
32
00:02:36,197 --> 00:02:39,277
Çok acil bir durum hakkında yardımına...
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,660
Bu ses de ne?
34
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Göğüslerim.
35
00:02:44,956 --> 00:02:47,286
Süt pompalıyorum. Giyilir süt pompası.
36
00:02:47,375 --> 00:02:49,415
Epiduraldan bu yana en iyi icat.
37
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
Dedektif'in gücü var.
38
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Ne?
39
00:02:56,050 --> 00:03:00,760
-Beraber olduk, sabah kalkınca...
-Hop, dur. Beraber mi oldunuz?
40
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Nihayet!
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,019
Bu harika!
42
00:03:04,100 --> 00:03:07,650
Harikaydı elbette ama dediğim gibi
ufak bir sıkıntı var,
43
00:03:07,729 --> 00:03:11,859
artık benim gibi
insanların arzularını açığa çıkarabiliyor.
44
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
O nasıl oldu?
45
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Bilmiyorum doktor.
Neden sana geldim sanıyorsun?
46
00:03:16,738 --> 00:03:20,158
Tek bildiğim, gücü yoktu,
sonra seviştik ve artık var.
47
00:03:20,241 --> 00:03:23,751
-Olduğunu nasıl anladın ki?
-Kazara oldu aslında.
48
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Benim yaptığımı hep görüyor,
şaka olarak yaptı ve...
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,415
Bir saniye.
50
00:03:30,835 --> 00:03:35,915
Bugüne kadar yattığım herkese gücümü verip
fark etmemiş mümkün mü?
51
00:03:38,801 --> 00:03:40,351
Kim, ben mi? Hayır.
52
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
O işi görmüşlüğümüz var,
birkaç defa, her türlü pozisyonda.
53
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Evet, hatırlıyorum.
54
00:03:46,517 --> 00:03:47,687
Nasıl unutabilirim?
55
00:03:47,769 --> 00:03:51,229
Ama Lucifer, seninki âdeta bir süper güç.
56
00:03:51,314 --> 00:03:52,324
Bende yok.
57
00:03:53,691 --> 00:03:54,691
Yoksa var mı?
58
00:03:55,818 --> 00:03:58,028
-Hiç denemedim ki.
-Gel deneyelim.
59
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Yaklaş. Gözümün içine bak.
Ne arzu ettiğimi sor.
60
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Bu... Yani...
61
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer,
62
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
arzu ettiğin nedir?
63
00:04:11,334 --> 00:04:14,214
-Hayır. Olmadı. Tık yok.
-Tüh.
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Birkaç milyon defa ucuz atlattık.
65
00:04:17,215 --> 00:04:19,295
O zaman tek sorun Dedektif.
66
00:04:19,384 --> 00:04:23,974
-Neden sorun olsun ki?
-Çünkü arzular benim olayım.
67
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Gücüm sayesinde ona faydam var.
68
00:04:26,933 --> 00:04:29,643
O da yapabilirse
bu ortaklıkta boşa çıkarım.
69
00:04:29,727 --> 00:04:31,267
Kimim ki ben?
70
00:04:31,354 --> 00:04:34,154
Gücünü onunla paylaşıp
hâlâ kendin olamaz mısın?
71
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Lucifer, ilişki bu anlama geliyor zaten.
72
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
Paylaşmak ama bu sırada
kendini kaybetmemek.
73
00:04:41,114 --> 00:04:47,334
Hem Chloe'de de aynı gücün olması
senin durman gerektiği anlamına gelmez.
74
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Haklısın.
75
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Haklısın. Ben bu gücün ustasıyım,
hep de öyle kalacağım.
76
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
-Arzuların kralıyım.
-Evet.
77
00:04:56,754 --> 00:04:59,884
En gizli dileklerin sultanıyım.
Teşekkürler doktor.
78
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
Arzu ettiğin nedir?
79
00:05:01,592 --> 00:05:03,432
Pardon, arzu ettiğin nedir?
80
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Pompalamaya devam.
81
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
-Decker!
-Selam.
82
00:05:11,519 --> 00:05:17,279
Lucifer ile nihayet sorunlarınızı aşıp
aganigi için yorganın altına girdiniz mi?
83
00:05:17,358 --> 00:05:18,648
Hem de nasıl!
84
00:05:18,735 --> 00:05:21,485
Çok üzüldüm ya Decker. Bilirsin, bazen...
85
00:05:22,447 --> 00:05:24,947
Dur, pardon. Başa sar.
86
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Evet mi dedin sen?
87
00:05:29,203 --> 00:05:30,253
Aman Tanrım!
88
00:05:31,164 --> 00:05:33,794
Deckerstar rüyam yine yıkılacak sanmıştım.
89
00:05:33,875 --> 00:05:36,335
-Neden?
-Çünkü sürekli hüsran oluyor.
90
00:05:36,419 --> 00:05:37,669
Umutlanmak istemedim.
91
00:05:38,463 --> 00:05:39,763
Evet, biliyorum.
92
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Sonuçta çok uzun yol katettik
ama hedefe vardık sonunda.
93
00:05:43,843 --> 00:05:45,183
Aman ne güzel.
94
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Neden öylesine sormadın gibime geliyor?
Dökül bakalım.
95
00:05:49,057 --> 00:05:52,517
Yakalandım. Tamam.
Benimkini söylemeden edemezdim.
96
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
-Seninki mi?
-Benimki olabilir.
97
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Tipim olamayacak kadar iyi
bir muhabir vardı ya hani?
98
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
İşte ben ona
bir şans tanımaya karar verdim.
99
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
Dün akşam buluştuk
ve sana şu kadarını söyleyeyim,
100
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
her ortamda o kadar da nazik değil.
101
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Günaydın Bayan Lopez. Günaydın Dedektif.
102
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Yine günaydın Lucifer.
103
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Pardon, geciktim.
Linda'ya uğramam gerekti.
104
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Elimizde ne var?
105
00:06:20,588 --> 00:06:24,428
Alışılmadık sorgu yeteneğime
gerek duyulan şahit, şüpheli var mı?
106
00:06:24,509 --> 00:06:25,889
Bilmem anlatabildim mi?
107
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Henüz maktulle ilgili
hiç bilgim yok aslında.
108
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, acaba...
109
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella, acaba Dan geldi mi?
110
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
Espinoza hasta izni almış maalesef.
111
00:06:36,979 --> 00:06:39,569
Yine aynaya mı bakmış? Bakma demiştim ona.
112
00:06:43,861 --> 00:06:45,491
-Acaba...
-Tabii.
113
00:06:52,453 --> 00:06:56,503
Diane Luna, ünlü soprano.
Ölüm saati dün gece 22,00.
114
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Şu iğne deliğine bakın.
115
00:06:58,751 --> 00:07:03,711
Bence bir çeşit felç edici ilaç verilmiş.
Toksikoloji teyit edecektir.
116
00:07:03,798 --> 00:07:06,628
-Öyle mi ölmüş?
-Daha beter. Çok daha beter.
117
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Zambaktaki kan lekesine bakın.
118
00:07:09,303 --> 00:07:12,723
Diane'in kendi kanında boğulurken
öksürmesinin sonucu.
119
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
Katil, boğazına bir bıçak sokmuş,
120
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
çok ince iki kesik atarak
ses tellerini koparmış.
121
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Birisi mesaj vermek için çok çabalamış.
122
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Evet, şarkı söylemesinden usanmış
bir komşu olabilir.
123
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Gücümü mü kullansam? Yapayım.
124
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Zorla girildiğine dair işaret yok,
saldırganı muhtemelen tanıyordu.
125
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Çiçeklere göre, reddedilmiş bir sevgili.
126
00:07:33,494 --> 00:07:37,754
Ama kadın ünlü bir opera yıldızı.
