1
00:00:10,010 --> 00:00:12,470
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,104 --> 00:01:04,274
Por Dios.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
Estás bien.
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,490
Estoy bien.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Estás bien.
6
00:01:14,783 --> 00:01:16,533
¿Qué demonios haces?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
¿Qué hago yo?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,695
¿Qué haces tú?
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
¿Él es el Diablo
y lo supiste todo este tiempo?
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,422
Nunca le oculté que era el Diablo a nadie.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,170
¿Cómo te enteraste?
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,462
Lo vi esa noche.
13
00:01:28,213 --> 00:01:32,683
Con Amenadiel y Charlie.
Regresé y vi su aterradora cara roja.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,179
Tampoco me gusta mucho
tu cara, Daniel,
15
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
pero no intento matarte.
16
00:01:37,055 --> 00:01:38,555
¿Por qué soy el malo?
17
00:01:38,848 --> 00:01:42,888
¡Trato de salvarte a ti,
a nuestra hija, de salvar al mundo!
18
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Bien, Dan, lo entiendo.
19
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Lo entiendo, y cuando supe quién era,
20
00:01:49,025 --> 00:01:51,605
tampoco lo manejé bien.
21
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
Pero no es lo que el mundo cree.
Es una buena persona.
22
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
En serio.
23
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
Y a pesar de sus diferencias,
creo que lo sabes. Lo conoces.
24
00:02:02,455 --> 00:02:04,245
Sí. Invulnerable.
25
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
¡Esto es una locura!
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
¡Es una locura! ¡Están todos locos!
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
¿Adónde vas?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,893
No voy a dispararle a nadie más
si eso es lo que te preocupa.
29
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
¡Solo necesito alejarme de él!
30
00:02:18,346 --> 00:02:20,766
Mierda. Debe recoger
a Trixie de lo de la niñera.
31
00:02:21,558 --> 00:02:24,848
Debo ir a buscarla primero y llevarla
con mi mamá hasta que él se calme.
32
00:02:24,936 --> 00:02:28,396
No me ilusionaría.
Dudo que Dan vaya a calmarse pronto.
33
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
¿Seguro que estás bien?
34
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Estoy más que bien.
35
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Soy completamente invulnerable,
incluso a tu lado.
36
00:02:41,286 --> 00:02:42,246
¿De repente?
37
00:02:43,746 --> 00:02:44,656
¿Por qué ahora?
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,747
¿A quién le importa?
39
00:02:46,958 --> 00:02:48,878
¿Preferirías que la bala
me hubiera matado?
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
Claro que no. Solo intento...
41
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
entender qué sucede.
42
00:02:54,507 --> 00:02:56,797
El intercambio de magia, y ahora esto.
43
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
Pero no...
44
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Tienes razón.
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,734
A caballo regalado...
46
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
Debo irme.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,531
Claro.
48
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Oye, perdón por tener que irme,
pero anoche me divertí mucho.
49
00:03:37,884 --> 00:03:39,894
- Sí.
- Gracias por invitarme.
50
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Adiós.
- Espera.
51
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
- Algo más...
- Sí.
52
00:03:43,890 --> 00:03:44,810
Elige una mano.
53
00:03:48,102 --> 00:03:49,102
Esta.
54
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Otra vez.
55
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
Bien. Entonces, esa.
56
00:03:55,109 --> 00:03:55,989
¡Sí!
57
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
¿Qué es eso?
58
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
Es la llave de mi apartamento.
59
00:04:03,660 --> 00:04:06,700
Así no tendrás
que esperarme afuera la próxima vez.
60
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Mierda.
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Lo siento.
62
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- ¿Voy muy rápido?
- No.
63
00:04:16,130 --> 00:04:17,300
Para nada.
64
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Es demasiado rápido. ¿O estoy loca?
65
00:04:20,927 --> 00:04:23,967
Dijiste que todo iba muy bien, ¿no?
66
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Eso dije.
67
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
Demasiado bien. ¿Existe eso?
68
00:04:27,809 --> 00:04:28,939
Bien.
69
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
Anoche, ¿sí?
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
Salimos a cenar.
71
00:04:32,438 --> 00:04:35,728
Velas, vino. Pete me tomó de la mano,
72
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
me miró a los ojos y me dijo:
73
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
"Amo...
74
00:04:42,699 --> 00:04:44,079
el pastel de carne".
75
00:04:46,119 --> 00:04:51,539
Sí, el pastel de carne es delicioso,
pero creo que quería decir otra cosa.
76
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Creo que yo soy el pastel de carne. Yo.
77
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Vaya.
- Eso mismo.
78
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Es para desmayarse, ¿no?
Pero nos acabamos de conocer.
79
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
¿Cuánto tiempo le tomó a Lucifer
decir "te amo"?
80
00:05:05,305 --> 00:05:08,765
Bueno, cada relación es diferente,
81
00:05:08,850 --> 00:05:12,730
y no deberías comparar la tuya
con la de otros.
82
00:05:16,566 --> 00:05:18,396
Pero esto es bueno, Ella.
83
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Disfrútalo. Acéptalo.
84
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
- ¿Sí?
- Lo acepto.
85
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Sí. Bien.
- Claro.
86
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, ¿qué haces?
87
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
No puedo dejar que Dan
me dispare y se salga con la suya.
88
00:05:37,045 --> 00:05:38,455
Ojo por ojo, o en este caso,
89
00:05:38,546 --> 00:05:39,876
serpiente por bala.
90
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
No es buena idea.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
¿No?
92
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
No.
93
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Tienes razón.
94
00:05:51,642 --> 00:05:53,852
Debo pensar en grande.
Ni siquiera es venenosa.
95
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
No me refiero a eso.
96
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Dan está vulnerable.
No hagas nada que lo altere otra vez.
97
00:06:00,026 --> 00:06:02,106
¿Qué hará? ¿Intentar matarme otra vez?
98
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
Hablando de eso, estuve pensando.
99
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
Mi nueva invulnerabilidad a tu lado
lo cambia todo en el trabajo.
100
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
No tendré más mi magia,
101
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
pero ya no tendré que esquivar balas.
102
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
De ahora en adelante,
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,673
considérame tu escudo humano.
104
00:06:18,753 --> 00:06:21,303
O mejor dicho, tu escudo diabólico.
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Vamos, practiquemos.
106
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Lucifer, no.
107
00:06:23,633 --> 00:06:27,103
Escucha. Estuve pensando
en el caso del Asesino del Susurro.
108
00:06:27,178 --> 00:06:28,298
Algo no tiene sentido.
109
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- Pero Klumpsky lo confesó todo.
- Sí, pero algo está mal.
110
00:06:32,350 --> 00:06:34,980
Los asesinos en serie
suelen buscar a alguien que conocen
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,651
y luego se acercan a extraños.
112
00:06:36,729 --> 00:06:40,019
Klumpsky solo tenía relación
con la cuarta víctima.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
Así que no tiene sentido.
114
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Ojalá pudiéramos hablar con alguien.
115
00:06:47,865 --> 00:06:49,405
¿El "Asesino del Susurro"?
116
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
Lamentable. Eso no tiene sentido.
117
00:06:53,955 --> 00:06:55,705
No mato susurros.
118
00:06:56,833 --> 00:07:00,553
Tengo una lista de nombres mejores
para que envíen al editor del periódico.
119
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Por ejemplo, el Silenciador.
120
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
El Cierra Bocas.
121
00:07:08,344 --> 00:07:10,604
No, quizá debería ser...
122
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
el Susurrante.
123
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Le daré los nombres
si respondes unas preguntas más.
124
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
Trato hecho.
125
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Bien. Primera pregunta.
126
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
¿Qué es lo peor
que le has hecho a alguien sin matarlo?
127
00:07:41,294 --> 00:07:44,384
Una vez me comí el riñón de alguien
frente a él.
128
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Qué asco. Me niego a meterme
cualquier órgano de Daniel en la boca.
129
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
¿Cómo elegiste a Olivia Sacks
en San Antonio?
130
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
131
00:07:57,435 --> 00:07:59,935
Bueno, la seguí a su casa una noche.
132
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
San Antonio
es un lindo pueblo para acosar.
133
00:08:04,442 --> 00:08:07,322
Lo siento, fue en Phoenix.
134
00:08:08,279 --> 00:08:10,069
Olivia estaba en Phoenix, ¿no?
135
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Claro, sí.
136
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
Lo siento, las víctimas
se me mezclan después de un tiempo.
137
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Mezclar, sí. Hablando de eso,
¿sabes cuántos laxantes
138
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
se le pueden dar a un hombre
sin causarle un daño permanente?
139
00:08:23,669 --> 00:08:25,879
Ignora a mi compañero
y volvamos a Olivia.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,593
¿Por qué moviste su cuerpo?
141
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
Me gusta variar,
para desorientarlos a ustedes.
142
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
Bien.
143
00:08:32,512 --> 00:08:33,682
Muy inteligente.
144
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
Y veo un...
145
00:08:36,182 --> 00:08:37,272
Lo siento.
146
00:08:37,642 --> 00:08:38,732
Me equivoqué de nuevo.
147
00:08:38,809 --> 00:08:41,439
Moviste el cuerpo de Joy Goodman,
no el de Olivia.
148
00:08:43,231 --> 00:08:44,821
Pero ya lo sabías, ¿no?
149
00:08:45,024 --> 00:08:46,614
¿Qué es esto?
150
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
¿Intentas engañarme?
151
00:08:54,075 --> 00:08:55,735
Es hora de que venga mi abogado.
152
00:09:01,874 --> 00:09:03,674
Klumpsky no sabe de qué habla.
153
00:09:03,751 --> 00:09:06,501
De acuerdo.
No me aportó ninguna idea buena.
154
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Dudo que haya matado
a las primeras tres víctimas.
155
00:09:09,257 --> 00:09:10,167
¿Entonces?
156
00:09:10,258 --> 00:09:13,048
Mató a la maestra Madison, y te atacó.
157
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
Debe ir a prisión, luego al infierno.
¿Qué importan los detalles?
158
00:09:18,766 --> 00:09:21,096
A mí me importan los detalles, Lucifer.
159
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Pero pareces más preocupado
por vengarte de Dan.
160
00:09:24,689 --> 00:09:28,479
¿Por qué no haces eso?
Llegaré al fondo de esto por mi cuenta.
161
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Fantástica idea, detective.
162
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Divide y vencerás. Sí.
163
00:09:57,263 --> 00:09:58,183
COMPARTE ASESINATOS
164
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
Lucifer, tenía razón.
165
00:10:18,909 --> 00:10:20,699
Klumpsky no mató a las primeras tres.
166
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Hay otro asesino en serie,
y todavía está suelto.
167
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Tengo una pista.
Mañana, en el Distrito de las Artes...
168
00:10:28,294 --> 00:10:31,214
- VI TU MENSAJE. ME INTERESA.
- SCOTTY THOMAS, 8:30 A. M.
169
00:10:33,674 --> 00:10:37,514
OPERACIÓN VENGANZA CONTRA DAN
170
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Sí.
171
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Eso es.
172
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
¡Así me vengaré de ti, Daniel!
173
00:10:55,946 --> 00:10:57,316
Esto merece un brindis.
174
00:11:01,952 --> 00:11:03,002
¿Buzón de voz?
175
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
Ni siquiera lo oí sonar.
176
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Sí.
177
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
Lucifer, tenía razón.
178
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
Klumpsky no mató a las primeras tres.
179
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
Hay otro asesino en serie,
y todavía está suelto.
180
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Tengo una pista.
Mañana, en el Distrito de las Artes...
181
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
¡Detective!
182
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Detective.
183
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
{\an8}Forzaron la entrada.
184
00:12:12,398 --> 00:12:14,398
{\an8}Hay pruebas claras de un forcejeo.
185
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
{\an8}No se llevaron objetos de valor.
186
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
{\an8}Esto no parece un robo.
187
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Adelante, Srta. López. Puedes decirlo.
188
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
{\an8}Secuestraron a la detective.
189
00:12:23,409 --> 00:12:25,489
{\an8}Aún no he podido contactar a Dan.
190
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Créeme, no nos servirá de nada ahora.
191
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- Trixie. ¿Está bien?
- Sí, está a salvo en casa de su abuela.
192
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
La detective reexaminaba
el caso del Asesino del Susurro.
193
00:12:35,379 --> 00:12:39,629
En su mensaje, dijo que tenía pruebas
de que hay otro asesino en serie.
194
00:12:40,217 --> 00:12:43,297
¿Crees que el otro asesino
vio que Chloe lo descubrió...
195
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
- y está cubriendo sus huellas?
- Sí.
196
00:12:45,973 --> 00:12:48,523
Ojalá supiéramos qué había descubierto.
197
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Su teléfono y su computadora
están destruidos.
198
00:12:52,229 --> 00:12:55,019
{\an8}Los técnicos intentan recuperar algo,
pero no garantizan nada.
199
00:12:55,900 --> 00:12:58,780
{\an8}Nada de esto habría pasado
si no hubiera estado distraído.
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,783
Debería haberla escuchado.
201
00:13:03,532 --> 00:13:04,532
Sí, así es.
202
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Deberías haber estado con ella.
203
00:13:07,286 --> 00:13:10,536
- Srta. López.
- ¿Por qué no estabas ahí?
204
00:13:10,623 --> 00:13:12,253
No debemos perder la calma.
205
00:13:13,167 --> 00:13:14,707
La detective nos necesita.
206
00:13:19,840 --> 00:13:20,800
Tienes razón.
207
00:13:21,759 --> 00:13:22,639
Nos necesita.
208
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
Seguiremos buscando.
209
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
Seguiremos buscando.
210
00:13:35,022 --> 00:13:36,522
{\an8}Oye, ¿qué hay de esto?
211
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
{\an8}¿El nombre Scotty Thomas
te dice algo?
212
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
{\an8}No, pero esa dirección queda en el centro.
213
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
La detective dijo que tenía
una pista en el Distrito de las Artes.
214
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Tiene que ser eso.
215
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Vamos.
216
00:13:58,879 --> 00:14:03,259
{\an8}Lucifer, esto me supera.
Solo soy una científica forense.
217
00:14:03,342 --> 00:14:05,012
{\an8}Relájate, Srta. López.
218
00:14:05,094 --> 00:14:07,764
{\an8}Seguimos una pista.
No vamos a la guarida de un asesino.
219
00:14:07,888 --> 00:14:11,138
{\an8}Pero, ¿no crees que deberíamos
contactar a un detective?
220
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}No tenemos tiempo para eso.
Aquí está.
221
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
- Mierda, está cerrada.
- ¿Sí?
222
00:14:20,860 --> 00:14:22,360
Qué raro. Supongo que no.
223
00:14:31,620 --> 00:14:34,830
{\an8}¿Qué era eso de no entrar
a la guarida de un asesino?
224
00:14:36,834 --> 00:14:38,214
{\an8}¿Crees que Chloe esté aquí?
225
00:14:38,544 --> 00:14:41,384
{\an8}- ¿Pedimos refuerzos?
- Soy todo el apoyo que necesitamos.
226
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
¡Solo eres un actor!
227
00:14:50,764 --> 00:14:51,644
¿Qué...?
228
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
¿Dónde está?
Si la mataste, te juro por papá...
229
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
¿Matar? ¿Quién eres?
¿Por qué crees que mataría a alguien?
230
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
¿En serio? Qué pregunta.
231
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
¿El cuchillo? ¿El vestíbulo? No.
232
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Esto es solo para inspirarme, lo juro.
233
00:15:08,908 --> 00:15:11,908
Es de la casa de utilería de Hollywood
que cerró.
234
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Lo uso para incentivar a mi equipo.
235
00:15:16,123 --> 00:15:18,713
{\an8}¿Qué equipo? ¿Incentivarlos para qué?
236
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
Mi escuadrón nerd.
237
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Desarrollamos un juego de realidad virtual
donde el jugador es un asesino en serie.
238
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Los humanos. De verdad.
239
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Sí, todos son romos. Son de utilería.
240
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}Entonces, ¿por qué la detective
pensó que este lugar era una pista?
241
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
¿La detective?
242
00:15:38,896 --> 00:15:41,186
Espera. ¿La detective Decker?
243
00:15:41,273 --> 00:15:43,733
- ¿Trabajan con ella?
- ¿Eres Scotty Thomas?
244
00:15:43,817 --> 00:15:44,687
{\an8}Sí.
245
00:15:45,110 --> 00:15:47,700
{\an8}La detective debía venir aquí,
pero nunca apareció.
246
00:15:48,489 --> 00:15:50,489
Hasta imprimí
las transcripciones que pidió.
247
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
¿Dónde están esas transcripciones?
248
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Muéstrame.
249
00:16:07,424 --> 00:16:10,934
JUEGOS DE SCOTTY THOMAS
250
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Genial.
251
00:16:13,597 --> 00:16:15,467
Ella me contactó
en Comparte Asesinatos.
252
00:16:15,557 --> 00:16:17,517
¿Qué es eso?
253
00:16:17,601 --> 00:16:21,311
Un foro en la web oscura
para los interesados en los asesinatos.
254
00:16:21,897 --> 00:16:25,147
- Hay sitios para todo.
- Lo usamos para investigar.
255
00:16:25,234 --> 00:16:27,364
Los mensajes
son anónimos y no moderados.
256
00:16:27,444 --> 00:16:30,034
Cualquiera puede publicar cualquier cosa.
257
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
La gente tiene apetitos perturbadores.
258
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Apetitos que fomentarás
con tu juego de asesinos en serie.
259
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Oye, si calman sus ansias
con la realidad virtual,
260
00:16:38,080 --> 00:16:39,710
no lo harán en la vida real.
261
00:16:39,790 --> 00:16:41,540
Soy uno de los buenos.
262
00:16:41,625 --> 00:16:44,455
Y a los de ese sitio
no les gusta trabajar con la policía,
263
00:16:44,545 --> 00:16:45,745
pero me ofrecí a ayudar.
264
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Bueno, ¿cómo?
265
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
La detective estaba en el sitio
266
00:16:49,717 --> 00:16:52,297
buscando a un usuario
que aparentemente ya atraparon.
267
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
¿Les Klumpsky, el Asesino del Susurro?
268
00:16:54,513 --> 00:16:57,103
Yo era de los pocos
que se escribía con él.
269
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
¿Y Chloe quería leer las conversaciones?
270
00:16:59,560 --> 00:17:02,690
Exacto. Los mensajes privados
del sitio se autodestruyen,
271
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
pero yo hago capturas de pantalla.
272
00:17:06,734 --> 00:17:09,114
Nos tomará una eternidad revisar esto.
273
00:17:09,236 --> 00:17:10,396
Aguarda un momento.
274
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Klumpsky menciona a un tal HombreLirio85.
275
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
¿HombreLirio?
El peor nombre de superhéroe.
276
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
Lo encontré.
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
Santo cielo...
278
00:17:26,045 --> 00:17:29,255
Todas las publicaciones de HombreLirio
son relatos de primera mano
279
00:17:29,339 --> 00:17:31,299
de los asesinatos del Asesino del Susurro.
280
00:17:31,759 --> 00:17:33,969
Con detalles que aún no son públicos.
281
00:17:35,220 --> 00:17:37,060
Espera, Chloe dijo que Klumpsky
282
00:17:37,139 --> 00:17:39,519
no había cometido
los primeros tres asesinatos.
283
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Sí, eso decía su mensaje.
284
00:17:42,019 --> 00:17:43,269
Sé lo que descubrió.
285
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Klumpsky es un imitador.
286
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
HombreLirio es el asesino original
que aún está suelto.
287
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
¿Cómo hallamos a HombreLirio?
288
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Puedo hacer que rastreen
las direcciones IP de sus mensajes,
289
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
pero llevará tiempo.
290
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
¡No tenemos tiempo!
291
00:17:59,244 --> 00:18:01,794
Quizá puedas usar al escuadrón nerd.
292
00:18:01,872 --> 00:18:03,002
Son de los mejores.
293
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
¡Dios mío, gracias!
294
00:18:06,543 --> 00:18:07,843
Mientras haces eso...
295
00:18:08,921 --> 00:18:10,211
haré una llamada.
296
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Bien.
297
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
ENCICLOPEDIA DE LAS ALMAS
298
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
Demasiadas palabras.
299
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
¿No tienes libros con dibujos?
300
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Pensé que ibas a ayudarme.
301
00:18:26,522 --> 00:18:28,772
Lo siento,
debo llevar a Charlie al hospital.
302
00:18:29,274 --> 00:18:31,824
Linda saldrá de su conferencia
y nos verá allí.
303
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
¿No estás exagerando?
304
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
Tener 38 grados de fiebre
no parece gran cosa.
305
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
En el infierno,
nos manteníamos en 48 grados.
306
00:18:39,535 --> 00:18:42,535
Bueno, no será el fin del mundo
para un bebé normal,
307
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
pero Charlie es mitad ángel,
así que el que tenga fiebre tan alta
308
00:18:45,791 --> 00:18:47,671
debe significar que le pasa algo.
309
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Sabes que debes levantarlo
cuando hace ese ruido, ¿no?
310
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
No hablaré con Lucifer.
311
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
Maze.
312
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Me ocultó a mi madre.
313
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
¿Lucifer sabe
por qué estás enojada con él?
314
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
No.
315
00:19:13,152 --> 00:19:14,652
Quizá deberías decírselo.
316
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
¿Qué parte de que no te atiendo
no entendiste?
317
00:19:33,213 --> 00:19:34,133
¿Chloe qué?
318
00:19:35,674 --> 00:19:37,224
Dime qué quieres que haga.
319
00:19:38,510 --> 00:19:40,140
Sí, es correcto.
320
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Así es.
321
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
Rastreamos las direcciones IP
de HombreLirio a distintas ubicaciones.
322
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Solo una era de una casa particular,
probablemente la del asesino.
323
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Ya estamos aquí. Envíen refuerzos.
324
00:19:54,276 --> 00:19:55,186
Debo colgar.
325
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Lucifer.
326
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Detective.
327
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
No es Chloe.
328
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Gracias a Dios.
329
00:21:12,646 --> 00:21:17,226
Lo cual significa
que sigue en manos de ese desgraciado.
330
00:21:25,284 --> 00:21:28,544
"Por los numerosos motivos
expresados anteriormente,
331
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
exijo que en su publicación usen
mi nombre de asesino preferido.
332
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Atentamente...
333
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
el Asesino de la Caja de Voz".
334
00:21:43,635 --> 00:21:46,675
¿Realmente te consideras
un asesino en serie?
335
00:21:49,141 --> 00:21:50,931
Oí que solo mataste a una.
336
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
¿Cómo entraste aquí?
337
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
Conocí a muchos de tus héroes.
338
00:21:56,273 --> 00:21:58,783
Gacy, Dahmer, Ted el Apestoso.
339
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
Todos tienen algo en común.
340
00:22:04,906 --> 00:22:05,986
Eres un cobarde...
341
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
como ellos.
342
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
Pero al menos
se les ocurrió su propio estilo.
343
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
¿Quién eres?
344
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Nos vamos a conocer muy bien.
345
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
Gracias.
346
00:22:30,682 --> 00:22:31,562
Hola.
347
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
Hola.
348
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
¿Qué haces aquí?
349
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
A mi editor le gustó
mi artículo del Asesino del Susurro,
350
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
y ahora soy
el que cubre todos los crímenes.
351
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Eso es genial.
¿Por qué pareces triste?
352
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
No quiero que pienses que uso
nuestra relación para beneficio personal.
353
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Solo pídemelo y me iré.
354
00:22:50,577 --> 00:22:52,117
No, nunca pensaría eso.
355
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Debo hacer mi trabajo,
y tú debes hacer el tuyo.
356
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
¿Estás segura?
Porque sé que hemos ido un poco rápido.
357
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
¿A quién engaño? Hemos ido muy rápido.
358
00:23:04,674 --> 00:23:08,644
No quiero hacer nada que te asuste.
359
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Sinceramente, Pete,
has sido absolutamente maravilloso.
360
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Ni siquiera sé por qué me preocupa
que vayamos tan rápido.
361
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
¿Ves? Pero me di cuenta
de que estabas preocupada.
362
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Sí, un poco...
363
00:23:24,027 --> 00:23:25,027
¿Sabes qué?
364
00:23:25,112 --> 00:23:28,162
Por una vez,
reconozco algo bueno cuando lo veo.
365
00:23:30,867 --> 00:23:32,487
Debo volver a la comisaría.
366
00:23:32,577 --> 00:23:36,667
Haz tu trabajo. Esto es perfecto para ti.
Se relaciona con el Asesino del Susurro.
367
00:23:36,748 --> 00:23:38,748
- Sí. Estás muy ocupada.
- Sí.
368
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Oye.
- ¿Sí?
369
00:23:40,544 --> 00:23:42,464
Quizá sea una tontería,
370
00:23:42,546 --> 00:23:46,086
pero investigué mucho
al Asesino del Susurro.
371
00:23:46,174 --> 00:23:49,304
Está todo en una caja en mi casa,
si alguna vez lo quieres.
372
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
¿Intentas hacer que me gustes más?
373
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Tal vez.
374
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Eres... Te llamaré luego.
375
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Adiós.
- Adiós.
376
00:24:12,117 --> 00:24:14,997
- No puedo. Lo siento.
- Inténtalo de nuevo.
377
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
Ya lo intenté cinco veces, Luci.
378
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Te dije que ya no puedo
ralentizar el tiempo.
379
00:24:20,834 --> 00:24:23,304
No he podido desde que salvé a Linda.
380
00:24:24,045 --> 00:24:27,875
Hablando de Linda, debo ir a buscarla.
Los resultados de Charlie ya deben estar.
381
00:24:27,966 --> 00:24:28,926
Gracias por nada.
382
00:24:32,137 --> 00:24:34,257
Ojalá pudiera
ayudarte a encontrar a Chloe...
383
00:24:34,347 --> 00:24:36,887
- pero tengo fe en ti.
- No deberías.
384
00:24:36,975 --> 00:24:39,055
Soy un inútil sin ella.
385
00:24:39,478 --> 00:24:42,358
¿Cómo voy a encontrar a la detective
sin la detective?
386
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Quizá si dejas de perder el tiempo
pidiéndome que lo ralentice
387
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
y haces un buen trabajo de detective.
388
00:24:49,863 --> 00:24:52,283
¿Trabajo de detective? ¿Yo?
389
00:24:53,241 --> 00:24:57,121
¿Me dices que después de tantos años
de trabajar con Chloe...
390
00:24:58,330 --> 00:24:59,920
no has aprendido nada?
391
00:25:03,001 --> 00:25:05,921
Amenadiel. La Dra. Subia quiere vernos.
392
00:25:06,004 --> 00:25:06,924
Bien.
393
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
Puedes encontrarla, detective Morningstar.
394
00:25:25,398 --> 00:25:26,978
ASESINO ORIGINAL
IMITADOR
395
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
¿Quién te hizo esto?
396
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
Nadie. Lo hice yo mismo.
397
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Debemos hallar similitudes
entre las víctimas
398
00:25:35,408 --> 00:25:37,198
para construir el perfil del asesino.
399
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
Estoy anonadada. ¿Qué tenemos?
400
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
La víctima que hallamos esta mañana
es Phyllis Cameron,
401
00:25:43,833 --> 00:25:47,133
una reconocida directora de cine,
pero según el informe del forense,
402
00:25:47,212 --> 00:25:48,762
murió hace una semana,
403
00:25:48,838 --> 00:25:50,418
así que HombreLirio85 la mató
404
00:25:50,507 --> 00:25:52,967
antes de matar a Diane Luna,
la cantante de ópera.
405
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
El asesino sigue un patrón:
mujeres poderosas.
406
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
Y Madison, la maestra de primaria,
se sale del patrón...
407
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Porque la mató el imitador Klumpsky.
408
00:26:02,227 --> 00:26:04,517
Su torpe rastro de pruebas
nos permitió atraparlo
409
00:26:04,604 --> 00:26:06,194
antes de que matara de nuevo,
410
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
pero el asesino original
es más listo, más limpio.
411
00:26:12,988 --> 00:26:15,028
Lucifer, debo decir
412
00:26:15,115 --> 00:26:17,615
que este es un gran trabajo de detective.
413
00:26:17,867 --> 00:26:21,657
Gracias. Si tan solo fuera
suficiente para encontrarlo...
414
00:26:22,581 --> 00:26:25,381
y encontrarla a ella.
¡Necesitamos más que esto!
415
00:26:26,167 --> 00:26:27,497
Hablé con el imitador.
416
00:26:28,211 --> 00:26:30,711
Bueno, "hablar" no es la palabra correcta.
417
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
¿Gritó algo valioso?
418
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Quizá. Dijo que se escribía
con el asesino original
419
00:26:35,302 --> 00:26:36,682
y descubrió que a HombreLirio
420
00:26:36,761 --> 00:26:38,971
le gusta cazar
a sus víctimas en restaurantes.
421
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
El imitador dijo:
"HombreLirio busca a las parlanchinas".
422
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
¿Apunta a mujeres que hablan mucho?
423
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
- Qué miedo.
- Espera.
424
00:26:48,607 --> 00:26:51,777
Vi que los últimos gastos
de tres de las cuatro víctimas
425
00:26:51,860 --> 00:26:52,990
fueron en restaurantes.
426
00:26:53,903 --> 00:26:56,533
¿Cotejaste los resúmenes
de las tarjetas de crédito?
427
00:26:56,615 --> 00:26:57,485
Sí.
428
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Llamemos a los restaurantes.
Quizá tengan cámaras de seguridad.
429
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
Yo me encargo.
430
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Bien.
431
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
¿Klumpsky se encontró
con quien lo inspiraba?
432
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
- ¿Alguna vez lo vio bien?
- No.
433
00:27:11,463 --> 00:27:12,383
¿Estás segura?
434
00:27:13,840 --> 00:27:15,930
¿Cinco costillas rotas,
un hombro dislocado
435
00:27:16,009 --> 00:27:17,589
e "It's a Small World" sin cesar?
436
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
Sí, estoy segura.
437
00:27:28,897 --> 00:27:31,857
Solo uno de los lugares
tiene cámaras de seguridad.
438
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Muy bien. Maze y yo iremos allí.
439
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
Y no sé si esto servirá de algo,
440
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
pero Pete investigó mucho
al Asesino del Susurro.
441
00:27:41,201 --> 00:27:43,201
Veré si tiene algo útil.
442
00:27:43,286 --> 00:27:44,906
Sí, gracias, Srta. López.
443
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Lo siento, no puedo mostrarles las cintas.
444
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
No tenemos tiempo para torturas.
445
00:27:51,336 --> 00:27:52,296
¿Torturas?
446
00:27:52,379 --> 00:27:53,459
¿Tienes una idea mejor?
447
00:27:53,546 --> 00:27:57,376
Si aún tuviera mi magia,
solo preguntaría qué es lo que desea.
448
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
Quiero ser bailarín.
449
00:28:01,930 --> 00:28:03,770
Espera, ¿mi magia funcionó?
450
00:28:06,226 --> 00:28:08,266
Nunca se lo había contado a nadie.
451
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
Volví.
452
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
¡Maze, volví!
453
00:28:13,650 --> 00:28:16,950
Bien. Estás de suerte, Baryshnikov,
454
00:28:17,028 --> 00:28:19,278
porque yo tengo un club nocturno.
455
00:28:19,364 --> 00:28:22,584
Si nos ayudas, te contrataré
y haré realidad tu sueño de Footlose.
456
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
¿Trato hecho?
457
00:28:24,160 --> 00:28:25,870
- Trato hecho.
- Bien.
458
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Bien, jefe. ¿Qué buscamos?
459
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
La buscamos a ella.
460
00:28:32,335 --> 00:28:34,375
- Vino el jueves por la noche.
- Bien.
461
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Eres un buen hombre.
462
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
¿Has visto alguna vez
que le den un alma a un demonio?
463
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Claro que no. Es imposible.
464
00:28:49,227 --> 00:28:51,687
Sí. Es lo que me han dicho siempre.
465
00:28:53,022 --> 00:28:56,322
Sin embargo, tú te enamoraste.
466
00:28:56,568 --> 00:28:58,648
Amenadiel tuvo un bebé con una humana.
467
00:29:00,447 --> 00:29:02,317
Hay una primera vez para todo, ¿no?
468
00:29:02,407 --> 00:29:06,197
Bueno, eso es diferente. Somos ángeles.
Tú solo eres un demonio.
469
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
¡Ahí está! Sí, sin duda es ella.
470
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Solo debemos esperar
que la aceche el acosador.
471
00:29:15,962 --> 00:29:18,342
¿Cómo sabremos a quién buscamos?
472
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
Bien.
473
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Olvídalo.
474
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Por mi papá.
475
00:29:32,228 --> 00:29:33,188
¿Pete?
476
00:29:33,980 --> 00:29:36,190
No he podido contactarte.
¿Estás aquí?
477
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
¿Pete?
478
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
¿Pete?
479
00:29:46,242 --> 00:29:47,242
Parece que no.
480
00:29:48,745 --> 00:29:50,075
Bien, aquí voy.
481
00:29:50,163 --> 00:29:56,423
Tu novia para nada acosadora
viene a tomar prestados tus archivos.
482
00:29:59,172 --> 00:30:00,052
Bien.
483
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Por Dios.
484
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
El.
485
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
Hola.
486
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Oye. Sí. Yo...
487
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Te llamé, pero no respondiste, así que...
488
00:31:49,032 --> 00:31:53,492
Solo vine a buscar los papeles
de la investigación que me ofreciste.
489
00:31:53,786 --> 00:31:56,406
Perdón si...
490
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
¿Perdón?
491
00:32:01,210 --> 00:32:03,500
Por eso te di la llave, tontita.
492
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
¿Tú desatornillaste eso?
493
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
¿Qué?
494
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
No.
495
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
No, ¿desatornillar qué?
496
00:32:46,339 --> 00:32:48,259
Ella, ojalá no hubieras entrado ahí.
497
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
¡No!
498
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
Esto es un fastidio.
499
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
- Tenía la esperanza de que...
- ¡No!
500
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
- fueras diferente.
- ¡No!
501
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
¡Abre los ojos!
502
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
¡No!
503
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
¡Basta!
504
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
No dijo ni una palabra
desde que lo arrestamos.
505
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Yo lo haré hablar.
506
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
No. Solo tenemos una oportunidad.
507
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
No podemos arriesgarnos
a que llame a un abogado o muera.
508
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Debemos abordar esto con cautela.
509
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- ¿Dónde está, Pete? ¿Dónde está Chloe?
- No.
510
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Ella no está
en condiciones de enfrentarlo.
511
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
La Srta. López
es más fuerte de lo que crees.
512
00:33:54,615 --> 00:33:55,825
Y de lo que ella cree.
513
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
¿Dónde está Chloe?
514
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
Sabemos que eres HombreLirio85, Pete,
el asesino original.
515
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Tenemos todas las pruebas que necesitamos
en tu espeluznante cuarto de plantas.
516
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
Y creía que había encontrado
a un buen tipo.
517
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
Soy un buen tipo.
518
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Sí, excepto por la parte
de matar gente, ¿no?
519
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Exacto. Todos tenemos defectos.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
¿"Todos tenemos defectos"?
521
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
Pete, no dejaste
la tapa del inodoro levantada.
522
00:34:26,814 --> 00:34:28,484
Matas gente.
523
00:34:28,566 --> 00:34:30,146
Mujeres inocentes.
524
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
¿Por qué?
525
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
¿Qué? ¿Abusaron de ti
cuando eras niño?
526
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
¿Tu papá te golpeaba mucho? ¿Qué?
527
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
No.
528
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Fue mi mamá.
529
00:34:45,458 --> 00:34:46,628
Y no me golpeaba.
530
00:34:46,709 --> 00:34:49,799
Me gritaba todo el día, todos los días.
531
00:34:51,923 --> 00:34:54,053
¿Por eso les cortabas
las cuerdas vocales?
532
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
¿Fue demasiado obvio?
¿Debería haberles arrancado el corazón?
533
00:34:59,388 --> 00:35:01,768
¿Todo esto
porque tu mamá te trataba mal?
534
00:35:01,849 --> 00:35:03,849
No. No solo me trataba mal.
535
00:35:03,935 --> 00:35:05,055
No me amaba.
536
00:35:05,728 --> 00:35:08,108
Solo amaba su estúpido jardín de lirios.
537
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
Muchos tuvimos una infancia horrible.
538
00:35:10,525 --> 00:35:12,565
Y no nos convertimos
en asesinos en serie.
539
00:35:18,032 --> 00:35:23,372
¿Así que me estabas usando
para estar al tanto de la investigación?
540
00:35:23,454 --> 00:35:26,674
Sí, empezó así, pero luego evolucionó.
541
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
Por Dios.
542
00:35:32,338 --> 00:35:33,838
Ibas a matarme, ¿no?
543
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
Es decir...
544
00:35:37,009 --> 00:35:38,469
encajo en tu perfil.
545
00:35:38,928 --> 00:35:40,178
Sin duda hablo mucho.
546
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Sí, pero todo lo que dices es muy lindo.
547
00:35:43,933 --> 00:35:49,063
Pensé que contigo
finalmente sentiría algo, lo que fuera...
548
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
pero no.
549
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
Y lo hice todo bien,
todo lo que se supone que hay que hacer.
550
00:35:58,614 --> 00:36:00,664
Cenas con velas,
te llevé a esa convención,
551
00:36:00,741 --> 00:36:02,331
te di la llave de mi apartamento.
552
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Sí.
553
00:36:06,414 --> 00:36:08,834
Me engañaste. Felicitaciones.
554
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Gracias, pero no funcionó.
555
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
El único momento
en el que siento algo
556
00:36:17,341 --> 00:36:20,051
es cuando las oigo
ahogarse con su propia sangre...
557
00:36:22,680 --> 00:36:24,020
y no pueden hablar.
558
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
No sé. Quizá...
559
00:36:38,446 --> 00:36:40,986
Quizá si pudiéramos
estar juntos más tiempo.
560
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
¿Tiempo?
561
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
El tiempo no cambiará
que eres un asesino a sangre fría.
562
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Tienes razón, pero debes admitir
que tenemos mucho en común.
563
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
No nos parecemos en nada.
564
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
Yo no estaría tan seguro.
565
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
Hay oscuridad en tu interior, Ella.
566
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
La vi en el momento en que te conocí.
567
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Maldición, Pete. ¿Dónde está Chloe?
568
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
No sé, ¿sí? No le hice nada. Lo juro.
569
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
No sabes dónde está, ¿verdad?
570
00:37:20,613 --> 00:37:21,453
No.
571
00:37:24,867 --> 00:37:26,987
Ells, para que quede claro.
572
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
Estás terminando conmigo ¿verdad?
573
00:37:31,040 --> 00:37:33,960
Pete, vas a arder en el infierno.
574
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
Maldita sea.
575
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Esta mancha humana dice la verdad.
576
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
No tiene idea de dónde está.
577
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
¡Desperdicié todo este tiempo
buscando a la maldita persona equivocada!
578
00:38:02,655 --> 00:38:04,235
¡Todo esto es mi culpa!
579
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
No entiendo.
580
00:38:08,119 --> 00:38:09,499
¿Dónde está?
581
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
¿Quién más
querría lastimar a la detective?
582
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
¿Y si no se trata de ella?
583
00:38:18,296 --> 00:38:20,546
Lucifer, ¿y si buscan lastimarte a ti?
584
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Hola, detective.
585
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Café con leche de almendras descremada
y llovizna de caramelo sin azúcar.
586
00:39:15,811 --> 00:39:16,981
Es tu favorito, vamos.
587
00:39:17,563 --> 00:39:19,153
Vamos.
588
00:39:23,861 --> 00:39:24,741
¡Oye!
589
00:39:25,571 --> 00:39:27,781
Me costó como siete dólares.
590
00:39:27,865 --> 00:39:29,615
- Cielos.
- ¿Qué hago aquí, Michael?
591
00:39:29,700 --> 00:39:30,870
No te preocupes.
592
00:39:30,951 --> 00:39:32,501
Es solo algo temporal.
593
00:39:33,287 --> 00:39:34,707
Es parte de un plan más grande.
594
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
¿Un plan?
¿Para que me desagrades todavía más?
595
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
No, pero... ¡alerta de spoiler!
596
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
Va a ser épico.
597
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Solo espera.
598
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
Hasta entonces...
599
00:39:48,844 --> 00:39:50,434
deberíamos ponernos al día.
600
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Pasaron muchas cosas
desde la última vez que nos vimos.
601
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
¿Y por qué hablaría contigo?
602
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Porque quieres saber qué significan
603
00:39:58,312 --> 00:40:00,942
los cambios que ha sufrido mi hermano.
604
00:40:01,023 --> 00:40:04,033
Aunque en el fondo,
creo que ya lo sabes, ¿no?
605
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
¿Esto de nuevo?
606
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
¿Intentas hacerme temer
por mi relación con Lucifer?
607
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
Es justo eso, detective.
608
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Lucifer no puede crear deseos
y yo no puedo crear miedos.
609
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
Yo solo...
610
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
expongo lo que ya existe.
611
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
Tú, amiga, exudas miedo.
612
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
No sabes de lo que hablas.
613
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
¿No le temes a lo que signifique
su nueva invulnerabilidad?
614
00:40:29,218 --> 00:40:32,388
Porque sabes que los ángeles
nos autorrealizamos, ¿no?
615
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
Que él eligiera ser vulnerable
a tu lado significaba algo,
616
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
así que yo solo lo menciono,
617
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
pero me pregunto
qué significará este nuevo acontecimiento.
618
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Te equivocas.
Lucifer y yo estamos más unidos que nunca.
619
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Quizá tengas razón.
620
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Todos sabemos que Lucifer no miente.
621
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
Entonces, cuando te dice que te ama,
sabes que lo dice en serio, ¿no?
622
00:41:00,332 --> 00:41:02,332
A menos que...
623
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
No.
624
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
No, aún no lo dijo, ¿verdad?
625
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Aunque tú sí se lo dijiste.
626
00:41:10,426 --> 00:41:11,466
Eso es...
627
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Parece que necesitas estar sola...
628
00:41:18,934 --> 00:41:21,444
Debo hacer un recado rápido,
pero tranquila, detective.
629
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
Volveré en un santiamén.
630
00:41:25,441 --> 00:41:26,571
Disfruta la cueva.
631
00:41:45,044 --> 00:41:46,804
Lo encontré ebrio en un bar.
632
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
633
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
- ¡No!
- ¡Daniel!
634
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
¡Cálmate!
635
00:41:56,555 --> 00:41:58,095
Aléjate de mí, no me lastimes.
636
00:41:58,182 --> 00:41:59,642
Dice el que me disparó.
637
00:42:00,559 --> 00:42:02,229
Sé que tuvimos nuestras diferencias,
638
00:42:02,311 --> 00:42:04,981
pero lo que sucede
es mucho más importante que nosotros.
639
00:42:05,523 --> 00:42:08,783
Dime, la noche que viste mi cara,
640
00:42:08,859 --> 00:42:10,739
¿por qué volviste a la casa?
641
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
Porque me llamaste.
642
00:42:14,406 --> 00:42:15,616
Me pediste que volviera.
643
00:42:17,576 --> 00:42:21,246
No hice esa llamada, Daniel,
pero creo que sé quién la hizo.
644
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
¿Quién?
645
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Mi gemelo.
646
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Michael.
647
00:42:28,462 --> 00:42:31,882
Horrible cara de póquer.
Él te dijo que me dispararas, ¿no?
648
00:42:32,633 --> 00:42:35,263
Odio decírtelo, Daniel, pero te engañó.
649
00:42:36,053 --> 00:42:40,183
Michael es un ángel. Tú eres el Diablo,
el príncipe de las mentiras.
650
00:42:40,266 --> 00:42:41,476
¡Dan!
651
00:42:41,559 --> 00:42:44,599
Michael secuestró a Chloe.
652
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
¡Debemos hallarla antes de que él haga
cualquier cosa angelical que planee hacer!
653
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
¿Cómo que la secuestró?
654
00:42:50,734 --> 00:42:52,494
- Sí.
- ¿Por eso están en alerta?
655
00:42:52,570 --> 00:42:55,860
¿Por qué no me dijiste?
¡Déjenme salir para ayudar!
656
00:42:55,948 --> 00:42:57,738
- ¡Abran la puerta!
- ¿Qué vas a hacer?
657
00:42:58,325 --> 00:43:00,445
¿Decirles que un arcángel se la llevó?
658
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Estamos del mismo lado.
Solo nosotros podemos salvarla.
659
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
La única forma de ayudar
es diciéndome dónde viste a Michael.
660
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
Me estás lastimando.
661
00:43:17,928 --> 00:43:18,798
Bien.
662
00:43:20,264 --> 00:43:21,274
Bien.
663
00:43:22,057 --> 00:43:26,307
Michael se me apareció en el cementerio.
664
00:43:27,438 --> 00:43:30,568
Pero luego me llevó volando a otro lugar.
665
00:43:31,650 --> 00:43:33,360
Un lugar privado para hablar.
666
00:43:33,694 --> 00:43:36,574
Era una cueva rara.
667
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
¿Privado? Podría ser donde tiene a Chloe.
¿Dónde queda la cueva?
668
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
Bueno, no sé exactamente.
669
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
¿Cómo que no sabes?
¿Te vendó los ojos?
670
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
Es que...
671
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
me desmayé en el vuelo hacia allí.
672
00:43:51,670 --> 00:43:52,500
Y de regreso.
673
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
¡Dime que estás bromeando!
674
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Le temo a las alturas.
Sabes cómo soy en las montañas rusas.
675
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Y créeme, volar es mucho peor.
676
00:44:02,264 --> 00:44:04,104
¿Puedes decirme algo valioso
677
00:44:04,183 --> 00:44:06,193
o eres completamente inútil?
678
00:44:07,394 --> 00:44:09,944
Mira, la cueva era muy extraña, ¿sí?
679
00:44:10,439 --> 00:44:11,689
Ciertas partes eran falsas.
680
00:44:12,358 --> 00:44:14,188
Había rejas
681
00:44:14,568 --> 00:44:18,818
y parecía que nadie había estado ahí
en mucho tiempo.
682
00:44:41,553 --> 00:44:43,893
Maze, Dan, ¿qué hacen aquí?
683
00:44:45,432 --> 00:44:48,142
Sí que pegas buenos batazos,
detective.
684
00:44:49,186 --> 00:44:51,396
Los zoológicos abandonados
sí que son peligrosos.
685
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
Lucifer.
686
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Lo siento. Pensé que eras Michael.
687
00:45:06,203 --> 00:45:07,713
Está bien.
688
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Puedes golpearme cuando quieras.
689
00:45:12,835 --> 00:45:14,705
Realmente la quiere, ¿no?
690
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
Sí.
691
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Malditas almas gemelas.
692
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
Buenas noticias.
693
00:45:31,186 --> 00:45:35,106
La fiebre de Charlie ha bajado.
Fue un resfriado común y corriente.
694
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
- ¿Quieren verlo?
- Sí.
695
00:45:38,318 --> 00:45:39,398
Por aquí.
696
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
Hola, hermano.
697
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
¿Michael?
698
00:45:50,539 --> 00:45:51,579
¿Qué haces aquí?
699
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Oí que Charlie estaba enfermo,
así que vine a acompañarlos.
700
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
¿A acompañarnos?
701
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
Tendremos diferencias,
pero somos de la misma familia,
702
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
y eso incluye a Charlie.
703
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
Oí que la doctora dijo
que era un resfriado normal.
704
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Lo lamento mucho.
705
00:46:08,932 --> 00:46:11,392
¿Qué lamentas?
Esas son buenas noticias.
706
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Hermano,
entiendes lo que significa, ¿no?
707
00:46:16,023 --> 00:46:17,653
No. ¿Qué?
708
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Cariño, ya llegué.
709
00:46:28,869 --> 00:46:30,249
¿Te sorprende verme?
710
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
La verdad que no, Mazikeen.
711
00:46:37,044 --> 00:46:40,134
Eres precisamente
el demonio que quería ver.
712
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
Y llegas antes de lo que esperaba.
713
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Estoy cansada
de tus juegos de mierda, Michael.
714
00:46:47,513 --> 00:46:49,813
Cansada de que te metas
conmigo y con mis amigos.
715
00:46:50,307 --> 00:46:51,557
Secuestraste a Chloe.
716
00:46:52,643 --> 00:46:54,193
Fuiste demasiado lejos.
717
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Ahora me divertiré un poco trinchándote.
718
00:46:58,816 --> 00:47:00,356
Vamos.
719
00:47:00,943 --> 00:47:03,453
Es un poco extremo, ¿no crees?
720
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
No iba a lastimar a Chloe.
721
00:47:08,742 --> 00:47:09,952
¿No me crees?
722
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Mazikeen, soy el único
que ha sido sincero contigo.
723
00:47:19,086 --> 00:47:20,496
¿Quién te dijo del anillo?
724
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Eso solo me mostró
que mi vida es un asco.
725
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
Por eso quería hablar contigo.
726
00:47:29,805 --> 00:47:31,465
Escucha, puedo ayudarte.
727
00:47:32,099 --> 00:47:33,429
Cuando consiga lo que quiero,
728
00:47:34,059 --> 00:47:35,309
también tú lo conseguirás.
729
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Y estamos muy cerca, Mazikeen,
730
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
muy, muy cerca
de que mi plan finalmente funcione.
731
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Solo quiero agradecerles
por el esfuerzo que hicieron,
732
00:47:59,042 --> 00:48:03,262
por no rendirse
y no dejar de buscarme y...
733
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
Las palabras
no alcanzan para expresarlo, pero...
734
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
gracias.
735
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Gracias a todos.
736
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Gracias.
737
00:48:24,234 --> 00:48:25,864
Hermano, debemos hablar.
738
00:48:26,486 --> 00:48:28,196
Algo terrible le pasó a Charlie.
739
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
¿Se puso peor?
740
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
¡No! Mejoró.
741
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
Resulta que...
742
00:48:35,412 --> 00:48:36,872
era un resfriado normal.
743
00:48:38,957 --> 00:48:40,417
¿Y cuál es el problema?
744
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
Es lo que le dije.
745
00:48:42,085 --> 00:48:44,085
- Escucha, tenemos que…
- Lo siento.
746
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Estoy un poco ocupado.
747
00:48:45,714 --> 00:48:48,094
La detective y yo
no hemos podido hablar.
748
00:48:48,508 --> 00:48:49,508
¿Esto puede esperar?
749
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- ¡No! Esto es...
- ¡Sí! Claro que sí. Vamos.
750
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Hola.
751
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Hola.
752
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
- Hola.
- Hola.
753
00:49:02,606 --> 00:49:03,646
¿Podemos hablar?
754
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
En un lugar privado.
755
00:49:06,860 --> 00:49:08,740
Sí. Por supuesto.
756
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Aquí.
757
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
¿Cómo está Ella?
758
00:49:12,866 --> 00:49:13,946
Está...
759
00:49:14,993 --> 00:49:17,003
tan bien como podría esperarse.
760
00:49:17,079 --> 00:49:18,999
Está feliz de que estés a salvo, pero...
761
00:49:20,457 --> 00:49:21,627
Pobre Ella.
762
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Me siento mal por ella.
763
00:49:23,627 --> 00:49:25,167
Hablaré con ella más tarde.
764
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Detective...
765
00:49:28,966 --> 00:49:31,176
Lo lamento muchísimo.
766
00:49:32,761 --> 00:49:33,971
¿Por qué?
767
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Por tardar tanto en encontrarte,
768
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
por meterte en mi lío familiar,
769
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
por lo que tuviste que soportar
con mi gemelo psicópata.
770
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Todos tienen una familia rara.
771
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
No te voy a mentir.
772
00:49:48,151 --> 00:49:50,451
No fue divertido que me secuestraran.
773
00:49:52,447 --> 00:49:53,777
Pero sabía que tú estabas...
774
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
buscándome incansablemente.
775
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
Lo que me preocupa ahora es Michael.
776
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
Dijo que esto
era parte de un plan más grande.
777
00:50:06,003 --> 00:50:07,253
¿Debemos ir a buscarlo?
778
00:50:07,796 --> 00:50:10,216
Me encargaré de él más tarde.
779
00:50:11,133 --> 00:50:12,973
Ahora estoy feliz de tenerte aquí.
780
00:50:16,596 --> 00:50:17,426
Bueno...
781
00:50:18,140 --> 00:50:20,390
Por lo que escuché,
no me necesitaste.
782
00:50:20,475 --> 00:50:22,555
¿Atrapaste a un asesino en serie
tú solo?
783
00:50:23,228 --> 00:50:27,518
Maze y la Srta. López me ayudaron un poco,
pero sí, supongo que lo hice.
784
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
Contigo, en cierto modo.
785
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
- ¿Qué?
- Te canalicé, detective.
786
00:50:33,739 --> 00:50:36,699
Hice una investigación real.
Como tú en tu mejor momento.
787
00:50:36,950 --> 00:50:38,990
Y yo en mi mejor momento.
788
00:50:39,453 --> 00:50:41,373
Por cierto, recuperé mi magia.
789
00:50:41,872 --> 00:50:42,832
¿No es genial?
790
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
- ¿En serio?
- Sí.
791
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Sí, eso es genial.
792
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
¿Qué pasa?
793
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Nada.
794
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
Es que...
795
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
¿Crees que aún pueda usar mi magia en ti?
796
00:51:00,891 --> 00:51:03,561
No hace falta.
Prometo que te diré todo lo que deseo.
797
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
No hace falta magia.
798
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Suponiendo que sepas lo que quieres.
799
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
¿Disculpa?
800
00:51:14,780 --> 00:51:16,030
Solo me preguntaba...
801
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
si no me estarás alejando
inconscientemente,
802
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
porque dices que quieres esto
803
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
y que quieres que estemos juntos...
804
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
pero ¿es así?
805
00:51:27,375 --> 00:51:28,995
¿A qué viene esto?
806
00:51:29,419 --> 00:51:30,749
Con lo de la magia
807
00:51:31,338 --> 00:51:32,878
ya no me dejas acercarme,
808
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
y ahora eres
invulnerable todo el tiempo,
809
00:51:37,886 --> 00:51:39,756
así que, entonces...
810
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
decides no ser vulnerable
a mi lado, ¿verdad?
811
00:51:44,851 --> 00:51:45,981
Sé qué pasó.
812
00:51:46,061 --> 00:51:48,651
Michael te influenció, ¿no? ¿Qué te dijo?
813
00:51:48,730 --> 00:51:50,940
Sabes que se aprovecha
de los miedos de la gente.
814
00:51:52,317 --> 00:51:56,737
- Sí, supongo que tengo miedo.
- ¿De qué?
815
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
De que tú...
816
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
no sientas por mí
lo que yo siento por ti.
817
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
Y...
818
00:52:09,417 --> 00:52:10,957
lo último que quiero...
819
00:52:11,628 --> 00:52:13,838
es empujarte
a decir algo que no quieres,
820
00:52:13,922 --> 00:52:15,262
pero sé que no puedes mentir.
821
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
Así que dime, ¿es por eso...
822
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
que no me lo dijiste?
823
00:52:25,684 --> 00:52:27,524
¿Decirte qué cosa?
824
00:52:37,279 --> 00:52:38,359
Detective...
825
00:52:39,447 --> 00:52:40,817
Es complicado.
826
00:52:43,285 --> 00:52:44,865
- Muy bien.
- Es decir...
827
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Detective, sí, claro que sí.
828
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
- Es...
- Bien.
829
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
No. Chloe.
830
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
Yo...
831
00:52:59,092 --> 00:52:59,972
Yo te...
832
00:53:05,724 --> 00:53:06,734
¿Detective?
833
00:53:12,647 --> 00:53:13,477
¿Qué?
834
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
¡Amenadiel!
835
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
¡Hermano!
836
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
¿Podrías haber elegido un peor momento
para ralentizar el tiempo?
837
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
¡No se ralentizó, se detuvo!
838
00:53:46,973 --> 00:53:49,983
¿Puedes reactivarlo, por favor?
839
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Luci, mira. Solo mira.
840
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
Está congelado.
841
00:53:55,815 --> 00:53:57,565
Charlie está congelado.
842
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Sí, como todo y todos los demás,
incluida la detective.
843
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Exacto. Todos menos nosotros,
los celestiales.
844
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- ¿Entiendes lo que significa?
- Yo...
845
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Significa que Michael tenía razón.
846
00:54:11,373 --> 00:54:13,173
Charlie es mortal.
847
00:54:14,334 --> 00:54:15,344
¿Y?
848
00:54:15,835 --> 00:54:18,955
Y todo este tiempo pensé...
849
00:54:21,633 --> 00:54:24,473
di por sentado que era como yo,
como nosotros.
850
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Pero no es así.
851
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Es como cualquier otro niño humano
común y corriente.
852
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
Se enfermará de nuevo,
853
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
sentirá dolor,
854
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
envejecerá, sufrirá.
855
00:54:37,482 --> 00:54:39,532
Ahora lo entiendo.
856
00:54:40,026 --> 00:54:43,026
Detuviste el tiempo
para evitar que eso pase.
857
00:54:43,738 --> 00:54:44,698
Bueno...
858
00:54:45,407 --> 00:54:48,577
¿Y si lidias después
con tus ansiedades paternales?
859
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
¡Ahora aprieta el botón de reproducir
porque tengo que arreglar mi relación!
860
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
¡No sé cómo!
861
00:54:54,040 --> 00:54:56,210
¡No hice nada para que esto pasara!
862
00:54:56,293 --> 00:54:59,173
¡No conscientemente,
pero esto fue provocado por tus miedos,
863
00:54:59,254 --> 00:55:01,884
así que deja de tener miedo!
864
00:55:02,257 --> 00:55:04,177
Es más fácil decirlo que hacerlo.
865
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, estoy impresionado.
866
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
Esperaba que perdieras el control,
867
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
pero ¿detener el tiempo por completo?
868
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
¡Vaya modo de sobresalir!
869
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Pero si es el señor de los grandes planes.
870
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Claro que también estás detrás de esto.
871
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
¿Cómo están tú y tu amorcito?
872
00:55:30,410 --> 00:55:32,620
¿Ya te diste cuenta
de que nunca funcionará?
873
00:55:33,538 --> 00:55:37,748
Entiendo que me ataques a mí,
pero ¿por qué meter a Amenadiel en esto?
874
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
¿Qué pretendes conseguir?
875
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Tendrás que esperar y ver.
Y no le hice nada a Amenadiel.
876
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
No puedo evitar que le tema
a la nariz mocosa de su hijo.
877
00:55:49,220 --> 00:55:52,970
Amenadiel, Michael es responsable
de la enfermedad de Charlie.
878
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Vamos, nunca haría eso.
879
00:55:54,809 --> 00:55:55,889
Miente.
880
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
Amenadiel,
881
00:55:58,563 --> 00:56:00,023
¿qué tiene más sentido?
882
00:56:00,106 --> 00:56:03,486
¿Que le haya dado un resfriado a tu hijo
883
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
o que Chucky se haya enfermado
porque es un mortal frágil
884
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
destinado a sufrir
y tener una muerte humana horrible?
885
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Amenadiel, Charlie no morirá.
886
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- ¿Ahora quién miente?
- Quise decir pronto.
887
00:56:16,247 --> 00:56:17,917
Pero crecen muy rápido.
888
00:56:17,999 --> 00:56:20,289
No lo escuches.
No dejes que te afecte.
889
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Solo digo lo que ya piensa.
890
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
¿Por qué? ¿Por qué haces esto?
891
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Otra vez con el juego de la culpa.
892
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
No es mi culpa que embarazaras
a una de estas inmundas humanas.
893
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Solo mírala.
894
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Tan indefensa.
895
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Igual que tu hijo.
896
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
Maze.
897
00:56:55,328 --> 00:56:56,448
¿Por qué lo defiendes?
898
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
Porque me prometió un alma.
899
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
Eso es imposible.
900
00:57:01,501 --> 00:57:03,961
¿Por qué? ¿Porque solo soy un demonio?
901
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Exacto.
902
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Levántate.
903
00:57:24,441 --> 00:57:25,361
No terminamos.
904
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
¿Por qué confiarías en Michael?
¡Es un mentiroso!
905
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Solo ha sido sincero conmigo.
906
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Tú...
907
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
me ocultaste a mi madre.
908
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
¿Cómo...?
909
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Lo siento, