1 00:00:10,218 --> 00:00:12,638 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,633 -Selam. -Merhaba. 3 00:00:47,839 --> 00:00:49,379 Kamyoncu gibi horladım mı? 4 00:00:50,216 --> 00:00:55,306 Dur, vazgeçtim, cevap verme. Sen hiç yalan söylemiyordun, değil mi? 5 00:00:59,934 --> 00:01:02,524 -Günaydın Dedektif. -Günaydın. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,771 -Üşüyor musun? -Üşümek mi? Hayır, neden? 7 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 Tuhaf. 8 00:01:07,817 --> 00:01:09,937 Cehennem donacaktı ya hani. 9 00:01:11,946 --> 00:01:14,986 Anladım, seninle sevişmem için cehennemin donması... 10 00:01:15,075 --> 00:01:18,695 -Çok mu komiksin sen? -Çok komik olduğumu biliyorum ben. 11 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 Aynı zamanda gıdıklandığını da biliyorum. 12 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 Aman Tanrım, tamam! 13 00:01:29,172 --> 00:01:30,222 Tamam. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 Açlıktan ölüyorum. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 Ne yemek istersin bakalım? 16 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 Yumurta mı, pankek mi? 17 00:01:37,889 --> 00:01:41,309 -Ya da bir old fashioned mı? -Sen ne istersen bana uyar. 18 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 Hadi ama. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,685 Bir tercihin vardır. 20 00:01:52,529 --> 00:01:54,239 Asıl arzu ettiğin nedir? 21 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 Ben... 22 00:01:59,452 --> 00:02:02,792 Seninle dört defa daha sevişmek istiyorum. Aslında altı. 23 00:02:03,081 --> 00:02:03,921 Ne? 24 00:02:07,252 --> 00:02:10,092 -Senin gücünü mü kullandım? -Bilmiyorum. 25 00:02:13,466 --> 00:02:14,426 Kafa buluyorsun. 26 00:02:15,426 --> 00:02:17,296 -Öyle mi yapıyorum? -Evet. 27 00:02:18,012 --> 00:02:20,522 Benimle kafa buluyorsun. Çok şapşalsın. 28 00:02:22,183 --> 00:02:23,393 Tamam. Açım. 29 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 Tamam. 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,822 Şöyle yapalım, kahvaltıda burrito. Burrito söyleyeceğim. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 Doktor! 32 00:02:36,197 --> 00:02:39,277 Çok acil bir durum hakkında yardımına... 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,660 Bu ses de ne? 34 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 Göğüslerim. 35 00:02:44,956 --> 00:02:47,286 Süt pompalıyorum. Giyilir süt pompası. 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,415 Epiduraldan bu yana en iyi icat. 37 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 Dedektif'in gücü var. 38 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 Ne? 39 00:02:56,050 --> 00:03:00,760 -Beraber olduk, sabah kalkınca... -Hop, dur. Beraber mi oldunuz? 40 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 Nihayet! 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,019 Bu harika! 42 00:03:04,100 --> 00:03:07,650 Harikaydı elbette ama dediğim gibi ufak bir sıkıntı var, 43 00:03:07,729 --> 00:03:11,859 artık benim gibi insanların arzularını açığa çıkarabiliyor. 44 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 O nasıl oldu? 45 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 Bilmiyorum doktor. Neden sana geldim sanıyorsun? 46 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Tek bildiğim, gücü yoktu, sonra seviştik ve artık var. 47 00:03:20,241 --> 00:03:23,751 -Olduğunu nasıl anladın ki? -Kazara oldu aslında. 48 00:03:23,828 --> 00:03:27,328 Benim yaptığımı hep görüyor, şaka olarak yaptı ve... 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,415 Bir saniye. 50 00:03:30,835 --> 00:03:35,915 Bugüne kadar yattığım herkese gücümü verip fark etmemiş mümkün mü? 51 00:03:38,801 --> 00:03:40,351 Kim, ben mi? Hayır. 52 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 O işi görmüşlüğümüz var, birkaç defa, her türlü pozisyonda. 53 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 Evet, hatırlıyorum. 54 00:03:46,517 --> 00:03:47,687 Nasıl unutabilirim? 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,229 Ama Lucifer, seninki âdeta bir süper güç. 56 00:03:51,314 --> 00:03:52,324 Bende yok. 57 00:03:53,691 --> 00:03:54,691 Yoksa var mı? 58 00:03:55,818 --> 00:03:58,028 -Hiç denemedim ki. -Gel deneyelim. 59 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 Yaklaş. Gözümün içine bak. Ne arzu ettiğimi sor. 60 00:04:01,783 --> 00:04:03,333 Bu... Yani... 61 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Lucifer, 62 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 arzu ettiğin nedir? 63 00:04:11,334 --> 00:04:14,214 -Hayır. Olmadı. Tık yok. -Tüh. 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Birkaç milyon defa ucuz atlattık. 65 00:04:17,215 --> 00:04:19,295 O zaman tek sorun Dedektif. 66 00:04:19,384 --> 00:04:23,974 -Neden sorun olsun ki? -Çünkü arzular benim olayım. 67 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 Gücüm sayesinde ona faydam var. 68 00:04:26,933 --> 00:04:29,643 O da yapabilirse bu ortaklıkta boşa çıkarım. 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,267 Kimim ki ben? 70 00:04:31,354 --> 00:04:34,154 Gücünü onunla paylaşıp hâlâ kendin olamaz mısın? 71 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 Lucifer, ilişki bu anlama geliyor zaten. 72 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 Paylaşmak ama bu sırada kendini kaybetmemek. 73 00:04:41,114 --> 00:04:47,334 Hem Chloe'de de aynı gücün olması senin durman gerektiği anlamına gelmez. 74 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 Haklısın. 75 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 Haklısın. Ben bu gücün ustasıyım, hep de öyle kalacağım. 76 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 -Arzuların kralıyım. -Evet. 77 00:04:56,754 --> 00:04:59,884 En gizli dileklerin sultanıyım. Teşekkürler doktor. 78 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 Arzu ettiğin nedir? 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,432 Pardon, arzu ettiğin nedir? 80 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Pompalamaya devam. 81 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 -Decker! -Selam. 82 00:05:11,519 --> 00:05:17,279 Lucifer ile nihayet sorunlarınızı aşıp aganigi için yorganın altına girdiniz mi? 83 00:05:17,358 --> 00:05:18,648 Hem de nasıl! 84 00:05:18,735 --> 00:05:21,485 Çok üzüldüm ya Decker. Bilirsin, bazen... 85 00:05:22,447 --> 00:05:24,947 Dur, pardon. Başa sar. 86 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 Evet mi dedin sen? 87 00:05:29,203 --> 00:05:30,253 Aman Tanrım! 88 00:05:31,164 --> 00:05:33,794 Deckerstar rüyam yine yıkılacak sanmıştım. 89 00:05:33,875 --> 00:05:36,335 -Neden? -Çünkü sürekli hüsran oluyor. 90 00:05:36,419 --> 00:05:37,669 Umutlanmak istemedim. 91 00:05:38,463 --> 00:05:39,763 Evet, biliyorum. 92 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 Sonuçta çok uzun yol katettik ama hedefe vardık sonunda. 93 00:05:43,843 --> 00:05:45,183 Aman ne güzel. 94 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 Neden öylesine sormadın gibime geliyor? Dökül bakalım. 95 00:05:49,057 --> 00:05:52,517 Yakalandım. Tamam. Benimkini söylemeden edemezdim. 96 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 -Seninki mi? -Benimki olabilir. 97 00:05:54,520 --> 00:05:58,440 Tipim olamayacak kadar iyi bir muhabir vardı ya hani? 98 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 İşte ben ona bir şans tanımaya karar verdim. 99 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 Dün akşam buluştuk ve sana şu kadarını söyleyeyim, 100 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 her ortamda o kadar da nazik değil. 101 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 Günaydın Bayan Lopez. Günaydın Dedektif. 102 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 Yine günaydın Lucifer. 103 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Pardon, geciktim. Linda'ya uğramam gerekti. 104 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 Elimizde ne var? 105 00:06:20,588 --> 00:06:24,428 Alışılmadık sorgu yeteneğime gerek duyulan şahit, şüpheli var mı? 106 00:06:24,509 --> 00:06:25,889 Bilmem anlatabildim mi? 107 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 Henüz maktulle ilgili hiç bilgim yok aslında. 108 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 Ella, acaba... 109 00:06:31,808 --> 00:06:34,228 Ella, acaba Dan geldi mi? 110 00:06:34,727 --> 00:06:36,897 Espinoza hasta izni almış maalesef. 111 00:06:36,979 --> 00:06:39,569 Yine aynaya mı bakmış? Bakma demiştim ona. 112 00:06:43,861 --> 00:06:45,491 -Acaba... -Tabii. 113 00:06:52,453 --> 00:06:56,503 Diane Luna, ünlü soprano. Ölüm saati dün gece 22,00. 114 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 Şu iğne deliğine bakın. 115 00:06:58,751 --> 00:07:03,711 Bence bir çeşit felç edici ilaç verilmiş. Toksikoloji teyit edecektir. 116 00:07:03,798 --> 00:07:06,628 -Öyle mi ölmüş? -Daha beter. Çok daha beter. 117 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 Zambaktaki kan lekesine bakın. 118 00:07:09,303 --> 00:07:12,723 Diane'in kendi kanında boğulurken öksürmesinin sonucu. 119 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 Katil, boğazına bir bıçak sokmuş, 120 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 çok ince iki kesik atarak ses tellerini koparmış. 121 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 Birisi mesaj vermek için çok çabalamış. 122 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 Evet, şarkı söylemesinden usanmış bir komşu olabilir. 123 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 Gücümü mü kullansam? Yapayım. 124 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 Zorla girildiğine dair işaret yok, saldırganı muhtemelen tanıyordu. 125 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 Çiçeklere göre, reddedilmiş bir sevgili. 126 00:07:33,494 --> 00:07:37,754 Ama kadın ünlü bir opera yıldızı. Baksana. Onlara sürekli çiçek gelir. 127 00:07:38,249 --> 00:07:39,959 Ella, cesedi kim buldu? 128 00:07:40,543 --> 00:07:42,633 Diane'in komşusu Norman. Şuradaki. 129 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 İlkinde tutturdum. Rahatsız komşu yapmış. 130 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 Evet, kapının açık olduğunu görmüş ve cesedi bulup bildirmiş. 131 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 Ona göre. 132 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 Gel Dedektif. Bana kalırsa bu şüphelinin itirafını duyacağız. 133 00:07:59,187 --> 00:08:00,267 -Pardon. -Yapmadım. 134 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 Selam, Dedektif Decker. Sorularımız var. 135 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Tabii. 136 00:08:03,858 --> 00:08:07,318 Bir sopranoya komşu olmak çok sinir bozucu olmalı. 137 00:08:07,695 --> 00:08:10,155 Sesini tamamen kesmek istedin, değil mi? 138 00:08:10,573 --> 00:08:11,623 Ustasından öğren. 139 00:08:11,699 --> 00:08:13,199 Söylesene Norman, 140 00:08:13,784 --> 00:08:14,834 Normsky, 141 00:08:15,536 --> 00:08:16,996 arzu ettiğin nedir? 142 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 Ne? 143 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 Ne acayip soru o öyle ya? 144 00:08:24,879 --> 00:08:26,799 İşe yaramıyor. Ama... 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,180 Bu demek ki... 146 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 Dedektif, sanırım gücümü çaldın. 147 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Boş ver. 148 00:08:43,898 --> 00:08:46,898 {\an8}Merhaba Wyrzbeski. 149 00:08:46,984 --> 00:08:50,534 {\an8}Söyle, daha okunabilir bir ad dışında arzu ettiğin nedir? 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,412 {\an8}Noel hediye kurası için mi soruyorsun? Çünkü sormaman gerekir. 151 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}Büyüsü kaçar. 152 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Tanrım. 153 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}Kura mı? 154 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 Pardon. 155 00:09:03,626 --> 00:09:06,746 {\an8}Bunu ben yapmış olamam. Bütün gece Northrend'deydim. 156 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 -Nerede? -Pardon... 157 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 -Northrend. -...arzu ettiğin ne? 158 00:09:09,882 --> 00:09:13,432 -Azeroth'taki hani. -Oldu, oyunlardan bahsediyoruz. 159 00:09:13,886 --> 00:09:17,426 -Dün gece guild'imle 17 saat görevdeydik. -Pardon memur bey. 160 00:09:17,515 --> 00:09:19,555 {\an8}Bütün gece evde ve uyanıktın yani. 161 00:09:19,642 --> 00:09:21,142 {\an8}-Bir şey duydun mu? -Duymam mı? 162 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}Önce o berbat ses egzersizleri, her gece olduğu gibi. 163 00:09:25,147 --> 00:09:29,487 {\an8}-Ama sonra bonus iki saat tartışma. -Tartışma ne hakkındaydı? 164 00:09:29,569 --> 00:09:32,569 {\an8}Herhangi bir detay duydun mu? İsim gibi mesela. 165 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 {\an8}Hayır. 166 00:09:33,573 --> 00:09:35,703 {\an8}Gürültünün kesilmeyeceği anlaşılınca 167 00:09:35,783 --> 00:09:38,743 {\an8}kulaklığın sesini kökledim ki raid'imi duyabileyim. 168 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 Artık insan huzur içinde Lich King mezarı da yağmalayamıyor. 169 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Zor zamanlar. 170 00:09:45,334 --> 00:09:49,094 {\an8}Öyle. Bunu teyit etmek için oyun loguna ihtiyacımız olacak. 171 00:09:49,171 --> 00:09:50,421 {\an8}İnanılmaz. 172 00:09:51,340 --> 00:09:52,220 {\an8}Pardon. 173 00:09:53,801 --> 00:09:57,011 -Lucifer, ne yapıyorsun? -Resmen hiçbir şey. Gücüm yok. 174 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 Gerçekten gücünü kayıp mı ettin? Nasıl olur ki? 175 00:10:00,057 --> 00:10:03,767 {\an8}-Seviştiğimizde sana geçirmişim. -Çok saçma. Ben... 176 00:10:04,478 --> 00:10:08,398 {\an8}Bu sabah şakalaşıyorduk sadece. Gücün bana geçmedi. 177 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 {\an8}Tek şekilde emin oluruz. 178 00:10:10,943 --> 00:10:14,663 {\an8}Şimdi mi? Olmaz! Gücü şu an üstünde kullanamam. 179 00:10:14,739 --> 00:10:17,489 {\an8}-Zaten olmaz. -Lütfen bir dene. Dene işte. 180 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 İyi. 181 00:10:24,749 --> 00:10:26,039 Arzu ettiğin nedir? 182 00:10:27,960 --> 00:10:29,050 Ben... 183 00:10:29,128 --> 00:10:31,258 Gücümü geri istiyorum. 184 00:10:37,261 --> 00:10:38,721 {\an8}Aman Tanrım. 185 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 Gerçekmiş... 186 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 -Süper. -Hayır, süper değil. 187 00:10:46,145 --> 00:10:50,725 {\an8}Lucifer, daha yeni bir araya geldik. Şimdiden gerginlik çıkarıyorsun. 188 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 {\an8}Bir şey çıkardığım yok Dedektif. Kaybım var. 189 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}Bu aşamaya gelmemiz ne kadar uzun sürdü, farkında mısın? 190 00:10:57,698 --> 00:10:59,578 {\an8}Nihayet iyi gitmeye başladık. 191 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}Hiç değilse biraz tadını çıkarsak olmaz mı? 192 00:11:07,416 --> 00:11:08,246 Elbette. 193 00:11:09,335 --> 00:11:10,165 Elbette. 194 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}Bu doğru olamaz. 195 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 Linda, Dan ile beyzbol gıcırdattığınızı söyledi. 196 00:11:37,071 --> 00:11:39,411 {\an8}Dodgers'ın beyzbol maçına gidecektik. 197 00:11:39,824 --> 00:11:43,414 {\an8}-O daha da betermiş. -Asıl Dan'in beni son anda satması kötü. 198 00:11:44,537 --> 00:11:45,537 {\an8}Ben de... 199 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}Gelip iş yapayım dedim. 200 00:11:48,290 --> 00:11:52,840 İş mi? Charlie'nin bir şeyini kurmak mı? Bu çocuğa daha ne lazım? 201 00:11:53,796 --> 00:11:57,376 {\an8}Ben büyürken iki taşım vardı. Biri keskin, diğeri değildi. 202 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 Keskin olanı bir şeylere sokar, olmayanla onu bilerdim. 203 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 Bu... 204 00:12:02,805 --> 00:12:06,515 -Çok şey açıklıyor. -Niye şımarık velet olmadığımı açıklıyor. 205 00:12:06,600 --> 00:12:10,940 Ona oyuncak almaya devam edersen Charlie tam da öyle olacak. 206 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 Bu bir oyuncak değil Maze. 207 00:12:13,649 --> 00:12:18,359 Bu, çocuğu harekete geçiren, eğitsel bir eğlence ortamı yaratan... 208 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 İşin aslı, Dan gelmeyince 209 00:12:24,118 --> 00:12:26,998 buraya dönmekten başka hiçbir şey gelmedi aklıma. 210 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 Çok acınası bir durum. 211 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 Charlie'den önce nasıl vakit geçiriyordum, onu bile hatırlamıyorum. 212 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 Pekâlâ, Diane'in takvimine göre komşusunun tartışma duyduğu saatte 213 00:12:53,689 --> 00:12:57,149 maktulümüz, Mario Canales adında biriyle buluşuyormuş. 214 00:12:57,443 --> 00:13:01,913 Her hafta tekrar eden bir randevuysa Diane, Mario Canales'i iyi tanıyordur. 215 00:13:01,989 --> 00:13:03,199 İnternete sorayım. 216 00:13:06,410 --> 00:13:11,000 {\an8}Tamam, internet sitesi var ve görünüşe göre kendisi şan hocası. 217 00:13:12,333 --> 00:13:17,463 Randevu haftalık eğitimi içinse Norman'ı rahatsız eden gürültüyü açıklar. 218 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 Evet. Peki tartışmayı? 219 00:13:20,216 --> 00:13:21,376 Tamam, ben... 220 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 Diane ve Mario'nun mesaj zincirine bakın. 221 00:13:25,554 --> 00:13:28,064 Düzeltiyorum, seks mesajı zinciri. 222 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 Gırtlak egzersizlerine biraz yaratıcılık katmakta sorun yok. 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 Emojilere sağlam abanmışlar. 224 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Annemin patlıcanlı taco'sundan çekti canım. 225 00:13:38,067 --> 00:13:42,697 Bir saniye, ilişkileri mi varmış? Evli ve çocuklu olduğu yazıyor burada. 226 00:13:42,780 --> 00:13:45,910 Belki şan hocamız, Diane'in karısına ötmesinden korkup 227 00:13:45,991 --> 00:13:47,661 sesini hepten kesti. 228 00:13:47,743 --> 00:13:49,583 Evet, hadi Mario'yla konuşalım. 229 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 Aman Tanrım! 230 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 -Pete, iyi misin? -Bu kapının nesi var böyle? 231 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 -Üzgünüm. -Hey. Selam. 232 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 Pardon, işinizi bölmek istemezdim. 233 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 Ama şehir merkezindeki Uzay Yolu fuarına VIP bilet düşürdüm. 234 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Sever misin hiç bilmiyorum ama tam benim olayımdır 235 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 ve gelmek ister misin diye merak ettim. 236 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 Uzay Yolu mu? 237 00:14:13,310 --> 00:14:16,860 Lütfen, o konuda Bayan Lopez'den çok şey bilmenin imkânı yok. 238 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Bak, Chewbacca'ca da biliyor. 239 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 Ama Uzay Yolu senin olayın. 240 00:14:34,623 --> 00:14:40,093 Yani, sonuç olarak 24'üncü yüzyıl ikimize de yetecek kadar büyük Lucifer. 241 00:14:41,005 --> 00:14:43,665 Gördün mü? Paylaşmak o kadar da zor değil. 242 00:14:47,845 --> 00:14:51,265 Affedersiniz. Ben, Dedektif Decker. Mario Canales'e baktık. 243 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Şu an biraz meşgul. 244 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 Artık pek değil. 245 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 Bravo Bay Canales! 246 00:15:01,609 --> 00:15:04,699 Gündüz birinci sınıf şan hocası, akşam jingle şarkıcısı. 247 00:15:04,778 --> 00:15:05,608 Vay canına. 248 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 Bak, işe yarıyor. Gücümüz etkisini gösteriyor. 249 00:15:08,490 --> 00:15:10,410 Kıyamam, "gücümüz" dedin. 250 00:15:11,243 --> 00:15:13,253 Hadi durma, son darbeyi de indir. 251 00:15:14,747 --> 00:15:15,747 Bu iş sende. 252 00:15:16,999 --> 00:15:21,129 Bay Canales, ben Dedektif Decker'ım ve size birkaç sorum olacak. 253 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 Arzu ettiğin nedir? 254 00:15:27,593 --> 00:15:29,803 Size ne isterseniz söylemek. 255 00:15:29,887 --> 00:15:34,137 Aferin. Bilmek istediğimiz şey, Diane Luna'yı neden öldürdüğün. 256 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 Ne? Diane öldü mü? 257 00:15:37,061 --> 00:15:41,821 -Oyunu bırak Mario. Patlıcanını gördük. -Diane ile ilişkiniz olduğunu biliyoruz. 258 00:15:41,899 --> 00:15:45,029 -Karınıza söylemekle mi tehdit etti? -Ne? Hayır. 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 Evliliğim biteli bir yıl oluyor. 260 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 Sitenizdeki mutlu aile tablosu öyle demiyor. 261 00:15:51,033 --> 00:15:53,623 Onu iyi izlenim versin diye tutuyorum. 262 00:15:53,702 --> 00:15:56,792 -Öldürüldüğü gece neden tartıştınız? -Belli değil mi? 263 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 Bay Canales bildiklerini öğretti, Diane onu aştı. 264 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 Boynuz kulağı geçti. Bunu kim ister ki? 265 00:16:02,628 --> 00:16:05,798 Ben isterim. Diane ile çok gurur duyuyordum. 266 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 Ayrıca en iyi referansımdı. 267 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 O yüzden tartıştık. Her şey boşa gitsin istemedim. 268 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 Neden boşa gitsin? 269 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 Bir opera yıldızını suçlayan önemli iddialar ortaya atacaktı. 270 00:16:17,351 --> 00:16:20,481 -Yapmaması için ikna etmeye çalıştım. -Hangi yıldız? 271 00:16:22,648 --> 00:16:24,188 Bunu benden duymadınız. 272 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 Niels Schuman tam bir despot ve zorba. 273 00:16:29,989 --> 00:16:34,329 -Dünya çapındaki bariton Niels Schuman mı? -Evet, dünya çapında pisliktir. 274 00:16:34,410 --> 00:16:38,210 İnsanlara bir şeyler fırlatır. Durduk yere öfke nöbeti geçirir. 275 00:16:38,831 --> 00:16:42,081 Diane onu ifşa etmek istiyordu. Sonu olacağını söyledim. 276 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 Oldu da. 277 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Peki sizce bunu Niels mı yaptı? 278 00:17:01,020 --> 00:17:02,560 Seni öyle çok özledim ki. 279 00:17:04,940 --> 00:17:06,610 Öyle çok özledim Charlotte. 280 00:17:07,985 --> 00:17:10,105 Daha iyi olmak için çok çabaladın. 281 00:17:12,239 --> 00:17:14,279 Beni de olabileceğime inandırdın. 282 00:17:17,494 --> 00:17:18,584 Çabalıyorum. 283 00:17:20,664 --> 00:17:22,254 Ama hep eksik kalıyorum. 284 00:17:23,000 --> 00:17:24,420 Şimdi de bir şey gördüm. 285 00:17:28,422 --> 00:17:31,382 Doğru şeyi yapmanın çok önemli olduğunun teyidiydi. 286 00:17:33,844 --> 00:17:34,854 İyi olmanın. 287 00:17:38,474 --> 00:17:43,024 İyi haber, cennette olduğundan çok eminim. Amenadiel'in dediği gibi. 288 00:17:47,232 --> 00:17:49,612 Ama kötü haber, sana katılamayacağım. 289 00:17:54,490 --> 00:17:56,330 Ölesiye korkuyorum Charlotte. 290 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 Kendi adıma, Chloe adına. 291 00:18:04,750 --> 00:18:06,130 Trixie adına. 292 00:18:11,632 --> 00:18:14,182 Yardıma ihtiyacım var. Sadece yardıma. 293 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 {\an8}CHARLOTTE LEE RICHARDS SENİ DAİMA SEVECEĞİZ 294 00:18:16,762 --> 00:18:18,102 {\an8}Bana yol göster. 295 00:18:18,180 --> 00:18:19,260 Bana... 296 00:18:19,348 --> 00:18:22,018 Bana bir işaret ver, bir şey yap. 297 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 Yardım et. 298 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 Lütfen. 299 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Bana yardım et. 300 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 Daniel Espinoza. 301 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 Duaların kabul oldu. 302 00:18:46,375 --> 00:18:49,705 -Lucifer. -Ben Lucifer değilim. 303 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Bak. 304 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Bunu bana o yaptı. 305 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 İkiz kardeşim benden nefret ediyor çünkü onun tam tersiyim. 306 00:18:58,053 --> 00:19:00,393 O ne kadar kötüyse ben o kadar iyiyim. 307 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 Belki adımı duymuşsundur. 308 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Ben Başmelek Michael'ım. 309 00:19:07,604 --> 00:19:11,154 -Başmelek mi? -Çok zorluk çektiğini biliyorum. 310 00:19:12,317 --> 00:19:15,447 Cehenneme gitmekten korktuğunu biliyorum. 311 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Ama sana müjde getirdim Daniel. Kefaretini hâlâ ödeyebilirsin. 312 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 Tüm hatalarını telafi etmenin bir yolu var. 313 00:19:24,746 --> 00:19:28,036 Bu sayede sevdiklerini de koruyabileceksin. 314 00:19:38,927 --> 00:19:39,847 Lucifer. 315 00:19:41,221 --> 00:19:44,981 Mario'nun şahidi sağlam çıktı ve Niels'ı sorgulayamıyoruz 316 00:19:45,058 --> 00:19:48,648 çünkü New York'ta verdiği bir konserden geri dönüyor şu an. 317 00:19:49,271 --> 00:19:53,651 Uçağı inene kadar yapabileceğimiz pek bir şey kalmadı. 318 00:19:54,067 --> 00:19:55,317 Katılmıyorum. 319 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 Lucifer. 320 00:19:58,197 --> 00:20:03,987 Aslında benim olan bizim gücümüzü, kullanman eğlenceliydi ama geri istiyorum. 321 00:20:04,077 --> 00:20:07,367 O yüzden hadi tekrar sevişelim, bu defa üstte ben. 322 00:20:08,749 --> 00:20:10,539 Sence gerçekten işe yarar mı? 323 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 Gücün zührevi bir hastalık mı? 324 00:20:15,589 --> 00:20:17,929 Bir şeyler denememiz gerekiyor ama. 325 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Çok mu canını sıkıyor? 326 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 İnan bana, 327 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 seninle sevişmek istemediğimden değil, çünkü çok ama çok istiyorum. 328 00:20:30,312 --> 00:20:36,072 Ama üstüne böyle bir misyon yüklemek tüm eğlencesinin ölmesine neden oluyor. 329 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 Ve lütfen şu an kelime esprisi yapma çünkü... 330 00:20:40,322 --> 00:20:42,242 Bunu benimle paylaşmakta 331 00:20:42,324 --> 00:20:45,664 bu kadar güçlük çekmen beni biraz endişelendiriyor 332 00:20:46,245 --> 00:20:48,365 çünkü ilişkiler alıp vermekle yürür. 333 00:20:48,455 --> 00:20:52,455 Senin için söylemesi kolay. Şu ana kadar ben verdim, sen aldın. 334 00:20:52,542 --> 00:20:54,632 Duygusal anlamda diyorum Lucifer. 335 00:20:59,091 --> 00:21:01,261 Ne demek istediğini çok iyi anladım. 336 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 Çift terapisi mi yani? 337 00:21:04,554 --> 00:21:10,234 Daha biz çift olalı beş saniye olmadı ya. Demek istediğim asla bu değildi. 338 00:21:10,310 --> 00:21:15,360 Anlıyorum ama bunun işe yaraması için ikinizin de gönüllü olması lazım. 339 00:21:15,440 --> 00:21:18,940 -Severek yaparım, dedi. -Yok, yapıyorum. Seve seve geldim. 340 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 Mantıklı birinin konu hakkında fikrini söyleyip 341 00:21:22,114 --> 00:21:24,994 olaya dâhil olması beni çok mutlu eder. 342 00:21:25,075 --> 00:21:26,865 Lucifer saçmalıyor, tamam mı? 343 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Lütfen ona söyler misin, 344 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 sevişirken gücünü çalmış olmamın hiçbir mantıklı yanı yok. 345 00:21:33,333 --> 00:21:37,463 Pekâlâ, aslına bakarsan bence Lucifer o kadar da... 346 00:21:38,297 --> 00:21:39,587 ...saçmalamıyor. 347 00:21:40,590 --> 00:21:41,510 -Öyle mi? -Evet. 348 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 Gerçi ilahi güçleri tıp fakültesinde okumadık 349 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 ama çok değer verdiğin biriyle beraber olmak 350 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 kontrolü teslim etmeyi, gücünden vazgeçmeyi gerektirir. 351 00:21:52,352 --> 00:21:57,482 Duygusal anlamda bakarsak Lucifer'ın yaklaşımı makul gelmiyor değil. 352 00:21:57,566 --> 00:21:58,976 Teşekkürler doktor. 353 00:21:59,067 --> 00:22:02,647 Duygusal açıdan bu kadar olgunluk gerektiren bir içgörüye 354 00:22:02,738 --> 00:22:05,408 tek başına ulaşması da çok etkileyici. 355 00:22:05,490 --> 00:22:08,540 -Büyüdüğüne işaret bu. -Yaşasın ben. 356 00:22:08,618 --> 00:22:13,168 Şimdi Dedektif'e gücümü nasıl geri vereceğini öğret. 357 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 Duygusal olgunluğu geri alıyorum. 358 00:22:16,168 --> 00:22:19,338 Tamam, bak. Kendini Lucifer'ın yerine koymaya çalış. 359 00:22:19,421 --> 00:22:24,631 Mesela, silahın ve polis rozetin senden alınıp Lucifer'a verilse ne olurdu? 360 00:22:24,718 --> 00:22:28,308 -Hoşuma gitti. Devam et. -Pardon, anlayamadım. 361 00:22:28,764 --> 00:22:31,564 Dedektif olmak kimliğinin önemli bir parçası. 362 00:22:31,641 --> 00:22:34,771 Sana güç veriyor ama onu kaybettiğini düşün. 363 00:22:35,270 --> 00:22:40,400 Lucifer'ın sorunları bazen bize "başka diyardan" gibi geliyor. 364 00:22:41,401 --> 00:22:46,701 Ama ben şunu öğrendim ki genelde altında yatan bir sebebi oluyor, 365 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 bazen çok ama çok derinlerde, 366 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 ama nihayetinde anlamlı 367 00:22:52,788 --> 00:22:54,658 ve anlamaya çalışmaya değer. 368 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 Selam. 369 00:23:05,342 --> 00:23:07,842 Beni biriyle mi tanıştıracaktın? 370 00:23:08,720 --> 00:23:09,680 Amenadiel. 371 00:23:13,100 --> 00:23:14,680 Eski hâlinle tanış. 372 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Babalık işine bir ara vermek ister gibiydin. 373 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 -Giysene. -Maze, bence bu hiç... 374 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 Maze, ne ya... 375 00:23:33,537 --> 00:23:35,327 Burada iyi eğlenirdik eskiden. 376 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 Ben bunu kastetmedim. 377 00:23:48,176 --> 00:23:52,966 Elbette çünkü artık can sıkıcı bir baba olup çıktın. 378 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 Yalan söyleme. 379 00:24:06,820 --> 00:24:08,070 Keyif alıyorsun. 380 00:24:40,562 --> 00:24:42,022 İşe yaramıyor! 381 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 İşe yaramıyor. 382 00:24:51,656 --> 00:24:54,026 Evet, bence ihtiyacım olan bu değil. 383 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 Senden bahsetmiyordum. 384 00:24:57,913 --> 00:24:59,503 Bende işe yaramıyor. 385 00:25:32,531 --> 00:25:36,081 Biliyor musun, düşündüm de Linda bir bakıma haklı. 386 00:25:36,159 --> 00:25:37,789 Güçsüzlük şakaya gelmez. 387 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 Saçma aksi huylarını görmezden gelmeye o kadar alıştım ki 388 00:25:42,040 --> 00:25:43,500 seni hiç ciddiye... 389 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 Cidden mi? 390 00:25:45,210 --> 00:25:47,840 -Silah mı? -"Silahımız" demeyi tercih ederim. 391 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 Merak etme, gerekli izni aldım. 392 00:25:51,132 --> 00:25:53,472 Çözümün "başka diyar"dan, bu kesin 393 00:25:53,760 --> 00:25:58,720 ama gücünü kaybetmenle başa çıkmana yardımcı olacak duygusal değnek buysa 394 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 ben de anlayışlı davranmak için elimden geleni yaparım. 395 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 Teşekkür ederim. 396 00:26:04,604 --> 00:26:07,654 Gözümün önünde yeme şunu! 397 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 Büyüleyici. 398 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 -Polis. -Polis. 399 00:26:18,952 --> 00:26:20,662 Diane ile ilgili olsa gerek. 400 00:26:20,996 --> 00:26:24,496 -Başına gelenler çok kötü. -Siz de rahatlamışsınızdır. 401 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 Pardon? 402 00:26:25,959 --> 00:26:29,129 Aleyhinizde ifade verecek tanıklar bulduğunu, 403 00:26:29,212 --> 00:26:33,092 kötü davranışlarınız hakkında pek çok kanıt topladığını biliyoruz. 404 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 Ses tellerini kesmenizi isteyecek kadar çok. 405 00:26:37,262 --> 00:26:41,522 -İthamlarının bana zararı olmazdı. -Yanlış oldukları için mi? 406 00:26:41,600 --> 00:26:44,940 Hayır, son derece doğrular ama önemsizler. 407 00:26:45,604 --> 00:26:48,944 Ne de olsa ben en iyisiyim 408 00:26:49,357 --> 00:26:54,107 ve benimle çalışma şerefine erişenlerden en iyisini talep etmem 409 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 yasa dışı değil. 410 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 Ama suçlamalar kariyerinizi zedeleyecek kadar ciddi. 411 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 Sizi sponsorlarınızdan edip mahkemeye düşürebilir. 412 00:27:04,581 --> 00:27:11,131 Şöhretim ne kadar kötü olursa o kadar iyi. Baş edemeyecek ezikler korkup kaçsın. 413 00:27:11,713 --> 00:27:16,183 Hayır, Diane'in ölmesini istemek için hiçbir nedenim yok. 414 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 Dedektif. 415 00:27:18,553 --> 00:27:22,273 Yeni edindiğin cazibeni bu hoş beyefendide kullanmaz mısın? 416 00:27:22,932 --> 00:27:26,942 Evet, isterim tabii ama yarana tuz basmak da istemem. 417 00:27:27,020 --> 00:27:31,570 Tabii başka bir şey basmanı isterim ama paylaşmayı öğrenmiyor muyduk? 418 00:27:36,363 --> 00:27:37,203 Evet. 419 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 Niels. 420 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 Arzu ettiğin 421 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 nedir? 422 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 Açıkçası... 423 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 Bu bir an önce bitsin de fotoğraf çekimime döneyim istiyorum. 424 00:28:00,553 --> 00:28:02,143 "Asıl arzu ettiğin" de. 425 00:28:02,597 --> 00:28:03,677 -Asıl. -Evet. 426 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 Niels. 427 00:28:09,020 --> 00:28:12,730 Asıl arzu ettiğin nedir? 428 00:28:17,654 --> 00:28:20,454 -İnme mi indi hanıma? -Anlamıyorum. 429 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 Tabii sen kaybedip yine bana geçmediyse. 430 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 Kenara çekil bakayım Dedektif. 431 00:28:26,579 --> 00:28:28,209 Niels, söyle... 432 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 Asıl arzu ettiğin nedir? 433 00:28:33,962 --> 00:28:36,672 Siz suçları böyle mi çözüyorsunuz? 434 00:28:46,683 --> 00:28:49,643 Selam. Niels'ın şahidi sağlam çıktı. 435 00:28:50,061 --> 00:28:52,481 Demek götün teki ama katil değil. 436 00:28:52,564 --> 00:28:55,944 Evet ama bir şey daha var. Diane'in hocası Mario vardı ya? 437 00:28:56,025 --> 00:28:58,395 -Evet. -Arayıp imzalı resim istedi. 438 00:28:59,404 --> 00:29:00,824 Tabii. Sorun değil. 439 00:29:03,158 --> 00:29:06,328 Ne yapıyor... Hayır, seninkini değil, benimkini. 440 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 Jakuzi Lisesi'nin hayranıymış. 441 00:29:10,081 --> 00:29:13,961 -Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? -Film zevki çok mu iyi? 442 00:29:14,043 --> 00:29:19,173 Hayır Lucifer, gücümün etkisine girmemiş. Beni gördüğü için heyecanlanmış. 443 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 Niels'ta da bu yüzden işe yaramadı. 444 00:29:21,801 --> 00:29:23,641 Gücün bana hiç geçmedi. 445 00:29:24,137 --> 00:29:26,637 Bende işe yaradı. Hissettim. 446 00:29:27,807 --> 00:29:30,727 Bak, tekrar dene. Hadi, bak bana. 447 00:29:36,399 --> 00:29:37,569 Arzu ettiğin ne? 448 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 Ben... 449 00:29:39,986 --> 00:29:42,656 Ben bunun son bulmasını istiyorum. 450 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 İnanamıyorum ya buna. 451 00:29:46,493 --> 00:29:49,003 Haklı çıktığıma hiç bu kadar üzülmemiştim. 452 00:29:49,579 --> 00:29:52,869 Bak Lucifer, bunları yaşadığın için çok üzgünüm. 453 00:29:52,957 --> 00:29:56,167 Ama bunu ikimiz beraber çözeceğiz. 454 00:29:57,253 --> 00:29:58,383 Bir ekip olarak. 455 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 Her şey yoluna girecek, tamam mı? Söz veriyorum. 456 00:30:23,822 --> 00:30:25,622 İmdat! 457 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 İyi misin? 458 00:30:31,746 --> 00:30:35,116 Çok şükür! Lütfen, bana yardım etmelisin. 459 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 Ne olduğunu bilmiyorum, sadece... 460 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Teşekkür ederim. 461 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 Hayır! 462 00:31:17,500 --> 00:31:20,040 Bu sahne Diane'inkinin karbon kopyası. 463 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 Evet. Vücut da öyle. 464 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 Aynı iğne izi, aynı bağlama yöntemi, aynı ölüm sebebi. 465 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 -Zorla girme de yok. -Cehennem döngüsü gibi. 466 00:31:29,846 --> 00:31:31,596 Elimizde seri katil var. 467 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 Diane'in sandığımız çiçekler aslında onun imzası. 468 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 Bilmem gerekirdi. 469 00:31:37,562 --> 00:31:42,692 İlk olay yeri çok temizdi. Fazla temizdi. Çok özenli bir şekilde yerleştirilmişti. 470 00:31:42,775 --> 00:31:47,405 Kendine yüklenme Ella. Faydası olmaz. Kim bilir, belki bu defa hata yapmıştır. 471 00:31:47,488 --> 00:31:52,578 Evet, kıyafetlerinde bunu bulunca ben de öyle sandım ama bir şey çıkmadı. 472 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 Sim, Madison'ın işinin bir parçası. 473 00:31:54,954 --> 00:31:58,584 -Eyvah, yoksa striptizci miydi? -Hayır, ilkokul öğretmeni. 474 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 Katil geriye sadece bulmamızı istediği şeyleri bırakmış. 475 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Peki. Ama beyaz oryantal zambak çok nadir bulunur. 476 00:32:05,882 --> 00:32:10,852 Civardaki çiçekçileri arayıp son 24 saatte kime satmışlar, bildirmelerini isteriz. 477 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 Fırsata, maktul bağlarına bakarız. Profil oluştururuz. 478 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 Bu katilin yöntemi son derece özgün. 479 00:32:18,311 --> 00:32:21,771 Ses tellerini kesiyor. Kim bunu neden yapsın? 480 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 Bilmiyorum. Belki seslerini kesmek istedi. 481 00:32:25,443 --> 00:32:26,363 Hayır. 482 00:32:31,240 --> 00:32:33,410 Güçlerini ellerinden almak istiyor. 483 00:32:44,170 --> 00:32:47,880 FBI'daki arkadaşım ViCAP üzerinden birkaç eşleşme bulmuş. 484 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 Olivia Sacks, 27 yaşında, geçen sene Phoenix'te 485 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 aynı yöntemle öldürülmüş. 486 00:32:53,513 --> 00:32:55,603 -Aynı imza. -Evet. 487 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 Bu da Joy Goodman, 32 yaşında. 488 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 Üç yıl önce kaybolmuş 489 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ama cesedi geçen yaz San Antonio'da ortaya çıkmış. 490 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 Atmış mı? 491 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 Ses telleri kesilmiş ama vücudunun yanında zambak yok. 492 00:33:08,361 --> 00:33:13,531 İkisinin arasında çok fark, mesafe ve zaman olduğundan eşleşmemişler. 493 00:33:13,616 --> 00:33:15,986 Bu defa aynı şehirde iki defa oldu. 494 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 Evet ve hızlandı. Aradaki zamanı da daralttı. 495 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 Onu yakalayacağız. 496 00:33:23,126 --> 00:33:26,246 Ella, nasıl oldu da birden bu kadar iyimser oldun? 497 00:33:27,380 --> 00:33:28,800 Pete ile konuştum. 498 00:33:29,716 --> 00:33:35,296 Evet. Hatalara odaklanmayı bırak, doğru yapabileceklerine odaklan, dedi. 499 00:33:35,388 --> 00:33:39,228 Başkasına zarar vermeden katili yakalamana hâlâ yardım edebilirim. 500 00:33:39,308 --> 00:33:42,518 -İyi birini bulmana çok sevindim Ella. -Evet, ben de. 501 00:33:43,062 --> 00:33:46,112 Arkanda biri olması gerçekten çok güzel. 502 00:33:46,482 --> 00:33:49,362 Çok daha az güçsüz hissetmemi sağlıyor. 503 00:33:50,820 --> 00:33:52,780 Cacuzza bunu sana yolladı. 504 00:33:53,448 --> 00:33:55,908 Güzel, çiçekçilerden gelen bilgiler. 505 00:33:55,992 --> 00:33:59,792 Gidip kontrol edelim mi? Yardım edersen çok makbule geçer. 506 00:34:02,540 --> 00:34:03,920 Nasıl reddedebilirim? 507 00:34:13,760 --> 00:34:17,930 Kaç dükkân kaldı Dedektif? Katil çiçeği kendi yetiştiriyor olmasın? 508 00:34:18,014 --> 00:34:22,104 Bu, listedeki sondan bir önceki dükkân, dua et burası olsun. 509 00:34:22,185 --> 00:34:24,975 Pardon Danilo. Ben, Dedektif Decker. 510 00:34:25,063 --> 00:34:27,403 Dün bir buket zambak satmışsınız. 511 00:34:27,482 --> 00:34:30,612 Evet, ben bildirdim ama satışı anneannem yapmış. 512 00:34:30,693 --> 00:34:33,323 -Onunla konuşabilir miyiz? -Pek dil bilmiyor. 513 00:34:34,072 --> 00:34:37,782 Sorun değil. Sevgili ortağım her dili bilir. 514 00:34:38,367 --> 00:34:39,657 İyi ki gelmişsin. 515 00:34:44,999 --> 00:34:47,629 Ama uyarmadı demeyin, polisleri pek sevmez. 516 00:34:50,463 --> 00:34:52,553 Sizi aradığım için çok kızgın. 517 00:34:52,632 --> 00:34:53,882 O da sorun değil. 518 00:34:53,966 --> 00:34:55,836 -Ortağım polis değil. -Değilim. 519 00:34:55,927 --> 00:35:00,467 Bir sürü tanıdığı var, iyilik yapabiliyor ve gördüğün gibi çok alımlı. 520 00:35:00,932 --> 00:35:05,232 Bana özel bir İsviçre çakısı âdeta. Hanımla konuşabilir misin lütfen? 521 00:35:05,311 --> 00:35:08,691 -Bu girişten sonra nasıl reddedebilirim? -Sağ ol. 522 00:35:16,280 --> 00:35:20,240 -Bu kurdele tüm buketlerde oluyor mu? -Evet, anneannem ısrar ediyor. 523 00:35:22,995 --> 00:35:24,905 Aynı sim bu. Lucifer. 524 00:35:29,252 --> 00:35:32,172 Ella'nın olay yerinde bulduğu altın sim vardı ya? 525 00:35:32,255 --> 00:35:33,545 Kurdeleye bak. 526 00:35:33,840 --> 00:35:35,010 Bizim adam olmalı. 527 00:35:35,466 --> 00:35:38,756 Doğru. Zambağı orta yaşlı bir adam almış. 528 00:35:38,845 --> 00:35:40,295 Ne yazık ki nakit ödemiş 529 00:35:40,388 --> 00:35:45,808 ama yeni dostum Jovita geldiği saati ve Uber'e binip gittiğini hatırlıyor. 530 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 Uber mi? Harika. O zaman güzergâhını takip edebiliriz. 531 00:36:04,453 --> 00:36:05,713 27! 532 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 Saymana şaşırdım. 533 00:36:08,291 --> 00:36:10,591 İnsanlar koyun sayar, ben shot. 534 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 Peki kaç tane gerekecek? 535 00:36:13,713 --> 00:36:15,803 Bana dün ne olduğunu anlatman için. 536 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 Şu an kafamı dağıtmaya çalışıyorum. 537 00:36:21,429 --> 00:36:24,469 -Maze, eğer bu... -Havva ile ilgili değil. 538 00:36:24,557 --> 00:36:28,637 -Tanrım, neden herkes o olduğunu sanıyor? -Aslında "annen" diyecektim. 539 00:36:35,443 --> 00:36:37,153 Evet, sanırım onunla ilgili. 540 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 Ama yalnızca, ruhsuz çocuklar doğurmak onun aptal fikri olduğu için. 541 00:36:42,742 --> 00:36:47,292 Yani sonsuza dek yalnız kalmaya mahkûm olmam onun aptal suçu. 542 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 Ebedî işkence. 543 00:36:48,706 --> 00:36:50,876 İroninin farkındayım. Güven bana. 544 00:36:51,626 --> 00:36:52,626 Peki... 545 00:36:53,085 --> 00:36:55,495 Dün tam olarak neydi? 546 00:36:57,089 --> 00:36:59,469 Eski hislerimizi mi canlandıracaktın? 547 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 Herkes beni reddetti Amenadiel. 548 00:37:12,188 --> 00:37:14,108 Ama seni ben reddetmiştim. 549 00:37:14,941 --> 00:37:17,151 O yüzden düşündüm ki... 550 00:37:18,861 --> 00:37:20,571 Belki de hata ettim. 551 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 Belki de... 552 00:37:26,118 --> 00:37:27,248 Belki de sadece... 553 00:37:29,747 --> 00:37:32,287 ...bir melek ruhu olmayan bir iblisi sever. 554 00:37:35,962 --> 00:37:37,422 Sen beni reddetmedin. 555 00:37:39,632 --> 00:37:40,682 Sen... 556 00:37:43,469 --> 00:37:45,469 ...kendi yolunu çizmeye gittin. 557 00:37:46,555 --> 00:37:47,555 Çizdin de. 558 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 Çizdin. 559 00:37:51,435 --> 00:37:53,935 Ve o kadar çok yol katettin ki Maze. 560 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 O kadar büyüdün ki. 561 00:37:57,942 --> 00:37:59,322 Belli ki yetmemiş. 562 00:38:01,445 --> 00:38:03,735 Ruh edinen bir iblis duydun mu hiç? 563 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 Ben... 564 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 Duydum diyemem. 565 00:38:12,581 --> 00:38:13,671 Ama... 566 00:38:16,627 --> 00:38:20,127 Bir melek ile bir insanın çocuk yaptığı da duyulmamıştır. 567 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 Şeytan'ın âşık olduğu da. 568 00:38:24,093 --> 00:38:28,183 Kendini bütün hissetmen için ihtiyacın olan şey ruh mu bilmem. 569 00:38:29,307 --> 00:38:30,517 Ama şunu biliyorum. 570 00:38:31,726 --> 00:38:32,556 Eğer... 571 00:38:33,227 --> 00:38:37,107 Aradığını bulabilecek biri varsa o da sensin Mazikeen. 572 00:38:47,491 --> 00:38:50,161 -Yine de hakkından gelirim. -Biliyorum. 573 00:39:03,632 --> 00:39:08,052 -Pek bir hayra alametmiş. -Tamam, aradığımız kişi Les Klumpsky. 574 00:39:08,137 --> 00:39:11,177 O ne öyle? Pardon, çok talihsiz bir isimmiş de. 575 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 Uber profilindeki adreste daire 507 yazıyor. 576 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 Sen olmasan burayı bulamazdık. 577 00:39:17,021 --> 00:39:20,941 Ne yaptığının farkındayım Dedektif. Gerek yok. Beni övmeyi bırak. 578 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 -Ama... -Yardıma çalışıyorsun 579 00:39:22,777 --> 00:39:25,147 ama sanırım bunu kendim çözmem gerek. 580 00:39:25,237 --> 00:39:26,987 Arzu ettiğim budur. 581 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 507. Girelim mi? 582 00:39:29,867 --> 00:39:32,367 Bir saniye. Arama emri çıkmış. 583 00:39:33,621 --> 00:39:36,081 -Buyur. Yakalayalım şu piçi. -Tamam. 584 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 Kimse yok. 585 00:40:11,409 --> 00:40:12,659 Sıradaki kurbanı. 586 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 Bir de çiçek fişi. 587 00:40:16,330 --> 00:40:18,080 Birkaç saat önce alınmış. 588 00:40:22,545 --> 00:40:24,295 Tekrar saldıracak. 589 00:40:25,172 --> 00:40:26,302 Yakında. 590 00:40:30,469 --> 00:40:31,849 Kimlik tespiti şart. 591 00:40:31,929 --> 00:40:35,219 Fotoğrafını yüz tanımadan geçireceğim ama düşük ihtimal. 592 00:40:35,307 --> 00:40:37,477 -İşe yarar bir şey var mı? -Yok. 593 00:40:38,477 --> 00:40:41,477 Bu canavar hayat çalarken elimden bir şey gelmiyor. 594 00:40:41,564 --> 00:40:45,574 Lucifer, bu işte yalnız değilsin. Biz bir ekibiz, biliyorsun. 595 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 Bayan Lopez ne zaman gelecek? 596 00:40:50,948 --> 00:40:53,078 Yakındalarmış, her an burada olur. 597 00:40:53,159 --> 00:40:55,829 -Yakındalar derken? -Geldik. 598 00:40:56,162 --> 00:40:58,662 Kusura bakmayın, doğruca fuardan geldik. 599 00:40:59,290 --> 00:41:02,750 Eğer... Sağ ol. Eğer yapabileceğim bir şey varsa... 600 00:41:02,835 --> 00:41:05,875 Harika, evet. Vaktimiz dar, her tür yardım lazım. 601 00:41:05,963 --> 00:41:10,383 -Katil, kadınlara evlerinde saldırıyor. -Sıradaki kurbanı bu olabilir. 602 00:41:10,468 --> 00:41:14,758 Katilden önce ona ulaşacaksak nerede yaşadığını bulmamız gerek. 603 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 Burayı iyice arayıp ipucu bulun. Hadi. 604 00:41:18,017 --> 00:41:19,937 Tamam. Al. 605 00:41:20,019 --> 00:41:21,149 -Sağ ol. -Tabii. 606 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Tamam. 607 00:41:51,550 --> 00:41:55,010 Pete, burada fotoğraflar var. Bir sürü. Gel, bakalım. 608 00:42:00,351 --> 00:42:01,851 -Şeyi verir misin? -Tamam. 609 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 Sağ ol. 610 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 Tamam. 611 00:42:12,530 --> 00:42:17,080 Dünyanın en tuhaf, en karanlık randevusu için 612 00:42:18,077 --> 00:42:21,407 -çok ama çok özür dilerim. -Şaka mı yapıyorsun? 613 00:42:21,497 --> 00:42:24,247 -Hayat kurtarmaya çalışıyoruz, bu... -Dur. 614 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 Bu, şey mi? 615 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 Vay canına Ells. 616 00:42:31,006 --> 00:42:32,466 Sanırım bir şey bulduk. 617 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 Geldim. 618 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 -Ne buldunuz? -Şuna bak. 619 00:42:47,273 --> 00:42:50,823 Chloe, sanırım bu sıradaki kurban. 620 00:42:50,901 --> 00:42:54,531 -Duvar kâğıdına bak. -Ve halıya. Tanıdık geldi mi? 621 00:42:54,613 --> 00:42:56,663 Bu binada oturuyor. 622 00:42:56,740 --> 00:42:59,580 -Dokuzuncu katta. Lucifer, gidelim. -Tamam. 623 00:43:06,458 --> 00:43:07,628 Bu tarafa bakarım. 624 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 Merhaba. 625 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 Kadını tanıyor musun, evi burası mı? 626 00:43:22,725 --> 00:43:24,635 Hiç buralarda gördün mü? 627 00:43:25,561 --> 00:43:26,441 Tamam, sağ ol. 628 00:43:28,314 --> 00:43:29,324 Merhaba. 629 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 Yakaladım. 630 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 Güçsüz olmak nasıl bir duyguymuş? 631 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 İlk önce hep ses telleri gider. 632 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 Kötü hissetme. 633 00:44:47,059 --> 00:44:48,639 Çoğu kişi çoktan düşmüştü. 634 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 Belli ki çok kuvvetlisin. 635 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 Ben hiç değildim. 636 00:44:55,317 --> 00:44:57,027 O yüzden hiç dinlemediler. 637 00:45:00,864 --> 00:45:02,454 Artık dinlemek zorundalar. 638 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 Lucifer! 639 00:45:38,485 --> 00:45:40,445 Lucifer. Aman Tanrım. 640 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 Ne oldu? 641 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 İyi misin? 642 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 Lucifer, ne var? 643 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 Polis! 644 00:46:10,267 --> 00:46:11,267 Onu yakaladık. 645 00:46:13,645 --> 00:46:14,935 Başardık Lucifer. 646 00:46:27,326 --> 00:46:29,446 Dört cinayeti de itiraf etti. 647 00:46:30,662 --> 00:46:31,542 Alçak. 648 00:46:34,958 --> 00:46:38,708 -Pete, yaşadıkların için üzgünüm. -Keşke yazmak zorunda olmasam. 649 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 Katili mi? 650 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 Editörüm daha şimdiden ona akılda kalıcı bir lakap buldu. 651 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 Ses tellerin kesilse bile fısıldayabiliyormuşsun. 652 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 O yüzden ona Fısıldayan Katil demek istiyor. 653 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 Les Klumpsky'den iyi olduğu kesin. 654 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 Böyle adamların egosunu beslemeye çanak tutmaktan nefret ediyorum. 655 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 Bak ne diyeceğim, bu senin yazın. 656 00:47:01,985 --> 00:47:05,655 İstediğin gibi kaleme alırsın. Sen halledersin. 657 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 Bu kanıt tutanaklarını imzalar mısın? 658 00:47:10,118 --> 00:47:11,328 -Tabii. -Sağ ol. 659 00:47:18,502 --> 00:47:22,052 Sanki benden pek hoşlanmıyor gibisin. 660 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 Sorun değil. İlgi meraklısı olduğumu sanma. 661 00:47:25,133 --> 00:47:27,343 Ama Ella seni çok seviyor. 662 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 Ben de onu seviyorum. 663 00:47:30,722 --> 00:47:34,392 Çok daha farklı bir şekilde tabii, anlarsın. 664 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 Tamam, şunu söylemeye çalışıyorum. Anlaşabilirsek çok sevinirim. 665 00:47:39,398 --> 00:47:42,688 O yüzden yanlış bir şey yaptıysam lütfen söyle. 666 00:47:42,776 --> 00:47:45,146 Yanlış mı? Tam aksine... 667 00:47:46,029 --> 00:47:50,579 Belli ki her şeyi doğru yapıyorsun. Hiç değilse Bayan Lopez söz konusuysa. 668 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 Bugün gayet iyi bir ikili olduğumuzu kabul ederim. 669 00:47:56,039 --> 00:47:57,169 O da var tabii. 670 00:47:57,249 --> 00:48:01,919 Bir de paylaşmaktan hoşlanman var ki aklım hiç almıyor. 671 00:48:02,754 --> 00:48:06,724 Hem anlaşılan o ki birbirinize güç veriyorsunuz. 672 00:48:06,800 --> 00:48:08,550 Evet, bu biraz... 673 00:48:09,720 --> 00:48:10,970 Korkutucu aslında. 674 00:48:11,054 --> 00:48:13,144 -Korkutucu mu? -Evet çünkü... 675 00:48:14,141 --> 00:48:17,561 Biri için yeterince iyi olmadığın hissine kapılır mısın? 676 00:48:18,020 --> 00:48:22,860 Tamam, senin gibi biri kapılmaz sanırım ama benim resmen ödüm kopuyor. 677 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 Ama yeni fark ettim ki iyi olup olmadığıma karar vermek 678 00:48:27,070 --> 00:48:31,370 bana değil, tamamen ona kalmış bir şey. 679 00:48:31,909 --> 00:48:37,459 O yüzden tek yapabileceğim kendimi açıp içeri girmesine izin vermek. 680 00:48:37,539 --> 00:48:39,959 O zaman kendi karar verebilir. 681 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 Değil mi? 682 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 Doğru. 683 00:48:48,717 --> 00:48:51,887 Tamam, umarım gece yine deliksiz uyur. 684 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 Dolapta artan lazanya var, acıkırsan diye. 685 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 Güzel. 686 00:48:57,935 --> 00:48:58,845 Sağ ol. 687 00:48:59,603 --> 00:49:03,023 Asıl sen sağ ol. Kokteyl içmeyi özlemedin mi? 688 00:49:03,774 --> 00:49:06,944 Yetişkinleri? Gerçek bir sohbeti? 689 00:49:08,236 --> 00:49:11,316 -Kokteyl içmeyi? -Maze ile daha yeni içtik. 690 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 Önümüzdeki birkaç aya yetecek kadar içtim yani. 691 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 Çok iyi anladım. 692 00:49:17,621 --> 00:49:20,711 -Maze nasıl? Çok sorun yaşıyordu. -Maze... 693 00:49:21,583 --> 00:49:23,843 Durduk yere benimle dövüşmeye başladı. 694 00:49:24,836 --> 00:49:26,126 Sonra beni öptü. 695 00:49:26,213 --> 00:49:28,843 Neredeyse sevişecektik... Sanırım. 696 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 Nasıl? 697 00:49:30,842 --> 00:49:35,182 -Maze'i bilirsin. Canı dövüşmek istemiş. -Ya da başka bir şey. 698 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 Meğer sadece konuşacak biri lazımmış. 699 00:49:38,684 --> 00:49:42,194 Sen de çok iyi bir dostsun. Çok iyi bir babasın. 700 00:49:44,022 --> 00:49:47,652 Siz bayım, bu bakıcılık işini çözmüş bulunuyorsunuz. 701 00:49:50,821 --> 00:49:52,111 Düşünüyordum da... 702 00:49:53,323 --> 00:49:57,493 Şu an Charlie dışında pek bir şey yapmamam sorun değil. 703 00:49:57,577 --> 00:49:59,077 Bana ihtiyacı var ve... 704 00:49:59,955 --> 00:50:01,665 Baba olmak tek... 705 00:50:03,542 --> 00:50:04,962 Tek ihtiyacım olan şey. 706 00:50:05,585 --> 00:50:06,745 Bu sağlıksız değil. 707 00:50:08,672 --> 00:50:12,302 -Değil mi? -Hayır, elbette değil. 708 00:50:13,051 --> 00:50:17,641 Hazır devam ediyorken bu safhanın tadını her yönüyle çıkar. 709 00:50:19,850 --> 00:50:23,310 -Devam ediyorken mi? -Yani biz iyi bir iş çıkarırsak 710 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 günbegün bize daha az ihtiyaç duyacak. 711 00:50:26,440 --> 00:50:27,730 Tamam, ben kaçtım. 712 00:50:28,525 --> 00:50:31,445 Sana iyi geceler! Sağ ol! 713 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 Dedektif. 714 00:50:51,506 --> 00:50:53,586 -Selam! -Burada ne işin var? 715 00:50:53,675 --> 00:50:58,635 Vakanın üstünden geçiyorum. Beni rahatsız eden bir yanı var da. 716 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 Bir şey yoktur ama beni bilirsin, emin olmam gerek. 717 00:51:02,017 --> 00:51:02,977 Elbette. 718 00:51:03,060 --> 00:51:07,270 Yanlış anlama, yaptığın işi değil, neden burada yaptığını sordum. 719 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 Şikâyet etmiyorum. Bu masa hiç böyle hoş olmamıştı. 720 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 Belki yeni normalimiz bu olur diye düşünmüştüm ben de. 721 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 Hoşuna gittiyse tabii. 722 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 Sen çalış, ben içerim, hoşa gitmeyecek bir şey yok. 723 00:51:22,287 --> 00:51:25,997 Özellikle de arada bir ara verirsen. 724 00:51:26,083 --> 00:51:27,793 Dışarıda güzel bir akşam var. 725 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 Etrafımda savunmasız olduğundan 726 00:51:43,850 --> 00:51:46,650 bazen ne kadar kuvvetli olduğunu unutuyorum. 727 00:51:47,646 --> 00:51:51,726 -Ne kadar güçlü olduğunu. -Farkındasındır, giderek azalıyor. 728 00:51:53,652 --> 00:51:54,992 İnsan gibi hissetmek, 729 00:51:55,695 --> 00:51:59,275 zayıf hissetmek, başkalarına bel bağlamak 730 00:51:59,366 --> 00:52:02,986 senin için çok zor, çok korkunç olmalı. 731 00:52:04,621 --> 00:52:08,711 Sanırım benim güçsüzlük dediğim şeye başkaları sıradan diyor. 732 00:52:10,961 --> 00:52:14,171 Lucifer, neden bu kadar üzüldüğünü anlıyorum. 733 00:52:14,256 --> 00:52:17,256 Gücünü kaybettin. Bu elbette kötü bir şey. 734 00:52:17,592 --> 00:52:20,682 Ama acaba iyi bir şey de olabilir mi? 735 00:52:22,472 --> 00:52:27,392 -Şimdi düpedüz saçmaladın işte. -Düşündüm de, gücü sende kullanabilmem... 736 00:52:28,812 --> 00:52:30,732 Belki de etrafına ördüğün 737 00:52:31,481 --> 00:52:36,361 o devasa duvara ufak bir çizik atmış olmam anlamına geliyor olabilir. 738 00:52:38,155 --> 00:52:44,075 Bence belki de ilk defa bana kendini açmaya başlıyorsun, beni... 739 00:52:45,162 --> 00:52:46,122 İçeri alıyorsun. 740 00:52:49,624 --> 00:52:50,584 Çok doğru. 741 00:52:52,002 --> 00:52:54,052 Gardımı düşürmüş olabilirim. 742 00:53:05,974 --> 00:53:08,274 Gidip tazeleneyim. Hemen dönerim. 743 00:53:21,990 --> 00:53:23,240 Ne çabuk döndün. 744 00:53:27,120 --> 00:53:28,750 Eyvah eyvah. 745 00:53:30,123 --> 00:53:33,133 Hâlâ motoru tam düzeltemedik mi acaba? 746 00:53:36,546 --> 00:53:38,836 Sadece şaka yapıyordum Daniel. 747 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 Dan! 748 00:53:44,888 --> 00:53:46,098 Ne yapıyorsun? 749 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 Üzgünüm, mecburum. 750 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 Hayır! 751 00:54:04,783 --> 00:54:05,623 Lucifer! 752 00:54:57,377 --> 00:54:59,587 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu