1
00:00:10,010 --> 00:00:12,430
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,843
Oi.
3
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
Olá.
4
00:00:47,881 --> 00:00:49,381
Eu ronquei como um porco?
5
00:00:50,216 --> 00:00:55,306
Quer saber? Não responda,
acabei de lembrar que você não mente.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Bom dia, detetive.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Bom dia.
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Está com frio?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Com frio? Não, por quê?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
É estranho,
11
00:01:07,817 --> 00:01:09,937
já que era para o Inferno congelar.
12
00:01:11,863 --> 00:01:14,993
Porque eu disse
que não faria sexo com você até...
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Você se acha muito engraçado.
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Eu sei que sou engraçado.
15
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Também sei que você tem cócegas.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Caramba, tá bom!
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,012
Tá bom.
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Estou morrendo de fome.
19
00:01:33,384 --> 00:01:35,054
Está a fim do quê?
20
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
De ovos ou de panquecas?
21
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Um old fashioned?
22
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
O que você quiser está ótimo.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Vamos.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,685
Você deve preferir algo.
25
00:01:52,529 --> 00:01:54,199
O que você realmente deseja?
26
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Eu...
27
00:01:59,369 --> 00:02:02,789
quero transar com você mais quatro vezes.
Seis, na verdade.
28
00:02:03,081 --> 00:02:03,921
O que…
29
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Eu usei o seu poder?
30
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
Não sei.
31
00:02:13,591 --> 00:02:14,431
É uma piada.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,256
É?
33
00:02:16,469 --> 00:02:17,299
Sim!
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,352
Está me sacaneando.
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,720
Você é tão bobo.
36
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Estou com fome.
37
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Certo.
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
Já sei, burritos de café da manhã.
39
00:02:31,568 --> 00:02:32,818
Vou comer isso.
40
00:02:34,237 --> 00:02:35,067
Doutora!
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,279
Preciso da sua ajuda
com um assunto muito...
42
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Que barulho é esse?
43
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Meus peitos.
44
00:02:44,998 --> 00:02:47,248
Estou usando uma bomba de tirar leite.
45
00:02:47,375 --> 00:02:49,375
Melhor invenção desde a epidural.
46
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
A detetive tem poderes.
47
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
O quê?
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Nós transamos, e hoje de manhã…
49
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Nossa, espere…
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
vocês transaram?
51
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Finalmente!
52
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
Que maravilha!
53
00:03:04,350 --> 00:03:08,860
Sim, claro que foi maravilhoso,
mas como eu dizia, tem um probleminha.
54
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
Ela faz o que eu faço,
expõe os desejos das pessoas.
55
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
Como isso aconteceu?
56
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Não sei, doutora.
Por que acha que vim ver você?
57
00:03:16,779 --> 00:03:20,159
Só sei que ela não tinha.
Transamos, e agora ela tem.
58
00:03:20,241 --> 00:03:23,541
-Como descobriu que ela podia fazer isso?
-Foi por acaso.
59
00:03:23,828 --> 00:03:27,368
Ela já me viu usá-lo várias vezes,
e, na brincadeira, acabou…
60
00:03:29,417 --> 00:03:30,457
Espere.
61
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
Acha que é possível
62
00:03:32,086 --> 00:03:35,836
que eu tenha transferido meu poder a todas
e nunca me dei conta?
63
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Quem, eu? Não.
64
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
Bem, nós transamos várias vezes
e em várias posições.
65
00:03:44,515 --> 00:03:45,885
Sim, eu lembro.
66
00:03:46,517 --> 00:03:47,517
Como ia esquecer?
67
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
Mas, Lucifer,
68
00:03:49,354 --> 00:03:51,234
seu poder é muito intenso.
69
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
Eu não tenho.
70
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
Ou tenho?
71
00:03:55,818 --> 00:03:56,818
Eu nunca tentei.
72
00:03:56,903 --> 00:03:58,033
Vamos tentar, ande.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Incline-se, olhe nos meus olhos
e pergunte o que desejo.
74
00:04:01,783 --> 00:04:02,743
Isso é...
75
00:04:04,035 --> 00:04:04,865
Lucifer...
76
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
o que você deseja?
77
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
Não, nada aconteceu.
78
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Essa doeu.
79
00:04:14,879 --> 00:04:16,669
Escapei de milhões de pepinos.
80
00:04:17,298 --> 00:04:19,298
Então o problema é a detetive.
81
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Por que é um problema?
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,757
Porque o desejo é coisa minha.
83
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Meu poder é a razão
de eu ser útil para ela.
84
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Se ela também tem, para que eu vou servir?
85
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Quem eu vou ser?
86
00:04:31,354 --> 00:04:34,074
Não pode dividir isso com ela
e ser você mesmo?
87
00:04:34,816 --> 00:04:37,186
Lucifer, estar em uma relação é assim,
88
00:04:37,443 --> 00:04:40,073
compartilhar sem se perder no caminho.
89
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
Além disso,
90
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
o fato de ela ter o poder e usá-lo
não significa que você tem que parar.
91
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Tem razão.
92
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Tem razão, eu sou e sempre serei o mestre.
93
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
-O rei do desejo.
-É.
94
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
Sultão dos desejos mais íntimos.
95
00:04:58,464 --> 00:04:59,594
Obrigado, doutora.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
O que você deseja?
97
00:05:01,592 --> 00:05:03,432
Com licença, o que você deseja?
98
00:05:04,345 --> 00:05:05,595
Ainda está bombeando.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
-Decker!
-Oi.
100
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Então, você e o Lucifer
finalmente resolveram os problemas
101
00:05:15,481 --> 00:05:17,321
e gratinaram o canelone?
102
00:05:17,442 --> 00:05:18,442
Com certeza.
103
00:05:19,360 --> 00:05:21,530
Eu sinto muito, Decker, às vezes...
104
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Espere, desculpe.
105
00:05:24,115 --> 00:05:24,945
Fale de novo.
106
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Você disse que sim?
107
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Meu Deus!
108
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
-Estava pronta para ter outra desilusão.
-Por quê?
109
00:05:34,751 --> 00:05:37,671
É um vacilo atrás do outro,
não quis me iludir.
110
00:05:38,504 --> 00:05:39,764
É, eu sei.
111
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Tem sido um longo caminho,
mas aqui estamos.
112
00:05:43,843 --> 00:05:44,683
Legal.
113
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Por que acho que não foi por curiosidade?
O que foi?
114
00:05:49,098 --> 00:05:49,928
Fui pega!
115
00:05:50,141 --> 00:05:52,521
Estava doida pra contar sobre o meu lance.
116
00:05:52,602 --> 00:05:54,482
-Você tem um lance?
-Talvez sim.
117
00:05:54,562 --> 00:05:58,442
Sabe aquele repórter
que é bonzinho demais para fazer meu tipo?
118
00:05:59,067 --> 00:06:03,777
É, então, eu decidi dar uma chance,
e nós saímos ontem à noite.
119
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
E eu tenho que dizer,
120
00:06:05,656 --> 00:06:08,406
ele nem sempre é tão bonzinho.
121
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Bom dia, Srta. Lopez, detetive.
122
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Bom dia de novo, Lucifer.
123
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Desculpe o atraso, fui à casa da Linda.
124
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Então, o que temos?
125
00:06:20,588 --> 00:06:22,258
Algum suspeito ou testemunha
126
00:06:22,340 --> 00:06:25,430
em quem devo usar meus talentos?
Se é que me entende.
127
00:06:25,968 --> 00:06:28,848
Ainda não tenho informações
sobre a vítima.
128
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella, o...
129
00:06:31,849 --> 00:06:34,229
Ella, o Dan já chegou?
130
00:06:34,811 --> 00:06:36,901
O Espinoza avisou que está doente.
131
00:06:36,979 --> 00:06:39,439
Ele se viu no espelho de novo? Eu avisei.
132
00:06:43,820 --> 00:06:45,360
-Nós deveríamos…
-Certo.
133
00:06:52,453 --> 00:06:56,503
Diane Luna, soprano famosa.
A hora da morte foi às 22h de ontem.
134
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
Vejam esta perfuração.
135
00:06:58,751 --> 00:06:59,751
Na minha opinião,
136
00:06:59,836 --> 00:07:03,706
o laudo toxicológico confirmará
a presença de um agente paralisante.
137
00:07:03,798 --> 00:07:05,378
-Ela morreu assim?
-Foi pior.
138
00:07:05,466 --> 00:07:06,426
Muito pior.
139
00:07:06,801 --> 00:07:08,931
Estão vendo o sangue nos lírios?
140
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
É devido à Diane tossir
ao se engasgar com o sangue.
141
00:07:12,807 --> 00:07:15,227
O assassino introduziu a faca na garganta,
142
00:07:15,309 --> 00:07:18,349
fez duas incisões precisas
e cortou as cordas vocais.
143
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Alguém se esforçou muito
para dar o recado.
144
00:07:21,023 --> 00:07:24,153
Tem cara de ser um vizinho irritado
e cansado da cantoria.
145
00:07:24,235 --> 00:07:26,065
Devo ir falar com eles, não é?
146
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Não há sinais de arrombamento,
então ela devia conhecer o agressor.
147
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Um amante rejeitado, com base nas flores.
148
00:07:33,494 --> 00:07:36,044
Só que ela era uma estrela da ópera. Veja.
149
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Tem flores o tempo todo.
150
00:07:38,249 --> 00:07:39,749
Ella, quem achou o corpo?
151
00:07:40,543 --> 00:07:42,633
Norman, vizinho da Diane. Ali.
152
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Acertei de primeira, é o vizinho irritado.
153
00:07:45,798 --> 00:07:49,638
Parece que ele viu a porta aberta,
achou o corpo e fez a denúncia.
154
00:07:49,719 --> 00:07:51,719
É o que ele diz. Venha, detetive.
155
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
Creio que vamos ouvir
a confissão do suspeito.
156
00:07:59,061 --> 00:08:00,311
-Com licença.
-Não mexi!
157
00:08:00,396 --> 00:08:01,476
Oi. Detetive Decker.
158
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
-Podemos fazer umas perguntas?
-Claro.
159
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Deve ter sido bem irritante
morar ao lado de uma soprano.
160
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Queria silenciá-la para sempre, não?
161
00:08:10,573 --> 00:08:13,083
Aprenda com o mestre. Diga, Norman…
162
00:08:13,826 --> 00:08:14,736
Normsky,
163
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
o que você deseja?
164
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
O quê?
165
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Que pergunta estranha, cara.
166
00:08:24,879 --> 00:08:26,879
Não está funcionando. Mas…
167
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
isso quer dizer…
168
00:08:30,927 --> 00:08:33,347
Detetive, acho que você roubou meu poder.
169
00:08:42,355 --> 00:08:43,185
{\an8}Esqueça.
170
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Olá, Wyrzbeski.
171
00:08:46,943 --> 00:08:50,453
{\an8}Além de um nome mais fácil de pronunciar,
o que você deseja?
172
00:08:50,988 --> 00:08:52,318
{\an8}É para o amigo-oculto?
173
00:08:52,406 --> 00:08:55,276
{\an8}Você não pode perguntar
o que as pessoas querem.
174
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Estraga tudo.
175
00:08:57,453 --> 00:08:58,293
Nossa.
176
00:08:58,454 --> 00:08:59,504
{\an8}Amigo-oculto?
177
00:09:01,832 --> 00:09:02,712
Com licença.
178
00:09:03,668 --> 00:09:06,748
{\an8}Não fui eu,
passei a noite toda em Nortundria.
179
00:09:06,837 --> 00:09:07,957
-Onde?
-Com licença…
180
00:09:08,047 --> 00:09:09,717
-Nortundria.
-…o que deseja?
181
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
Em Azeroth.
182
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Estamos falando de videogames?
183
00:09:13,928 --> 00:09:17,428
Liderei minha guilda
em uma campanha de 17 horas.
184
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
{\an8}Ficou acordado a noite toda?
185
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}-Ouviu algo?
-Se ouvi?
186
00:09:21,227 --> 00:09:25,057
{\an8}Primeiro, os terríveis exercícios vocais,
como todas as noites.
187
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
Depois, para irritar mais,
duas horas de briga.
188
00:09:28,067 --> 00:09:29,187
Por que brigaram?
189
00:09:29,610 --> 00:09:31,610
{\an8}E escutou algum detalhe?
190
00:09:31,696 --> 00:09:33,486
{\an8}-Nomes, qualquer coisa.
-Não.
191
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
{\an8}Quando vi que o barulho não ia parar,
192
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
{\an8}aumentei o som do fone
para poder ouvir o meu grupo.
193
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Um cara não pode mais farmar
o Lich Rei em paz.
194
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Tempos difíceis.
195
00:09:45,084 --> 00:09:48,804
{\an8}É, vamos precisar do histórico do jogo
para confirmar seu álibi.
196
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Inacreditável.
197
00:09:51,299 --> 00:09:52,129
{\an8}Com licença.
198
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Lucifer, o que está fazendo?
199
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Nada, perdi meu poder.
200
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Você perdeu o seu poder?
Como isso é possível?
201
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Quando transamos, passou para você.
202
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}Isso é ridículo, eu…
203
00:10:04,437 --> 00:10:06,357
{\an8}Só estávamos brincando de manhã.
204
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}Não estou com o seu poder.
205
00:10:08,482 --> 00:10:09,902
Só há um jeito de saber.
206
00:10:10,943 --> 00:10:12,613
{\an8}Agora? Não.
207
00:10:12,862 --> 00:10:14,662
{\an8}Não vou usar em você aqui.
208
00:10:14,739 --> 00:10:16,989
-Não vai funcionar.
-Por favor, tente.
209
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Tudo bem.
210
00:10:24,749 --> 00:10:25,879
O que você deseja?
211
00:10:28,044 --> 00:10:31,264
Eu quero meu poder de volta.
212
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Meu Deus.
213
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
É verdade.
214
00:10:43,017 --> 00:10:45,307
-Que legal.
-Não é legal.
215
00:10:46,103 --> 00:10:48,113
{\an8}Lucifer, acabamos de ficar juntos.
216
00:10:48,356 --> 00:10:50,726
{\an8}Já achou coisas para fazer você surtar.
217
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Não achei nada, detetive, só perdi coisas.
218
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Não vê quanto tempo levamos
para chegarmos aqui?
219
00:10:57,740 --> 00:10:59,580
Finalmente temos algo bom.
220
00:10:59,659 --> 00:11:03,159
{\an8}Podemos aproveitar só um pouquinho?
221
00:11:07,416 --> 00:11:08,246
Claro.
222
00:11:09,293 --> 00:11:10,133
Claro.
223
00:11:23,766 --> 00:11:25,016
{\an8}Não deve estar certo.
224
00:11:32,858 --> 00:11:36,238
A Linda disse que você saiu com o Dan
para jogar beisebol.
225
00:11:37,071 --> 00:11:39,371
{\an8}Era para irmos ao jogo dos Dodgers.
226
00:11:39,824 --> 00:11:40,874
É bem mais chato.
227
00:11:41,075 --> 00:11:43,115
{\an8}Não, o chato foi o Dan cancelar.
228
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Então eu…
229
00:11:46,497 --> 00:11:48,747
{\an8}-vim para cá trabalhar.
-Trabalhar?
230
00:11:48,833 --> 00:11:51,383
{\an8}Construir mais coisas para o Charlie?
231
00:11:51,711 --> 00:11:52,841
Ele precisa de tanto?
232
00:11:53,713 --> 00:11:57,383
{\an8}Só tive duas pedras quando era criança,
uma afiada e uma chata.
233
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
A afiada, para furar as coisas,
e a chata, eu afiava.
234
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
Isso…
235
00:12:02,722 --> 00:12:03,932
explica muita coisa.
236
00:12:04,014 --> 00:12:06,524
Explica por que não sou uma mimada,
237
00:12:06,600 --> 00:12:10,940
que é exatamente o que o Charlie vai ser
se ficar comprando brinquedos.
238
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Isto não é um brinquedo, Maze.
239
00:12:13,649 --> 00:12:17,649
É um aparelho estimulante,
educacional e de recreação
240
00:12:17,737 --> 00:12:18,607
que se você...
241
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Sabe, quando o Dan não apareceu,
242
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
vir para cá foi a única coisa
que me ocorreu.
243
00:12:29,331 --> 00:12:30,671
Bem deprimente, não é?
244
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Nem me lembro de como eu passava o tempo
antes de ter o Charlie.
245
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Segundo a agenda da Diane,
quando o vizinho ouviu a briga,
246
00:12:53,689 --> 00:12:56,979
a vítima se encontrou
com alguém chamado Mario Canales.
247
00:12:57,443 --> 00:13:01,783
Se era um encontro semanal,
estou certa de que ela o conhecia bem.
248
00:13:02,031 --> 00:13:03,201
Vou pesquisar.
249
00:13:06,911 --> 00:13:08,411
Ele tem um site,
250
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}e parece que é um treinador vocal.
251
00:13:12,333 --> 00:13:14,633
Se a consulta era um treino semanal,
252
00:13:14,752 --> 00:13:17,462
isso explicaria os barulhos
dos quais o Norman reclamou.
253
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
É, mas e a discussão?
254
00:13:20,216 --> 00:13:21,376
Certo, eu...
255
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Vejam só as mensagens da Diane e do Mario.
256
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Correção,
257
00:13:26,555 --> 00:13:28,055
mensagens eróticas.
258
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Não é errado ser criativo
ao fazer exercícios para a garganta.
259
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Eles mandavam bastantes emojis.
260
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Agora quero comer
os tacos de berinjela da minha mãe.
261
00:13:38,067 --> 00:13:39,817
Eles estavam tendo um caso?
262
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
Aqui diz que ele é casado e tem filhos.
263
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
Ele deve ter achado
que a Diane ia contar à esposa
264
00:13:45,866 --> 00:13:47,156
e a matou antes.
265
00:13:47,743 --> 00:13:49,583
Certo, vamos falar com o Mario.
266
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Meu Deus!
267
00:13:52,790 --> 00:13:55,710
-Pete, você está bem?
-Qual é o problema da porta?
268
00:13:56,168 --> 00:13:58,168
-Desculpe.
-Oi.
269
00:13:58,671 --> 00:14:01,301
Desculpe, não quis te atrapalhar
no trabalho,
270
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
mas consegui dois ingressos VIP
para a convenção de Jornada nas Estrelas.
271
00:14:06,428 --> 00:14:08,508
Não sei se você gosta,
272
00:14:08,597 --> 00:14:12,057
mas eu curto muito
e queria saber se você quer ir comigo.
273
00:14:12,142 --> 00:14:13,232
Jornada nas Estrelas?
274
00:14:13,310 --> 00:14:16,690
Por favor, a Srta. Lopez
sabe mais sobre isso do que você.
275
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Viu? Ela até fala Chewbacca.
276
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Mas isso é coisa sua.
277
00:14:34,665 --> 00:14:36,415
Bem, digo...
278
00:14:36,584 --> 00:14:40,054
Lucifer, o século 24
é grande o suficiente para nós dois.
279
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
Viu?
280
00:14:42,172 --> 00:14:43,722
Dividir não é tão difícil.
281
00:14:47,845 --> 00:14:49,595
Com licença, sou a detetive Decker.
282
00:14:49,680 --> 00:14:52,810
-Estamos procurando por Mario Canales.
-Ele está ocupado.
283
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Parece que não mais.
284
00:14:59,648 --> 00:15:01,528
Parabéns, Sr. Canales.
285
00:15:01,692 --> 00:15:04,612
Treinador vocal de dia,
cantor de jingle à noite.
286
00:15:04,695 --> 00:15:05,605
Nossa.
287
00:15:05,696 --> 00:15:08,156
Veja só, nosso poder já está funcionando.
288
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Você disse "nosso poder".
289
00:15:11,243 --> 00:15:13,163
Vá, dê o golpe de misericórdia.
290
00:15:14,747 --> 00:15:15,787
Você consegue.
291
00:15:16,957 --> 00:15:18,957
Sr. Canales, sou a detetive Decker
292
00:15:19,043 --> 00:15:20,963
e preciso fazer umas perguntas.
293
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
O que você deseja?
294
00:15:27,801 --> 00:15:29,761
Dizer tudo que você quiser saber.
295
00:15:29,887 --> 00:15:30,927
Muito bem.
296
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
O que queremos saber
é por que matou a Diane Luna?
297
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Espere, a Diane está morta?
298
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
O show acabou, Mario,
nós vimos sua berinjela.
299
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Sabemos que tinham um caso.
Ela ameaçou contar à sua esposa?
300
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
O quê? Não.
301
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Meu casamento acabou há quase um ano.
302
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
As fotos da família feliz no seu site
dizem o contrário.
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,615
Eu só as deixo lá
para manter as aparências.
304
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
-Por que discutiram naquela noite?
-Não é óbvio?
305
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
O Sr. Canales a ensinou bem,
e ela o superou.
306
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
A aluna abandona o professor,
quem ia gostar?
307
00:16:02,628 --> 00:16:03,498
Eu gostei.
308
00:16:03,796 --> 00:16:05,586
Estava tão orgulhoso da Diane.
309
00:16:05,798 --> 00:16:08,048
Além disso, era minha maior conquista.
310
00:16:08,133 --> 00:16:11,143
Por isso brigamos,
não queria que ela perdesse tudo.
311
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Por que ela perderia?
312
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Ela ia fazer grandes acusações
contra uma estrela da ópera.
313
00:16:17,226 --> 00:16:20,476
-Tentei fazê-la mudar de ideia.
-Estrela da ópera? Quem?
314
00:16:22,648 --> 00:16:24,268
Não souberam disso por mim…
315
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
mas o Niels Schuman
é um tirano e um valentão.
316
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Niels Schuman, o grande barítono?
317
00:16:32,032 --> 00:16:34,032
Sim, ele é um grande babaca.
318
00:16:34,410 --> 00:16:38,210
Ele joga coisas nas pessoas,
tem ataques de raiva sem motivo.
319
00:16:38,872 --> 00:16:40,542
A Diane queria destruí-lo.
320
00:16:40,624 --> 00:16:43,134
-Falei que seria o fim dela.
-E foi mesmo.
321
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Então acham que o Niels
está por trás disso?
322
00:17:00,978 --> 00:17:02,648
Tenho tanta saudade de você.
323
00:17:04,898 --> 00:17:06,398
Tanta saudade, Charlotte.
324
00:17:07,985 --> 00:17:10,235
Você lutou para ser uma pessoa melhor.
325
00:17:12,239 --> 00:17:14,449
E me fez pensar que também posso ser.
326
00:17:17,494 --> 00:17:18,454
Estou tentando.
327
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
Mas sempre falho.
328
00:17:23,000 --> 00:17:24,250
E agora eu vi algo.
329
00:17:28,422 --> 00:17:31,012
Algo que prova
como é importante conseguir.
330
00:17:33,802 --> 00:17:34,682
Ser bom.
331
00:17:38,515 --> 00:17:42,805
E a boa notícia é que sei que está no Céu,
como o Amenadiel disse.
332
00:17:47,191 --> 00:17:49,531
A má notícia é que acho que eu não vou.
333
00:17:54,448 --> 00:17:56,328
Estou apavorado, Charlotte.
334
00:17:58,702 --> 00:18:01,042
Por mim, pela Chloe.
335
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
Pela Trixie.
336
00:18:11,715 --> 00:18:13,875
Preciso de ajuda.
337
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}EM MEMÓRIA DE CHARLOTTE LEE RICHARDS
338
00:18:17,179 --> 00:18:22,019
Preciso de orientação,
de um sinal, de alguma coisa.
339
00:18:22,351 --> 00:18:23,191
Ajude-me.
340
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Por favor.
341
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Ajude-me.
342
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
343
00:18:44,164 --> 00:18:46,084
suas preces foram atendidas.
344
00:18:46,375 --> 00:18:49,415
-Lucifer?
-Não sou o Lucifer.
345
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
Veja.
346
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Ele fez isso comigo.
347
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Meu irmão gêmeo me odeia,
porque eu sou o oposto dele.
348
00:18:58,053 --> 00:19:00,263
Sou o bem, e ele é o mal.
349
00:19:00,806 --> 00:19:02,766
Talvez tenha ouvido falar de mim.
350
00:19:03,767 --> 00:19:05,887
Sou o Arcanjo Miguel.
351
00:19:07,604 --> 00:19:08,444
O Arcanjo?
352
00:19:09,064 --> 00:19:11,074
Sei que está sofrendo.
353
00:19:12,317 --> 00:19:15,397
Sei que tem medo de ir para o Inferno.
354
00:19:16,113 --> 00:19:18,283
Mas trago boas notícias, Daniel.
355
00:19:18,365 --> 00:19:20,235
Sua redenção não está perdida.
356
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
Há uma maneira de corrigir
todos os seus erros.
357
00:19:24,788 --> 00:19:28,038
Uma maneira de proteger a quem você ama.
358
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer.
359
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
O álibi do Mario foi confirmado,
360
00:19:43,307 --> 00:19:44,977
e não podemos interrogar o Niels,
361
00:19:45,058 --> 00:19:48,398
porque ele está vindo para cá
de um show em Nova York.
362
00:19:49,271 --> 00:19:53,571
Então não podemos fazer nada
até o avião pousar.
363
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Eu discordo.
364
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
365
00:19:58,197 --> 00:20:00,367
Por mais que eu goste
de ver você usar o meu…
366
00:20:00,449 --> 00:20:03,989
Digo, nosso poder, que na verdade é meu,
eu o quero de volta,
367
00:20:04,077 --> 00:20:05,907
então vamos transar de novo,
368
00:20:05,996 --> 00:20:07,326
mas eu vou por cima.
369
00:20:08,707 --> 00:20:10,497
Acha mesmo que vai funcionar?
370
00:20:11,460 --> 00:20:14,210
Como se seu poder fosse um tipo de DST?
371
00:20:15,589 --> 00:20:17,839
Bem, temos que tentar algo.
372
00:20:20,761 --> 00:20:22,141
Mexeu com você, não é?
373
00:20:24,139 --> 00:20:24,969
Acredite,
374
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
não é que eu não queira transar com você,
porque eu quero muito,
375
00:20:30,312 --> 00:20:33,652
mas colocar esse tipo de pressão
376
00:20:33,732 --> 00:20:35,862
acaba engolindo toda a graça.
377
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
E, por favor,
não faça nenhuma piada agora.
378
00:20:40,322 --> 00:20:42,242
Estou um pouco preocupada
379
00:20:42,324 --> 00:20:45,584
por ser difícil
para você compartilhar isso comigo.
380
00:20:46,161 --> 00:20:48,371
Damos e recebemos em relacionamentos.
381
00:20:48,455 --> 00:20:52,455
É fácil dizer.
Até agora, eu só dei, e você só recebeu.
382
00:20:52,542 --> 00:20:54,672
Quero dizer emocionalmente, Lucifer.
383
00:20:59,091 --> 00:21:01,011
Sei exatamente o que quer dizer.
384
00:21:02,678 --> 00:21:03,928
Terapia de casais?
385
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Quando somos um casal
há apenas uns cinco segundos?
386
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Não foi o que eu quis dizer.
387
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Entendo.
388
00:21:11,228 --> 00:21:15,148
Mas, para que isso funcione,
os dois devem querer estar aqui.
389
00:21:15,440 --> 00:21:18,240
-Ela disse que ficaria feliz em vir.
-Estou feliz.
390
00:21:18,318 --> 00:21:20,448
Estou muito feliz, na verdade,
391
00:21:20,529 --> 00:21:22,029
por alguém racional
392
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
opinar e concordar com tudo isso.
393
00:21:24,574 --> 00:21:26,914
O Lucifer está sendo ridículo, entende?
394
00:21:27,369 --> 00:21:29,909
Pode dizer a ele que não faz sentido
395
00:21:29,997 --> 00:21:32,707
eu ter roubado o poder dele
durante o sexo?
396
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Bem,
397
00:21:34,293 --> 00:21:37,423
na verdade,
não acho que o Lucifer está sendo...
398
00:21:38,297 --> 00:21:39,587
tão ridículo assim.
399
00:21:40,549 --> 00:21:42,469
-Não?
-Bem, não cheguei a estudar
400
00:21:42,551 --> 00:21:44,391
sobre poderes celestiais.
401
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
Mas ter relações com alguém
de que realmente gosta
402
00:21:48,181 --> 00:21:50,021
requer a rendição do controle,
403
00:21:50,559 --> 00:21:51,769
a renúncia do poder.
404
00:21:52,269 --> 00:21:53,729
E em um nível emocional,
405
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
o raciocínio do Lucifer faz algum sentido.
406
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Obrigado, doutora.
407
00:21:59,067 --> 00:22:03,657
E o fato de ele ter tido essa percepção
emocionalmente madura sozinho…
408
00:22:04,364 --> 00:22:05,374
é impressionante.
409
00:22:05,490 --> 00:22:08,540
-É um sinal de que ele amadureceu.
-Palmas para mim.
410
00:22:08,618 --> 00:22:09,828
Podemos ir pra parte
411
00:22:09,911 --> 00:22:13,041
em que você ensina a detetive
a devolver o meu poder?
412
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
É, esqueça a maturidade emocional.
413
00:22:16,168 --> 00:22:19,338
Escute, tente se colocar
no lugar do Lucifer.
414
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Por exemplo:
415
00:22:20,630 --> 00:22:24,430
e se sua arma e seu distintivo
tivessem sido dados ao Lucifer?
416
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Gostei da ideia, continue.
417
00:22:26,553 --> 00:22:28,393
Desculpe, não estou entendendo.
418
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Ser detetive faz parte da sua identidade,
dá poder a você.
419
00:22:33,060 --> 00:22:34,560
Imagine que perdeu isso.
420
00:22:35,312 --> 00:22:37,732
Às vezes, os problemas do Lucifer parecem…
421
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
bizarros, mas isso é dizer pouco.
422
00:22:41,401 --> 00:22:43,321
Mas uma coisa que descobri
423
00:22:43,570 --> 00:22:46,700
é que geralmente há algo enterrado,
424
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
às vezes, bem lá no fundo,
425
00:22:50,660 --> 00:22:52,330
porém é significativo,
426
00:22:52,746 --> 00:22:54,536
e vale a pena tentar entender.
427
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Oi.
428
00:23:05,300 --> 00:23:07,930
Você disse que queria me apresentar
a alguém?
429
00:23:08,678 --> 00:23:09,678
Amenadiel.
430
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Conheça seu antigo eu.
431
00:23:15,268 --> 00:23:17,898
Parece que precisa de uma folga
de ser pai.
432
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
-Coloque.
-Maze, não acho que é...
433
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
O que está…
434
00:23:33,578 --> 00:23:35,208
Nós nos divertíamos aqui.
435
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Não me referi a isso.
436
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Claro que não,
437
00:23:48,927 --> 00:23:52,757
porque, agora,
você só é um paizinho patético.
438
00:24:04,401 --> 00:24:05,441
Não minta.
439
00:24:06,862 --> 00:24:08,072
Está gostando disso.
440
00:24:40,562 --> 00:24:41,942
Não está funcionando!
441
00:24:44,357 --> 00:24:45,607
Não está funcionando.
442
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
É, não acho que é disso que preciso.
443
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Não estava falando de você.
444
00:24:57,954 --> 00:24:59,334
Não funcionou para mim.
445
00:25:32,531 --> 00:25:35,621
Sabe, estive pensando,
e a Linda tem razão.
446
00:25:36,076 --> 00:25:37,786
Sentir impotência é terrível.
447
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
É que estou tão acostumada
a ignorar suas loucuras
448
00:25:42,040 --> 00:25:43,290
que não levei você...
449
00:25:43,583 --> 00:25:44,753
É sério?
450
00:25:45,210 --> 00:25:46,040
Uma arma?
451
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
Prefiro dizer "nossa arma".
452
00:25:48,672 --> 00:25:50,632
Não se preocupe, tenho a licença.
453
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
É bizarro, com certeza, mas…
454
00:25:53,927 --> 00:25:56,717
se você acha que precisa dessa muleta
455
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
para lidar com a perda do seu poder,
456
00:25:58,807 --> 00:26:02,557
então eu vou fazer o possível
para ser compreensiva.
457
00:26:02,894 --> 00:26:03,774
Obrigado.
458
00:26:04,604 --> 00:26:07,734
Não no meu campo de visão!
459
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Simpático.
460
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
Polícia de LA.
461
00:26:18,910 --> 00:26:20,580
Deve ser por causa da Diane.
462
00:26:20,996 --> 00:26:22,616
É terrível o que aconteceu.
463
00:26:22,747 --> 00:26:24,417
Um alívio para você, claro.
464
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Como?
465
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Sabemos que ela reuniu testemunhas
para denunciar você
466
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
e juntou muitas provas
sobre seu comportamento abusivo.
467
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
O suficiente para você querer cortar
as cordas vocais dela.
468
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
As acusações dela não me prejudicariam.
469
00:26:40,181 --> 00:26:41,271
Porque são falsas?
470
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
Não, são a mais pura verdade,
mas irrelevantes.
471
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Afinal, eu sou o melhor,
472
00:26:49,357 --> 00:26:53,987
e não é ilegal exigir nada além do melhor
473
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
de quem trabalha comigo.
474
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
As alegações são sérias
e prejudicariam sua carreira.
475
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
Você perderia patrocínios,
seria processado.
476
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
Quanto pior a reputação, melhor.
477
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Deixe que assuste os otários
que não aguentam.
478
00:27:11,755 --> 00:27:15,925
Não tenho nenhum motivo
para querer a morte da Diane.
479
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Detetive…
480
00:27:18,595 --> 00:27:22,265
gostaria de usar seu novo poder
neste homem encantador?
481
00:27:22,932 --> 00:27:24,812
Sim, eu gostaria,
482
00:27:24,893 --> 00:27:26,983
mas não quero esfregar na sua cara.
483
00:27:27,062 --> 00:27:29,022
Prefiro que esfregue outra coisa,
484
00:27:29,105 --> 00:27:31,725
mas estamos aprendendo
a compartilhar, certo?
485
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Certo.
486
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels…
487
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
o que você...
488
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
deseja?
489
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Sinceramente…
490
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
que isso acabe para eu poder voltar
à minha sessão de fotos.
491
00:28:00,553 --> 00:28:01,973
Diga "realmente deseja".
492
00:28:02,597 --> 00:28:03,677
-"Realmente".
-Sim.
493
00:28:07,227 --> 00:28:08,057
Niels…
494
00:28:09,020 --> 00:28:12,730
o que você realmente deseja?
495
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Ela teve um derrame?
496
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Não estou entendendo.
497
00:28:21,449 --> 00:28:24,239
A não ser que signifique
que eu o recuperei.
498
00:28:24,619 --> 00:28:26,249
Afaste-se, detetive.
499
00:28:26,579 --> 00:28:28,159
Niels, diga…
500
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
o que você realmente deseja?
501
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
É assim que vocês resolvem crimes?
502
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Oi.
503
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
O álibi do Niels foi confirmado.
504
00:28:50,103 --> 00:28:52,273
Babaca, sim, assassino, não.
505
00:28:52,564 --> 00:28:55,944
Tem outra coisa.
Você se lembra do Mario, treinador vocal?
506
00:28:56,025 --> 00:28:58,395
-Sim.
-Ele ligou e pediu um autógrafo.
507
00:28:59,446 --> 00:29:01,066
Tudo bem, sem problema.
508
00:29:03,199 --> 00:29:06,329
O que está...
Pediu o meu autógrafo, não o seu.
509
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
Ele é fã de Escola na Banheira.
510
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Sabe o que significa?
511
00:29:11,958 --> 00:29:13,958
Que ele tem um gosto excelente?
512
00:29:14,043 --> 00:29:17,303
Não, Lucifer,
que ele não foi afetado pelo meu poder,
513
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
só ficou deslumbrado.
514
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Por isso não deu certo com o Niels.
515
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Eu nunca tive poderes.
516
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Funcionou em mim, eu senti.
517
00:29:28,558 --> 00:29:30,728
Tente de novo. Vamos, olhe para mim.
518
00:29:36,399 --> 00:29:37,479
O que você deseja?
519
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Eu...
520
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Eu...
521
00:29:41,321 --> 00:29:42,611
quero que isso pare.
522
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Eu não acredito nisso.
523
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Ter razão nunca me deixou tão bravo.
524
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
Escute, Lucifer, eu…
525
00:29:51,414 --> 00:29:55,174
lamento que esteja passando por isso,
mas vamos dar um jeito.
526
00:29:55,460 --> 00:29:56,290
Juntos.
527
00:29:57,253 --> 00:29:58,213
Como uma equipe.
528
00:29:58,505 --> 00:30:01,665
Vai ficar tudo bem, eu prometo.
529
00:30:23,822 --> 00:30:25,662
Socorro!
530
00:30:30,036 --> 00:30:31,116
Você está bem?
531
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Graças a Deus.
532
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Por favor, você tem que me ajudar.
533
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Não sei o que aconteceu, eu só…
534
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Obrigada.
535
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
Não!
536
00:31:17,500 --> 00:31:19,670
A cena é idêntica à da Diane.
537
00:31:20,128 --> 00:31:21,878
É, o corpo também.
538
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Mesma marca de injeção, forma de amarrar,
causa da morte.
539
00:31:27,218 --> 00:31:29,758
-Não houve invasão.
-Parece um Ciclo do Inferno.
540
00:31:29,846 --> 00:31:31,386
É um assassino em série.
541
00:31:32,015 --> 00:31:34,975
As flores que achávamos serem da Diane
são a assinatura.
542
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Eu devia saber.
543
00:31:37,562 --> 00:31:40,192
A primeira cena estava limpa demais.
544
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Foi tão meticulosamente encenado.
545
00:31:42,775 --> 00:31:45,065
Não se culpe, Ella, não vai adiantar.
546
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Ele pode ter cometido um erro.
547
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
É, eu também achei
548
00:31:48,781 --> 00:31:52,241
quando encontrei isto na roupa dela,
mas não deu em nada.
549
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
Era comum ter purpurina na Madison.
550
00:31:54,954 --> 00:31:57,084
Não, ela era uma stripper.
551
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Professora do primário.
552
00:31:58,666 --> 00:32:02,376
Tudo que o assassino deixou
foi o que queria que encontrássemos.
553
00:32:02,462 --> 00:32:03,302
Certo.
554
00:32:03,546 --> 00:32:07,836
Bem, o lírio Stargazer é bem raro,
então podemos ligar para floriculturas
555
00:32:08,217 --> 00:32:10,847
e perguntar se houve vendas
nas últimas 24h.
556
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Queremos a oportunidade,
a relação entre as vítimas e um perfil.
557
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
O modo de agir do assassino
é extremamente original.
558
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Cortar cordas vocais.
559
00:32:20,563 --> 00:32:21,773
Por que fariam isso?
560
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Não sei, talvez ele quisesse silenciá-las?
561
00:32:25,443 --> 00:32:26,283
Não.
562
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Ele quer tirar o poder delas.
563
00:32:44,128 --> 00:32:47,758
Meu amigo do FBI
conseguiu informações no banco de dados.
564
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Olivia Sacks, assassinada em Phoenix.
565
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
Ano passado, 27 anos, mesmo modo.
566
00:32:53,513 --> 00:32:55,523
-A mesma assinatura.
-É.
567
00:32:56,057 --> 00:32:58,177
Esta é Joy Goodman, 32 anos.
568
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Desaparecida há três anos,
569
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
mas o corpo apareceu em San Antonio
no verão passado.
570
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
Ele o despejou?
571
00:33:04,565 --> 00:33:08,275
Cordas vocais cortadas,
mas nenhum lírio encontrado com o corpo.
572
00:33:08,361 --> 00:33:09,861
Foi difícil relacionar os casos.
573
00:33:09,946 --> 00:33:11,906
Muitas diferenças entre as cenas,
574
00:33:11,990 --> 00:33:13,830
muita distância e tempo.
575
00:33:14,117 --> 00:33:15,987
Ele atacou duas vezes na mesma cidade.
576
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Ele está atacando mais,
o período de inatividade é menor.
577
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Vamos pegá-lo, Decker.
578
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, por que ficou tão otimista do nada?
579
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Eu falei com o Pete.
580
00:33:29,716 --> 00:33:32,886
É, ele disse para parar de pensar
no que errei
581
00:33:32,969 --> 00:33:35,049
e focar no que ainda posso acertar.
582
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Ainda posso ajudar.
583
00:33:36,764 --> 00:33:39,234
Posso ajudar a capturá-lo
antes que mate de novo.
584
00:33:39,308 --> 00:33:42,518
-Estou feliz por ter achado um cara bom.
-É, eu também.
585
00:33:43,062 --> 00:33:45,982
É muito bom ter alguém do seu lado, sabe?
586
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Sei lá, ele me faz sentir menos impotente.
587
00:33:50,778 --> 00:33:52,608
A Cacuzza mandou entregar isto.
588
00:33:53,489 --> 00:33:55,909
Ótimo, as pistas das floriculturas.
589
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Vamos até lá averiguar?
590
00:33:58,202 --> 00:33:59,832
Sua ajuda seria muito útil.
591
00:34:02,623 --> 00:34:03,753
Como posso recusar?
592
00:34:13,843 --> 00:34:15,343
Quantas faltam, detetive?
593
00:34:15,428 --> 00:34:18,058
Acho que o assassino planta as flores.
594
00:34:18,139 --> 00:34:21,929
Esta é a penúltima floricultura da lista,
então cruze os dedos.
595
00:34:22,226 --> 00:34:23,436
Com licença, Danilo?
596
00:34:23,519 --> 00:34:24,979
Sou a detetive Decker.
597
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Você ligou sobre um buquê
que vendeu ontem.
598
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Sim, fiz a ligação,
mas foi a minha avó que vendeu.
599
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
-Podemos falar com ela?
-Ela não fala inglês.
600
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Não é um problema.
601
00:34:35,239 --> 00:34:37,949
Meu parceiro maravilhoso
fala todas as línguas.
602
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
Ainda bem que está aqui.
603
00:34:44,999 --> 00:34:47,539
Já vou avisando,
ela não gosta de policiais.
604
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
Ela está brava por eu ter ligado.
605
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
Não tem problema.
606
00:34:53,966 --> 00:34:55,636
-Ele não é policial.
-Não.
607
00:34:55,968 --> 00:34:57,258
Ele tem muitos contatos,
608
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
pode conceder favores
e obviamente é muito charmoso.
609
00:35:00,973 --> 00:35:03,433
Ele é como meu canivete suíço.
610
00:35:03,768 --> 00:35:05,228
Pode falar com a senhora?
611
00:35:05,311 --> 00:35:07,691
Após tantos elogios, como posso recusar?
612
00:35:07,772 --> 00:35:08,732
Obrigada.
613
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
Você usa essa fita em todos os buquês?
614
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Sim, minha avó insiste.
615
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
É a purpurina.
616
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer.
617
00:35:29,418 --> 00:35:32,048
Você se lembra da purpurina
que a Ella achou?
618
00:35:32,130 --> 00:35:32,960
Veja a fita.
619
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Ele comprou aqui.
620
00:35:35,383 --> 00:35:38,893
Certo. Os lírios foram comprados
por um homem de meia-idade.
621
00:35:38,970 --> 00:35:41,560
Ele pagou em dinheiro,
mas minha amiga, Jovita,
622
00:35:42,473 --> 00:35:45,853
se lembra de quando ele veio
e de que foi embora de Uber.
623
00:35:45,935 --> 00:35:47,185
Uber? Ótimo.
624
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
Podemos rastrear, então.
625
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Vinte e sete!
626
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Não sei como não perdeu a conta.
627
00:36:08,291 --> 00:36:10,631
Humanos contam ovelhas, eu conto shots.
628
00:36:10,710 --> 00:36:12,710
E quantos tem que beber para...
629
00:36:13,838 --> 00:36:15,718
dizer o que aconteceu ontem?
630
00:36:18,176 --> 00:36:20,386
Estou tentando não pensar nas coisas.
631
00:36:21,387 --> 00:36:22,757
Maze, se tem a ver…
632
00:36:22,847 --> 00:36:24,347
Não tem a ver com a Eva.
633
00:36:24,432 --> 00:36:26,772
Meu Deus, por que todo mundo acha isso?
634
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Na verdade, ia dizer sua mãe.
635
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Bem, acho que é por ela,
636
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
só porque a ideia idiota
de ter filhos sem alma foi dela,
637
00:36:42,700 --> 00:36:44,330
fazendo com que seja culpa dela
638
00:36:44,410 --> 00:36:47,290
eu estar condenada a ficar sozinha
para sempre.
639
00:36:47,371 --> 00:36:48,371
Tortura eterna.
640
00:36:48,706 --> 00:36:49,746
Entendo a ironia.
641
00:36:50,124 --> 00:36:50,964
Acredite.
642
00:36:51,542 --> 00:36:55,502
Então ontem você estava fazendo o quê?
643
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Tentou reatar a nossa relação?
644
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Todo mundo me rejeitou, Amenadiel.
645
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Mas fui eu que rejeitei você.
646
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Então pensei…
647
00:37:18,819 --> 00:37:20,449
que podia ter sido um erro.
648
00:37:21,989 --> 00:37:22,819
Talvez…
649
00:37:26,118 --> 00:37:27,198
Talvez apenas…
650
00:37:29,747 --> 00:37:32,077
um anjo possa amar um demônio sem alma.
651
00:37:36,003 --> 00:37:37,303
Você não me rejeitou.
652
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Você…
653
00:37:43,469 --> 00:37:45,259
Você foi procurar seu caminho.
654
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
E você achou.
655
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
Você achou.
656
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
E você progrediu tanto, Maze.
657
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Amadureceu tanto.
658
00:37:57,900 --> 00:37:59,440
Parece que não o bastante.
659
00:38:01,445 --> 00:38:04,065
Já ouviu falar
de um demônio ganhar uma alma?
660
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Eu…
661
00:38:08,035 --> 00:38:09,365
não acho que ouvi.
662
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Mas…
663
00:38:16,585 --> 00:38:19,915
ninguém ouviu falar
de um anjo engravidar uma humana.
664
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Ou do Diabo se apaixonar.
665
00:38:24,093 --> 00:38:26,473
Não sei se é de uma alma que você precisa
666
00:38:26,554 --> 00:38:28,264
para se sentir completa, mas…
667
00:38:29,265 --> 00:38:30,425
sei de uma coisa.
668
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Se tem alguém
que vai encontrar o que procura,
669
00:38:35,479 --> 00:38:37,149
é você, Mazikeen.
670
00:38:47,491 --> 00:38:50,081
-Ainda posso te dar uma surra.
-Eu sei.
671
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Que bom presságio.
672
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Estamos procurando
por um tal de Les Klumpsky.
673
00:39:08,137 --> 00:39:09,007
Saúde.
674
00:39:09,096 --> 00:39:10,926
Desculpe, é um nome lamentável.
675
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
O perfil do Uber
diz que é o apartamento 507.
676
00:39:14,602 --> 00:39:16,602
Não teríamos achado sem você.
677
00:39:16,937 --> 00:39:19,477
Sei o que está fazendo, e você pode parar.
678
00:39:19,565 --> 00:39:20,935
Não precisa me elogiar.
679
00:39:21,025 --> 00:39:22,685
-Mas...
-Sei que quer ajudar,
680
00:39:22,777 --> 00:39:25,147
mas é algo que preciso resolver sozinho.
681
00:39:25,237 --> 00:39:26,777
É isso que eu desejo.
682
00:39:27,615 --> 00:39:28,695
Quinhentos e sete.
683
00:39:28,949 --> 00:39:29,779
Vamos?
684
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Espere.
685
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Temos o mandado.
686
00:39:33,621 --> 00:39:36,081
-Ande, vamos pegar esse desgraçado.
-Isso.
687
00:39:58,229 --> 00:39:59,189
Não tem ninguém.
688
00:40:11,450 --> 00:40:12,580
A próxima vítima.
689
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
E um recibo de flores.
690
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
Compradas há poucas horas.
691
00:40:22,545 --> 00:40:23,955
Ele vai atacar de novo.
692
00:40:25,172 --> 00:40:26,132
Em breve.
693
00:40:30,594 --> 00:40:31,854
Temos que identificá-la.
694
00:40:31,929 --> 00:40:35,349
Vou fazer o reconhecimento facial,
mas é um tiro no escuro.
695
00:40:35,433 --> 00:40:37,483
-Tem alguma coisa útil aí?
-Nada.
696
00:40:38,519 --> 00:40:41,479
Ele está matando pessoas,
e não posso fazer nada.
697
00:40:41,564 --> 00:40:44,114
Lucifer, não precisa fazer isso sozinho.
698
00:40:44,275 --> 00:40:45,815
Somos uma equipe, entende?
699
00:40:47,820 --> 00:40:49,740
Quando a Srta. Lopez vai chegar?
700
00:40:51,157 --> 00:40:53,077
Eles estavam perto, então logo.
701
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Eles?
702
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Chegamos.
703
00:40:56,245 --> 00:40:58,535
Desculpem, viemos direto da convenção.
704
00:40:59,206 --> 00:41:00,456
Se tiver... Obrigado.
705
00:41:00,541 --> 00:41:02,751
Se tiver algo que eu possa fazer...
706
00:41:02,835 --> 00:41:05,795
Ótimo. É urgente,
então toda ajuda é bem-vinda.
707
00:41:05,880 --> 00:41:08,170
O assassino ataca as mulheres em casa.
708
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
E esta pode ser a próxima vítima.
709
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Se vamos encontrá-la antes dele,
710
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
temos que descobrir onde ela mora.
711
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Então vasculhem o lugar
para encontrar pistas. Vamos.
712
00:41:18,017 --> 00:41:18,887
Certo.
713
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Aqui.
714
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
-Obrigado.
-Claro.
715
00:41:21,937 --> 00:41:22,767
Certo.
716
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, achei mais fotos aqui, muitas.
717
00:41:54,094 --> 00:41:54,974
Venha ver.
718
00:42:00,309 --> 00:42:01,849
-Pode me dar…
-Pode deixar.
719
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Obrigada.
720
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Certo.
721
00:42:12,613 --> 00:42:17,163
Eu sinto muito
pelo encontro mais estranho...
722
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
e mais sombrio de todos.
723
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
É sério?
724
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Estamos salvando uma vida, é…
725
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Espere um pouco.
726
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Isso é...
727
00:42:29,547 --> 00:42:30,667
Caramba, Ells.
728
00:42:31,006 --> 00:42:32,546
Acho que encontramos algo.
729
00:42:32,841 --> 00:42:33,681
Estou indo.
730
00:42:34,343 --> 00:42:35,843
-O que encontraram?
-Veja.
731
00:42:47,273 --> 00:42:50,733
Chloe, acho que esta é a próxima vítima.
732
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Veja só o papel de parede.
733
00:42:52,778 --> 00:42:54,858
-E o carpete. É familiar?
-É familiar?
734
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Ela mora neste prédio.
735
00:42:56,740 --> 00:42:58,120
No nono andar.
736
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
-Lucifer, vamos.
-Sim.
737
00:43:06,500 --> 00:43:07,460
Eu vou por aqui.
738
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
Olá?
739
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Conhece esta mulher? Ela mora aqui?
740
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
Você a viu por aqui?
741
00:43:25,603 --> 00:43:26,443
Obrigada.
742
00:43:28,439 --> 00:43:29,269
Olá?
743
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Peguei você.
744
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Como é se sentir impotente?
745
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
As cordas vocais
são as primeiras a paralisar.
746
00:44:44,932 --> 00:44:45,812
Não se sinta mal.
747
00:44:47,059 --> 00:44:48,559
A maioria já teria caído.
748
00:44:49,687 --> 00:44:51,397
Sem dúvida, você é bem forte.
749
00:44:53,107 --> 00:44:54,067
Eu nunca fui.
750
00:44:55,442 --> 00:44:56,902
Por isso nunca ouviram.
751
00:45:00,906 --> 00:45:02,406
Eles têm que ouvir agora.
752
00:45:17,506 --> 00:45:18,416
Lucifer!
753
00:45:38,569 --> 00:45:40,449
Lucifer! Meu Deus.
754
00:45:42,823 --> 00:45:43,783
O que aconteceu?
755
00:45:44,366 --> 00:45:45,326
Você está bem?
756
00:45:46,493 --> 00:45:47,623
Lucifer, o que foi?
757
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
Polícia de LA!
758
00:46:10,267 --> 00:46:11,137
Nós o pegamos.
759
00:46:13,729 --> 00:46:14,979
Conseguimos, Lucifer.
760
00:46:27,326 --> 00:46:29,406
Ele confessou os quatro homicídios.
761
00:46:30,662 --> 00:46:31,542
Covarde.
762
00:46:34,917 --> 00:46:36,747
Pete, lamento que tenha visto isso.
763
00:46:36,835 --> 00:46:39,755
-Queria não ter que escrever sobre ele.
-Sobre o assassino?
764
00:46:41,256 --> 00:46:45,136
Minha editora já até criou um apelido
para ele.
765
00:46:45,469 --> 00:46:49,309
Após suas cordas vocais serem cortadas,
você ainda pode sussurrar,
766
00:46:49,389 --> 00:46:52,099
então ela quer chamá-lo
de Assassino do Sussurro.
767
00:46:52,184 --> 00:46:54,394
Bem mais sinistro do que Les Klumpsky.
768
00:46:54,478 --> 00:46:58,608
Odeio contribuir com o tipo de bobagem
que alimenta o ego desses caras.
769
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Quer saber? O artigo é seu.
770
00:47:02,069 --> 00:47:04,319
Escreva como quiser.
771
00:47:04,822 --> 00:47:05,662
Você consegue.
772
00:47:07,825 --> 00:47:10,035
Decker, pode assinar estes registros?
773
00:47:10,118 --> 00:47:11,158
-Claro.
-Obrigada.
774
00:47:18,502 --> 00:47:22,052
Você não parece gostar muito de mim.
775
00:47:22,130 --> 00:47:22,970
Tudo bem.
776
00:47:23,048 --> 00:47:25,178
Não quero que pense que sou carente.
777
00:47:25,259 --> 00:47:27,429
É que a Ella gosta muito de você.
778
00:47:28,470 --> 00:47:30,640
E eu gosto dela.
779
00:47:31,139 --> 00:47:34,269
De uma forma bem diferente, é claro.
Você sabe.
780
00:47:35,894 --> 00:47:38,984
O que quero dizer
é que gostaria que nos déssemos bem.
781
00:47:39,439 --> 00:47:42,689
Então, se eu fiz algo errado, é só dizer.
782
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Errado? Pelo contrário.
783
00:47:45,988 --> 00:47:50,408
Parece que está fazendo tudo certo,
ao menos quando se trata da Srta. Lopez.
784
00:47:52,828 --> 00:47:55,618
Acho que formamos uma boa equipe hoje.
785
00:47:56,039 --> 00:48:00,289
Bem, isso e o fato de que você gosta
de compartilhar,
786
00:48:00,377 --> 00:48:01,917
o que me deixa confuso.
787
00:48:02,754 --> 00:48:04,464
Além disso, parece que vocês…
788
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
fortalecem um ao outro.
789
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Sim, é…
790
00:48:09,803 --> 00:48:10,973
meio assustador.
791
00:48:11,054 --> 00:48:13,144
-Assustador?
-É, porque...
792
00:48:14,182 --> 00:48:17,312
já sentiu que não é bom o suficiente
para alguém?
793
00:48:18,020 --> 00:48:20,020
Talvez um cara como você não,
794
00:48:20,105 --> 00:48:22,855
mas eu estou apavorado.
795
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Mas eu acho que decidir
se eu sou bom o suficiente ou não
796
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
não depende de mim.
797
00:48:29,197 --> 00:48:31,487
Depende dela.
798
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Então tudo que posso fazer
799
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
é me abrir e deixá-la entrar,
800
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
e ela pode decidir por si mesma.
801
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Certo?
802
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Certo.
803
00:48:48,717 --> 00:48:51,887
Tomara que ele durma a noite toda de novo.
804
00:48:53,305 --> 00:48:56,015
Tem lasanha na geladeira,
se ficar com fome.
805
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Legal.
806
00:48:57,935 --> 00:48:58,765
Obrigado.
807
00:48:59,561 --> 00:49:00,941
Não, eu é que agradeço.
808
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Não sente falta de coquetéis?
809
00:49:03,732 --> 00:49:04,572
Adultos?
810
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Conversas de verdade?
811
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
Coquetéis?
812
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Eu estava bebendo com Maze,
813
00:49:11,406 --> 00:49:14,786
então já bebi o suficiente
para os próximos meses.
814
00:49:16,244 --> 00:49:17,334
Sei como é.
815
00:49:17,621 --> 00:49:19,791
Como ela está? Sei que não anda bem.
816
00:49:19,873 --> 00:49:20,713
Ela…
817
00:49:21,583 --> 00:49:23,463
brigou comigo sem motivo.
818
00:49:24,878 --> 00:49:25,838
E ela me beijou.
819
00:49:26,213 --> 00:49:28,843
Quase transamos, eu acho.
820
00:49:28,924 --> 00:49:29,764
O quê?
821
00:49:30,926 --> 00:49:33,886
Você conhece a Maze.
Ela achou que precisava lutar.
822
00:49:33,971 --> 00:49:35,181
Ou outra atividade.
823
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Mas ela só precisava conversar com alguém.
824
00:49:38,684 --> 00:49:40,064
Você é um ótimo amigo.
825
00:49:40,811 --> 00:49:42,191
Um ótimo pai.
826
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Você, senhor,
827
00:49:45,107 --> 00:49:47,607
sabe muito bem como cuidar das pessoas.
828
00:49:50,904 --> 00:49:52,114
Sabe no que pensei?
829
00:49:53,323 --> 00:49:57,493
Tudo bem se eu não tenho uma vida
por causa do Charlie agora.
830
00:49:57,577 --> 00:49:59,247
Ele precisa muito de mim, e…
831
00:49:59,997 --> 00:50:01,417
ser pai é...
832
00:50:03,458 --> 00:50:04,958
É só disso que preciso.
833
00:50:05,627 --> 00:50:06,747
E não é doentio.
834
00:50:08,672 --> 00:50:10,172
-É?
-Não.
835
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
Não, claro que não.
836
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
Por favor,
837
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
aproveite esta fase enquanto ela durar.
838
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
Enquanto durar?
839
00:50:20,851 --> 00:50:25,731
Se fizermos um bom trabalho,
o Charlie precisará cada vez menos de nós.
840
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Certo, já vou.
841
00:50:28,567 --> 00:50:30,107
Tenha uma boa noite!
842
00:50:30,193 --> 00:50:31,363
Obrigada!
843
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Detetive.
844
00:50:51,506 --> 00:50:52,336
Oi.
845
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
O que faz aqui?
846
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Só estou revisando o caso.
847
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
Tem uma coisa que está me incomodando.
848
00:50:58,722 --> 00:51:01,982
Não deve ser nada, mas você me conhece,
quero ter certeza.
849
00:51:02,059 --> 00:51:02,889
Claro.
850
00:51:03,101 --> 00:51:06,811
Para esclarecer, só queria saber
por que está fazendo isso aqui.
851
00:51:07,355 --> 00:51:10,355
Não estou reclamando,
a mesa nunca esteve tão bonita.
852
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Bem, achei que talvez poderia ser
o nosso novo normal.
853
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Digo, se você gostar.
854
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Você trabalha, e eu bebo?
Como não ia gostar?
855
00:51:22,412 --> 00:51:23,332
Principalmente…
856
00:51:24,122 --> 00:51:26,002
se descansar de vez em quando.
857
00:51:26,083 --> 00:51:27,793
A noite está muito agradável.
858
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Por ficar vulnerável perto de mim,
859
00:51:43,892 --> 00:51:46,522
eu às vezes esqueço como você é forte.
860
00:51:47,687 --> 00:51:48,647
Como é poderoso.
861
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Cada vez menos, como você bem sabe.
862
00:51:53,610 --> 00:51:54,950
Sentir-se humano...
863
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
sentir-se fraco
e ter que depender de outras pessoas
864
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
deve ser tão difícil,
865
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
tão assustador.
866
00:52:04,621 --> 00:52:08,631
Parece que o que chamo de impotência
é o que chamam de terça-feira.
867
00:52:10,919 --> 00:52:14,049
Entendo por que está tão chateado.
868
00:52:14,297 --> 00:52:17,047
Você perdeu seu poder,
claro que isso é ruim.
869
00:52:17,551 --> 00:52:20,511
Mas será que também pode ser
uma coisa boa?
870
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Agora está falando besteiras.
871
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Eu estava pensando
que conseguir usar o poder em você
872
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
talvez signifique que eu fiz…
873
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
uma marquinha no muro enorme
que você ergueu ao seu redor.
874
00:52:38,238 --> 00:52:42,198
Eu acho que, talvez, pela primeira vez,
875
00:52:42,284 --> 00:52:43,954
você está se abrindo comigo,
876
00:52:45,120 --> 00:52:46,120
me deixando entrar.
877
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Tem razão.
878
00:52:51,960 --> 00:52:53,750
Acho que eu abaixei a guarda.
879
00:53:06,016 --> 00:53:07,136
Eu vou me retocar.
880
00:53:07,225 --> 00:53:08,135
Já volto.
881
00:53:22,032 --> 00:53:23,162
Que rápido.
882
00:53:27,120 --> 00:53:28,460
Caramba!
883
00:53:30,332 --> 00:53:33,042
Ainda está com diarreia, é?
884
00:53:36,630 --> 00:53:38,760
Eu só estava brincando, Daniel.
885
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan?
886
00:53:44,888 --> 00:53:46,058
O que está fazendo?
887
00:53:52,520 --> 00:53:53,690
Desculpe, é necessário.
888
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
Não!
889
00:54:04,908 --> 00:54:05,738
Lucifer!
890
00:54:58,169 --> 00:54:59,589
Legendas: Camila Duque