Baksana. Onlara sürekli çiçek gelir.
127
00:07:38,249 --> 00:07:39,959
Ella, cesedi kim buldu?
128
00:07:40,543 --> 00:07:42,633
Diane'in komşusu Norman. Şuradaki.
129
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
İlkinde tutturdum. Rahatsız komşu yapmış.
130
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Evet, kapının açık olduğunu görmüş
ve cesedi bulup bildirmiş.
131
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
Ona göre.
132
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Gel Dedektif. Bana kalırsa bu şüphelinin
itirafını duyacağız.
133
00:07:59,187 --> 00:08:00,267
-Pardon.
-Yapmadım.
134
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Selam, Dedektif Decker.
Sorularımız var.
135
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Tabii.
136
00:08:03,858 --> 00:08:07,318
Bir sopranoya komşu olmak
çok sinir bozucu olmalı.
137
00:08:07,695 --> 00:08:10,155
Sesini tamamen kesmek istedin, değil mi?
138
00:08:10,573 --> 00:08:11,623
Ustasından öğren.
139
00:08:11,699 --> 00:08:13,199
Söylesene Norman,
140
00:08:13,784 --> 00:08:14,834
Normsky,
141
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
arzu ettiğin nedir?
142
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Ne?
143
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Ne acayip soru o öyle ya?
144
00:08:24,879 --> 00:08:26,799
İşe yaramıyor. Ama...
145
00:08:28,090 --> 00:08:29,180
Bu demek ki...
146
00:08:30,927 --> 00:08:33,297
Dedektif, sanırım gücümü çaldın.
147
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Boş ver.
148
00:08:43,898 --> 00:08:46,898
{\an8}Merhaba Wyrzbeski.
149
00:08:46,984 --> 00:08:50,534
{\an8}Söyle, daha okunabilir bir ad dışında
arzu ettiğin nedir?
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,412
{\an8}Noel hediye kurası için mi soruyorsun?
Çünkü sormaman gerekir.
151
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Büyüsü kaçar.
152
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Tanrım.
153
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Kura mı?
154
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Pardon.
155
00:09:03,626 --> 00:09:06,746
{\an8}Bunu ben yapmış olamam.
Bütün gece Northrend'deydim.
156
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
-Nerede?
-Pardon...
157
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
-Northrend.
-...arzu ettiğin ne?
158
00:09:09,882 --> 00:09:13,432
-Azeroth'taki hani.
-Oldu, oyunlardan bahsediyoruz.
159
00:09:13,886 --> 00:09:17,426
-Dün gece guild'imle 17 saat görevdeydik.
-Pardon memur bey.
160
00:09:17,515 --> 00:09:19,555
{\an8}Bütün gece evde ve uyanıktın yani.
161
00:09:19,642 --> 00:09:21,142
{\an8}-Bir şey duydun mu?
-Duymam mı?
162
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Önce o berbat ses egzersizleri,
her gece olduğu gibi.
163
00:09:25,147 --> 00:09:29,487
{\an8}-Ama sonra bonus iki saat tartışma.
-Tartışma ne hakkındaydı?
164
00:09:29,569 --> 00:09:32,569
{\an8}Herhangi bir detay duydun mu?
İsim gibi mesela.
165
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
{\an8}Hayır.
166
00:09:33,573 --> 00:09:35,703
{\an8}Gürültünün kesilmeyeceği anlaşılınca
167
00:09:35,783 --> 00:09:38,743
{\an8}kulaklığın sesini kökledim ki
raid'imi duyabileyim.
168
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Artık insan huzur içinde
Lich King mezarı da yağmalayamıyor.
169
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Zor zamanlar.
170
00:09:45,334 --> 00:09:49,094
{\an8}Öyle. Bunu teyit etmek için
oyun loguna ihtiyacımız olacak.
171
00:09:49,171 --> 00:09:50,421
{\an8}İnanılmaz.
172
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Pardon.
173
00:09:53,801 --> 00:09:57,011
-Lucifer, ne yapıyorsun?
-Resmen hiçbir şey. Gücüm yok.
174
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Gerçekten gücünü kayıp mı ettin?
Nasıl olur ki?
175
00:10:00,057 --> 00:10:03,767
{\an8}-Seviştiğimizde sana geçirmişim.
-Çok saçma. Ben...
176
00:10:04,478 --> 00:10:08,398
{\an8}Bu sabah şakalaşıyorduk sadece.
Gücün bana geçmedi.
177
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
{\an8}Tek şekilde emin oluruz.
178
00:10:10,943 --> 00:10:14,663
{\an8}Şimdi mi? Olmaz!
Gücü şu an üstünde kullanamam.
179
00:10:14,739 --> 00:10:17,489
{\an8}-Zaten olmaz.
-Lütfen bir dene. Dene işte.
180
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
İyi.
181
00:10:24,749 --> 00:10:26,039
Arzu ettiğin nedir?
182
00:10:27,960 --> 00:10:29,050
Ben...
183
00:10:29,128 --> 00:10:31,258
Gücümü geri istiyorum.
184
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
{\an8}Aman Tanrım.
185
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
Gerçekmiş...
186
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
-Süper.
-Hayır, süper değil.
187
00:10:46,145 --> 00:10:50,725
{\an8}Lucifer, daha yeni bir araya geldik.
Şimdiden gerginlik çıkarıyorsun.
188
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
{\an8}Bir şey çıkardığım yok Dedektif.
Kaybım var.
189
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Bu aşamaya gelmemiz ne kadar uzun sürdü,
farkında mısın?
190
00:10:57,698 --> 00:10:59,578
{\an8}Nihayet iyi gitmeye başladık.
191
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Hiç değilse
biraz tadını çıkarsak olmaz mı?
192
00:11:07,416 --> 00:11:08,246
Elbette.
193
00:11:09,335 --> 00:11:10,165
Elbette.
194
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Bu doğru olamaz.
195
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
Linda, Dan ile
beyzbol gıcırdattığınızı söyledi.
196
00:11:37,071 --> 00:11:39,411
{\an8}Dodgers'ın beyzbol maçına gidecektik.
197
00:11:39,824 --> 00:11:43,414
{\an8}-O daha da betermiş.
-Asıl Dan'in beni son anda satması kötü.
198
00:11:44,537 --> 00:11:45,537
{\an8}Ben de...
199
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
{\an8}Gelip iş yapayım dedim.
200
00:11:48,290 --> 00:11:52,840
İş mi? Charlie'nin bir şeyini kurmak mı?
Bu çocuğa daha ne lazım?
201
00:11:53,796 --> 00:11:57,376
{\an8}Ben büyürken iki taşım vardı.
Biri keskin, diğeri değildi.
202
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Keskin olanı bir şeylere sokar,
olmayanla onu bilerdim.
203
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
Bu...
204
00:12:02,805 --> 00:12:06,515
-Çok şey açıklıyor.
-Niye şımarık velet olmadığımı açıklıyor.
205
00:12:06,600 --> 00:12:10,940
Ona oyuncak almaya devam edersen
Charlie tam da öyle olacak.
206
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Bu bir oyuncak değil Maze.
207
00:12:13,649 --> 00:12:18,359
Bu, çocuğu harekete geçiren,
eğitsel bir eğlence ortamı yaratan...
208
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
İşin aslı, Dan gelmeyince
209
00:12:24,118 --> 00:12:26,998
buraya dönmekten başka
hiçbir şey gelmedi aklıma.
210
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Çok acınası bir durum.
211
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Charlie'den önce nasıl vakit geçiriyordum,
onu bile hatırlamıyorum.
212
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Pekâlâ, Diane'in takvimine göre
komşusunun tartışma duyduğu saatte
213
00:12:53,689 --> 00:12:57,149
maktulümüz, Mario Canales adında
biriyle buluşuyormuş.
214
00:12:57,443 --> 00:13:01,913
Her hafta tekrar eden bir randevuysa
Diane, Mario Canales'i iyi tanıyordur.
215
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
İnternete sorayım.
216
00:13:06,410 --> 00:13:11,000
{\an8}Tamam, internet sitesi var
ve görünüşe göre kendisi şan hocası.
217
00:13:12,333 --> 00:13:17,463
Randevu haftalık eğitimi içinse
Norman'ı rahatsız eden gürültüyü açıklar.
218
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Evet. Peki tartışmayı?
219
00:13:20,216 --> 00:13:21,376
Tamam, ben...
220
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Diane ve Mario'nun mesaj zincirine bakın.
221
00:13:25,554 --> 00:13:28,064
Düzeltiyorum, seks mesajı zinciri.
222
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Gırtlak egzersizlerine
biraz yaratıcılık katmakta sorun yok.
223
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Emojilere sağlam abanmışlar.
224
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Annemin patlıcanlı taco'sundan
çekti canım.
225
00:13:38,067 --> 00:13:42,697
Bir saniye, ilişkileri mi varmış?
Evli ve çocuklu olduğu yazıyor burada.
226
00:13:42,780 --> 00:13:45,910
Belki şan hocamız,
Diane'in karısına ötmesinden korkup
227
00:13:45,991 --> 00:13:47,661
sesini hepten kesti.
228
00:13:47,743 --> 00:13:49,583
Evet, hadi Mario'yla konuşalım.
229
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Aman Tanrım!
230
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
-Pete, iyi misin?
-Bu kapının nesi var böyle?
231
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
-Üzgünüm.
-Hey. Selam.
232
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Pardon, işinizi bölmek istemezdim.
233
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Ama şehir merkezindeki
Uzay Yolu fuarına VIP bilet düşürdüm.
234
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Sever misin hiç bilmiyorum
ama tam benim olayımdır
235
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
ve gelmek ister misin diye merak ettim.
236
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Uzay Yolu mu?
237
00:14:13,310 --> 00:14:16,860
Lütfen, o konuda Bayan Lopez'den
çok şey bilmenin imkânı yok.
238
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Bak, Chewbacca'ca da biliyor.
239
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Ama Uzay Yolu senin olayın.
240
00:14:34,623 --> 00:14:40,093
Yani, sonuç olarak 24'üncü yüzyıl
ikimize de yetecek kadar büyük Lucifer.
241
00:14:41,005 --> 00:14:43,665
Gördün mü? Paylaşmak o kadar da zor değil.
242
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
Affedersiniz. Ben, Dedektif Decker.
Mario Canales'e baktık.
243
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Şu an biraz meşgul.
244
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Artık pek değil.
245
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Bravo Bay Canales!
246
00:15:01,609 --> 00:15:04,699
Gündüz birinci sınıf şan hocası,
akşam jingle şarkıcısı.
247
00:15:04,778 --> 00:15:05,608
Vay canına.
248
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Bak, işe yarıyor.
Gücümüz etkisini gösteriyor.
249
00:15:08,490 --> 00:15:10,410
Kıyamam, "gücümüz" dedin.
250
00:15:11,243 --> 00:15:13,253
Hadi durma, son darbeyi de indir.
251
00:15:14,747 --> 00:15:15,747
Bu iş sende.
252
00:15:16,999 --> 00:15:21,129
Bay Canales, ben Dedektif Decker'ım
ve size birkaç sorum olacak.
253
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Arzu ettiğin nedir?
254
00:15:27,593 --> 00:15:29,803
Size ne isterseniz söylemek.
255
00:15:29,887 --> 00:15:34,137
Aferin. Bilmek istediğimiz şey,
Diane Luna'yı neden öldürdüğün.
256
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Ne? Diane öldü mü?
257
00:15:37,061 --> 00:15:41,821
-Oyunu bırak Mario. Patlıcanını gördük.
-Diane ile ilişkiniz olduğunu biliyoruz.
258
00:15:41,899 --> 00:15:45,029
-Karınıza söylemekle mi tehdit etti?
-Ne? Hayır.
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Evliliğim biteli bir yıl oluyor.
260
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Sitenizdeki mutlu aile tablosu
öyle demiyor.
261
00:15:51,033 --> 00:15:53,623
Onu iyi izlenim versin diye tutuyorum.
262
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
-Öldürüldüğü gece neden tartıştınız?
-Belli değil mi?
263
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Bay Canales bildiklerini öğretti,
Diane onu aştı.
264
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
Boynuz kulağı geçti. Bunu kim ister ki?
265
00:16:02,628 --> 00:16:05,798
Ben isterim.
Diane ile çok gurur duyuyordum.
266
00:16:05,881 --> 00:16:08,131
Ayrıca en iyi referansımdı.
267
00:16:08,217 --> 00:16:11,137
O yüzden tartıştık.
Her şey boşa gitsin istemedim.
268
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Neden boşa gitsin?
269
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Bir opera yıldızını suçlayan
önemli iddialar ortaya atacaktı.
270
00:16:17,351 --> 00:16:20,481
-Yapmaması için ikna etmeye çalıştım.
-Hangi yıldız?
271
00:16:22,648 --> 00:16:24,188
Bunu benden duymadınız.
272
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
Niels Schuman tam bir despot ve zorba.
273
00:16:29,989 --> 00:16:34,329
-Dünya çapındaki bariton Niels Schuman mı?
-Evet, dünya çapında pisliktir.
274
00:16:34,410 --> 00:16:38,210
İnsanlara bir şeyler fırlatır.
Durduk yere öfke nöbeti geçirir.
275
00:16:38,831 --> 00:16:42,081
Diane onu ifşa etmek istiyordu.
Sonu olacağını söyledim.
276
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Oldu da.
277
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Peki sizce bunu Niels mı yaptı?
278
00:17:01,020 --> 00:17:02,560
Seni öyle çok özledim ki.
279
00:17:04,940 --> 00:17:06,610
Öyle çok özledim Charlotte.
280
00:17:07,985 --> 00:17:10,105
Daha iyi olmak için çok çabaladın.
281
00:17:12,239 --> 00:17:14,279
Beni de olabileceğime inandırdın.
282
00:17:17,494 --> 00:17:18,584
Çabalıyorum.
283
00:17:20,664 --> 00:17:22,254
Ama hep eksik kalıyorum.
284
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
Şimdi de bir şey gördüm.
285
00:17:28,422 --> 00:17:31,382
Doğru şeyi yapmanın
çok önemli olduğunun teyidiydi.
286
00:17:33,844 --> 00:17:34,854
İyi olmanın.
287
00:17:38,474 --> 00:17:43,024
İyi haber, cennette olduğundan çok eminim.
Amenadiel'in dediği gibi.
288
00:17:47,232 --> 00:17:49,612
Ama kötü haber, sana katılamayacağım.
289
00:17:54,490 --> 00:17:56,330
Ölesiye korkuyorum Charlotte.
290
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Kendi adıma, Chloe adına.
291
00:18:04,750 --> 00:18:06,130
Trixie adına.
292
00:18:11,632 --> 00:18:14,182
Yardıma ihtiyacım var. Sadece yardıma.
293
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDS
SENİ DAİMA SEVECEĞİZ
294
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
{\an8}Bana yol göster.
295
00:18:18,180 --> 00:18:19,260
Bana...
296
00:18:19,348 --> 00:18:22,018
Bana bir işaret ver, bir şey yap.
297
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Yardım et.
298
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Lütfen.
299
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Bana yardım et.
300
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza.
301
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
Duaların kabul oldu.
302
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
-Lucifer.
-Ben Lucifer değilim.
303
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Bak.
304
00:18:51,380 --> 00:18:52,840
Bunu bana o yaptı.
305
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
İkiz kardeşim benden nefret ediyor
çünkü onun tam tersiyim.
306
00:18:58,053 --> 00:19:00,393
O ne kadar kötüyse ben o kadar iyiyim.
307
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Belki adımı duymuşsundur.
308
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Ben Başmelek Michael'ım.
309
00:19:07,604 --> 00:19:11,154
-Başmelek mi?
-Çok zorluk çektiğini biliyorum.
310
00:19:12,317 --> 00:19:15,447
Cehenneme gitmekten korktuğunu biliyorum.
311
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Ama sana müjde getirdim Daniel.
Kefaretini hâlâ ödeyebilirsin.
312
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Tüm hatalarını telafi etmenin
bir yolu var.
313
00:19:24,746 --> 00:19:28,036
Bu sayede
sevdiklerini de koruyabileceksin.
314
00:19:38,927 --> 00:19:39,847
Lucifer.
315
00:19:41,221 --> 00:19:44,981
Mario'nun şahidi sağlam çıktı
ve Niels'ı sorgulayamıyoruz
316
00:19:45,058 --> 00:19:48,648
çünkü New York'ta verdiği bir konserden
geri dönüyor şu an.
317
00:19:49,271 --> 00:19:53,651
Uçağı inene kadar
yapabileceğimiz pek bir şey kalmadı.
318
00:19:54,067 --> 00:19:55,317
Katılmıyorum.
319
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
320
00:19:58,197 --> 00:20:03,987
Aslında benim olan bizim gücümüzü,
kullanman eğlenceliydi ama geri istiyorum.
321
00:20:04,077 --> 00:20:07,367
O yüzden hadi tekrar sevişelim,
bu defa üstte ben.
322
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
Sence gerçekten işe yarar mı?
323
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Gücün zührevi bir hastalık mı?
324
00:20:15,589 --> 00:20:17,929
Bir şeyler denememiz gerekiyor ama.
325
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Çok mu canını sıkıyor?
326
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
İnan bana,
327
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
seninle sevişmek istemediğimden değil,
çünkü çok ama çok istiyorum.
328
00:20:30,312 --> 00:20:36,072
Ama üstüne böyle bir misyon yüklemek
tüm eğlencesinin ölmesine neden oluyor.
329
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
Ve lütfen
şu an kelime esprisi yapma çünkü...
330
00:20:40,322 --> 00:20:42,242
Bunu benimle paylaşmakta
331
00:20:42,324 --> 00:20:45,664
bu kadar güçlük çekmen
beni biraz endişelendiriyor
332
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
çünkü ilişkiler alıp vermekle yürür.
333
00:20:48,455 --> 00:20:52,455
Senin için söylemesi kolay.
Şu ana kadar ben verdim, sen aldın.
334
00:20:52,542 --> 00:20:54,632
Duygusal anlamda diyorum Lucifer.
335
00:20:59,091 --> 00:21:01,261
Ne demek istediğini çok iyi anladım.
336
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
Çift terapisi mi yani?
337
00:21:04,554 --> 00:21:10,234
Daha biz çift olalı beş saniye olmadı ya.
Demek istediğim asla bu değildi.
338
00:21:10,310 --> 00:21:15,360
Anlıyorum ama bunun işe yaraması için
ikinizin de gönüllü olması lazım.
339
00:21:15,440 --> 00:21:18,940
-Severek yaparım, dedi.
-Yok, yapıyorum. Seve seve geldim.
340
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
Mantıklı birinin konu hakkında
fikrini söyleyip
341
00:21:22,114 --> 00:21:24,994
olaya dâhil olması beni çok mutlu eder.
342
00:21:25,075 --> 00:21:26,865
Lucifer saçmalıyor, tamam mı?
343
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Lütfen ona söyler misin,
344
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
sevişirken gücünü çalmış olmamın
hiçbir mantıklı yanı yok.
345
00:21:33,333 --> 00:21:37,463
Pekâlâ, aslına bakarsan
bence Lucifer o kadar da...
346
00:21:38,297 --> 00:21:39,587
...saçmalamıyor.
347
00:21:40,590 --> 00:21:41,510
-Öyle mi?
-Evet.
348
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
Gerçi ilahi güçleri
tıp fakültesinde okumadık
349
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
ama çok değer verdiğin biriyle
beraber olmak
350
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
kontrolü teslim etmeyi,
gücünden vazgeçmeyi gerektirir.
351
00:21:52,352 --> 00:21:57,482
Duygusal anlamda bakarsak
Lucifer'ın yaklaşımı makul gelmiyor değil.
352
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Teşekkürler doktor.
353
00:21:59,067 --> 00:22:02,647
Duygusal açıdan
bu kadar olgunluk gerektiren bir içgörüye
354
00:22:02,738 --> 00:22:05,408
tek başına ulaşması da çok etkileyici.
355
00:22:05,490 --> 00:22:08,540
-Büyüdüğüne işaret bu.
-Yaşasın ben.
356
00:22:08,618 --> 00:22:13,168
Şimdi Dedektif'e gücümü
nasıl geri vereceğini öğret.
357
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Duygusal olgunluğu geri alıyorum.
358
00:22:16,168 --> 00:22:19,338
Tamam, bak.
Kendini Lucifer'ın yerine koymaya çalış.
359
00:22:19,421 --> 00:22:24,631
Mesela, silahın ve polis rozetin
senden alınıp Lucifer'a verilse ne olurdu?
360
00:22:24,718 --> 00:22:28,308
-Hoşuma gitti. Devam et.
-Pardon, anlayamadım.
361
00:22:28,764 --> 00:22:31,564
Dedektif olmak
kimliğinin önemli bir parçası.
362
00:22:31,641 --> 00:22:34,771
Sana güç veriyor
ama onu kaybettiğini düşün.
363
00:22:35,270 --> 00:22:40,400
Lucifer'ın sorunları bazen bize
"başka diyardan" gibi geliyor.
364
00:22:41,401 --> 00:22:46,701
Ama ben şunu öğrendim ki
genelde altında yatan bir sebebi oluyor,
365
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
bazen çok ama çok derinlerde,
366
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
ama nihayetinde anlamlı
367
00:22:52,788 --> 00:22:54,658
ve anlamaya çalışmaya değer.
368
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Selam.
369
00:23:05,342 --> 00:23:07,842
Beni biriyle mi tanıştıracaktın?
370
00:23:08,720 --> 00:23:09,680
Amenadiel.
371
00:23:13,100 --> 00:23:14,680
Eski hâlinle tanış.
372
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Babalık işine
bir ara vermek ister gibiydin.
373
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
-Giysene.
-Maze, bence bu hiç...
374
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, ne ya...
375
00:23:33,537 --> 00:23:35,327
Burada iyi eğlenirdik eskiden.
376
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Ben bunu kastetmedim.
377
00:23:48,176 --> 00:23:52,966
Elbette çünkü artık
can sıkıcı bir baba olup çıktın.
378
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Yalan söyleme.
379
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Keyif alıyorsun.
380
00:24:40,562 --> 00:24:42,022
İşe yaramıyor!
381
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
İşe yaramıyor.
382
00:24:51,656 --> 00:24:54,026
Evet, bence ihtiyacım olan bu değil.
383
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Senden bahsetmiyordum.
384
00:24:57,913 --> 00:24:59,503
Bende işe yaramıyor.
385
00:25:32,531 --> 00:25:36,081
Biliyor musun, düşündüm de
Linda bir bakıma haklı.
386
00:25:36,159 --> 00:25:37,789
Güçsüzlük şakaya gelmez.
387
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Saçma aksi huylarını
görmezden gelmeye o kadar alıştım ki
388
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
seni hiç ciddiye...
389
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
Cidden mi?
390
00:25:45,210 --> 00:25:47,840
-Silah mı?
-"Silahımız" demeyi tercih ederim.
391
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Merak etme, gerekli izni aldım.
392
00:25:51,132 --> 00:25:53,472
Çözümün "başka diyar"dan, bu kesin
393
00:25:53,760 --> 00:25:58,720
ama gücünü kaybetmenle başa çıkmana
yardımcı olacak duygusal değnek buysa
394
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
ben de anlayışlı davranmak için
elimden geleni yaparım.
395
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Teşekkür ederim.
396
00:26:04,604 --> 00:26:07,654
Gözümün önünde yeme şunu!
397
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Büyüleyici.
398
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
-Polis.
-Polis.
399
00:26:18,952 --> 00:26:20,662
Diane ile ilgili olsa gerek.
400
00:26:20,996 --> 00:26:24,496
-Başına gelenler çok kötü.
-Siz de rahatlamışsınızdır.
401
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Pardon?
402
00:26:25,959 --> 00:26:29,129
Aleyhinizde ifade verecek
tanıklar bulduğunu,
403
00:26:29,212 --> 00:26:33,092
kötü davranışlarınız hakkında
pek çok kanıt topladığını biliyoruz.
404
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Ses tellerini
kesmenizi isteyecek kadar çok.
405
00:26:37,262 --> 00:26:41,522
-İthamlarının bana zararı olmazdı.
-Yanlış oldukları için mi?
406
00:26:41,600 --> 00:26:44,940
Hayır, son derece doğrular ama önemsizler.
407
00:26:45,604 --> 00:26:48,944
Ne de olsa ben en iyisiyim
408
00:26:49,357 --> 00:26:54,107
ve benimle çalışma şerefine erişenlerden
en iyisini talep etmem
409
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
yasa dışı değil.
410
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Ama suçlamalar
kariyerinizi zedeleyecek kadar ciddi.
411
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
Sizi sponsorlarınızdan edip
mahkemeye düşürebilir.
412
00:27:04,581 --> 00:27:11,131
Şöhretim ne kadar kötü olursa o kadar iyi.
Baş edemeyecek ezikler korkup kaçsın.
413
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
Hayır, Diane'in ölmesini istemek için
hiçbir nedenim yok.
414
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Dedektif.
415
00:27:18,553 --> 00:27:22,273
Yeni edindiğin cazibeni
bu hoş beyefendide kullanmaz mısın?
416
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
Evet, isterim tabii
ama yarana tuz basmak da istemem.
417
00:27:27,020 --> 00:27:31,570
Tabii başka bir şey basmanı isterim
ama paylaşmayı öğrenmiyor muyduk?
418
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Evet.
419
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels.
420
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
Arzu ettiğin
421
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
nedir?
422
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Açıkçası...
423
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
Bu bir an önce bitsin de
fotoğraf çekimime döneyim istiyorum.
424
00:28:00,553 --> 00:28:02,143
"Asıl arzu ettiğin" de.
425
00:28:02,597 --> 00:28:03,677
-Asıl.
-Evet.
426
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels.
427
00:28:09,020 --> 00:28:12,730
Asıl arzu ettiğin nedir?
428
00:28:17,654 --> 00:28:20,454
-İnme mi indi hanıma?
-Anlamıyorum.
429
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
Tabii sen kaybedip yine bana geçmediyse.
430
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Kenara çekil bakayım Dedektif.
431
00:28:26,579 --> 00:28:28,209
Niels, söyle...
432
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
Asıl arzu ettiğin nedir?
433
00:28:33,962 --> 00:28:36,672
Siz suçları böyle mi çözüyorsunuz?
434
00:28:46,683 --> 00:28:49,643
Selam. Niels'ın şahidi sağlam çıktı.
435
00:28:50,061 --> 00:28:52,481
Demek götün teki ama katil değil.
436
00:28:52,564 --> 00:28:55,944
Evet ama bir şey daha var.
Diane'in hocası Mario vardı ya?
437
00:28:56,025 --> 00:28:58,395
-Evet.
-Arayıp imzalı resim istedi.
438
00:28:59,404 --> 00:29:00,824
Tabii. Sorun değil.
439
00:29:03,158 --> 00:29:06,328
Ne yapıyor...
Hayır, seninkini değil, benimkini.
440
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Jakuzi Lisesi'nin hayranıymış.
441
00:29:10,081 --> 00:29:13,961
-Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
-Film zevki çok mu iyi?
442
00:29:14,043 --> 00:29:19,173
Hayır Lucifer, gücümün etkisine girmemiş.
Beni gördüğü için heyecanlanmış.
443
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Niels'ta da bu yüzden işe yaramadı.
444
00:29:21,801 --> 00:29:23,641
Gücün bana hiç geçmedi.
445
00:29:24,137 --> 00:29:26,637
Bende işe yaradı. Hissettim.
446
00:29:27,807 --> 00:29:30,727
Bak, tekrar dene. Hadi, bak bana.
447
00:29:36,399 --> 00:29:37,569
Arzu ettiğin ne?
448
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Ben...
449
00:29:39,986 --> 00:29:42,656
Ben bunun son bulmasını istiyorum.
450
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
İnanamıyorum ya buna.
451
00:29:46,493 --> 00:29:49,003
Haklı çıktığıma hiç bu kadar üzülmemiştim.
452
00:29:49,579 --> 00:29:52,869
Bak Lucifer,
bunları yaşadığın için çok üzgünüm.
453
00:29:52,957 --> 00:29:56,167
Ama bunu ikimiz beraber çözeceğiz.
454
00:29:57,253 --> 00:29:58,383
Bir ekip olarak.
455
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
Söz veriyorum.
456
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
İmdat!
457
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
İyi misin?
458
00:30:31,746 --> 00:30:35,116
Çok şükür! Lütfen, bana yardım etmelisin.
459
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Ne olduğunu bilmiyorum, sadece...
460
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Teşekkür ederim.
461
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Hayır!
462
00:31:17,500 --> 00:31:20,040
Bu sahne Diane'inkinin karbon kopyası.
463
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Evet. Vücut da öyle.
464
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Aynı iğne izi, aynı bağlama yöntemi,
aynı ölüm sebebi.
465
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
-Zorla girme de yok.
-Cehennem döngüsü gibi.
466
00:31:29,846 --> 00:31:31,596
Elimizde seri katil var.
467
00:31:32,056 --> 00:31:34,976
Diane'in sandığımız çiçekler
aslında onun imzası.
468
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Bilmem gerekirdi.
469
00:31:37,562 --> 00:31:42,692
İlk olay yeri çok temizdi. Fazla temizdi.
Çok özenli bir şekilde yerleştirilmişti.
470
00:31:42,775 --> 00:31:47,405
Kendine yüklenme Ella. Faydası olmaz.
Kim bilir, belki bu defa hata yapmıştır.
471
00:31:47,488 --> 00:31:52,578
Evet, kıyafetlerinde bunu bulunca
ben de öyle sandım ama bir şey çıkmadı.
472
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
Sim, Madison'ın işinin bir parçası.
473
00:31:54,954 --> 00:31:58,584
-Eyvah, yoksa striptizci miydi?
-Hayır, ilkokul öğretmeni.
474
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
Katil geriye sadece
bulmamızı istediği şeyleri bırakmış.
475
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Peki. Ama beyaz oryantal zambak
çok nadir bulunur.
476
00:32:05,882 --> 00:32:10,852
Civardaki çiçekçileri arayıp son 24 saatte
kime satmışlar, bildirmelerini isteriz.
477
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Fırsata, maktul bağlarına bakarız.
Profil oluştururuz.
478
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Bu katilin yöntemi son derece özgün.
479
00:32:18,311 --> 00:32:21,771
Ses tellerini kesiyor.
Kim bunu neden yapsın?
480
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Bilmiyorum. Belki seslerini kesmek istedi.
481
00:32:25,443 --> 00:32:26,363
Hayır.
482
00:32:31,240 --> 00:32:33,410
Güçlerini ellerinden almak istiyor.
483
00:32:44,170 --> 00:32:47,880
FBI'daki arkadaşım
ViCAP üzerinden birkaç eşleşme bulmuş.
484
00:32:48,466 --> 00:32:51,386
Olivia Sacks, 27 yaşında,
geçen sene Phoenix'te
485
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
aynı yöntemle öldürülmüş.
486
00:32:53,513 --> 00:32:55,603
-Aynı imza.
-Evet.
487
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Bu da Joy Goodman, 32 yaşında.
488
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Üç yıl önce kaybolmuş
489
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
ama cesedi geçen yaz
San Antonio'da ortaya çıkmış.
490
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Atmış mı?
491
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Ses telleri kesilmiş
ama vücudunun yanında zambak yok.
492
00:33:08,361 --> 00:33:13,531
İkisinin arasında çok fark,
mesafe ve zaman olduğundan eşleşmemişler.
493
00:33:13,616 --> 00:33:15,986
Bu defa aynı şehirde iki defa oldu.
494
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Evet ve hızlandı.
Aradaki zamanı da daralttı.
495
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Onu yakalayacağız.
496
00:33:23,126 --> 00:33:26,246
Ella, nasıl oldu da
birden bu kadar iyimser oldun?
497
00:33:27,380 --> 00:33:28,800
Pete ile konuştum.
498
00:33:29,716 --> 00:33:35,296
Evet. Hatalara odaklanmayı bırak,
doğru yapabileceklerine odaklan, dedi.
499
00:33:35,388 --> 00:33:39,228
Başkasına zarar vermeden
katili yakalamana hâlâ yardım edebilirim.
500
00:33:39,308 --> 00:33:42,518
-İyi birini bulmana çok sevindim Ella.
-Evet, ben de.
501
00:33:43,062 --> 00:33:46,112
Arkanda biri olması gerçekten çok güzel.
502
00:33:46,482 --> 00:33:49,362
Çok daha az güçsüz hissetmemi sağlıyor.
503
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
Cacuzza bunu sana yolladı.
504
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Güzel, çiçekçilerden gelen bilgiler.
505
00:33:55,992 --> 00:33:59,792
Gidip kontrol edelim mi?
Yardım edersen çok makbule geçer.
506
00:34:02,540 --> 00:34:03,920
Nasıl reddedebilirim?
507
00:34:13,760 --> 00:34:17,930
Kaç dükkân kaldı Dedektif?
Katil çiçeği kendi yetiştiriyor olmasın?
508
00:34:18,014 --> 00:34:22,104
Bu, listedeki sondan bir önceki dükkân,
dua et burası olsun.
509
00:34:22,185 --> 00:34:24,975
Pardon Danilo. Ben, Dedektif Decker.
510
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Dün bir buket zambak satmışsınız.
511
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Evet, ben bildirdim
ama satışı anneannem yapmış.
512
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
-Onunla konuşabilir miyiz?
-Pek dil bilmiyor.
513
00:34:34,072 --> 00:34:37,782
Sorun değil.
Sevgili ortağım her dili bilir.
514
00:34:38,367 --> 00:34:39,657
İyi ki gelmişsin.
515
00:34:44,999 --> 00:34:47,629
Ama uyarmadı demeyin,
polisleri pek sevmez.
516
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Sizi aradığım için çok kızgın.
517
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
O da sorun değil.
518
00:34:53,966 --> 00:34:55,836
-Ortağım polis değil.
-Değilim.
519
00:34:55,927 --> 00:35:00,467
Bir sürü tanıdığı var, iyilik yapabiliyor
ve gördüğün gibi çok alımlı.
520
00:35:00,932 --> 00:35:05,232
Bana özel bir İsviçre çakısı âdeta.
Hanımla konuşabilir misin lütfen?
521
00:35:05,311 --> 00:35:08,691
-Bu girişten sonra nasıl reddedebilirim?
-Sağ ol.
522
00:35:16,280 --> 00:35:20,240
-Bu kurdele tüm buketlerde oluyor mu?
-Evet, anneannem ısrar ediyor.
523
00:35:22,995 --> 00:35:24,905
Aynı sim bu. Lucifer.
524
00:35:29,252 --> 00:35:32,172
Ella'nın olay yerinde bulduğu
altın sim vardı ya?
525
00:35:32,255 --> 00:35:33,545
Kurdeleye bak.
526
00:35:33,840 --> 00:35:35,010
Bizim adam olmalı.
527
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Doğru. Zambağı orta yaşlı bir adam almış.
528
00:35:38,845 --> 00:35:40,295
Ne yazık ki nakit ödemiş
529
00:35:40,388 --> 00:35:45,808
ama yeni dostum Jovita geldiği saati
ve Uber'e binip gittiğini hatırlıyor.
530
00:35:45,893 --> 00:35:49,063
Uber mi? Harika.
O zaman güzergâhını takip edebiliriz.
531
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
27!
532
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Saymana şaşırdım.
533
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
İnsanlar koyun sayar, ben shot.
534
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
Peki kaç tane gerekecek?
535
00:36:13,713 --> 00:36:15,803
Bana dün ne olduğunu anlatman için.
536
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Şu an kafamı dağıtmaya çalışıyorum.
537
00:36:21,429 --> 00:36:24,469
-Maze, eğer bu...
-Havva ile ilgili değil.
538
00:36:24,557 --> 00:36:28,637
-Tanrım, neden herkes o olduğunu sanıyor?
-Aslında "annen" diyecektim.
539
00:36:35,443 --> 00:36:37,153
Evet, sanırım onunla ilgili.
540
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
Ama yalnızca, ruhsuz çocuklar doğurmak
onun aptal fikri olduğu için.
541
00:36:42,742 --> 00:36:47,292
Yani sonsuza dek yalnız kalmaya
mahkûm olmam onun aptal suçu.
542
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Ebedî işkence.
543
00:36:48,706 --> 00:36:50,876
İroninin farkındayım. Güven bana.
544
00:36:51,626 --> 00:36:52,626
Peki...
545
00:36:53,085 --> 00:36:55,495
Dün tam olarak neydi?
546
00:36:57,089 --> 00:36:59,469
Eski hislerimizi mi canlandıracaktın?
547
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Herkes beni reddetti Amenadiel.
548
00:37:12,188 --> 00:37:14,108
Ama seni ben reddetmiştim.
549
00:37:14,941 --> 00:37:17,151
O yüzden düşündüm ki...
550
00:37:18,861 --> 00:37:20,571
Belki de hata ettim.
551
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Belki de...
552
00:37:26,118 --> 00:37:27,248
Belki de sadece...
553
00:37:29,747 --> 00:37:32,287
...bir melek
ruhu olmayan bir iblisi sever.
554
00:37:35,962 --> 00:37:37,422
Sen beni reddetmedin.
555
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Sen...
556
00:37:43,469 --> 00:37:45,469
...kendi yolunu çizmeye gittin.
557
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
Çizdin de.
558
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Çizdin.
559
00:37:51,435 --> 00:37:53,935
Ve o kadar çok yol katettin ki Maze.
560
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
O kadar büyüdün ki.
561
00:37:57,942 --> 00:37:59,322
Belli ki yetmemiş.
562
00:38:01,445 --> 00:38:03,735
Ruh edinen bir iblis duydun mu hiç?
563
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Ben...
564
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
Duydum diyemem.
565
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Ama...
566
00:38:16,627 --> 00:38:20,127
Bir melek ile bir insanın
çocuk yaptığı da duyulmamıştır.
567
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Şeytan'ın âşık olduğu da.
568
00:38:24,093 --> 00:38:28,183
Kendini bütün hissetmen için
ihtiyacın olan şey ruh mu bilmem.
569
00:38:29,307 --> 00:38:30,517
Ama şunu biliyorum.
570
00:38:31,726 --> 00:38:32,556
Eğer...
571
00:38:33,227 --> 00:38:37,107
Aradığını bulabilecek biri varsa
o da sensin Mazikeen.
572
00:38:47,491 --> 00:38:50,161
-Yine de hakkından gelirim.
-Biliyorum.
573
00:39:03,632 --> 00:39:08,052
-Pek bir hayra alametmiş.
-Tamam, aradığımız kişi Les Klumpsky.
574
00:39:08,137 --> 00:39:11,177
O ne öyle?
Pardon, çok talihsiz bir isimmiş de.
575
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Uber profilindeki adreste
daire 507 yazıyor.
576
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Sen olmasan burayı bulamazdık.
577
00:39:17,021 --> 00:39:20,941
Ne yaptığının farkındayım Dedektif.
Gerek yok. Beni övmeyi bırak.
578
00:39:21,025 --> 00:39:22,685
-Ama...
-Yardıma çalışıyorsun
579
00:39:22,777 --> 00:39:25,147
ama sanırım bunu kendim çözmem gerek.
580
00:39:25,237 --> 00:39:26,987
Arzu ettiğim budur.
581
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
507. Girelim mi?
582
00:39:29,867 --> 00:39:32,367
Bir saniye. Arama emri çıkmış.
583
00:39:33,621 --> 00:39:36,081
-Buyur. Yakalayalım şu piçi.
-Tamam.
584
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Kimse yok.
585
00:40:11,409 --> 00:40:12,659
Sıradaki kurbanı.
586
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
Bir de çiçek fişi.
587
00:40:16,330 --> 00:40:18,080
Birkaç saat önce alınmış.
588
00:40:22,545 --> 00:40:24,295
Tekrar saldıracak.
589
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Yakında.
590
00:40:30,469 --> 00:40:31,849
Kimlik tespiti şart.
591
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Fotoğrafını yüz tanımadan geçireceğim
ama düşük ihtimal.
592
00:40:35,307 --> 00:40:37,477
-İşe yarar bir şey var mı?
-Yok.
593
00:40:38,477 --> 00:40:41,477
Bu canavar hayat çalarken
elimden bir şey gelmiyor.
594
00:40:41,564 --> 00:40:45,574
Lucifer, bu işte yalnız değilsin.
Biz bir ekibiz, biliyorsun.
595
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Bayan Lopez ne zaman gelecek?
596
00:40:50,948 --> 00:40:53,078
Yakındalarmış, her an burada olur.
597
00:40:53,159 --> 00:40:55,829
-Yakındalar derken?
-Geldik.
598
00:40:56,162 --> 00:40:58,662
Kusura bakmayın, doğruca fuardan geldik.
599
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Eğer... Sağ ol.
Eğer yapabileceğim bir şey varsa...
600
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Harika, evet.
Vaktimiz dar, her tür yardım lazım.
601
00:41:05,963 --> 00:41:10,383
-Katil, kadınlara evlerinde saldırıyor.
-Sıradaki kurbanı bu olabilir.
602
00:41:10,468 --> 00:41:14,758
Katilden önce ona ulaşacaksak
nerede yaşadığını bulmamız gerek.
603
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Burayı iyice arayıp ipucu bulun. Hadi.
604
00:41:18,017 --> 00:41:19,937
Tamam. Al.
605
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
-Sağ ol.
-Tabii.
606
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Tamam.
607
00:41:51,550 --> 00:41:55,010
Pete, burada fotoğraflar var.
Bir sürü. Gel, bakalım.
608
00:42:00,351 --> 00:42:01,851
-Şeyi verir misin?
-Tamam.
609
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Sağ ol.
610
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Tamam.
611
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Dünyanın en tuhaf,
en karanlık randevusu için
612
00:42:18,077 --> 00:42:21,407
-çok ama çok özür dilerim.
-Şaka mı yapıyorsun?
613
00:42:21,497 --> 00:42:24,247
-Hayat kurtarmaya çalışıyoruz, bu...
-Dur.
614
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Bu, şey mi?
615
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Vay canına Ells.
616
00:42:31,006 --> 00:42:32,466
Sanırım bir şey bulduk.
617
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Geldim.
618
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
-Ne buldunuz?
-Şuna bak.
619
00:42:47,273 --> 00:42:50,823
Chloe, sanırım bu sıradaki kurban.
620
00:42:50,901 --> 00:42:54,531
-Duvar kâğıdına bak.
-Ve halıya. Tanıdık geldi mi?
621
00:42:54,613 --> 00:42:56,663
Bu binada oturuyor.
622
00:42:56,740 --> 00:42:59,580
-Dokuzuncu katta. Lucifer, gidelim.
-Tamam.
623
00:43:06,458 --> 00:43:07,628
Bu tarafa bakarım.
624
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Merhaba.
625
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Kadını tanıyor musun, evi burası mı?
626
00:43:22,725 --> 00:43:24,635
Hiç buralarda gördün mü?
627
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Tamam, sağ ol.
628
00:43:28,314 --> 00:43:29,324
Merhaba.
629
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Yakaladım.
630
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Güçsüz olmak nasıl bir duyguymuş?
631
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
İlk önce hep ses telleri gider.
632
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
Kötü hissetme.
633
00:44:47,059 --> 00:44:48,639
Çoğu kişi çoktan düşmüştü.
634
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Belli ki çok kuvvetlisin.
635
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Ben hiç değildim.
636
00:44:55,317 --> 00:44:57,027
O yüzden hiç dinlemediler.
637
00:45:00,864 --> 00:45:02,454
Artık dinlemek zorundalar.
638
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Lucifer!
639
00:45:38,485 --> 00:45:40,445
Lucifer. Aman Tanrım.
640
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
Ne oldu?
641
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
İyi misin?
642
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifer, ne var?
643
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Polis!
644
00:46:10,267 --> 00:46:11,267
Onu yakaladık.
645
00:46:13,645 --> 00:46:14,935
Başardık Lucifer.
646
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Dört cinayeti de itiraf etti.
647
00:46:30,662 --> 00:46:31,542
Alçak.
648
00:46:34,958 --> 00:46:38,708
-Pete, yaşadıkların için üzgünüm.
-Keşke yazmak zorunda olmasam.
649
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
Katili mi?
650
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Editörüm daha şimdiden
ona akılda kalıcı bir lakap buldu.
651
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Ses tellerin kesilse bile
fısıldayabiliyormuşsun.
652
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
O yüzden ona
Fısıldayan Katil demek istiyor.
653
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Les Klumpsky'den iyi olduğu kesin.
654
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Böyle adamların egosunu beslemeye
çanak tutmaktan nefret ediyorum.
655
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Bak ne diyeceğim, bu senin yazın.
656
00:47:01,985 --> 00:47:05,655
İstediğin gibi kaleme alırsın.
Sen halledersin.
657
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
Bu kanıt tutanaklarını imzalar mısın?
658
00:47:10,118 --> 00:47:11,328
-Tabii.
-Sağ ol.
659
00:47:18,502 --> 00:47:22,052
Sanki benden pek hoşlanmıyor gibisin.
660
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
Sorun değil.
İlgi meraklısı olduğumu sanma.
661
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
Ama Ella seni çok seviyor.
662
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
Ben de onu seviyorum.
663
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
Çok daha farklı bir şekilde tabii,
anlarsın.
664
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Tamam, şunu söylemeye çalışıyorum.
Anlaşabilirsek çok sevinirim.
665
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
O yüzden yanlış bir şey yaptıysam
lütfen söyle.
666
00:47:42,776 --> 00:47:45,146
Yanlış mı? Tam aksine...
667
00:47:46,029 --> 00:47:50,579
Belli ki her şeyi doğru yapıyorsun.
Hiç değilse Bayan Lopez söz konusuysa.
668
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Bugün gayet iyi bir ikili olduğumuzu
kabul ederim.
669
00:47:56,039 --> 00:47:57,169
O da var tabii.
670
00:47:57,249 --> 00:48:01,919
Bir de paylaşmaktan hoşlanman var ki
aklım hiç almıyor.
671
00:48:02,754 --> 00:48:06,724
Hem anlaşılan o ki
birbirinize güç veriyorsunuz.
672
00:48:06,800 --> 00:48:08,550
Evet, bu biraz...
673
00:48:09,720 --> 00:48:10,970
Korkutucu aslında.
674
00:48:11,054 --> 00:48:13,144
-Korkutucu mu?
-Evet çünkü...
675
00:48:14,141 --> 00:48:17,561
Biri için yeterince iyi olmadığın
hissine kapılır mısın?
676
00:48:18,020 --> 00:48:22,860
Tamam, senin gibi biri kapılmaz sanırım
ama benim resmen ödüm kopuyor.
677
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Ama yeni fark ettim ki
iyi olup olmadığıma karar vermek
678
00:48:27,070 --> 00:48:31,370
bana değil, tamamen ona kalmış bir şey.
679
00:48:31,909 --> 00:48:37,459
O yüzden tek yapabileceğim
kendimi açıp içeri girmesine izin vermek.
680
00:48:37,539 --> 00:48:39,959
O zaman kendi karar verebilir.
681
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Değil mi?
682
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Doğru.
683
00:48:48,717 --> 00:48:51,887
Tamam, umarım gece yine deliksiz uyur.
684
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Dolapta artan lazanya var, acıkırsan diye.
685
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Güzel.
686
00:48:57,935 --> 00:48:58,845
Sağ ol.
687
00:48:59,603 --> 00:49:03,023
Asıl sen sağ ol.
Kokteyl içmeyi özlemedin mi?
688
00:49:03,774 --> 00:49:06,944
Yetişkinleri? Gerçek bir sohbeti?
689
00:49:08,236 --> 00:49:11,316
-Kokteyl içmeyi?
-Maze ile daha yeni içtik.
690
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
Önümüzdeki birkaç aya
yetecek kadar içtim yani.
691
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Çok iyi anladım.
692
00:49:17,621 --> 00:49:20,711
-Maze nasıl? Çok sorun yaşıyordu.
-Maze...
693
00:49:21,583 --> 00:49:23,843
Durduk yere benimle dövüşmeye başladı.
694
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
Sonra beni öptü.
695
00:49:26,213 --> 00:49:28,843
Neredeyse sevişecektik... Sanırım.
696
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Nasıl?
697
00:49:30,842 --> 00:49:35,182
-Maze'i bilirsin. Canı dövüşmek istemiş.
-Ya da başka bir şey.
698
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Meğer sadece konuşacak biri lazımmış.
699
00:49:38,684 --> 00:49:42,194
Sen de çok iyi bir dostsun.
Çok iyi bir babasın.
700
00:49:44,022 --> 00:49:47,652
Siz bayım, bu bakıcılık işini
çözmüş bulunuyorsunuz.
701
00:49:50,821 --> 00:49:52,111
Düşünüyordum da...
702
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Şu an Charlie dışında
pek bir şey yapmamam sorun değil.
703
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Bana ihtiyacı var ve...
704
00:49:59,955 --> 00:50:01,665
Baba olmak tek...
705
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
Tek ihtiyacım olan şey.
706
00:50:05,585 --> 00:50:06,745
Bu sağlıksız değil.
707
00:50:08,672 --> 00:50:12,302
-Değil mi?
-Hayır, elbette değil.
708
00:50:13,051 --> 00:50:17,641
Hazır devam ediyorken
bu safhanın tadını her yönüyle çıkar.
709
00:50:19,850 --> 00:50:23,310
-Devam ediyorken mi?
-Yani biz iyi bir iş çıkarırsak
710
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
günbegün bize daha az ihtiyaç duyacak.
711
00:50:26,440 --> 00:50:27,730
Tamam, ben kaçtım.
712
00:50:28,525 --> 00:50:31,445
Sana iyi geceler! Sağ ol!
713
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Dedektif.
714
00:50:51,506 --> 00:50:53,586
-Selam!
-Burada ne işin var?
715
00:50:53,675 --> 00:50:58,635
Vakanın üstünden geçiyorum.
Beni rahatsız eden bir yanı var da.
716
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Bir şey yoktur ama beni bilirsin,
emin olmam gerek.
717
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Elbette.
718
00:51:03,060 --> 00:51:07,270
Yanlış anlama, yaptığın işi değil,
neden burada yaptığını sordum.
719
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Şikâyet etmiyorum.
Bu masa hiç böyle hoş olmamıştı.
720
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Belki yeni normalimiz
bu olur diye düşünmüştüm ben de.
721
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Hoşuna gittiyse tabii.
722
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Sen çalış, ben içerim,
hoşa gitmeyecek bir şey yok.
723
00:51:22,287 --> 00:51:25,997
Özellikle de arada bir ara verirsen.
724
00:51:26,083 --> 00:51:27,793
Dışarıda güzel bir akşam var.
725
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Etrafımda savunmasız olduğundan
726
00:51:43,850 --> 00:51:46,650
bazen ne kadar kuvvetli olduğunu
unutuyorum.
727
00:51:47,646 --> 00:51:51,726
-Ne kadar güçlü olduğunu.
-Farkındasındır, giderek azalıyor.
728
00:51:53,652 --> 00:51:54,992
İnsan gibi hissetmek,
729
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
zayıf hissetmek, başkalarına bel bağlamak
730
00:51:59,366 --> 00:52:02,986
senin için çok zor, çok korkunç olmalı.
731
00:52:04,621 --> 00:52:08,711
Sanırım benim güçsüzlük dediğim şeye
başkaları sıradan diyor.
732
00:52:10,961 --> 00:52:14,171
Lucifer, neden bu kadar
üzüldüğünü anlıyorum.
733
00:52:14,256 --> 00:52:17,256
Gücünü kaybettin. Bu elbette kötü bir şey.
734
00:52:17,592 --> 00:52:20,682
Ama acaba iyi bir şey de olabilir mi?
735
00:52:22,472 --> 00:52:27,392
-Şimdi düpedüz saçmaladın işte.
-Düşündüm de, gücü sende kullanabilmem...
736
00:52:28,812 --> 00:52:30,732
Belki de etrafına ördüğün
737
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
o devasa duvara ufak bir çizik atmış olmam
anlamına geliyor olabilir.
738
00:52:38,155 --> 00:52:44,075
Bence belki de ilk defa
bana kendini açmaya başlıyorsun, beni...
739
00:52:45,162 --> 00:52:46,122
İçeri alıyorsun.
740
00:52:49,624 --> 00:52:50,584
Çok doğru.
741
00:52:52,002 --> 00:52:54,052
Gardımı düşürmüş olabilirim.
742
00:53:05,974 --> 00:53:08,274
Gidip tazeleneyim. Hemen dönerim.
743
00:53:21,990 --> 00:53:23,240
Ne çabuk döndün.
744
00:53:27,120 --> 00:53:28,750
Eyvah eyvah.
745
00:53:30,123 --> 00:53:33,133
Hâlâ motoru tam düzeltemedik mi acaba?
746
00:53:36,546 --> 00:53:38,836
Sadece şaka yapıyordum Daniel.
747
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan!
748
00:53:44,888 --> 00:53:46,098
Ne yapıyorsun?
749
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Üzgünüm, mecburum.
750
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Hayır!
751
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lucifer!
752
00:54:57,377 --> 00:54:59,587
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu