1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:45,003 --> 00:00:45,883 ‪Chào. 3 00:00:45,962 --> 00:00:46,842 ‪Chào em. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,381 ‪Em có ngáy như sấm không? 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,313 ‪Anh biết không, đừng trả lời, ‪vì em vừa nhớ ra anh không nói dối. 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,556 ‪Chào buổi sáng, Thanh tra. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,564 ‪Chào buổi sáng. 8 00:01:03,021 --> 00:01:04,021 ‪Em lạnh không? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,765 ‪Lạnh? Không, tại sao? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,072 ‪Kỳ lạ thật, 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 ‪vì lẽ ra Địa ngục phải đóng băng. 12 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 ‪Phải, vì em đã nói là ‪sẽ không ngủ với anh đến khi Địa ngục... 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 ‪Vâng, anh nghĩ anh hài hước. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 ‪Anh biết anh rất hài hước. 15 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 ‪Anh cũng biết em rất dễ nhột. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,803 ‪Ôi, Chúa ơi, được rồi! 17 00:01:29,130 --> 00:01:29,960 ‪Được rồi. 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,678 ‪Em đói lắm rồi. 19 00:01:33,426 --> 00:01:35,046 ‪Anh thích món gì? 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 ‪Trứng hay bánh kếp? 21 00:01:37,889 --> 00:01:41,179 ‪- Ly cocktail cổ điển? ‪- Em muốn gì cũng được. 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,483 ‪Thôi nào. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,691 ‪Anh phải thích gì chứ. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,359 ‪Anh thực sự khao khát điều gì? 25 00:01:56,825 --> 00:01:57,655 ‪Anh... 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,660 ‪Anh muốn làm tình với em bốn lần nữa. ‪Thật ra là sáu. 27 00:02:03,039 --> 00:02:03,869 ‪Cái gì... 28 00:02:07,001 --> 00:02:08,421 ‪Em vừa phù phép anh à? 29 00:02:08,503 --> 00:02:09,923 ‪Anh không biết. 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,428 ‪Anh đang trêu em. 31 00:02:15,426 --> 00:02:16,256 ‪Thế à? 32 00:02:16,469 --> 00:02:17,299 ‪Vâng. 33 00:02:18,012 --> 00:02:19,352 ‪Anh đang trêu em. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,810 ‪Anh thật ngốc. 35 00:02:22,183 --> 00:02:23,273 ‪Được rồi. Đói quá. 36 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 ‪Được rồi. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 ‪Anh biết gì không? ‪Bánh burrito cho bữa sáng. 38 00:02:31,568 --> 00:02:32,818 ‪Em sẽ ăn bánh burrito. 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,107 ‪Bác sĩ! 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,326 ‪Tôi cần cô giúp một việc khẩn... 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,660 ‪Tiếng gì vậy? 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,794 ‪Ngực tôi. 43 00:02:44,956 --> 00:02:47,286 ‪Tôi đang hút sữa. Máy hút sữa di động. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,745 ‪Phát minh lớn nhất ‪sau gây tê ngoài màng cứng. 45 00:02:52,380 --> 00:02:53,800 ‪Thanh tra có phép thuật. 46 00:02:55,133 --> 00:02:55,973 ‪Cái gì? 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,930 ‪Chúng tôi ngủ với nhau và sáng nay... 48 00:02:58,011 --> 00:02:58,891 ‪Chà. Đợi đã... 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,809 ‪Hai người ngủ với nhau? 50 00:03:01,264 --> 00:03:02,524 ‪Đợi mãi! 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,269 ‪Thật tuyệt vời! 52 00:03:04,350 --> 00:03:07,600 ‪Dĩ nhiên là thật tuyệt vời ‪nhưng như tôi nói 53 00:03:07,687 --> 00:03:11,857 ‪có chút trục trặc, giờ cô ấy có khả năng ‪giống tôi. Tìm ra khao khát của mọi người. 54 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 ‪Chuyện xảy ra thế nào? 55 00:03:13,067 --> 00:03:16,027 ‪Tôi không biết, bác sĩ. ‪Cô nghĩ sao tôi đến gặp cô? 56 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 ‪Chỉ biết cô ấy vốn không có phép thuật, ‪rồi chúng tôi làm tình và cô ấy có. 57 00:03:20,241 --> 00:03:23,451 ‪- Sao anh biết cô ấy có thể làm thế? ‪- Chỉ là tình cờ. 58 00:03:23,828 --> 00:03:27,368 ‪Cô ấy thấy tôi làm nhiều lần ‪nên dùng nó để đùa và tình cờ... 59 00:03:29,000 --> 00:03:29,830 ‪Đợi đã. 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,002 ‪Cô nghĩ có phải 61 00:03:32,086 --> 00:03:36,006 ‪tôi truyền phép thuật cho những người ‪mình quan hệ mà không biết? 62 00:03:38,801 --> 00:03:40,351 ‪Ai cơ, tôi á? Không. 63 00:03:40,887 --> 00:03:44,427 ‪Ta đã làm việc đó vài lần, với đủ tư thế. 64 00:03:44,515 --> 00:03:45,925 ‪Vâng, tôi nhớ. 65 00:03:46,517 --> 00:03:47,637 ‪Sao tôi quên được? 66 00:03:48,061 --> 00:03:48,981 ‪Nhưng Lucifer, 67 00:03:49,395 --> 00:03:51,225 ‪phép thuật của anh như siêu năng lực. 68 00:03:51,314 --> 00:03:52,274 ‪Tôi không có nó. 69 00:03:53,733 --> 00:03:54,573 ‪Hay là có nhỉ? 70 00:03:55,818 --> 00:03:58,028 ‪- Tôi chưa từng thử. ‪- Thử luôn đi. 71 00:03:58,112 --> 00:04:00,912 ‪Chúi người về trước. Nhìn vào mắt tôi. ‪Hỏi tôi khao khát gì. 72 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 ‪Việc này... Ý tôi là... 73 00:04:04,035 --> 00:04:04,865 ‪Lucifer. 74 00:04:05,536 --> 00:04:08,916 ‪Anh khao khát điều gì? 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 ‪Không. Chả có gì. Vô dụng. 76 00:04:13,127 --> 00:04:14,207 ‪Ôi. 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 ‪Như vừa né được vài triệu viên đạn. 78 00:04:17,298 --> 00:04:19,298 ‪Vậy chỉ Thanh tra mới là vấn đề. 79 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 ‪Sao phải là vấn đề? 80 00:04:20,677 --> 00:04:23,967 ‪Vì khao khát là bí kíp của tôi. 81 00:04:24,055 --> 00:04:26,845 ‪Nhờ có phép thuật tôi mới hữu ích ‪với cô ấy từ đầu. 82 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 ‪Nếu cô ấy cũng làm được ‪thì tôi cộng tác được tích sự gì? 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,269 ‪Tôi là ai cơ chứ? 84 00:04:31,354 --> 00:04:34,274 ‪Anh không nghĩ là có thể chia sẻ nó ‪với cô ấy mà vẫn là anh? 85 00:04:34,816 --> 00:04:37,436 ‪Lucifer, yêu ai đó là thế mà, 86 00:04:37,527 --> 00:04:40,067 ‪chia sẻ mà đồng thời không đánh mất mình. 87 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 ‪Hơn nữa, 88 00:04:42,031 --> 00:04:47,331 ‪việc Chloe có thể phù phép mọi người ‪không có nghĩa là anh phải dừng lại. 89 00:04:48,621 --> 00:04:49,461 ‪Cô nói đúng. 90 00:04:50,540 --> 00:04:54,500 ‪Cô nói đúng. Tôi đã và sẽ luôn là ‪bậc thầy của phép thuật. 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,673 ‪- Vua của khát khao. ‪- Vâng. 92 00:04:56,754 --> 00:04:59,884 ‪Đế vương của những ước nguyện sâu kín ‪của con người. Cảm ơn bác sĩ. 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,506 ‪Anh khao khát điều gì? 94 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 ‪Xin lỗi, anh khao khát gì? 95 00:05:04,345 --> 00:05:05,385 ‪Vẫn đang hút. 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,440 ‪- Decker. ‪- Chào. 97 00:05:11,519 --> 00:05:15,399 ‪Vậy, cuối cùng cô và Lucifer đã vượt qua ‪vấn đề của cô và chui vào chăn 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,401 ‪nhảy điệu khỏa thân à? 99 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 ‪Chắc chắn rồi. 100 00:05:18,735 --> 00:05:21,525 ‪Rất tiếc, Decker. Cô biết đấy, đôi khi... 101 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 ‪Khoan, xin lỗi. 102 00:05:24,073 --> 00:05:24,953 ‪Tua lại. 103 00:05:25,033 --> 00:05:26,663 ‪Cô vừa nói là đúng à? 104 00:05:29,203 --> 00:05:30,083 ‪Ôi trời! 105 00:05:31,247 --> 00:05:33,787 ‪Cứ tưởng giấc mơ ‪hai người thành đôi của tôi lại tan vỡ. 106 00:05:33,875 --> 00:05:36,205 ‪- Tại sao? ‪- Vì hai người liên tục làm tôi 107 00:05:36,294 --> 00:05:37,674 ‪vỡ mộng. Tôi không kỳ vọng. 108 00:05:38,421 --> 00:05:39,761 ‪Ừ, tôi biết. 109 00:05:39,839 --> 00:05:43,759 ‪Ý tôi là đó là hành trình dài ‪nhưng chúng tôi đến nơi rồi. 110 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 ‪Được đấy. 111 00:05:45,261 --> 00:05:48,391 ‪Đợi đã, sao tôi có cảm giác ‪rằng cô không chỉ hỏi đơn thuần? Sao thế? 112 00:05:49,015 --> 00:05:50,135 ‪Bị bóc mẽ rồi. Được rồi. 113 00:05:50,224 --> 00:05:52,524 ‪Tôi rất mong kể với cô về chuyện của tôi. 114 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 ‪- Cô có gì à? ‪- Có thể đấy. 115 00:05:54,645 --> 00:05:58,435 ‪Có nhớ phóng viên có vẻ ‪quá dễ thương so với tôi chứ? 116 00:05:59,067 --> 00:06:02,107 ‪Ừ, nên tôi quyết định thử một lần 117 00:06:02,195 --> 00:06:05,565 ‪và chúng tôi gặp nhau tối qua. ‪Tôi xin nói rằng 118 00:06:05,656 --> 00:06:08,616 ‪anh ấy không phải lúc nào ‪cũng dễ thương đâu. 119 00:06:08,701 --> 00:06:11,121 ‪Chào cô Lopez. Chào Thanh tra. 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,714 ‪Chào anh lần nữa, Lucifer. 121 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 ‪Xin lỗi vì đến muộn. ‪Anh phải ghé qua nhà Linda. 122 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 ‪Vậy ta có gì? 123 00:06:20,588 --> 00:06:24,468 ‪Có nhân chứng hay nghi phạm nào để anh ‪phát huy tài thẩm vấn thần kỳ, 124 00:06:24,550 --> 00:06:25,640 ‪nếu em hiểu ý anh? 125 00:06:25,968 --> 00:06:29,098 ‪Em vẫn chưa có thông tin gì về nạn nhân. 126 00:06:29,180 --> 00:06:30,810 ‪Ella, có phải... 127 00:06:31,849 --> 00:06:34,229 ‪Ella, Dan đã ở đây chưa? 128 00:06:34,811 --> 00:06:36,901 ‪E là Espinoza xin nghỉ ốm. 129 00:06:36,979 --> 00:06:39,609 ‪Anh ấy soi gương à? ‪Tôi đã bảo anh ấy đừng làm thế. 130 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 ‪- Chúng ta nên... ‪- Vâng. 131 00:06:52,453 --> 00:06:56,503 ‪Diane Luna, giọng nữ cao nổi tiếng. ‪Thời gian tử vong, 10:00 tối qua. 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 ‪Hãy xem vết châm này. 133 00:06:58,751 --> 00:07:02,091 ‪Tôi đoán là báo cáo độc tố ‪sẽ xác nhận rằng cô ấy bị tiêm 134 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 ‪chất gây tê liệt. 135 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 ‪- Cô ấy chết như thế? ‪- Còn tệ hơn. 136 00:07:05,466 --> 00:07:06,626 ‪Tệ hơn nhiều. 137 00:07:06,717 --> 00:07:08,927 ‪Thấy vết máu này trên hoa ly chứ? 138 00:07:09,387 --> 00:07:12,717 ‪Đó là do Diane ho khi cô ấy bị nghẹn máu. 139 00:07:12,807 --> 00:07:15,307 ‪Hung thủ đâm dao vào cổ họng cô ấy, 140 00:07:15,393 --> 00:07:18,353 ‪cắt hai nhát rất chính xác, ‪làm đứt dây thanh âm của cô ấy. 141 00:07:18,438 --> 00:07:20,938 ‪Có vẻ như ai đó bỏ rất nhiều công ‪để bày tỏ quan điểm. 142 00:07:21,023 --> 00:07:24,113 ‪Ừ, có vẻ là người hàng xóm bực bội, ‪mệt mỏi vì giọng hát của cô ấy. 143 00:07:24,193 --> 00:07:26,073 ‪Anh có nên phù phép tất cả bọn họ không? 144 00:07:26,154 --> 00:07:30,164 ‪Không có dấu hiệu đột nhập ‪nên rất có thể Diane biết kẻ tấn công. 145 00:07:30,992 --> 00:07:33,412 ‪Dựa trên bó hoa thì có vẻ là ‪người yêu bị cắm sừng. 146 00:07:33,494 --> 00:07:36,044 ‪Có điều cô ấy là ngôi sao opera nổi tiếng. ‪Nhìn kìa. 147 00:07:36,122 --> 00:07:37,752 ‪Họ luôn có hoa. 148 00:07:38,374 --> 00:07:39,754 ‪Ella, ai tìm thấy xác? 149 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 ‪Norman, hàng xóm của Diane. Đằng kia. 150 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 ‪Trúng phóc luôn. Người hàng xóm bực bội. 151 00:07:45,798 --> 00:07:49,588 ‪Có vẻ như anh ta thấy cửa hé, ‪phát hiện cái xác và gọi báo. 152 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 ‪Đó là điều anh ta nói. 153 00:07:50,761 --> 00:07:54,521 ‪Lối này, Thanh tra. Tôi ngờ là ‪ta sắp nghe lời thú tội của nghi phạm này. 154 00:07:59,145 --> 00:08:00,345 ‪- Xin lỗi. ‪- Tôi không làm. 155 00:08:00,438 --> 00:08:02,688 ‪Chào. Thanh tra Decker. Xin hỏi vài câu. 156 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 ‪Chắc chắn rồi. 157 00:08:03,858 --> 00:08:07,608 ‪Hẳn là rất khó chịu ‪khi sống ngay cạnh một giọng nữ cao. 158 00:08:07,695 --> 00:08:10,235 ‪Anh muốn bịt miệng cô ấy luôn cho rồi nhỉ? 159 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 ‪Học từ bậc thầy. Nói tôi nghe, Norman, 160 00:08:13,826 --> 00:08:14,736 ‪Normsky, 161 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 ‪anh khao khát điều gì? 162 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 ‪Cái gì? 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,214 ‪Hỏi gì mà lạ thế. 164 00:08:24,879 --> 00:08:26,799 ‪Không ăn thua. Nhưng... 165 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 ‪thế nghĩa là... 166 00:08:30,927 --> 00:08:33,637 ‪Thanh tra, ‪hình như em cướp phép thuật của anh rồi. 167 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}‪Đừng bận tâm. 168 00:08:43,898 --> 00:08:46,858 {\an8}‪Xin chào, Wyrzbeski. 169 00:08:46,984 --> 00:08:50,404 {\an8}‪Xin hỏi ngoài cái tên dễ đọc hơn, ‪ông khao khát gì? 170 00:08:51,072 --> 00:08:52,322 {\an8}‪Trò Ông Già Noel bí mật à? 171 00:08:52,406 --> 00:08:55,276 {\an8}‪Vì anh không được phép ‪hỏi người khác họ muốn gì. 172 00:08:55,868 --> 00:08:56,868 {\an8}‪Thế thì lộ hết. 173 00:08:56,953 --> 00:08:57,833 ‪Trời ạ. 174 00:08:58,538 --> 00:08:59,578 {\an8}‪Ông Già Noel à? 175 00:09:01,791 --> 00:09:02,711 ‪Xin lỗi. 176 00:09:03,626 --> 00:09:06,746 {\an8}‪Tôi không thể làm được. ‪Tôi ở cả đêm tại Northrend. 177 00:09:06,837 --> 00:09:07,957 ‪- Ở đâu? ‪- Xin lỗi... 178 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 ‪- Northrend. ‪- ...anh khao khát gì? 179 00:09:09,882 --> 00:09:10,932 ‪Ở Azeroth ấy? 180 00:09:11,008 --> 00:09:13,428 ‪Vâng, ta đang nói về trò chơi điện tử? 181 00:09:13,886 --> 00:09:14,796 ‪Tôi dẫn dắt cả hội 182 00:09:14,887 --> 00:09:17,427 ‪- trong chiến dịch 17 giờ đêm qua. ‪- Xin lỗi, cảnh sát. 183 00:09:17,515 --> 00:09:19,385 {\an8}‪Vậy anh ở nhà và thức cả đêm? 184 00:09:19,559 --> 00:09:21,139 {\an8}‪- Nghe thấy gì không? ‪- Thấy không? 185 00:09:21,227 --> 00:09:25,057 {\an8}‪Đầu tiên là các bài luyện thanh kinh khủng ‪như mọi đêm, 186 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 ‪rồi thêm phần thưởng khó chịu ‪là hai tiếng cãi nhau. 187 00:09:28,067 --> 00:09:29,487 ‪Họ cãi nhau về cái gì? 188 00:09:29,569 --> 00:09:32,569 {\an8}‪Anh có biết chi tiết nào về tên ‪hay bất cứ gì không? 189 00:09:32,655 --> 00:09:33,485 ‪Không. 190 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 {\an8}‪Khi nhận ra tiếng ồn không ngừng, 191 00:09:35,700 --> 00:09:38,740 {\an8}‪tôi tăng tiếng tai nghe lên ‪để nghe nhóm đột kích của mình. 192 00:09:38,828 --> 00:09:43,078 ‪Tệ đến mức tôi không thể ‪yên thân cướp mộ của Lich King. 193 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‪Vất vả thật. 194 00:09:45,084 --> 00:09:49,094 {\an8}‪Chúng tôi sẽ cần nhật ký trò chơi của anh ‪để xác nhận chứng cứ ngoại phạm. 195 00:09:49,171 --> 00:09:50,301 {\an8}‪Không thể tin được. 196 00:09:51,340 --> 00:09:52,170 {\an8}‪Xin lỗi. 197 00:09:53,801 --> 00:09:55,261 ‪Lucifer, anh làm gì thế? 198 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‪Không có gì luôn. Anh bất lực rồi. 199 00:09:57,096 --> 00:09:59,966 ‪Anh thực sự mất phép thuật à? ‪Sao lại thế được? 200 00:10:00,057 --> 00:10:01,927 ‪Khi ta làm tình, nó truyền sang em. 201 00:10:02,018 --> 00:10:03,558 {\an8}‪Thật phi lý. Em... 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 {\an8}‪Sáng nay ta đùa thôi. 203 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 {\an8}‪Em không có phép thuật của anh. 204 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 ‪Chỉ có một cách để biết chắc. 205 00:10:10,943 --> 00:10:12,613 {\an8}‪Ngay bây giờ? Không! 206 00:10:12,862 --> 00:10:14,662 {\an8}‪Em sẽ không phù phép với anh ‪ở đây. 207 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 ‪- Mà cũng không được đâu. ‪- Thử đi. 208 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 ‪Thử đi. 209 00:10:17,908 --> 00:10:18,738 ‪Được thôi. 210 00:10:24,749 --> 00:10:26,249 ‪Anh khao khát điều gì? 211 00:10:27,960 --> 00:10:31,260 ‪Anh muốn có lại phép thuật. 212 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 {\an8}‪Chúa ơi. 213 00:10:40,848 --> 00:10:41,678 ‪Đúng thật. Nó... 214 00:10:43,017 --> 00:10:45,307 ‪- tuyệt quá. ‪- Không tuyệt. 215 00:10:46,187 --> 00:10:48,147 {\an8}‪Lucifer, chúng ta vừa ở bên nhau. 216 00:10:48,314 --> 00:10:50,734 {\an8}‪Anh đã tìm ra thứ để nổi cáu rồi. 217 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 ‪Anh chả tìm ra gì, Thanh tra. ‪Anh chỉ bị mất. 218 00:10:53,569 --> 00:10:56,989 {\an8}‪Anh có biết ta mất bao lâu ‪mới được thế này không? 219 00:10:57,698 --> 00:10:59,578 ‪Cuối cùng ta cũng có chút thành quả. 220 00:10:59,659 --> 00:11:03,159 {\an8}‪Ta tận hưởng nó một chút được không? 221 00:11:07,375 --> 00:11:08,205 ‪Tất nhiên rồi. 222 00:11:09,335 --> 00:11:10,165 ‪Tất nhiên rồi. 223 00:11:23,724 --> 00:11:24,984 {\an8}‪Không thể nào. 224 00:11:33,359 --> 00:11:36,239 ‪Linda nói anh đi chơi với Dan. ‪Né gậy bóng chày. 225 00:11:37,071 --> 00:11:39,741 {\an8}‪Lẽ ra chúng tôi đi xem ‪trận bóng chày của đội Dodger. 226 00:11:39,824 --> 00:11:41,034 ‪Thế còn tệ hơn nhiều. 227 00:11:41,117 --> 00:11:43,487 {\an8}‪Không, điều tệ là ‪Dan bỏ rơi tôi vào phút chót. 228 00:11:44,537 --> 00:11:45,407 {\an8}‪Nên tôi... 229 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 {\an8}‪về đây hoàn tất vài việc. 230 00:11:48,290 --> 00:11:51,380 {\an8}‪Làm việc? Làm thêm đồ cho Charlie? 231 00:11:51,460 --> 00:11:52,840 ‪Thằng nhóc đó cần bao nhiêu? 232 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 {\an8}‪Hồi bé tôi chỉ có hai hòn đá. 233 00:11:55,881 --> 00:11:57,221 ‪Một sắc, một không. 234 00:11:57,717 --> 00:12:00,967 ‪Lấy hòn sắc để đâm mọi thứ. ‪Lấy hòn cùn và biến nó thành sắc. 235 00:12:01,053 --> 00:12:01,893 ‪Nó... 236 00:12:02,805 --> 00:12:03,845 ‪Giải thích nhiều điều. 237 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 ‪Nó giải thích tại sao tôi không hư hỏng 238 00:12:06,600 --> 00:12:10,980 ‪như thằng Charlie sau này. ‪nếu anh cứ tiếp tục mua đồ chơi cho nó. 239 00:12:11,063 --> 00:12:13,573 ‪Đây không phải đồ chơi, Maze. 240 00:12:13,649 --> 00:12:17,649 ‪Đây là khung giải trí mô phỏng, ‪có tính giáo dục 241 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 ‪mà nếu cô... 242 00:12:21,907 --> 00:12:24,027 ‪Sự thật là khi Dan không đến, 243 00:12:24,118 --> 00:12:26,748 ‪tôi chỉ có ý nghĩ là quay lại đây. 244 00:12:29,248 --> 00:12:30,668 ‪Thật thảm hại làm sao. 245 00:12:32,585 --> 00:12:37,005 ‪Tôi còn không nhớ mình sử dụng thời gian ‪thế nào trước khi có Charlie. 246 00:12:49,727 --> 00:12:53,607 ‪Theo lịch của Diane, ‪vào lúc hàng xóm nghe thấy cuộc cãi vã, 247 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 ‪nạn nhân đang gặp một người tên là ‪Mario Canales. 248 00:12:57,443 --> 00:12:59,573 ‪Nếu đó là hẹn cố định hàng tuần, 249 00:12:59,653 --> 00:13:01,913 ‪chắc chắn Diane biết rõ Mario Canales. 250 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 ‪Để xem có gì trên mạng. 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,411 ‪Anh ta có trang web, 252 00:13:08,496 --> 00:13:10,996 {\an8}‪và có vẻ anh ta là giáo viên thanh nhạc. 253 00:13:12,333 --> 00:13:14,793 ‪Nếu cuộc hẹn là buổi luyện hàng tuần 254 00:13:14,877 --> 00:13:17,457 ‪thì bảo sao Norman phàn nàn về tiếng ồn. 255 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 ‪Ừ. Thế còn vụ cãi vã? 256 00:13:20,174 --> 00:13:21,014 ‪Được rồi. 257 00:13:22,384 --> 00:13:25,474 ‪Hãy xem chuỗi tin nhắn của Diane và Mario. 258 00:13:25,554 --> 00:13:26,474 ‪Đính chính, 259 00:13:26,555 --> 00:13:28,055 ‪chuỗi tin nhắn tình dục. 260 00:13:28,557 --> 00:13:32,347 ‪Chẳng có gì sai khi thêm ‪chút sáng tạo cho bài tập cổ họng. 261 00:13:32,436 --> 00:13:34,556 ‪Toàn biểu tượng cảm xúc mạnh mẽ. 262 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 ‪Dù nó thực sự khiến tôi ‪thèm bánh taco cà tím của mẹ tôi. 263 00:13:38,067 --> 00:13:39,937 ‪Đợi đã, họ ngoại tình với nhau? 264 00:13:40,361 --> 00:13:42,701 ‪Ở đây ghi là anh ta đã có vợ con. 265 00:13:42,780 --> 00:13:45,780 ‪Có lẽ thầy giáo thanh nhạc lo rằng ‪Diane sẽ hát cho vợ nghe 266 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 ‪nên đã chặn trước khi cô ấy có thể. 267 00:13:48,410 --> 00:13:49,580 ‪Hãy nói chuyện với Mario. 268 00:13:51,831 --> 00:13:52,711 ‪Ôi, Chúa ơi! 269 00:13:52,790 --> 00:13:55,540 ‪- Pete, không sao chứ? ‪- Cái cửa này sao thế? 270 00:13:56,126 --> 00:13:58,166 ‪- Xin lỗi. ‪- Này... Chào. 271 00:13:58,712 --> 00:14:01,302 ‪Xin lỗi. ‪Anh không định xen ngang khi em làm việc. 272 00:14:01,382 --> 00:14:06,352 ‪Nhưng anh kiếm được hai vé VIP ‪tham dự hội nghị ‪Star Strek ‪ở trung tâm. 273 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 ‪Không biết em có thích không ‪nhưng anh mê nó lắm. 274 00:14:09,807 --> 00:14:12,137 ‪Anh tự hỏi em có muốn đi cùng không. 275 00:14:12,226 --> 00:14:13,226 ‪Star Strek? 276 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 ‪Làm ơn, ‪cô Lopez am hiểu về nó hơn anh nhiều. 277 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 ‪Thấy chưa? Cô ấy nói tiếng Chewbacca. 278 00:14:32,413 --> 00:14:34,083 ‪Star Strek‪ là sở thích của riêng cô. 279 00:14:34,790 --> 00:14:36,540 ‪Ý tôi là, 280 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 ‪Lucifer, thế kỷ 24 đủ rộng lớn ‪cho cả hai chúng tôi mà. 281 00:14:40,796 --> 00:14:41,626 ‪Thấy không? 282 00:14:42,172 --> 00:14:43,722 ‪Chia sẻ không khó lắm. 283 00:14:47,887 --> 00:14:51,267 ‪Xin lỗi. Tôi là Thanh tra Decker. ‪Chúng tôi đang tìm Mario Canales. 284 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 ‪Anh ấy đang bận. 285 00:14:53,851 --> 00:14:55,191 ‪Không còn bận nữa. 286 00:14:59,648 --> 00:15:01,528 ‪Hoan hô, anh Canales. 287 00:15:01,692 --> 00:15:04,572 ‪Giáo viên thanh nhạc hạng nhất ban ngày, ‪ca sĩ hạng bét ban đêm. 288 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 ‪Chà. 289 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 ‪Đang xảy ra rồi. ‪Phép thuật của ta có tác dụng với anh ta. 290 00:15:08,490 --> 00:15:10,580 ‪Anh gọi là phép thuật của "chúng ta". 291 00:15:11,285 --> 00:15:13,155 ‪Đi nào. Ra đòn quyết định đi. 292 00:15:14,747 --> 00:15:15,657 ‪Em làm được mà. 293 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 ‪Anh Canales, tôi là Thanh tra Decker, 294 00:15:19,043 --> 00:15:20,923 ‪và tôi cần hỏi anh vài câu. 295 00:15:23,547 --> 00:15:25,127 ‪Anh khao khát điều gì? 296 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 ‪Nói mọi điều cô muốn biết. 297 00:15:29,887 --> 00:15:34,137 ‪Tốt lắm. Điều chúng tôi muốn biết là ‪tại sao anh giết Diane Luna? 298 00:15:34,934 --> 00:15:36,984 ‪Đợi đã, Diane chết rồi à? 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,941 ‪Tiết mục kết thúc rồi, Mario. ‪Chúng tôi đã thấy cà tím của anh. 300 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 ‪Chúng tôi biết anh ngoại tình với Diane. ‪Cô ấy dọa sẽ nói với vợ anh à? 301 00:15:43,359 --> 00:15:45,029 ‪Cái gì? Không. 302 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 ‪Cuộc hôn nhân của tôi ‪kết thúc đã gần một năm. 303 00:15:47,613 --> 00:15:50,493 ‪Theo ảnh gia đình hạnh phúc ‪trên trang web thì không phải. 304 00:15:51,575 --> 00:15:53,615 ‪Tôi để đó để giữ thể diện thôi. 305 00:15:53,702 --> 00:15:55,332 ‪Sao lại cãi nhau vào đêm cô ấy mất? 306 00:15:55,412 --> 00:15:56,792 ‪Không rõ ràng sao? 307 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 ‪Anh Canales truyền hết bí kíp cho Diane ‪rồi cô ấy nổi hơn. 308 00:15:59,917 --> 00:16:02,537 ‪Học trò bỏ sư phụ. Ai mà thích thế? 309 00:16:02,628 --> 00:16:03,458 ‪Tôi thích. 310 00:16:03,796 --> 00:16:05,376 ‪Tôi rất tự hào về Diane. 311 00:16:05,881 --> 00:16:08,131 ‪Hơn nữa, ‪cô ấy là thành quả tốt nhất của tôi. 312 00:16:08,217 --> 00:16:11,137 ‪Thế nên chúng tôi cãi nhau. ‪Tôi không muốn cô ấy vứt bỏ tất cả. 313 00:16:11,220 --> 00:16:12,510 ‪Sao cô ấy lại vứt bỏ tất cả? 314 00:16:13,347 --> 00:16:16,887 ‪Cô ấy chuẩn bị công khai cáo buộc ‪nghiêm trọng một ngôi sao nhạc kịch. 315 00:16:17,351 --> 00:16:18,641 ‪Tôi đã cố can cô ấy. 316 00:16:18,727 --> 00:16:20,477 ‪Một ngôi sao opera? Ai? 317 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 ‪Coi như tôi không nói nhé... 318 00:16:25,693 --> 00:16:29,913 ‪nhưng Niels Schuman ‪là tên bạo chúa và chuyên bắt nạt. 319 00:16:29,989 --> 00:16:31,909 ‪Giọng nam trung đẳng cấp thế giới? 320 00:16:31,991 --> 00:16:34,331 ‪Phải, hắn là tên khốn đẳng cấp thế giới. 321 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 ‪Hắn ném các thứ vào người khác. 322 00:16:36,453 --> 00:16:38,213 ‪Hắn vô cớ nổi cơn tam bành. 323 00:16:38,872 --> 00:16:40,542 ‪Diane muốn hạ bệ hắn. 324 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 ‪Tôi bảo làm thế cô ấy sẽ tiêu. 325 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 ‪Có vẻ thế thật. 326 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 ‪Vậy các vị nghĩ Niels đứng sau vụ này? 327 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 ‪Anh nhớ em lắm. 328 00:17:04,940 --> 00:17:06,650 ‪Nhớ vô cùng, Charlotte. 329 00:17:07,985 --> 00:17:10,235 ‪Em đã rất nỗ lực để là người tốt hơn. 330 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 ‪Và em khiến anh tin ‪mình cũng có thể tốt hơn. 331 00:17:17,453 --> 00:17:18,663 ‪Và anh đang đang cố. 332 00:17:20,622 --> 00:17:22,122 ‪Nhưng anh luôn thiếu sót. 333 00:17:23,000 --> 00:17:24,540 ‪Giờ anh đã thấy một điều. 334 00:17:28,422 --> 00:17:31,382 ‪Một điều chứng minh tầm quan trọng ‪của việc làm cho đúng. 335 00:17:33,802 --> 00:17:34,852 ‪Là người tốt. 336 00:17:38,474 --> 00:17:41,564 ‪Tin tốt là anh khá chắc điều này ‪nghĩa là em ở Thiên đường, 337 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 ‪như Amenadiel đã nói. 338 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 ‪Nhưng tin xấu là ‪chắc anh sẽ không thể sớm gặp em. 339 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 ‪Anh sợ lắm, Charlotte. 340 00:17:58,619 --> 00:18:01,119 ‪Cho anh, cho Chloe, 341 00:18:04,833 --> 00:18:06,133 ‪cho Trixie. 342 00:18:11,715 --> 00:18:13,965 ‪Anh cần được giúp đỡ. Anh cần lắm. 343 00:18:14,468 --> 00:18:17,048 {\an8}‪ĐỂ TƯỞNG NHỚ CHARLOTTE LEE RICHARDS ‪SẼ LUÔN YÊU THƯƠNG EM 344 00:18:17,137 --> 00:18:18,097 {\an8}‪Anh cần sự chỉ dẫn. 345 00:18:18,180 --> 00:18:22,020 ‪Anh cần... Anh cần một dấu hiệu, ‪anh cần thứ gì đó. 346 00:18:22,351 --> 00:18:23,231 ‪Giúp anh với. 347 00:18:23,644 --> 00:18:24,524 ‪Xin em. 348 00:18:25,020 --> 00:18:26,020 ‪Giúp anh đi. 349 00:18:41,537 --> 00:18:43,577 ‪Daniel Espinoza, 350 00:18:44,164 --> 00:18:46,294 ‪lời cầu nguyện của ngươi đã được đáp lại. 351 00:18:46,375 --> 00:18:49,625 ‪- Lucifer? ‪- Ta không phải là Lucifer. 352 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 ‪Nhìn này. 353 00:18:51,380 --> 00:18:52,760 ‪Anh ta làm thế với ta. 354 00:18:53,715 --> 00:18:57,335 ‪Anh trai sinh đôi của ta ghét ta ‪vì ta ngược lại anh ta. 355 00:18:58,053 --> 00:19:00,313 ‪Mặt tốt ngược với mặt xấu của anh ta. 356 00:19:00,806 --> 00:19:02,466 ‪Có lẽ ngươi đã nghe về ta. 357 00:19:03,851 --> 00:19:05,891 ‪Ta là Tổng thiên thần Michael. 358 00:19:07,563 --> 00:19:08,523 ‪Tổng thiên thần? 359 00:19:09,064 --> 00:19:11,154 ‪Ta biết ngươi đang khổ sở. 360 00:19:12,276 --> 00:19:15,526 ‪Ta biết ngươi sợ phải xuống Địa ngục. 361 00:19:16,155 --> 00:19:18,155 ‪Ta mang tin tốt cho ngươi, Daniel. 362 00:19:18,407 --> 00:19:20,447 ‪Ngươi ăn năn không vô ích đâu. 363 00:19:20,534 --> 00:19:24,124 ‪Có một cách để ngươi sửa chữa mọi sai lầm. 364 00:19:24,746 --> 00:19:25,956 ‪Một cách để ngươi... 365 00:19:26,373 --> 00:19:28,213 ‪bảo vệ người thân yêu của mình. 366 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 ‪Lucifer. 367 00:19:41,221 --> 00:19:44,981 ‪Mario có bằng chứng ngoại phạm hợp lý ‪và ta không thể thẩm vấn Niels 368 00:19:45,058 --> 00:19:48,478 ‪vì anh ta đang bay về ‪từ một buổi biểu diễn ở New York. 369 00:19:49,229 --> 00:19:53,569 ‪Ta thực sự không thể làm gì ‪cho đến khi anh ta hạ cánh. 370 00:19:54,067 --> 00:19:55,237 ‪Anh không đồng ý. 371 00:19:57,279 --> 00:19:58,109 ‪Lucifer. 372 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 ‪Dù rất thích nhìn em dùng... 373 00:20:00,449 --> 00:20:03,039 ‪phép thuật của ta, mà thực ra là của anh, 374 00:20:03,243 --> 00:20:04,873 ‪anh muốn lấy lại nó. Nên, 375 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 ‪hãy làm tình lần nữa, lần này anh ở trên. 376 00:20:08,749 --> 00:20:10,629 ‪Anh thực sự nghĩ nó sẽ hiệu quả à? 377 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 ‪Như thể phép thuật của anh ‪là bệnh lây qua đường tình dục? 378 00:20:15,589 --> 00:20:18,089 ‪Chúng ta phải thử xem chứ. 379 00:20:20,719 --> 00:20:22,139 ‪Nó khiến anh khó chịu lắm hả? 380 00:20:24,139 --> 00:20:25,099 ‪Tin em đi, 381 00:20:25,182 --> 00:20:30,232 ‪không phải là em không muốn ngủ với anh, ‪vì em rất muốn, 382 00:20:30,312 --> 00:20:33,652 ‪nhưng... làm tình theo kế hoạch kiểu này 383 00:20:33,732 --> 00:20:36,072 ‪thì làm mất hết cả vui. 384 00:20:36,151 --> 00:20:38,991 ‪Và làm ơn đừng chơi chữ lúc này vì... 385 00:20:40,280 --> 00:20:42,240 ‪em hơi lo lắng 386 00:20:42,324 --> 00:20:45,494 ‪rằng anh thấy khó chia sẻ ‪điều này với em vì... 387 00:20:46,161 --> 00:20:48,371 ‪điều cốt yếu ở các mối quan hệ ‪là cho và nhận. 388 00:20:48,455 --> 00:20:52,455 ‪Em nói thì dễ. ‪Cho đến giờ, toàn anh cho, em nhận. 389 00:20:52,542 --> 00:20:54,342 ‪Ý em là về tình cảm, Lucifer. 390 00:20:59,091 --> 00:21:00,881 ‪Anh hiểu rõ ý em. 391 00:21:02,552 --> 00:21:03,932 ‪Trị liệu cho cặp đôi? 392 00:21:04,554 --> 00:21:07,934 ‪Khi chúng tôi ‪mới là một cặp được năm giây? 393 00:21:08,016 --> 00:21:10,226 ‪Đó chắc chắn không phải ý tôi. 394 00:21:10,310 --> 00:21:11,140 ‪Tôi hiểu. 395 00:21:11,228 --> 00:21:15,358 ‪Nhưng tôi e là để có kết quả, ‪cả hai phải tự nguyện ở đây. 396 00:21:15,440 --> 00:21:18,240 ‪- Cô ấy nói rất vui khi làm việc này. ‪- Không, tôi vui mà. 397 00:21:18,318 --> 00:21:20,448 ‪Tôi rất vui được ở đây. ‪Thật ra, tôi rất mừng 398 00:21:20,529 --> 00:21:22,029 ‪khi có ai đó sáng suốt 399 00:21:22,114 --> 00:21:24,494 ‪đánh giá và đồng ý với việc này. 400 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 ‪Ý tôi là Lucifer vô lý lắm. 401 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 ‪Cô có thể nói với anh ấy 402 00:21:28,787 --> 00:21:32,787 ‪là tôi chẳng việc gì phải trộm phép thuật ‪của anh ấy lúc làm tình không? 403 00:21:33,333 --> 00:21:34,213 ‪Được rồi, 404 00:21:34,293 --> 00:21:37,383 ‪thật ra, tôi không nghĩ là Lucifer... 405 00:21:38,338 --> 00:21:39,588 ‪vô lý đến thế. 406 00:21:40,590 --> 00:21:41,510 ‪- Không ư? ‪- Không. 407 00:21:41,591 --> 00:21:44,391 ‪Chúng tôi cũng không được học ‪về siêu năng lực ở trường y. 408 00:21:45,137 --> 00:21:48,097 ‪Nhưng làm tình với người ‪mà bạn thật sự quan tâm 409 00:21:48,181 --> 00:21:51,691 ‪đòi hỏi phải từ bỏ sự kiểm soát, ‪từ bỏ quyền lực. 410 00:21:52,227 --> 00:21:53,727 ‪Ở mức độ cảm xúc nào đó, 411 00:21:53,812 --> 00:21:57,482 ‪lý luận của Lucifer đúng là khá có lý. 412 00:21:57,566 --> 00:21:58,686 ‪Cảm ơn bác sĩ. 413 00:21:59,067 --> 00:22:03,607 ‪Việc anh ấy tự có ‪nhận thức chín chắn về cảm xúc thế này... 414 00:22:04,364 --> 00:22:07,584 ‪Thật ấn tượng. ‪Dấu hiệu cho thấy anh ấy đã trưởng thành. 415 00:22:07,659 --> 00:22:08,539 ‪Tôi giỏi thật. 416 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 ‪Giờ ta sang phần cô dạy Thanh tra cách 417 00:22:11,330 --> 00:22:13,170 ‪trả lại phép thuật cho tôi nhé? 418 00:22:13,248 --> 00:22:15,578 ‪Vâng... Bỏ phần chín chắn về cảm xúc. 419 00:22:16,251 --> 00:22:19,341 ‪Nghe này. ‪Cố gắng đặt mình vào vị trí của Lucifer. 420 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 ‪Ví dụ, 421 00:22:20,630 --> 00:22:22,670 ‪nếu cô bị tước súng và phù hiệu, 422 00:22:23,091 --> 00:22:24,631 ‪chỉ để đưa cho Lucifer? 423 00:22:24,718 --> 00:22:26,468 ‪Nghe hay đấy. Tiếp đi. 424 00:22:26,553 --> 00:22:28,353 ‪Xin lỗi, tôi không hiểu. 425 00:22:28,764 --> 00:22:32,564 ‪Làm thanh tra là một phần quan trọng ‪trong bản sắc của cô. Nó khiến cô mạnh mẽ. 426 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 ‪Giờ hãy tưởng tượng mất nó. 427 00:22:35,270 --> 00:22:37,730 ‪Vấn đề của Lucifer đôi khi có vẻ... 428 00:22:38,148 --> 00:22:40,398 ‪Nói giảm nhẹ thì là "hơi xa lạ". 429 00:22:41,401 --> 00:22:43,401 ‪Nhưng điều tôi học được 430 00:22:43,528 --> 00:22:46,698 ‪là thường có thứ gì đó ẩn giấu bên dưới, 431 00:22:46,782 --> 00:22:49,912 ‪đôi khi sâu thẳm 432 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 ‪nhưng vô cùng ý nghĩa 433 00:22:52,788 --> 00:22:54,708 ‪và đáng để cố hiểu. 434 00:23:03,757 --> 00:23:04,667 ‪Chào. 435 00:23:05,342 --> 00:23:07,762 ‪Cô nói muốn giới thiệu tôi với ai đó? 436 00:23:08,678 --> 00:23:09,928 ‪Amenadiel. 437 00:23:13,100 --> 00:23:14,850 ‪Gặp lại con người cũ của anh đi. 438 00:23:15,268 --> 00:23:17,898 ‪Nghe có vẻ như anh cần ‪nghỉ làm bố một chút. 439 00:23:19,523 --> 00:23:21,693 ‪- Mặc vào đi. ‪- Tôi không nghĩ nó... 440 00:23:28,824 --> 00:23:29,664 ‪Maze, cô làm... 441 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 ‪Ta từng rất vui vẻ ở đây. 442 00:23:42,462 --> 00:23:43,842 ‪Đây không phải là ý tôi. 443 00:23:48,009 --> 00:23:48,839 ‪Dĩ nhiên là không 444 00:23:48,927 --> 00:23:52,967 ‪bởi vì bây giờ ‪anh chỉ là ông bố trẻ con lóng ngóng. 445 00:24:04,401 --> 00:24:05,781 ‪Đừng nói dối. 446 00:24:06,903 --> 00:24:08,073 ‪Anh thích việc này. 447 00:24:40,562 --> 00:24:41,862 ‪Thế này không ổn! 448 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 ‪Thế này không ổn! 449 00:24:51,656 --> 00:24:53,866 ‪Tôi không nghĩ đây là thứ tôi cần. 450 00:24:54,451 --> 00:24:56,121 ‪Tôi không nói về anh. 451 00:24:57,746 --> 00:24:59,286 ‪Thế này không ổn với tôi. 452 00:25:32,531 --> 00:25:37,791 ‪Em cứ nghĩ mãi và Linda có lý. ‪Cảm giác bất lực đâu phải chuyện nhỏ. 453 00:25:37,869 --> 00:25:41,959 ‪Em chỉ... Em quá quen với việc ‪phớt lờ những trò đùa điên rồ của anh 454 00:25:42,040 --> 00:25:43,250 ‪nên không coi anh... 455 00:25:43,583 --> 00:25:44,753 ‪Thật đấy à? 456 00:25:45,168 --> 00:25:46,038 ‪Súng ư? 457 00:25:46,127 --> 00:25:47,837 ‪Anh thích gọi là súng của "chúng ta". 458 00:25:48,672 --> 00:25:50,762 ‪Đừng lo, nó được phép đầy đủ. 459 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 ‪Chắc chắn là hơi kỳ quặc, nhưng... 460 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 ‪nếu đây là chỗ dựa cảm xúc mà anh thấy cần 461 00:25:56,805 --> 00:25:58,715 ‪để đối phó khi mất phép thuật 462 00:25:58,807 --> 00:26:02,807 ‪thì em sẽ cố hết sức để thông cảm. 463 00:26:02,894 --> 00:26:03,904 ‪Cảm ơn em. 464 00:26:04,604 --> 00:26:07,944 ‪Không phải trong tầm mắt tôi! 465 00:26:09,192 --> 00:26:10,192 ‪Duyên dáng quá. 466 00:26:14,447 --> 00:26:15,777 ‪- Cảnh sát LA. ‪- Cảnh sát LA. 467 00:26:18,952 --> 00:26:20,412 ‪Chắc là về Diane. 468 00:26:20,996 --> 00:26:24,706 ‪- Chuyện với cô ấy thật kinh khủng. ‪- Chắc chắn là nhẹ nợ với ông. 469 00:26:24,916 --> 00:26:25,876 ‪Xin lỗi? 470 00:26:25,959 --> 00:26:29,209 ‪Chúng tôi biết cô ấy đang gom nhân chứng ‪để công khai chống lại ông 471 00:26:29,296 --> 00:26:33,086 ‪và thu thập rất nhiều bằng chứng ‪về hành vi quá quắt của ông. 472 00:26:33,174 --> 00:26:36,724 ‪Đủ để khiến ông muốn cắt đứt ‪dây thanh âm của cô ấy. 473 00:26:37,262 --> 00:26:40,142 ‪Những lời buộc tội của cô ấy ‪không thể làm hại được tôi. 474 00:26:40,223 --> 00:26:41,523 ‪Vì đó là vu khống? 475 00:26:41,600 --> 00:26:44,850 ‪Không, chúng hoàn toàn đúng ‪nhưng không quan trọng. 476 00:26:45,604 --> 00:26:48,904 ‪Xét cho cùng, tôi là người giỏi nhất. 477 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 ‪Chẳng phạm pháp 478 00:26:51,484 --> 00:26:53,994 ‪khi đòi hỏi không gì ngoài điều tốt nhất 479 00:26:54,654 --> 00:26:56,874 ‪từ những người làm việc với tôi. 480 00:26:57,699 --> 00:27:00,699 ‪Những lời cáo buộc này đủ nghiêm trọng ‪để hại sự nghiệp của ông, 481 00:27:01,453 --> 00:27:04,503 ‪khiến các nhà tài trợ bỏ rơi ông, ‪khiến ông bị kiện. 482 00:27:04,581 --> 00:27:06,581 ‪Danh tiếng càng tệ thì càng tốt. 483 00:27:07,334 --> 00:27:11,134 ‪Hãy đuổi hết ‪bọn bất tài không vươn lên được. 484 00:27:11,713 --> 00:27:15,933 ‪Không, tôi không có lý do ‪để muốn Diane chết. 485 00:27:16,635 --> 00:27:17,585 ‪Thanh tra... 486 00:27:18,595 --> 00:27:22,265 ‪em muốn dùng phép thuật mới có ‪với ông bạn dễ thương này không? 487 00:27:22,932 --> 00:27:24,852 ‪Có, em muốn, 488 00:27:24,934 --> 00:27:27,024 ‪em không muốn xát muối ‪vào vết thương của anh. 489 00:27:27,103 --> 00:27:31,573 ‪Rõ ràng là anh muốn em xát thứ khác ‪nhưng ta đang học cách chia sẻ nhỉ? 490 00:27:36,404 --> 00:27:37,244 ‪Vâng. 491 00:27:41,743 --> 00:27:42,583 ‪Niels... 492 00:27:44,162 --> 00:27:46,332 ‪ông khao khát 493 00:27:46,915 --> 00:27:47,825 ‪điều gì? 494 00:27:50,919 --> 00:27:51,999 ‪Nói thật... 495 00:27:54,047 --> 00:27:59,087 ‪tôi muốn xong nhanh việc này ‪để chụp ảnh tiếp. 496 00:28:00,553 --> 00:28:02,063 ‪Nói, "thật sự khao khát". 497 00:28:02,597 --> 00:28:03,677 ‪- Thật sự. ‪- Vâng. 498 00:28:07,185 --> 00:28:08,015 ‪Niels... 499 00:28:09,020 --> 00:28:09,900 ‪ông thực sự 500 00:28:10,563 --> 00:28:12,733 ‪khao khát điều gì? 501 00:28:17,654 --> 00:28:19,074 ‪Cô ấy bị tai biến à? 502 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 ‪Anh không hiểu. 503 00:28:21,408 --> 00:28:24,538 ‪Trừ khi điều này có nghĩa ‪là em mất nó và anh lại có. 504 00:28:24,619 --> 00:28:26,499 ‪Tránh ra, Thanh tra. 505 00:28:26,579 --> 00:28:28,119 ‪Niels, cho tôi biết. 506 00:28:29,541 --> 00:28:31,961 ‪Ông thật sự khao khát điều gì? 507 00:28:34,045 --> 00:28:36,335 ‪Các người phá án kiểu này à? 508 00:28:46,683 --> 00:28:49,693 ‪Chào anh. ‪Niels có chứng cứ ngoại phạm phù hợp. 509 00:28:50,145 --> 00:28:52,555 ‪Hắn là tên khốn ‪nhưng không phải kẻ giết người. 510 00:28:52,647 --> 00:28:55,897 ‪Có một việc khác. Nhớ Mario, ‪giáo viên thanh nhạc của Diane không? 511 00:28:55,984 --> 00:28:58,404 ‪- Có. ‪- Anh ta gọi xin chữ ký. 512 00:28:59,404 --> 00:29:00,784 ‪Được. Không vấn đề gì. 513 00:29:03,158 --> 00:29:06,328 ‪Anh đang... ‪Không phải chữ ký của anh, là của em. 514 00:29:06,953 --> 00:29:08,753 ‪Anh ta là fan của ‪Trung học Nóng bỏng. 515 00:29:10,081 --> 00:29:11,581 ‪Anh biết thế nghĩa là gì nhỉ? 516 00:29:11,666 --> 00:29:13,956 ‪Là anh ta có gu chọn phim tuyệt vời? 517 00:29:14,043 --> 00:29:17,303 ‪Không, anh ta không bị em phù phép. 518 00:29:17,380 --> 00:29:19,170 ‪Anh ta quá hâm mộ thôi. 519 00:29:19,257 --> 00:29:21,717 ‪Nên mới không có tác dụng ‪khi em thử với Niels. 520 00:29:21,801 --> 00:29:23,601 ‪Em chưa từng có phép thuật. 521 00:29:24,137 --> 00:29:26,677 ‪Nó có tác dụng với anh. Anh cảm nhận được. 522 00:29:27,807 --> 00:29:29,227 ‪Nghe này, thử lại đi. 523 00:29:29,726 --> 00:29:30,726 ‪Nào, nhìn anh đi. 524 00:29:36,399 --> 00:29:37,729 ‪Anh khao khát điều gì? 525 00:29:37,984 --> 00:29:38,824 ‪Anh... 526 00:29:39,694 --> 00:29:40,534 ‪Anh... 527 00:29:41,196 --> 00:29:43,196 ‪muốn việc này chấm dứt. 528 00:29:44,199 --> 00:29:45,869 ‪Không thể tin được. 529 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 ‪Anh đúng mà lại thấy bực quá đi mất. 530 00:29:49,579 --> 00:29:50,959 ‪Nghe này, Lucifer em... 531 00:29:51,331 --> 00:29:52,871 ‪Rất tiếc vì anh trải qua việc này 532 00:29:52,957 --> 00:29:55,957 ‪nhưng chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết. 533 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 ‪Như một đội. 534 00:29:58,463 --> 00:30:01,673 ‪Mọi chuyện sẽ ổn, nhé? Em hứa. 535 00:30:23,822 --> 00:30:25,822 ‪Cứu với! 536 00:30:29,953 --> 00:30:31,123 ‪Cô không sao chứ? 537 00:30:31,746 --> 00:30:32,656 ‪Tạ ơn Chúa. 538 00:30:32,956 --> 00:30:34,956 ‪Làm ơn, anh phải giúp tôi. 539 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 ‪Không biết đã xảy ra chuyện gì, tôi... 540 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 ‪Cảm ơn anh. 541 00:30:45,385 --> 00:30:46,295 ‪Không! 542 00:31:17,458 --> 00:31:19,628 ‪Cảnh này là bản sao của Diane. 543 00:31:20,128 --> 00:31:22,008 ‪Ừ. Cơ thể cũng vậy. 544 00:31:22,839 --> 00:31:27,139 ‪Cùng dấu tiêm, cùng một kỹ thuật trói, ‪cùng nguyên nhân tử vong. 545 00:31:27,218 --> 00:31:29,758 ‪- Không có đột nhập. ‪- Như vòng Địa ngục. 546 00:31:29,846 --> 00:31:31,806 ‪Ta đang đối phó ‪với kẻ giết người hàng loạt. 547 00:31:32,015 --> 00:31:34,975 ‪Hoa mà ta tưởng là của Diane, ‪đây là chữ ký của hắn. 548 00:31:35,059 --> 00:31:37,479 ‪Lẽ ra tôi phải biết. 549 00:31:37,562 --> 00:31:40,442 ‪Hiện trường vụ án đầu tiên rất sạch sẽ. ‪Nó quá sạch. 550 00:31:40,523 --> 00:31:42,693 ‪Nó được dàn dựng rất tỉ mỉ. 551 00:31:42,775 --> 00:31:45,355 ‪Đừng tự dằn vặt, Ella. Chẳng ích gì đâu. 552 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 ‪Ai biết được? Có lẽ lần này hắn sơ xuất. 553 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 ‪Tôi cũng tưởng thế 554 00:31:48,781 --> 00:31:52,291 ‪khi thấy cái này trên quần áo cô ấy ‪nhưng bế tắc. 555 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 ‪Kim tuyến chỉ là ‪rủi ro nghề nghiệp với Madison. 556 00:31:54,954 --> 00:31:57,084 ‪Ôi không, cô ấy là vũ nữ thoát y. 557 00:31:57,165 --> 00:31:58,575 ‪Không, giáo viên tiểu học. 558 00:31:58,666 --> 00:32:02,336 ‪Tất cả những gì kẻ giết người để lại ‪là thứ hắn muốn ta tìm ra. 559 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 ‪Phải rồi. Hoa ly Stargazer khá hiếm 560 00:32:05,882 --> 00:32:08,182 ‪nên có thể gọi cho các nhà bán lẻ ở đây 561 00:32:08,259 --> 00:32:10,849 ‪hỏi họ có bán hoa này ‪trong 24 giờ qua không. 562 00:32:10,929 --> 00:32:14,179 ‪Ta tìm cơ hội, mối quan hệ với nạn nhân. ‪Ta sẽ xây dựng hồ sơ. 563 00:32:14,265 --> 00:32:18,225 ‪Phương thức của tên sát nhân này ‪cực kỳ độc đáo. 564 00:32:18,311 --> 00:32:19,901 ‪Cắt dây thanh âm. 565 00:32:20,647 --> 00:32:21,767 ‪Sao ai lại làm thế? 566 00:32:21,856 --> 00:32:25,356 ‪Không biết nữa. ‪Có lẽ hắn muốn tước đi tiếng nói của họ? 567 00:32:25,443 --> 00:32:26,283 ‪Không. 568 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 ‪Hắn muốn tước đi quyền lực của họ. 569 00:32:44,170 --> 00:32:47,970 ‪Được rồi, bạn tôi ở FBI ‪tìm được vài vụ khớp ở dữ liệu của ViCAP. 570 00:32:48,466 --> 00:32:51,386 ‪Olivia Sacks, bị giết ở Phoenix, 571 00:32:51,469 --> 00:32:53,429 ‪năm ngoái, 27 tuổi, cùng phương thức. 572 00:32:53,513 --> 00:32:54,683 ‪Cùng một chữ ký. 573 00:32:54,764 --> 00:32:55,604 ‪Phải. 574 00:32:56,015 --> 00:32:58,175 ‪Đây là Joy Goodman, 32 tuổi. 575 00:32:58,267 --> 00:32:59,937 ‪Họ báo cô ấy mất tích ba năm trước, 576 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ‪nhưng thi thể cô ấy xuất hiện ‪ở San Antonio hè năm ngoái. 577 00:33:03,022 --> 00:33:04,152 ‪Hắn vứt nó? 578 00:33:04,607 --> 00:33:08,277 ‪Cắt dây thanh âm ‪nhưng xác không kèm hoa ly. 579 00:33:08,361 --> 00:33:11,911 ‪Vì thế rất khó xâu chuỗi, ‪quá nhiều khác biệt giữa hai hiện trường, 580 00:33:11,990 --> 00:33:14,030 ‪khoảng cách quá xa, thời gian quá lâu. 581 00:33:14,117 --> 00:33:15,987 ‪Giờ hắn ra tay hai lần ở một thành phố. 582 00:33:16,077 --> 00:33:18,867 ‪Hắn đang tăng tốc. ‪Thời gian nghỉ đang ngắn dần. 583 00:33:18,955 --> 00:33:20,325 ‪Ta sẽ bắt được hắn, Decker. 584 00:33:23,126 --> 00:33:26,166 ‪Ella, sao đột nhiên cô lạc quan thế? 585 00:33:27,338 --> 00:33:29,008 ‪Tôi đã nói chuyện với Pete. 586 00:33:29,716 --> 00:33:32,886 ‪Anh ấy nói đừng tập trung vào việc tôi sai 587 00:33:32,969 --> 00:33:35,389 ‪mà tập trung vào những gì ‪tôi vẫn có thể làm đúng. 588 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 ‪Tôi vẫn có thể giúp. 589 00:33:36,764 --> 00:33:39,234 ‪Tôi có thể giúp bắt hung thủ ‪trước khi hắn hại ai khác. 590 00:33:39,308 --> 00:33:41,348 ‪Thật vui vì cô tìm được người tốt. 591 00:33:41,436 --> 00:33:42,516 ‪Tôi cũng vậy. 592 00:33:43,062 --> 00:33:46,022 ‪Thật tốt ‪khi có người luôn sẵn sàng giúp ta. 593 00:33:46,482 --> 00:33:49,192 ‪Anh ấy khiến tôi thấy bớt bất lực. 594 00:33:50,820 --> 00:33:52,860 ‪Cacuzza bảo anh đưa em cái này. 595 00:33:53,573 --> 00:33:55,913 ‪Tuyệt, đầu mối từ các cửa hàng hoa. 596 00:33:55,992 --> 00:33:57,662 ‪Mình làm tiếp nhé? 597 00:33:58,202 --> 00:34:00,042 ‪Em thật sự cần anh giúp. 598 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 ‪Sao anh có thể từ chối chứ? 599 00:34:13,843 --> 00:34:17,933 ‪Phải đến bao nhiêu chỗ nữa, Thanh tra? ‪Anh bắt đầu nghĩ hung thủ tự trồng hoa đó. 600 00:34:18,014 --> 00:34:21,934 ‪Đây là cửa hàng áp chót trong danh sách, ‪mong là gặp may. 601 00:34:22,268 --> 00:34:23,438 ‪Xin lỗi, Danilo? 602 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 ‪Tôi là Thanh tra Decker. 603 00:34:25,063 --> 00:34:27,443 ‪Anh gọi báo về một bó hoa ly ‪anh bán hôm qua. 604 00:34:27,523 --> 00:34:30,613 ‪Tôi đã gọi nhưng bà tôi là người bán. 605 00:34:30,693 --> 00:34:31,533 ‪Cho chúng tôi gặp. 606 00:34:31,611 --> 00:34:33,321 ‪Bà tôi gần như không nói tiếng Anh. 607 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 ‪Không thành là vấn đề. 608 00:34:35,239 --> 00:34:38,119 ‪Cộng sự tuyệt vời của tôi ‪nói được mọi ngôn ngữ. 609 00:34:38,367 --> 00:34:39,737 ‪Thật may là có anh ở đây. 610 00:34:44,999 --> 00:34:47,589 ‪Nhưng xin báo trước, ‪bà tôi không thích cớm. 611 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 ‪- Bà khá bực khi tôi gọi các vị. ‪- Cũng không thành vấn đề. 612 00:34:53,966 --> 00:34:55,796 ‪- Cộng sự của tôi không phải cớm. ‪- Vâng. 613 00:34:55,927 --> 00:34:57,257 ‪Anh ấy có nhiều mối quan hệ, 614 00:34:57,345 --> 00:35:00,465 ‪có thể ban phát ân huệ, ‪và hiển nhiên là rất quyến rũ. 615 00:35:00,932 --> 00:35:03,432 ‪Anh ấy đúng là ‪Dao Đa Năng Thụy Sĩ của tôi. 616 00:35:03,768 --> 00:35:05,228 ‪Anh nói chuyện với bà ấy nhé? 617 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 ‪Rào đón thế thì sao anh từ chối được? 618 00:35:08,022 --> 00:35:09,072 ‪Cảm ơn anh. 619 00:35:16,280 --> 00:35:18,620 ‪Xin lỗi, anh dùng ruy băng đó ‪cho mọi bó hoa à? 620 00:35:18,699 --> 00:35:20,239 ‪Vâng. Bà tôi nhất định làm thế. 621 00:35:22,995 --> 00:35:23,995 ‪Là kim tuyến. 622 00:35:24,080 --> 00:35:24,910 ‪Lucifer. 623 00:35:29,377 --> 00:35:32,957 ‪Anh nhớ kim tuyến vàng mà Ella thấy ở ‪hiện trường không? Nhìn cái ruy băng kìa. 624 00:35:33,840 --> 00:35:35,220 ‪Hẳn là đối tượng của ta. 625 00:35:35,466 --> 00:35:38,796 ‪Phải rồi. Hoa ly ‪do một người đàn ông trung niên mua. 626 00:35:38,886 --> 00:35:41,556 ‪Anh ta trả bằng tiền mặt ‪nhưng bạn mới của anh, Jovita, 627 00:35:42,473 --> 00:35:45,813 ‪nhớ thời gian anh ta đến ‪và thấy anh ta đi bằng xe Uber. 628 00:35:45,893 --> 00:35:49,063 ‪Uber? Tuyệt. ‪Ta có thể lần ra xe của anh ta. 629 00:36:04,453 --> 00:36:05,913 ‪Hai mươi bảy! 630 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 ‪Không ngờ là cô theo dõi. 631 00:36:08,291 --> 00:36:09,501 ‪Con người đếm cừu, 632 00:36:09,584 --> 00:36:10,594 ‪tôi đếm ly rượu. 633 00:36:10,668 --> 00:36:12,998 ‪Chính xác là bao nhiêu ly rồi cô... 634 00:36:13,838 --> 00:36:16,218 ‪rồi cô nói với tôi ‪chuyện hôm qua là thế nào. 635 00:36:18,217 --> 00:36:20,637 ‪Tôi đang cố quên mọi thứ. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,759 ‪Maze, nếu đây là vì... 637 00:36:22,847 --> 00:36:24,467 ‪Đây không phải là về Eve. 638 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 ‪Chúa ơi, sao mọi người cứ nghĩ thế? 639 00:36:26,851 --> 00:36:28,641 ‪Thật ra, tôi định nói là mẹ cô. 640 00:36:35,443 --> 00:36:36,943 ‪Chắc là về bà ấy, 641 00:36:37,528 --> 00:36:41,778 ‪chỉ vì bà ấy có ý tưởng ngu ngốc ‪về việc sinh con không có linh hồn... 642 00:36:42,700 --> 00:36:44,330 ‪nên chính là lỗi ngu ngốc của bà ấy 643 00:36:44,410 --> 00:36:47,290 ‪khi tôi phải chịu kiếp đơn độc mãi mãi. 644 00:36:47,371 --> 00:36:48,621 ‪Tra tấn vĩnh viễn. 645 00:36:48,706 --> 00:36:51,036 ‪Tôi hiểu sự mỉa mai đó. Tin tôi đi. 646 00:36:51,209 --> 00:36:52,039 ‪Vậy... 647 00:36:53,044 --> 00:36:55,504 ‪hôm qua, cô định làm gì? 648 00:36:57,089 --> 00:36:59,219 ‪Cố nối lại tình cảm của ta à? 649 00:37:07,516 --> 00:37:11,186 ‪Mọi người đều cự tuyệt tôi, Amenadiel. 650 00:37:12,146 --> 00:37:14,066 ‪Nhưng tôi là người tự tuyệt anh. 651 00:37:14,941 --> 00:37:17,031 ‪Nên tôi nghĩ... 652 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 ‪có lẽ đó là một sai lầm. 653 00:37:21,948 --> 00:37:22,778 ‪Có lẽ... 654 00:37:26,118 --> 00:37:27,078 ‪Có lẽ chỉ... 655 00:37:29,747 --> 00:37:32,167 ‪thiên thần mới có thể yêu ‪con quỷ không có linh hồn. 656 00:37:36,003 --> 00:37:37,423 ‪Cô không cự tuyệt tôi. 657 00:37:39,215 --> 00:37:40,045 ‪Cô... 658 00:37:43,427 --> 00:37:45,257 ‪Cô đi tìm con đường riêng. 659 00:37:46,555 --> 00:37:47,635 ‪Và cô đã tìm được. 660 00:37:49,725 --> 00:37:50,555 ‪Đúng vậy. 661 00:37:51,435 --> 00:37:53,895 ‪Và cô đã đi rất xa, Maze. 662 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 ‪Trưởng thành rất nhiều. 663 00:37:57,942 --> 00:37:59,242 ‪Có vẻ là chưa đủ. 664 00:38:01,445 --> 00:38:03,985 ‪Anh từng nghe ‪về việc quỷ có linh hồn chưa? 665 00:38:05,533 --> 00:38:06,373 ‪Tôi... 666 00:38:07,994 --> 00:38:09,374 ‪Đúng là chưa từng. 667 00:38:12,248 --> 00:38:13,078 ‪Nhưng... 668 00:38:16,627 --> 00:38:20,297 ‪Chưa ai từng nghe về việc thiên thần ‪và người phàm có con với nhau. 669 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 ‪Hoặc Quỷ Dữ biết yêu. 670 00:38:24,093 --> 00:38:28,353 ‪Không biết liệu có phải cô cần linh hồn ‪mới thấy trọn vẹn không nhưng... 671 00:38:29,307 --> 00:38:30,727 ‪tôi biết điều này. 672 00:38:31,726 --> 00:38:35,396 ‪Nếu có ai tìm được thứ họ muốn 673 00:38:35,479 --> 00:38:37,519 ‪thì người đó là cô, Mazikeen. 674 00:38:47,533 --> 00:38:49,373 ‪Tôi vẫn cho anh một trận. 675 00:38:49,452 --> 00:38:50,292 ‪Tôi biết. 676 00:39:03,632 --> 00:39:04,882 ‪Chà, điềm lành đấy. 677 00:39:04,967 --> 00:39:07,967 ‪Được rồi, ‪ta đang tìm người có tên Les Klumpsky. 678 00:39:08,054 --> 00:39:09,104 ‪Cầu trời phù hộ. 679 00:39:09,180 --> 00:39:11,060 ‪Xin lỗi, đó là cái tên xui rủi. 680 00:39:11,265 --> 00:39:14,515 ‪Theo hồ sơ Uber, nhà anh ta là căn 507. 681 00:39:14,602 --> 00:39:16,942 ‪Ta không đến được thế này ‪nếu không có anh. 682 00:39:17,021 --> 00:39:19,441 ‪Anh biết ý đồ của em. Dừng lại đi. 683 00:39:19,523 --> 00:39:20,943 ‪Không cần nịnh anh. 684 00:39:21,025 --> 00:39:22,685 ‪- Nhưng Lucifer... ‪- Em cố giúp 685 00:39:22,777 --> 00:39:25,147 ‪nhưng đây là việc anh cần tự giải quyết. 686 00:39:25,279 --> 00:39:27,199 ‪Đó là điều anh khao khát. 687 00:39:27,615 --> 00:39:28,735 ‪Năm không bảy. 688 00:39:28,949 --> 00:39:29,779 ‪Ta vào chứ? 689 00:39:29,867 --> 00:39:30,737 ‪Khoan đã. 690 00:39:31,327 --> 00:39:32,447 ‪Ta có lệnh bắt rồi. 691 00:39:33,621 --> 00:39:36,291 ‪- Xông vào. Bắt tên khốn này đi. ‪- Được rồi. 692 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 ‪Tất cả an toàn. 693 00:40:11,367 --> 00:40:12,867 ‪Nạn nhân tiếp theo của hắn. 694 00:40:13,953 --> 00:40:15,043 ‪Và hóa đơn mua hoa. 695 00:40:15,121 --> 00:40:16,251 ‪CỬA HÀNG HOA CỦA JOVITA 696 00:40:16,330 --> 00:40:18,000 ‪Mới mua cách đây vài giờ. 697 00:40:22,545 --> 00:40:23,995 ‪Hắn sẽ lại ra tay. 698 00:40:25,172 --> 00:40:26,052 ‪Sớm thôi. 699 00:40:30,594 --> 00:40:31,854 ‪Cần tìm danh tính cô ấy 700 00:40:31,929 --> 00:40:35,269 ‪nên em đưa ảnh này vào hệ thống ‪nhận diện khuôn mặt nhưng chưa chắc được. 701 00:40:35,349 --> 00:40:37,769 ‪- Ở đó có gì hữu ích không? ‪- Không có gì. 702 00:40:38,561 --> 00:40:41,481 ‪Con quái vật này đang đoạt mạng ‪của nhiều người mà anh bó tay. 703 00:40:41,564 --> 00:40:44,114 ‪Lucifer, anh không cần phải làm một mình. 704 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 ‪Ta là một đội nhỉ? 705 00:40:47,945 --> 00:40:49,735 ‪Chính xác thì khi nào cô Lopez đến? 706 00:40:51,073 --> 00:40:53,083 ‪Cô ấy nói sắp đến nên chắc sớm thôi. 707 00:40:53,159 --> 00:40:53,989 ‪Họ à? 708 00:40:54,243 --> 00:40:55,833 ‪Chúng tôi đến rồi. 709 00:40:56,245 --> 00:40:58,955 ‪Tôi rất xin lỗi, ‪chúng tôi từ hội nghị đến ngay đây. 710 00:40:59,290 --> 00:41:02,420 ‪Nếu có... Cảm ơn em. ‪Nếu tôi có thể giúp gì... 711 00:41:02,835 --> 00:41:05,795 ‪Tuyệt. Không có nhiều thời gian. ‪Càng nhiều người giúp càng tốt. 712 00:41:05,880 --> 00:41:08,170 ‪Kẻ sát nhân này đang tấn công phụ nữ ‪trong nhà họ. 713 00:41:08,257 --> 00:41:10,427 ‪Đây có thể ‪là nạn nhân tiếp theo của hắn. 714 00:41:10,509 --> 00:41:12,639 ‪Nếu muốn tìm được cô ấy trước hắn, 715 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 ‪ta phải tìm ra nơi cô ấy sống. 716 00:41:14,847 --> 00:41:17,927 ‪Hãy lục tung chỗ này ‪xem có manh mối gì không. Làm thôi. 717 00:41:18,017 --> 00:41:19,017 ‪Được rồi. 718 00:41:19,101 --> 00:41:19,941 ‪Đây. 719 00:41:20,019 --> 00:41:21,019 ‪- Cảm ơn. ‪- Vâng. 720 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 ‪Được rồi. 721 00:41:51,550 --> 00:41:54,010 ‪Pete, em tìm thấy thêm ảnh ở đây. ‪Nhiều lắm. 722 00:41:54,094 --> 00:41:55,144 ‪Lại xem đi. 723 00:42:00,392 --> 00:42:01,852 ‪- Này, Pete, đưa em... ‪- Đây. 724 00:42:06,148 --> 00:42:07,018 ‪Cảm ơn anh. 725 00:42:10,945 --> 00:42:11,775 ‪Được rồi. 726 00:42:12,655 --> 00:42:17,075 ‪Em vô cùng xin lỗi vì buổi hẹn hò 727 00:42:18,077 --> 00:42:20,367 ‪kỳ lạ, bí ẩn nhất từng có. 728 00:42:20,454 --> 00:42:21,414 ‪Em đùa anh à? 729 00:42:21,497 --> 00:42:23,207 ‪Ta đang cố cứu mạng người. Đây là... 730 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 ‪Đợi đã. 731 00:42:25,251 --> 00:42:26,251 ‪Đó là... 732 00:42:29,547 --> 00:42:30,917 ‪Chết tiệt, Ells. 733 00:42:31,006 --> 00:42:32,756 ‪Chắc là chúng tôi thấy gì đó. 734 00:42:32,841 --> 00:42:34,011 ‪Tới đây. 735 00:42:34,426 --> 00:42:35,836 ‪- Cô tìm thấy gì? ‪- Xem này. 736 00:42:47,314 --> 00:42:50,904 ‪Chloe, tôi nghĩ ‪đó là nạn nhân tiếp theo của hắn. 737 00:42:50,985 --> 00:42:52,565 ‪Nhìn giấy dán tường đi. 738 00:42:52,653 --> 00:42:55,033 ‪- Và thảm. Thấy quen không? ‪- Quen không? 739 00:42:55,114 --> 00:42:56,664 ‪Cô ấy sống ở khu chung cư này. 740 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 ‪Ở tầng chín? 741 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 ‪- Lucifer, đi thôi. ‪- Ừ. 742 00:43:06,500 --> 00:43:07,420 ‪Anh đi lối này. 743 00:43:16,218 --> 00:43:17,178 ‪Xin chào? 744 00:43:19,513 --> 00:43:21,643 ‪Cháu biết cô gái này chứ? ‪Cô ấy sống ở đây? 745 00:43:22,725 --> 00:43:25,265 ‪- Cháu thấy cô ấy quanh đây không? ‪- Không. 746 00:43:25,603 --> 00:43:26,443 ‪Được rồi, cảm ơn. 747 00:43:28,397 --> 00:43:29,227 ‪Xin chào? 748 00:44:14,777 --> 00:44:15,737 ‪Chết mày rồi. 749 00:44:22,076 --> 00:44:25,036 ‪Cảm giác bất lực thế nào? 750 00:44:40,260 --> 00:44:42,930 ‪Dây thanh âm luôn là cơ quan đầu tiên ‪ngừng hoạt động. 751 00:44:44,932 --> 00:44:45,812 ‪Đừng bực. 752 00:44:47,059 --> 00:44:48,689 ‪Là người khác thì đã gục rồi. 753 00:44:49,728 --> 00:44:51,398 ‪Rõ ràng là mày rất khỏe. 754 00:44:53,065 --> 00:44:54,315 ‪Tao chưa từng được thế. 755 00:44:55,442 --> 00:44:57,032 ‪Nên họ không bao giờ nghe tao. 756 00:45:00,906 --> 00:45:02,196 ‪Giờ họ phải nghe. 757 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 ‪Lucifer! 758 00:45:38,527 --> 00:45:39,357 ‪Lucifer. 759 00:45:39,611 --> 00:45:40,451 ‪Ôi, Chúa ơi. 760 00:45:42,781 --> 00:45:43,781 ‪Chuyện gì vậy? 761 00:45:44,283 --> 00:45:45,333 ‪Anh có sao không? 762 00:45:46,535 --> 00:45:47,615 ‪Lucifer, sao? 763 00:46:00,090 --> 00:46:00,920 ‪Cảnh sát LA! 764 00:46:10,267 --> 00:46:11,307 ‪Tóm được hắn rồi. 765 00:46:13,645 --> 00:46:14,975 ‪Làm được rồi, Lucifer. 766 00:46:27,326 --> 00:46:29,576 ‪Hắn thừa nhận ‪đã thực hiện cả bốn vụ giết người. 767 00:46:30,746 --> 00:46:31,576 ‪Đồ hèn nhát. 768 00:46:34,917 --> 00:46:36,747 ‪Pete, rất tiếc vì anh thấy cảnh này. 769 00:46:36,835 --> 00:46:38,705 ‪Tôi chỉ ước mình không phải viết về hắn. 770 00:46:38,796 --> 00:46:39,626 ‪Hung thủ hả? 771 00:46:41,256 --> 00:46:45,386 ‪Sếp anh đã đặt ‪một biệt danh hấp dẫn cho hắn. 772 00:46:45,469 --> 00:46:49,349 ‪Có vẻ như sau khi dây thanh âm bị cắt, ‪ta vẫn có thể thì thầm, 773 00:46:49,431 --> 00:46:52,101 ‪nên cô ấy muốn gọi hắn là ‪Sát Thủ Thì Thầm. 774 00:46:52,184 --> 00:46:54,354 ‪Chắc chắn là dễ sợ hơn Les Klumpsky. 775 00:46:54,436 --> 00:46:58,606 ‪Tôi không thích cổ vũ ‪trò vớ vẩn kiểu này khiến bọn chúng hả hê. 776 00:46:58,690 --> 00:47:01,440 ‪Này, biết gì không? Đây là bài của anh. 777 00:47:01,985 --> 00:47:04,315 ‪Anh cứ viết thế nào tùy thích. 778 00:47:04,822 --> 00:47:05,662 ‪Anh làm được. 779 00:47:07,783 --> 00:47:10,043 ‪Decker, cô ký sổ nhật ký chứng cứ chứ? 780 00:47:10,118 --> 00:47:11,368 ‪- Tất nhiên. ‪- Cảm ơn. 781 00:47:18,544 --> 00:47:22,054 ‪Anh có vẻ không thích tôi lắm. 782 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 ‪Không sao cả. Tôi không muốn anh nghĩ ‪tôi thiếu thốn tình cảm. 783 00:47:25,133 --> 00:47:27,473 ‪Chỉ là, Ella rất thích anh. 784 00:47:28,428 --> 00:47:30,638 ‪Và tôi thích cô ấy. 785 00:47:31,139 --> 00:47:34,389 ‪Đương nhiên là theo một cách khác. 786 00:47:34,768 --> 00:47:38,978 ‪Được rồi, ý tôi là ‪tôi mong chúng ta hòa thuận. 787 00:47:39,439 --> 00:47:42,689 ‪Nên nếu tôi làm gì sai, cứ cho tôi biết. 788 00:47:42,776 --> 00:47:45,026 ‪Sai? Ngược lại... 789 00:47:46,029 --> 00:47:48,279 ‪có vẻ như anh làm mọi việc đều đúng, 790 00:47:48,365 --> 00:47:50,615 ‪ít nhất là khi liên quan tới cô Lopez. 791 00:47:52,828 --> 00:47:55,958 ‪Hôm nay chúng ta phối hợp khá tốt. 792 00:47:56,039 --> 00:47:56,999 ‪Việc đó, 793 00:47:57,165 --> 00:48:01,915 ‪và việc anh thích chia sẻ, ‪khiến người ta băn khoăn. 794 00:48:02,754 --> 00:48:04,764 ‪Hơn nữa, có vẻ như hai người... 795 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 ‪khiến nhau mạnh mẽ hơn. 796 00:48:06,800 --> 00:48:08,590 ‪Vâng, điều đó... 797 00:48:09,845 --> 00:48:10,965 ‪khá đáng sợ. 798 00:48:11,054 --> 00:48:11,894 ‪Đáng sợ? 799 00:48:12,264 --> 00:48:13,144 ‪Vâng, vì... 800 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 ‪Anh có bao giờ thấy ‪mình chưa xứng với ai đó? 801 00:48:18,020 --> 00:48:21,110 ‪Được rồi, người như anh thì không ‪nhưng với tôi, 802 00:48:21,189 --> 00:48:22,859 ‪tôi sợ lắm. 803 00:48:23,483 --> 00:48:26,993 ‪Nhưng tôi phát hiện ra ‪việc quyết định tôi có xứng không, 804 00:48:27,070 --> 00:48:29,070 ‪điều đó không phụ thuộc vào tôi. 805 00:48:29,156 --> 00:48:31,406 ‪Ý tôi là điều đó tùy ở cô ấy. 806 00:48:31,909 --> 00:48:34,489 ‪Nên, tôi chỉ có thể 807 00:48:34,912 --> 00:48:37,462 ‪mở lòng chào đón cô ấy 808 00:48:37,539 --> 00:48:40,039 ‪và rồi cô ấy có thể tự đánh giá. 809 00:48:41,627 --> 00:48:42,457 ‪Đúng không? 810 00:48:43,795 --> 00:48:44,625 ‪Vâng. 811 00:48:48,759 --> 00:48:51,969 ‪Cầu trời nó lại ngủ qua đêm. 812 00:48:53,305 --> 00:48:56,265 ‪Còn món lasagna trong tủ lạnh nếu anh đói. 813 00:48:56,350 --> 00:48:57,180 ‪Tuyệt. 814 00:48:57,893 --> 00:48:58,813 ‪Cảm ơn em. 815 00:48:59,561 --> 00:49:00,941 ‪Không, cảm ơn anh. 816 00:49:01,021 --> 00:49:03,021 ‪Anh không nhớ cocktail à? 817 00:49:03,690 --> 00:49:04,520 ‪Người lớn? 818 00:49:05,233 --> 00:49:06,943 ‪Cuộc nói chuyện thực sự? 819 00:49:08,236 --> 00:49:09,276 ‪Cocktail? 820 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 ‪Anh đã uống với Maze, 821 00:49:11,406 --> 00:49:14,866 ‪nên anh đã uống đủ rượu cho vài tháng tới. 822 00:49:16,161 --> 00:49:17,541 ‪Em hiểu ý anh. 823 00:49:17,621 --> 00:49:19,791 ‪Maze thế nào? ‪Em biết cô ấy đã gặp nhiều chuyện. 824 00:49:19,873 --> 00:49:20,713 ‪Cô ấy... 825 00:49:21,583 --> 00:49:23,673 ‪Cô ấy vô cớ khiêu chiến với anh. 826 00:49:24,836 --> 00:49:25,836 ‪Và cô ấy hôn anh. 827 00:49:26,213 --> 00:49:27,883 ‪Bọn anh suýt ngủ với nhau... 828 00:49:28,006 --> 00:49:28,836 ‪Anh nghĩ thế. 829 00:49:28,924 --> 00:49:29,884 ‪Anh làm gì cơ? 830 00:49:30,842 --> 00:49:31,972 ‪Em biết Maze đấy. 831 00:49:32,052 --> 00:49:33,892 ‪Cô ấy nghĩ mình cần chiến đấu. 832 00:49:33,971 --> 00:49:35,181 ‪Hoặc cần hoạt động khác. 833 00:49:36,098 --> 00:49:38,598 ‪Hóa ra cô ấy chỉ cần người để nói chuyện. 834 00:49:38,684 --> 00:49:40,314 ‪Anh đúng là bạn tốt. 835 00:49:40,769 --> 00:49:42,149 ‪Một người cha tốt. 836 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 ‪Chính anh 837 00:49:45,107 --> 00:49:47,567 ‪đã thành người chăm sóc rất khéo léo. 838 00:49:50,862 --> 00:49:52,112 ‪Biết anh đã nghĩ gì không? 839 00:49:53,281 --> 00:49:56,081 ‪Có lẽ không sao ‪khi anh chẳng có cuộc sống riêng 840 00:49:56,159 --> 00:49:57,489 ‪ngoài Charlie. 841 00:49:57,577 --> 00:49:59,247 ‪Nó thực sự cần anh và... 842 00:50:00,038 --> 00:50:01,668 ‪làm bố, đó là... 843 00:50:03,458 --> 00:50:04,958 ‪là điều duy nhất anh cần. 844 00:50:05,544 --> 00:50:06,754 ‪Thế là lành mạnh mà. 845 00:50:08,672 --> 00:50:10,382 ‪- Phải không? ‪- Đúng rồi. 846 00:50:10,465 --> 00:50:12,295 ‪Đúng, tất nhiên rồi. 847 00:50:13,051 --> 00:50:14,431 ‪Bằng mọi cách, 848 00:50:14,511 --> 00:50:17,641 ‪hãy tranh thủ tận hưởng giai đoạn này. 849 00:50:19,850 --> 00:50:20,770 ‪Tranh thủ à? 850 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 ‪Không, ý em là nếu anh và em làm tốt, 851 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 ‪mỗi ngày Charlie sẽ cần ta ít đi. 852 00:50:26,440 --> 00:50:27,400 ‪Được, em đi đây. 853 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 ‪Chúc ngủ ngon! 854 00:50:30,193 --> 00:50:31,323 ‪Cảm ơn anh! 855 00:50:49,713 --> 00:50:50,553 ‪Thanh tra. 856 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 ‪Chào anh. 857 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 ‪Em làm gì ở đây? 858 00:50:53,675 --> 00:50:55,295 ‪Em đang xem lại vụ này. 859 00:50:55,385 --> 00:50:58,635 ‪Nó có gì đó khiến em băn khoăn. 860 00:50:58,722 --> 00:51:01,932 ‪Có thể không có gì ‪nhưng anh biết mà, em phải chắc chắn. 861 00:51:02,017 --> 00:51:05,097 ‪Tất nhiên rồi. ‪Để nói rõ, anh không hỏi em làm gì, 862 00:51:05,187 --> 00:51:07,147 ‪chỉ là tại sao em lại làm ở đây. 863 00:51:07,355 --> 00:51:10,355 ‪Không phải anh phàn nàn. ‪Bàn này chưa từng đẹp thế. 864 00:51:11,818 --> 00:51:16,028 ‪Chà, em nghĩ có lẽ đây là ‪trạng thái bình thường mới của chúng ta. 865 00:51:16,656 --> 00:51:18,116 ‪Ý em là nếu anh thích. 866 00:51:18,200 --> 00:51:21,200 ‪Em làm việc và anh uống rượu, ‪có gì mà không thích? 867 00:51:22,454 --> 00:51:23,334 ‪Nhất là 868 00:51:24,122 --> 00:51:26,002 ‪nếu thỉnh thoảng em nghỉ tay. 869 00:51:26,083 --> 00:51:27,713 ‪Ngoài trời tối nay đẹp lắm. 870 00:51:40,722 --> 00:51:42,772 ‪Vì anh dễ bị tổn thương khi ở bên em... 871 00:51:43,850 --> 00:51:46,520 ‪đôi khi em quên mất anh mạnh mẽ thế nào. 872 00:51:47,646 --> 00:51:48,726 ‪Quyền năng ra sao. 873 00:51:49,356 --> 00:51:51,976 ‪Ngày càng ít quyền năng ‪như em thừa biết đấy. 874 00:51:53,568 --> 00:51:55,108 ‪Cảm thấy như người phàm... 875 00:51:55,695 --> 00:51:59,445 ‪cảm thấy yếu đuối, ‪phải dựa vào người khác, 876 00:51:59,533 --> 00:52:01,543 ‪hẳn là khó khăn lắm, rất... 877 00:52:01,993 --> 00:52:02,993 ‪đáng sợ với anh. 878 00:52:04,621 --> 00:52:08,791 ‪Chắc điều anh gọi là bất lực ‪là chuyện ngày thường với mọi người. 879 00:52:11,002 --> 00:52:14,172 ‪Lucifer, em hiểu tại sao anh buồn bực thế. 880 00:52:14,256 --> 00:52:15,376 ‪Anh mất phép thuật. 881 00:52:15,465 --> 00:52:17,335 ‪Dĩ nhiên đó là điều không hay. 882 00:52:17,509 --> 00:52:19,509 ‪Nhưng em tự hỏi liệu nó cũng có thể 883 00:52:19,594 --> 00:52:20,684 ‪là một điều tốt. 884 00:52:22,472 --> 00:52:24,182 ‪Em đang nói linh tinh đấy. 885 00:52:24,266 --> 00:52:27,386 ‪Em cứ nghĩ mãi việc ‪em có thể phù phép với anh... 886 00:52:28,812 --> 00:52:30,692 ‪có lẽ nó nghĩa là em đã... 887 00:52:31,481 --> 00:52:33,281 ‪tạo được vết lõm nhỏ xíu trên 888 00:52:33,692 --> 00:52:36,362 ‪bức tường khổng lồ ‪anh dựng lên quanh mình. 889 00:52:38,196 --> 00:52:42,196 ‪Em nghĩ, có lẽ, lần đầu tiên, 890 00:52:42,284 --> 00:52:44,084 ‪anh bắt đầu cởi mở với em... 891 00:52:45,162 --> 00:52:46,122 ‪để em hiểu anh. 892 00:52:49,624 --> 00:52:50,464 ‪Đúng thế. 893 00:52:51,877 --> 00:52:54,047 ‪Có lẽ anh không còn đề cao cảnh giác nữa. 894 00:53:05,974 --> 00:53:07,144 ‪Em đi rửa mặt đây. 895 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 ‪Em sẽ quay lại ngay. 896 00:53:21,948 --> 00:53:23,198 ‪Nhanh thật đấy. 897 00:53:27,120 --> 00:53:28,540 ‪Ôi trời. 898 00:53:30,332 --> 00:53:33,172 ‪Anh vẫn bị những cơn đi ngoài ‪hành hạ hả? 899 00:53:36,588 --> 00:53:38,758 ‪Tôi chỉ đùa thôi, Daniel. 900 00:53:43,178 --> 00:53:44,008 ‪Dan? 901 00:53:44,888 --> 00:53:45,928 ‪Anh làm gì vậy? 902 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 ‪Tôi xin lỗi, tôi phải làm. 903 00:53:56,399 --> 00:53:57,529 ‪Không! 904 00:54:04,783 --> 00:54:05,743 ‪Lucifer! 905 00:54:58,169 --> 00:54:59,589 ‪Biên dịch: Nhung Vũ