1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,883
Olá.
3
00:00:45,962 --> 00:00:46,842
Olá.
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
Eu ressonei como um camionista?
5
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Não respondas,
acabei de me lembrar que não mentes.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Bom dia, inspetora.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Bom dia.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Tens frio?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Frio? Não, porquê?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Estranho…
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
… dado que o Inferno devia ter congelado.
12
00:01:11,946 --> 00:01:14,986
Sim, porque disse
que não faria sexo contigo até o Inferno…
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Achas que és muito engraçado.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Sei que sou muito engraçado.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Também sei que tens cócegas.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Céus, está bem!
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Pronto.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Estou esfomeada.
19
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
O que te apetece?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Ovos ou panquecas?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Um old-fashioned?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
O que tu quiseres estará muito bem.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Vá lá.
24
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Deves ter alguma preferência.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
O que desejas verdadeiramente?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Eu...
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,657
… quero fazer sexo contigo
mais quatro vezes. Seis, na verdade.
28
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
O quê?
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Usei magia em ti?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
Não sei.
31
00:02:13,508 --> 00:02:14,428
Estás a gozar.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,386
Estou?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Sim.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Estás a gozar comigo.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
És tão tolinho.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Bem. Fome.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Muito bem.
38
00:02:29,482 --> 00:02:32,822
Sabes que mais?
Vou mandar vir burritos de pequeno-almoço.
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Doutora!
40
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Preciso da tua ajuda com um assunto…
41
00:02:39,909 --> 00:02:41,659
Que som é este?
42
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
As minhas mamas.
43
00:02:44,914 --> 00:02:47,294
Estou a extrair leite.
Um extrator de leite elétrico.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,285
A melhor invenção desde a epidural.
45
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
A inspetora tem magia.
46
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
O quê?
47
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Fizemos sexo e esta manhã…
48
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Ena! Espera.
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
Fizeram sexo?
50
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Finalmente!
51
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Isso é maravilhoso!
52
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
Foi maravilhoso, claro que foi,
mas, como eu dizia:
53
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
um pequeno percalço.
Ela agora pode fazer o que eu faço.
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,978
- Revelar os desejos das pessoas.
- Como aconteceu?
55
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Não sei, doutora.
Porque achas que te vim ver?
56
00:03:16,738 --> 00:03:17,698
Tudo o que sei
57
00:03:17,780 --> 00:03:20,160
é que ela não tinha magia,
fizemos sexo e agora tem.
58
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Como descobriste que ela fazia isso?
59
00:03:22,035 --> 00:03:23,405
Foi por acaso.
60
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Ela vê-me fazer aquilo muito,
fê-lo a brincar e aconteceu…
61
00:03:29,000 --> 00:03:29,830
Espera.
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
Achas possível
63
00:03:32,086 --> 00:03:35,716
que eu tenha dado o meu poder a todos
com quem fiz sexo, sem saber?
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Quem, a mim? Não.
65
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Bem, fizemo-lo várias vezes
e em muitas posições.
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Sim, lembro-me.
67
00:03:46,392 --> 00:03:47,642
Como me poderia esquecer?
68
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
Mas, Lúcifer,
69
00:03:49,354 --> 00:03:51,234
a tua magia é como um superpoder.
70
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
Eu não a tenho.
71
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
Ou tenho?
72
00:03:55,818 --> 00:03:56,858
Acho que nunca tentei.
73
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Tenta agora. Vá lá.
74
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Inclina-te. Olha-me nos olhos.
Pergunta-me o que desejo.
75
00:04:01,783 --> 00:04:02,623
Isto…
76
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lúcifer.
77
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
O que desejas?
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Nada. Estou mole.
79
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Ai!
80
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Esquivei-me de milhões de balas.
81
00:04:17,298 --> 00:04:19,298
A inspetora é o problema.
82
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Porque é um problema?
83
00:04:20,677 --> 00:04:23,967
Porque o desejo é a minha cena.
84
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
A minha magia é a razão
pela qual tenho utilidade para ela.
85
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Se ela também conseguir,
qual é o meu papel na parceria?
86
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Quem sou eu?
87
00:04:31,354 --> 00:04:34,404
Não podes partilhar isto com ela
e continuares a ser tu?
88
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Lúcifer, isso é estar numa relação:
89
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
partilhares sem deixares de ser quem és.
90
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
Além disso,
91
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
lá por a Chloe usar magia nas pessoas,
não significa que tenhas de parar.
92
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Tens razão.
93
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Tens razão. Sou e sempre serei
o mestre da minha magia.
94
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- O rei do desejo.
- Sim.
95
00:04:56,754 --> 00:04:59,884
Sultão dos desejos íntimos dos humanos.
Obrigado, doutora.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
O que deseja?
97
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
Desculpe, qual é o seu desejo?
98
00:05:04,345 --> 00:05:05,385
Ainda a extrair.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Decker!
- Olá.
100
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Então, tu e o Lúcifer resolveram
os problemas e fizeram a dança
101
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
debaixo dos lençóis?
102
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Sem dúvida.
103
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Lamento imenso, Decker. Sabes, às vezes…
104
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Espera, desculpa.
105
00:05:24,073 --> 00:05:24,953
Volta atrás.
106
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Acabaste de dizer que sim?
107
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
OMD!
108
00:05:30,163 --> 00:05:33,793
Estava pronta para os meus sonhos
"Deckerstar" serem destruídos outra vez.
109
00:05:33,875 --> 00:05:36,205
- Porquê?
- Tem sido uma desilusão atrás da outra
110
00:05:36,294 --> 00:05:38,344
com vocês.
Não queria ter esperanças em vão.
111
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Pois, eu sei.
112
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Quer dizer, foi um longo percurso,
mas aqui estamos.
113
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Que castiço.
114
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Porque acho que não estás
a perguntar por perguntar? O que há?
115
00:05:49,015 --> 00:05:50,135
Apanhaste-me! Está bem.
116
00:05:50,224 --> 00:05:52,524
Mal podia esperar
para te contar da minha cena.
117
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- Tens uma cena?
- Talvez tenha.
118
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Lembras-te daquele repórter que parecia
simpático de mais para ser do meu género?
119
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Bem, decidi experimentar,
120
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
encontrámo-nos ontem à noite e digo-te,
121
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
ele nem sempre é demasiado simpático…
122
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Bom dia, menina Lopez. Bom dia, inspetora.
123
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Bom dia outra vez, Lúcifer.
124
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Desculpem a demora.
Tive de parar em casa da Linda.
125
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
O que temos?
126
00:06:20,588 --> 00:06:22,968
Alguma testemunha ou suspeito que precise
127
00:06:23,049 --> 00:06:25,889
das minhas capacidades de interrogatório,
se me entendem?
128
00:06:25,968 --> 00:06:28,808
Ainda não tenho informações
sobre a vítima.
129
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Já chegou o?…
130
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella, o Dan já chegou?
131
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
Lamento, mas el Espinoza está de baixa.
132
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
Viu-se ao espelho?
Eu disse-lhe que não o fizesse.
133
00:06:43,861 --> 00:06:45,781
- Devíamos…
- Pois.
134
00:06:52,453 --> 00:06:54,833
Diane Luna, uma soprano famosa.
135
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Hora da morte, 22 horas de ontem.
136
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Vejam esta perfuração.
137
00:06:58,751 --> 00:07:00,921
Imagino que a toxicologia confirmará
138
00:07:01,003 --> 00:07:03,713
que lhe injetaram
uma substância que induz paralisia.
139
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
- Foi assim que morreu?
- Pior.
140
00:07:05,466 --> 00:07:06,626
Muito pior.
141
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Veem estas manchas de sangue nos lírios?
142
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
São da tosse da Diane
ao engasgar-se com o próprio sangue.
143
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
O assassino enfiou-lhe
uma faca na garganta,
144
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
fez dois cortes muito precisos
e cortou-lhe as cordas vocais.
145
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Alguém teve muito trabalho
para marcar uma posição.
146
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Cheira-me a um vizinho irritado,
farto de a ouvir cantar.
147
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Queres que os encante a todos?
148
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Não há indícios de entrada forçada.
A Diane devia conhecer o agressor.
149
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Bem, um amante enjeitado,
com base nas flores.
150
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Só que ela era
uma estrela de ópera famosa. Olha.
151
00:07:36,122 --> 00:07:37,752
Recebem muitas flores.
152
00:07:38,249 --> 00:07:39,749
Ella, quem encontrou o corpo?
153
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
O Norman, vizinho da Diane. Ali.
154
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Acertei à primeira.
Foi o vizinho irritado.
155
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Parece que encontrou a porta entreaberta,
viu o corpo e ligou.
156
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
É o que ele diz.
157
00:07:50,761 --> 00:07:54,521
Por aqui, inspetora. Creio que vamos ouvir
a confissão do suspeito.
158
00:07:59,228 --> 00:08:00,268
- Desculpe.
- Não ia…
159
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Olá. Inspetora Decker.
Podemos fazer umas perguntas?
160
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Claro.
161
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Deve ter sido muito irritante
viver ao lado de uma soprano.
162
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Quis silenciá-la
de uma vez por todas, não foi?
163
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Aprende com o mestre. Diga-me, Norman…
164
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
… Normsky…
165
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
… o que deseja?
166
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
O quê?
167
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Que pergunta estranha, meu.
168
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
Não funciona. Mas…
169
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
… isso significa…
170
00:08:30,927 --> 00:08:33,177
Inspetora, acho que me roubaste a magia.
171
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Esqueça.
172
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Olá, Wyrzbeski.
173
00:08:46,984 --> 00:08:48,954
{\an8}Diga-me,
além de um nome mais pronunciável,
174
00:08:49,028 --> 00:08:50,148
{\an8}o que deseja?
175
00:08:50,988 --> 00:08:52,318
{\an8}É por causa do amigo secreto?
176
00:08:52,406 --> 00:08:55,276
{\an8}Não se deve perguntar às pessoas
o que elas querem.
177
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Estraga a surpresa.
178
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
{\an8}Credo!
179
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Amigo secreto?
180
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
{\an8}Com licença.
181
00:09:03,626 --> 00:09:04,956
{\an8}Não podia ter sido eu.
182
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
{\an8}Passei a noite toda em Northrend.
183
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
- Onde?
- Agente…
184
00:09:08,047 --> 00:09:09,797
- Northrend.
- O que deseja?
185
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
Em Azeroth?
186
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Estamos a falar de videojogos?
187
00:09:13,886 --> 00:09:14,796
Liderei a guild
188
00:09:14,887 --> 00:09:17,427
numa campanha de 17 horas ontem.
- Desculpe, agente.
189
00:09:17,515 --> 00:09:19,385
{\an8}Esteve em casa acordado a noite toda?
190
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- Ouviu algo?
- Se ouvi?
191
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Primeiro, os exercícios vocais terríveis,
como todas as noites,
192
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
mas depois, como bónus irritante,
duas horas de discussão.
193
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
Estavam a discutir porquê?
194
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}Ouviu algum pormenor, nomes ou algo?
195
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
{\an8}Não.
196
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
{\an8}Quando percebi que o barulho não parava,
197
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
{\an8}subi o volume dos auscultadores
para ouvir a minha raid.
198
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Um tipo já não pode assaltar o túmulo
do Lich King em paz.
199
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Tempos difíceis.
200
00:09:45,334 --> 00:09:48,804
{\an8}Sim, preciso do seu registo de jogo
para confirmar o seu álibi.
201
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Inacreditável.
202
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Desculpe.
203
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Lúcifer, o que estás a fazer?
204
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Nada, mesmo. Estou sem poderes.
205
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Perdeste mesmo a magia? Como é possível?
206
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Quando fizemos sexo, passou para ti.
207
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Isso é ridículo. Eu...
208
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Só estávamos a brincar esta manhã.
209
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}Não tenho a tua magia.
210
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
{\an8}Só há uma forma de saber.
211
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}Agora? Não!
212
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}Não te vou encantar aqui.
213
00:10:14,739 --> 00:10:16,909
- Não funcionará.
- Por favor, tenta.
214
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Está bem.
215
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
O que desejas?
216
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Quero a minha magia de volta.
217
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
Meu Deus!
218
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
É real. É…
219
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
… fixe.
- Não é nada fixe.
220
00:10:46,145 --> 00:10:48,145
{\an8}Lúcifer, acabámos de nos juntar.
221
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}Já encontraste coisas para te afligires.
222
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
{\an8}Não encontrei nada. Só perdi coisas.
223
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Sabes quanto tempo demorámos
a chegar aqui?
224
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
{\an8}Finalmente, temos algo de bom.
225
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Podemos desfrutar por um minuto?
226
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Claro.
227
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Claro.
228
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Isto não pode estar bem.
229
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
A Linda disse que estavas com o Dan
a evitar tacos de basebol.
230
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Íamos ao jogo de basebol dos Dodgers.
231
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
{\an8}Isso é mais foleiro.
232
00:11:41,117 --> 00:11:43,367
{\an8}Foleiro foi o Dan abandonar-me
no último minuto.
233
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Por isso…
234
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
{\an8}… vim para cá para trabalhar.
235
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}Trabalho?
Construir mais coisas para o Charlie?
236
00:11:51,460 --> 00:11:52,840
{\an8}De quanto é que ele precisa?
237
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
{\an8}Eu tive duas pedras quando era miúda.
238
00:11:55,965 --> 00:11:57,215
Um afiada, outra não.
239
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Tentava esfaquear coisas com a afiada
e tentava afiar a outra.
240
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
Isso…
241
00:12:02,805 --> 00:12:03,845
… explica muita coisa.
242
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Explica porque não sou mimada,
243
00:12:06,600 --> 00:12:08,810
que é o que o Charlie vai ser
244
00:12:08,894 --> 00:12:10,944
se continuarem a comprar-lhe brinquedos.
245
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Isto não é um brinquedo, Maze.
246
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
É um ambiente de lazer
educativo e estimulante
247
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
que, se tu...
248
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
A verdade é que,
quando o Dan não apareceu,
249
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
voltar para aqui
foi a única coisa que me ocorreu.
250
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Não é patético?
251
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Nem me lembro de como passava o tempo
antes de ter o Charlie.
252
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Segundo o calendário da Diane,
quando o vizinho ouviu a luta,
253
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
a nossa vítima tinha uma reunião
com um tal Mario Canales.
254
00:12:57,443 --> 00:12:59,573
Se era uma consulta semanal permanente,
255
00:12:59,653 --> 00:13:01,913
a Diane devia conhecer bem
o Mario Canales.
256
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Vou ver o que aparece online.
257
00:13:06,410 --> 00:13:08,410
Bem, ele tem um site
258
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}e parece que é professor de canto.
259
00:13:12,333 --> 00:13:14,793
Bem, se a reunião
era uma aula de canto semanal,
260
00:13:14,877 --> 00:13:17,457
isso explicaria os ruídos
de que o Norman se queixou.
261
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Sim. E a discussão?
262
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Está bem…
263
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Vejam as mensagens da Diane e do Mario.
264
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Correção,
265
00:13:26,555 --> 00:13:27,965
a conversa de sexo.
266
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Um pouco de criatividade
nos exercícios da garganta não tem mal.
267
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Belo jogo de emojis.
268
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Apetece-me comer os tacos de beringela
da minha mãe.
269
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Então, tinham um caso?
270
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
Diz aqui que é casado e tem filhos.
271
00:13:42,780 --> 00:13:45,870
Talvez o professor receasse
que a Diane "cantasse" para a mulher
272
00:13:45,950 --> 00:13:47,490
e cortou essa possibilidade.
273
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Vamos falar com o Mario.
274
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Céus!
275
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Pete, estás bem?
- O que tem essa porta?
276
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Lamento.
- Olá.
277
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Desculpa.
Não te quis interromper no trabalho.
278
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Mas consegui dois bilhetes VIP
para a convenção da Star Trek na baixa.
279
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Não sei se gostas, mas é a minha cena
280
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
e pensei que talvez quisesses vir comigo.
281
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Star Trek?
282
00:14:13,310 --> 00:14:16,650
Por favor, a menina Lopez sabe mais
sobre isso do tu alguma vez saberás.
283
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Vês? Até fala como o Chewbacca.
284
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Mas a Star Trek é a tua cena.
285
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Bem, quer dizer,
286
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
Lúcifer, ambos cabemos no século XXIV.
287
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
Vês?
288
00:14:42,256 --> 00:14:43,466
Partilhar não é difícil.
289
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Desculpe.
290
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Sou a inspetora Decker.
Procuramos o Mario Canales.
291
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Ele está ocupado.
292
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Já não está tão ocupado.
293
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Bravo, Sr. Canales.
294
00:15:01,775 --> 00:15:04,565
Professor de canto de dia,
cantor de jingles à noite.
295
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Ena!
296
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Já está a acontecer.
A nossa magia está a resultar nele.
297
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Chamaste-lhe a "nossa" magia.
298
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Vá lá. Dá o golpe de misericórdia.
299
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Tu consegues.
300
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Sr. Canales, sou a inspetora Decker
301
00:15:19,043 --> 00:15:20,923
e preciso de lhe fazer umas perguntas.
302
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
O que deseja?
303
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Dizer-lhe tudo o que quiser saber.
304
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Muito bem.
305
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Queremos saber
porque matou a Diane Luna.
306
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Espere, a Diane está morta?
307
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
Acabou a representação, Mario.
Vimos a sua beringela.
308
00:15:40,022 --> 00:15:41,822
Sabemos que tinha um caso com a Diane.
309
00:15:41,899 --> 00:15:43,279
Ela ia contar à sua mulher?
310
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
O quê? Não.
311
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
O meu casamento acabou
há quase um ano.
312
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
As fotos da família feliz
no seu site indicam o contrário.
313
00:15:50,991 --> 00:15:53,621
Só as tenho lá
para manter as aparências.
314
00:15:53,702 --> 00:15:55,332
Porque discutiram na noite da morte?
315
00:15:55,412 --> 00:15:56,792
Não é óbvio?
316
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
O Sr. Canales ensinou os truques à Diane
e ela superou-o.
317
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
A aluna deixa o mestre.
Quem gostaria disso?
318
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
Eu.
319
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Estava tão orgulhoso da Diane.
320
00:16:05,881 --> 00:16:08,131
Além disso,
era o meu melhor cartão de visita.
321
00:16:08,217 --> 00:16:11,137
Por isso discutimos.
Não quis que ela o desperdiçasse.
322
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Porque o desperdiçaria?
323
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Ia fazer acusações
contra uma estrela de ópera.
324
00:16:17,351 --> 00:16:18,641
Tentei dissuadi-la.
325
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
Uma estrela de ópera? Quem?
326
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Não fui eu que disse isto…
327
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
… mas o Niels Schuman
é um tirano e um rufia.
328
00:16:29,989 --> 00:16:31,779
Niels Schuman, o barítono famoso?
329
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Sim, é um paspalho de primeira.
330
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Atira coisas às pessoas.
331
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Tem ataques de raiva sem motivo.
332
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
A Diane queria expô-lo.
333
00:16:40,624 --> 00:16:43,134
- Eu disse-lhe que seria o seu fim.
- Parece que foi.
334
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Acham que o Niels está por trás disto?
335
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Tenho tantas saudades tuas.
336
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Tantas, Charlotte.
337
00:17:07,985 --> 00:17:10,145
Esforçaste-te tanto
para ser uma pessoa melhor.
338
00:17:12,239 --> 00:17:14,369
Fizeste-me acreditar
que eu podia ser melhor.
339
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
Estou a tentar.
340
00:17:20,622 --> 00:17:22,122
Mas falho sempre.
341
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
Agora, vi algo.
342
00:17:28,422 --> 00:17:31,302
Algo que prova como é importante acertar.
343
00:17:33,719 --> 00:17:34,599
Ser bom.
344
00:17:38,432 --> 00:17:41,562
A boa notícia é que julgo
que isso significa que estás no Céu,
345
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
tal como o Amenadiel disse.
346
00:17:47,232 --> 00:17:49,742
A má notícia é que acho
que não me juntarei a ti.
347
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Estou aterrado, Charlotte.
348
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Por mim, pela Chloe…
349
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
… e pela Trixie.
350
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Só preciso de ajuda…
351
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
EM MEMÓRIA
352
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
Preciso de ser guiado.
353
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Preciso de um sinal ou algo!
354
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Ajuda-me.
355
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Por favor.
356
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Ajuda-me.
357
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
358
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
as tuas preces foram ouvidas.
359
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- Lúcifer?
- Não sou Lúcifer.
360
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Olha.
361
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Ele fez-me isto.
362
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
O meu irmão gémeo odeia-me
porque sou o oposto dele.
363
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
Sou o bem para o mal dele.
364
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Talvez tenhas ouvido falar de mim.
365
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Sou o Arcanjo Miguel.
366
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
O Arcanjo?
367
00:19:08,605 --> 00:19:11,145
Sei que estás com dificuldades.
368
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Sei que tens medo de ir para o Inferno.
369
00:19:16,029 --> 00:19:18,279
Mas trago boas notícias, Daniel.
370
00:19:18,365 --> 00:19:20,445
A tua redenção não está perdida.
371
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Há uma forma de corrigires os teus erros.
372
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Uma forma…
373
00:19:26,373 --> 00:19:28,043
… de protegeres os entes queridos.
374
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lúcifer.
375
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
Confirmámos o álibi do Mario
376
00:19:43,307 --> 00:19:44,977
e não podemos interrogar o Niels,
377
00:19:45,058 --> 00:19:48,478
porque está a regressar de avião
de um espetáculo em Nova Iorque.
378
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
Não podemos fazer nada até ele aterrar.
379
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Discordo.
380
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lúcifer.
381
00:19:58,197 --> 00:20:00,367
É divertido ver-te usar a minha…
382
00:20:00,449 --> 00:20:03,039
Quer dizer, a nossa, que é minha… magia,
383
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
mas quero-a de volta. Então,
384
00:20:04,953 --> 00:20:07,373
vamos fazer sexo outra vez,
comigo em cima desta vez.
385
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
Achas mesmo que vai resultar?
386
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Como se a tua magia fosse uma DST?
387
00:20:15,589 --> 00:20:18,089
Bem, temos de tentar algo.
388
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Isto está mesmo a afetar-te.
389
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Acredita,
390
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
não é que eu não queira
fazer sexo contigo, porque quero mesmo.
391
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
Mas se lhe deres essa intenção,
392
00:20:33,732 --> 00:20:36,072
fica sem um pingo de diversão.
393
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
E não faças uma piada
com isso agora, porque...
394
00:20:40,239 --> 00:20:42,239
… me preocupa um pouco
395
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
que te custe tanto
partilhar isto comigo, porque...
396
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
… as relações são dar e receber.
397
00:20:48,705 --> 00:20:52,455
Falar é fácil.
Até agora, eu só dei e tu só recebeste.
398
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Emocionalmente, Lúcifer.
399
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
Sei exatamente o que queres dizer.
400
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
Então, terapia de casais?
401
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Quando somos um casal há cinco segundos?
402
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Não foi isso que quis dizer.
403
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Estou a ver.
404
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Mas, para que isto resulte,
ambos têm de querer estar aqui.
405
00:21:15,440 --> 00:21:17,900
- Ela disse que lhe agradava vir.
- Agrada-me.
406
00:21:18,318 --> 00:21:20,448
Agrada-me. Até adoro
407
00:21:20,529 --> 00:21:22,029
ter uma pessoa racional
408
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
que avalie isto e concorde comigo.
409
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
O Lúcifer está a ser ridículo, certo?
410
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Podes dizer-lhe
411
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
que não faz sentido eu ter roubado
a magia dele durante o sexo?
412
00:21:33,333 --> 00:21:37,303
Bem, na verdade,
não acho que o Lúcifer esteja a ser…
413
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
… assim tão ridículo.
414
00:21:40,382 --> 00:21:41,512
- Não?
- Não.
415
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
Não estudámos poderes celestiais
na faculdade de medicina.
416
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
Mas fazer sexo com alguém
de quem realmente gostamos
417
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
exige abdicar do controlo e do poder.
418
00:21:52,352 --> 00:21:53,732
A nível emocional,
419
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
o raciocínio do Lúcifer faz algum sentido.
420
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Obrigado, doutora.
421
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
E o facto de ter chegado a esta perspetiva
emocionalmente madura sozinho…
422
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
Impressionante.
423
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Mostra que ele evoluiu.
424
00:22:07,659 --> 00:22:08,539
Viva eu.
425
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
Podemos passar à parte
em que ensinas a inspetora
426
00:22:11,330 --> 00:22:13,170
a devolver a minha magia?
427
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Pois… Esqueçam a maturidade emocional.
428
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Muito bem.
Tenta colocar-te no lugar do Lúcifer.
429
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Por exemplo,
430
00:22:20,630 --> 00:22:22,670
e se te tirassem a arma e o distintivo
431
00:22:22,758 --> 00:22:24,628
e os dessem ao Lúcifer?
432
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Isso agrada-me. Continua.
433
00:22:26,553 --> 00:22:28,683
Desculpa, não estou a perceber.
434
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Ser inspetora é uma parte importante
da tua identidade. Dá-te poder.
435
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Agora, imagina perder isso.
436
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
Os problemas do Lúcifer podem parecer…
437
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
… "bizarros", no mínimo.
438
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Mas uma coisa que aprendi
439
00:22:43,195 --> 00:22:46,695
foi que há algo enterrado por baixo,
440
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
às vezes bem fundo…
441
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
… que acaba por fazer sentido
442
00:22:52,788 --> 00:22:54,708
e vale a pena tentar compreender.
443
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Olá.
444
00:23:05,217 --> 00:23:07,757
Disseste que me querias apresentar
a alguém?
445
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
446
00:23:13,100 --> 00:23:14,770
Apresento-te o antigo Amenadiel.
447
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Parecias precisar de uma pausa
daquela cena de pai.
448
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Veste-o.
- Maze, não acho que…
449
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, o que?…
450
00:23:33,537 --> 00:23:35,157
Dantes, divertíamo-nos aqui.
451
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Não foi o que eu quis dizer.
452
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Claro que não.
453
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
Agora não passas de um paizinho foleiro.
454
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Não mintas.
455
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Estás a gostar.
456
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
Não está a resultar!
457
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Não está a resultar.
458
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Acho que não é isto que eu quero.
459
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Eu não estava a falar de ti.
460
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Não resulta para mim.
461
00:25:32,531 --> 00:25:35,831
Sabes, estive a pensar
e a Linda tem razão.
462
00:25:36,159 --> 00:25:37,789
Perder o poder não tem graça.
463
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Eu só… Nunca ligo às tuas maluqueiras
464
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
e não te tenho levado…
465
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
A sério?
466
00:25:45,168 --> 00:25:46,038
Uma arma?
467
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Gosto de lhe chamar "a nossa arma".
468
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Não te preocupes, tenho licença.
469
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
Bizarro, de facto, mas...
470
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
… se é a muleta emocional de que precisas
471
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
para lidar com a perda da tua magia,
472
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
farei o que puder para ser compreensiva.
473
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Obrigado.
474
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
Não à minha frente.
475
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Encantador.
476
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
Polícia de LA.
477
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
Deve ser sobre a Diane.
478
00:26:20,996 --> 00:26:22,536
O que lhe aconteceu foi horrível.
479
00:26:22,622 --> 00:26:24,292
Um alívio para si, de certeza.
480
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Desculpe?
481
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Sabemos que ela estava a reunir
testemunhas para o acusarem
482
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
e tinha juntado muitas provas
sobre o seu comportamento abusivo.
483
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
O suficiente para o levar
a cortar-lhe as cordas vocais.
484
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
As acusações dela não me fariam mal.
485
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Porque são falsas?
486
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Não, são verdadeiras, mas irrelevantes.
487
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Afinal, sou o melhor
488
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
e não é ilegal
489
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
exigir apenas o melhor…
490
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
… de quem consegue trabalhar comigo.
491
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
As alegações são graves,
podem prejudicar a sua carreira…
492
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
… fazê-lo perder os patrocinadores,
que lhe metam ações judiciais…
493
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
Quanto pior a reputação, melhor.
494
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Assustará os falhados e incapazes.
495
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
Não, não tenho motivos
para querer a Diane morta.
496
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Inspetora…
497
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
… gostaria de usar os seus encantos
recém-adquiridos neste excelente senhor?
498
00:27:22,932 --> 00:27:24,892
Sim, gostaria,
499
00:27:24,976 --> 00:27:26,936
mas não quero meter o dedo na tua ferida.
500
00:27:27,020 --> 00:27:29,020
Adorava que usasses os dedos
de outra forma,
501
00:27:29,105 --> 00:27:31,565
mas estamos a aprender
a partilhar, não é?
502
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Certo.
503
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels…
504
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
… o que…
505
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
… deseja?
506
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Sinceramente…
507
00:27:54,047 --> 00:27:56,087
… que isto acabe de uma vez
508
00:27:56,174 --> 00:27:59,094
para eu voltar à minha sessão fotográfica.
509
00:28:00,553 --> 00:28:01,973
Diz: "deseja verdadeiramente".
510
00:28:02,597 --> 00:28:03,847
- Verdadeiramente.
- Sim.
511
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels…
512
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
… o que…
513
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
… deseja verdadeiramente?
514
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Ela está a ter um AVC?
515
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Não entendo.
516
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
A não ser que signifique
que a perdeste e eu a tenha outra vez.
517
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Afasta-te, inspetora.
518
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, diga-me.
519
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
O que deseja verdadeiramente?
520
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
É assim que vocês resolvem crimes?
521
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Olá.
522
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
O álibi do Niels confirma-se.
523
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Então, é um cretino, mas não um assassino.
524
00:28:52,647 --> 00:28:53,767
Bem, há outra coisa.
525
00:28:53,857 --> 00:28:55,897
Lembras-te do Mario, professor da Diane?
526
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Sim.
- Ele ligou a pedir um autógrafo.
527
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Claro. Não há problema.
528
00:29:03,032 --> 00:29:06,332
O que estás a?…
Não é o teu autógrafo. O meu.
529
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Parece que é fã do Finalista do Jacúzi.
530
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Sabes o que isso significa?
531
00:29:11,958 --> 00:29:13,958
Que ele tem bom gosto em filmes?
532
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
Não, Lúcifer, ele não ficou encantado
com a minha magia.
533
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
Só é meu fã.
534
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Por isso, não resultou
quando tentei com o Niels.
535
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Nunca tive magia.
536
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Resultou comigo. Eu senti-a.
537
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Experimenta outra vez.
538
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Vá, olha para mim.
539
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
O que desejas?
540
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Eu...
541
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Eu...
542
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
… quero que isto pare.
543
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Não acredito.
544
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Nunca fiquei tão chateado por ter razão.
545
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Ouve, Lúcifer, eu...
546
00:29:51,289 --> 00:29:56,039
Lamento que isto esteja a acontecer,
mas vamos resolver isto juntos.
547
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
Como uma equipa.
548
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Vai correr tudo bem. Prometo.
549
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
Socorro!
550
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
Estás bem?
551
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Graças a Deus.
552
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Por favor, tem de me ajudar.
553
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Não sei o que aconteceu, só…
554
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Obrigada.
555
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Não!
556
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Este crime é uma cópia do da Diane.
557
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Sim. Tal como o corpo.
558
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
A mesma marca de injeção, a mesma
forma de amarrar e a mesma causa de morte.
559
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
- Não houve entrada forçada.
- Parece um ciclo infernal.
560
00:31:29,846 --> 00:31:31,596
É um assassino em série.
561
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
As flores que pensámos serem da Diane
são a assinatura dele.
562
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Eu devia ter adivinhado.
563
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
O local do primeiro crime estava
tão limpo, demasiado limpo.
564
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Foi meticulosamente encenado.
565
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Não te recrimines, Ella.
Não serve de nada.
566
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Talvez ele tenha cometido um erro.
567
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Sim, também achei isso
568
00:31:48,781 --> 00:31:52,161
quando encontrei isto na roupa dela,
mas não deu em nada.
569
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
A purpurina vinha do emprego da Madison.
570
00:31:54,954 --> 00:31:57,084
Não posso, era stripper?
571
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Não, professora primária.
572
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
O assassino só deixou
o que queria que encontrássemos.
573
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Certo. Bem, os lírios orientais brancos
são algo raros,
574
00:32:05,882 --> 00:32:07,802
podemos ligar às floristas locais
575
00:32:08,259 --> 00:32:10,849
para que nos informem
de vendas nas últimas 24 horas.
576
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Procuramos a oportunidade e ligações
às vítimas. Construiremos o perfil.
577
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
O método deste assassino é muito invulgar.
578
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Cortar as cordas vocais.
579
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
Porque alguém faria isso?
580
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Não sei. Talvez lhes quisesse tirar a voz?
581
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
Não.
582
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Ele quer tirar-lhes o poder.
583
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
O meu amigo do FBI
obteve uns resultados no ViCAP.
584
00:32:48,466 --> 00:32:51,386
Olivia Sack, assassinada em Phoenix
585
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
no ano passado, com 27 anos,
o mesmo método.
586
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
A mesma assinatura.
587
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Sim.
588
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Joy Goodman, com 32 anos.
589
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Dada como desaparecida há três anos,
590
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
mas o corpo dela apareceu
em San Antonio no verão passado.
591
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Livrou-se do corpo?
592
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Cortaram as cordas vocais,
mas não havia lírios com o corpo.
593
00:33:08,361 --> 00:33:11,911
Por isso foi difícil ligar os pontos,
muitas diferenças entre os dois crimes,
594
00:33:11,990 --> 00:33:13,490
demasiada distância e tempo.
595
00:33:13,574 --> 00:33:15,994
Agora, atacou duas vezes na mesma cidade.
596
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Sim e está a acelerar.
O intervalo está a diminuir.
597
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Vamos apanhá-lo, Decker.
598
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, porque estás tão otimista?
599
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Bem, falei com o Pete.
600
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
Ele disse para eu parar
de me concentrar nos erros
601
00:33:32,969 --> 00:33:35,389
e concentrar-me
no que ainda consigo acertar.
602
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Ainda posso ajudar
603
00:33:36,764 --> 00:33:39,234
a apanhar o assassino
antes que ele volte a matar.
604
00:33:39,308 --> 00:33:41,348
Ainda bem que encontraste
um tipo fixe, Ella.
605
00:33:41,436 --> 00:33:42,516
Também digo.
606
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
É tão bom ter alguém a apoiar-nos.
607
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Não sei, ele faz-me sentir
menos impotente.
608
00:33:50,820 --> 00:33:52,570
A Cocozza deu-me isto para ti.
609
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Ótimo, as pistas das floristas.
610
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Vamos investigar, sim?
611
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Dava-me jeito a tua ajuda.
612
00:34:02,540 --> 00:34:03,670
Como posso recusar?
613
00:34:13,760 --> 00:34:15,340
Quantas faltam, inspetora?
614
00:34:15,428 --> 00:34:17,928
Começo a pensar
que o assassino cultiva as flores.
615
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Esta é a penúltima loja da lista,
faz figas.
616
00:34:22,268 --> 00:34:23,438
Desculpe, Danilo?
617
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Sou a inspetora Decker.
618
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Ligou por causa de uns lírios
que vendeu ontem.
619
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Eu liguei,
mas foi a minha avó que os vendeu.
620
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- Podemos falar com ela?
- Ela não fala inglês.
621
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Isso não é problema.
622
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
O meu parceiro maravilhoso
fala todas as línguas.
623
00:34:38,367 --> 00:34:39,657
Que sorte estares cá.
624
00:34:44,999 --> 00:34:47,419
Mas aviso que ela não gosta de polícias.
625
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Ficou zangada por eu vos ter ligado.
626
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
Não há problema.
627
00:34:53,966 --> 00:34:55,836
- O meu parceiro não é polícia.
- Não.
628
00:34:55,927 --> 00:34:57,257
Tem muitos contactos,
629
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
concede favores e, obviamente,
é muito encantador.
630
00:35:00,932 --> 00:35:03,682
Ele é o meu canivete suíço.
631
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Podes falar com a senhora?
632
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Depois de uma apresentação dessas,
como posso recusar?
633
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
Desculpe, usa essa fita nos ramos todos?
634
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Sim. A avó insiste.
635
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
Tem purpurina.
636
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lúcifer.
637
00:35:29,252 --> 00:35:31,922
Lembras-te da purpurina dourada
que a Ella encontrou?
638
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
Olha para a fita.
639
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Tem de ser ele.
640
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
Certo. Os lírios foram comprados
por um homem de meia-idade.
641
00:35:38,845 --> 00:35:41,555
Infelizmente, pagou em dinheiro,
mas a minha amiga Jovita…
642
00:35:42,390 --> 00:35:45,810
… lembra-se da hora a que ele veio
e que o viu apanhar um Uber.
643
00:35:45,893 --> 00:35:47,523
Um Uber? Ótimo.
644
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
Podemos localizar a viagem.
645
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Vinte e sete!
646
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Admiro-me que estejas a contar.
647
00:36:08,291 --> 00:36:09,501
Os humanos contam ovelhas,
648
00:36:09,584 --> 00:36:10,594
eu conto shots.
649
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
Quantos faltam para me dizeres…
650
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
… o que foi aquilo ontem?
651
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Estou a tentar não pensar nas coisas.
652
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Maze, se isto é…
653
00:36:22,847 --> 00:36:24,467
Não é sobre a Eva.
654
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Porque perguntam todos isso?
655
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Na verdade, eu ia dizer a tua mãe.
656
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Acho que é sobre ela,
657
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
só porque foi a ideia estúpida dela
de ter filhos sem alma...
658
00:36:42,742 --> 00:36:44,332
… e é culpa dela
659
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
eu estar condenada
a estar sozinha para sempre.
660
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Tortura eterna.
661
00:36:48,706 --> 00:36:50,876
Vejo a ironia. Acredita.
662
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Então, ontem, o que estavas a fazer?
663
00:36:57,089 --> 00:36:59,219
A tentar reavivar o que tivemos?
664
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Toda a gente me rejeitou, Amenadiel.
665
00:37:12,146 --> 00:37:13,896
Mas fui eu que te rejeitei.
666
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Achei que podia…
667
00:37:18,778 --> 00:37:20,278
… ter cometido um erro.
668
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Talvez…
669
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Talvez apenas…
670
00:37:29,747 --> 00:37:32,077
… um anjo possa amar
um demónio sem alma.
671
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
Não me rejeitaste.
672
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Tu…
673
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
Procuraste o teu próprio caminho.
674
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
E encontraste-o.
675
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Encontraste.
676
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
Já progrediste tanto, Maze.
677
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Cresceste tanto.
678
00:37:57,942 --> 00:37:59,242
Parece que não chegou.
679
00:38:01,445 --> 00:38:03,735
Já ouviste falar de um demónio
obter uma alma?
680
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Eu...
681
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
… não posso dizer que sim.
682
00:38:12,248 --> 00:38:13,078
Mas…
683
00:38:16,627 --> 00:38:20,007
… nunca se ouviu falar de um anjo
e uma humana terem um bebé.
684
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Ou de o Diabo se apaixonar.
685
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
Não sei se precisas de uma alma
para te sentires completa, mas…
686
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
… sei isto.
687
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Se alguém vai encontrar o que procura,
688
00:38:35,479 --> 00:38:37,519
esse alguém és tu, Mazikeen.
689
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
Ainda te darei uma tareia.
690
00:38:49,452 --> 00:38:50,292
Eu sei.
691
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Que bom presságio.
692
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Procuramos um tal Les Klumpsky.
693
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Santinho!
694
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Desculpa, é só um nome infeliz.
695
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
O perfil do Uber dele
diz que mora no apartamento 507.
696
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Não teríamos chegado aqui sem ti.
697
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Vejo o que estás a fazer, inspetora,
e podes parar.
698
00:39:19,523 --> 00:39:20,943
Não tens de me elogiar.
699
00:39:21,025 --> 00:39:22,895
- Mas, Lúcifer…
- Sei que queres ajudar,
700
00:39:22,985 --> 00:39:25,195
mas acho que preciso
de resolver isto sozinho.
701
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
É isso que desejo.
702
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Eis o 507.
703
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Vamos?
704
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Espera.
705
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Conseguimos o mandado.
706
00:39:33,621 --> 00:39:35,211
Força. Vamos apanhar o cabrão.
707
00:39:35,289 --> 00:39:36,119
Certo.
708
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Não está ninguém.
709
00:40:11,325 --> 00:40:12,485
A próxima vítima dele.
710
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
E um recibo de flores.
711
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
Compradas há poucas horas.
712
00:40:22,795 --> 00:40:24,125
Vai atacar outra vez.
713
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Em breve.
714
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Temos de a identificar já.
715
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Vou submeter a foto ao reconhecimento
facial, mas duvido que consiga.
716
00:40:35,307 --> 00:40:37,767
- Há algo de útil aí?
- Nada.
717
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Este monstro rouba a vidas às pessoas
e não posso fazer nada.
718
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lúcifer, não tens de fazer isto sozinho.
719
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Somos uma equipa.
720
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Quando chegará a menina Lopez?
721
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Eles estavam perto, devem estar a chegar.
722
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Eles?
723
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Chegámos.
724
00:40:56,162 --> 00:40:58,542
Lamento, viemos da convenção.
725
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
Se houver… Obrigado.
Se houver algo que eu possa fazer…
726
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Ótimo. É uma corrida contra o tempo,
toda a ajuda é pouca.
727
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
O assassino ataca as mulheres em casa.
728
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Achamos que esta será a próxima vítima.
729
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Para darmos com ela antes dele,
730
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
temos de descobrir onde ela vive.
731
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Vasculhem este sítio
em busca de pistas, está bem? Vamos.
732
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Está bem.
733
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Toma.
734
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
- Obrigado.
- De nada.
735
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Muito bem.
736
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, encontrei mais fotos aqui.
Muitas mais.
737
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Anda ver.
738
00:42:00,226 --> 00:42:01,846
- Pete, dás-me a minha?…
- Certo.
739
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Obrigada.
740
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Muito bem.
741
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Desculpa pelo encontro mais estranho…
742
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
… e sinistro de sempre.
743
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
Estás a brincar?
744
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Tentamos salvar uma vida. Isto é…
745
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Espera lá.
746
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Isto é?…
747
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
C'os diabos, Ells.
748
00:42:31,006 --> 00:42:32,466
Acho que descobrimos algo.
749
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Já vou.
750
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- O que descobriram?
- Vejam.
751
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, acho que é a próxima vítima.
752
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Vejam o papel de parede.
753
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- A alcatifa não lembra algo?
- Lembra algo?
754
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Ela vive neste prédio.
755
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
No nono andar.
756
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
- Lúcifer, vamos.
- Vamos.
757
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Vou por aqui.
758
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Está alguém?
759
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Conheces esta mulher? Ela vive aqui?
760
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
Nunca a viste?
761
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Está bem, obrigada.
762
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
Está alguém?
763
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Apanhei-te.
764
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Como é a sensação de impotência?
765
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
As cordas vocais
são a primeira coisa a falhar.
766
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
Não te sintas mal.
767
00:44:47,059 --> 00:44:48,559
Já devias ter caído.
768
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
És muito forte.
769
00:44:53,065 --> 00:44:54,315
Eu nunca fui.
770
00:44:55,317 --> 00:44:56,897
Por isso é que nunca me ouviram.
771
00:45:00,906 --> 00:45:02,196
Terão de me ouvir agora.
772
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Lúcifer!
773
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Lúcifer.
774
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Meu Deus…
775
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
O que aconteceu?
776
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
Estás bem?
777
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lúcifer, o que foi?
778
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Polícia!
779
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Apanhámo-lo.
780
00:46:13,645 --> 00:46:14,725
Conseguimos, Lúcifer.
781
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Ele confessou os quatro homicídios.
782
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Cobarde.
783
00:46:34,875 --> 00:46:36,745
Pete, lamento que tivesses de ver isto.
784
00:46:36,835 --> 00:46:38,705
Gostava de não ter de escrever sobre ele.
785
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
O assassino?
786
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
A minha editora já arranjou
uma alcunha apelativa para ele.
787
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
Depois de nos cortarem as cordas vocais,
ainda conseguimos sussurrar.
788
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
Por isso, ela quer chamar-lhe
o Assassino dos Sussurros.
789
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Bem mais sinistro do que Les Klumpksy.
790
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Odeio contribuir para as tretas
que alimentam os egos destes tipos.
791
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Sabes que mais? O artigo é teu.
792
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Escreve-o como quiseres.
793
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Tu és capaz.
794
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
Decker, podes assinar
estes registos de provas?
795
00:47:10,118 --> 00:47:11,158
- Claro.
- Obrigada.
796
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Não pareces gostar muito de mim.
797
00:47:22,130 --> 00:47:23,010
Não importa.
798
00:47:23,090 --> 00:47:25,050
Não quero que penses que sou carente.
799
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
É só que a Ella gosta mesmo de ti.
800
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
E eu gosto dela.
801
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
De uma forma diferente, claro.
802
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Bem, estou a tentar dizer
que gostava que nos déssemos bem.
803
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Se fiz algo de errado, diz-me.
804
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Errado? Pelo contrário…
805
00:47:46,029 --> 00:47:48,279
… parece que estás a fazer tudo bem,
806
00:47:48,365 --> 00:47:50,325
pelo menos, no que toca à menina Lopez.
807
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Acho que fizemos uma boa equipa hoje.
808
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
Bem, há isso
809
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
e o facto de gostares de partilhar,
o que me deixa perplexo.
810
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
Além disso, parece que vocês…
811
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
… dão força um ao outro.
812
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Sim, é…
813
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
… algo assustador.
814
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Assustador?
815
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Sim, porque…
816
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
… nunca sentiste
que não estás à altura de alguém?
817
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Bem, um tipo como tu não sentiria isso,
mas, quanto a mim,
818
00:48:21,189 --> 00:48:22,859
estou aterrado.
819
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Mas percebi que decidir se presto ou não
820
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
não me compete a mim.
821
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
É com ela.
822
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Tudo o que posso fazer
823
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
é deixá-la entrar
824
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
e ela decidirá por si.
825
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Certo?
826
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Certo.
827
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Bem, faço figas
para que ele durma a noite toda.
828
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
Há restos de lasanha no frigorífico,
se tiveres fome.
829
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Boa.
830
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Obrigado.
831
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
Eu é que agradeço.
832
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Não tens saudades de cocktails?
833
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
Adultos?
834
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Conversas a sério?
835
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
Cocktails?
836
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Estive a beber com a Maze.
837
00:49:11,406 --> 00:49:14,866
Bebi que chegue para os próximos meses.
838
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
Sei o que queres dizer.
839
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
Como está ela?
Sei que tem passado por muito.
840
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Ela…
841
00:49:21,583 --> 00:49:23,673
… lutou comigo sem motivo.
842
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
E beijou-me.
843
00:49:26,213 --> 00:49:27,763
Quase fizemos sexo,
844
00:49:28,006 --> 00:49:28,836
acho eu.
845
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
O quê?
846
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Tu conheces a Maze.
847
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Ela achava que queria lutar.
848
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
Ou outra coisa.
849
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Só precisava de alguém com quem falar.
850
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
És um bom amigo.
851
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
Um bom pai.
852
00:49:44,022 --> 00:49:47,482
Tornaste-te perito
nesta coisa de ser cuidador.
853
00:49:50,821 --> 00:49:52,111
Sabes o que tenho pensado?
854
00:49:53,323 --> 00:49:55,953
Talvez não tenha importância
eu não ter grande vida
855
00:49:56,034 --> 00:49:57,494
além de cuidar do Charlie.
856
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Ele precisa mesmo de mim e…
857
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
… ser pai é…
858
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
… a única coisa de que preciso.
859
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Não é doentio.
860
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- Pois não?
- Não.
861
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Claro que não.
862
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Nem hesites,
863
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
desfruta desta fase enquanto durar.
864
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
Enquanto durar?
865
00:50:20,851 --> 00:50:23,311
Quero dizer
que, se fizermos um bom trabalho,
866
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
o Charlie precisará
cada vez menos de nós.
867
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Vou andando.
868
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
Tem uma boa noite.
869
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Obrigada!
870
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Inspetora.
871
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Olá.
872
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
O que fazes aqui?
873
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Estou a rever este caso.
874
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Há algo nele que me incomoda.
875
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Não deve ser nada, mas já me conheces.
Tenho de me certificar.
876
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Claro.
877
00:51:03,060 --> 00:51:05,100
Não perguntei o que estavas a fazer,
878
00:51:05,187 --> 00:51:07,267
só porque o estavas a fazer aqui.
879
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Não me estou a queixar.
Esta secretária nunca teve tão bom aspeto.
880
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Bem, pensei que talvez isto
pudesse ser a nossa nova rotina.
881
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Quer dizer, se gostares.
882
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Tu trabalhas e eu bebo,
como não havia de gostar?
883
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
Sobretudo…
884
00:51:24,039 --> 00:51:25,999
… se fizeres uma pausa de vez em quando.
885
00:51:26,083 --> 00:51:27,633
Está uma bela noite.
886
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Por seres vulnerável comigo…
887
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
… às vezes, esqueço-me de como és forte.
888
00:51:47,646 --> 00:51:48,606
Como és poderoso.
889
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Cada vez menos, como vês.
890
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Sentires-te humano...
891
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
… sentires-te fraco,
ter de depender dos outros.
892
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
Deve ser tão difícil,
893
00:52:01,618 --> 00:52:02,988
tão assustador para ti.
894
00:52:04,621 --> 00:52:08,831
O que para mim é fraqueza
para os outros é uma terça-feira.
895
00:52:10,877 --> 00:52:14,167
Lúcifer, percebo porque estás perturbado.
896
00:52:14,256 --> 00:52:15,376
Perdeste a tua magia.
897
00:52:15,465 --> 00:52:17,045
Claro que é mau.
898
00:52:17,592 --> 00:52:19,512
Mas pergunto-me se também
899
00:52:19,594 --> 00:52:20,684
pode ser bom.
900
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Estás a dizer tolices.
901
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Estive a pensar e o facto
de a minha magia resultar em ti…
902
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
… talvez signifique que abri…
903
00:52:31,481 --> 00:52:33,111
… uma pequena brecha
904
00:52:33,191 --> 00:52:36,361
na parede gigante
que ergueste à tua volta.
905
00:52:38,155 --> 00:52:42,195
Acho que, pela primeira vez,
906
00:52:42,284 --> 00:52:44,084
te começas a revelar…
907
00:52:44,828 --> 00:52:46,118
… para me deixares entrar.
908
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Tens razão.
909
00:52:52,002 --> 00:52:53,802
Acho que baixei as defesas.
910
00:53:05,974 --> 00:53:07,144
Vou refrescar-me.
911
00:53:07,225 --> 00:53:08,305
Volto já.
912
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Que rapidez.
913
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Meu Deus…
914
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
Continuas a sofrer de soltura?
915
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Eu estava a brincar, Daniel.
916
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan?
917
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
O que estás a fazer?
918
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Desculpa, tem de ser.
919
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Não!
920
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lúcifer!
921
00:54:58,169 --> 00:54:59,589
Legendas: Rodrigo Vaz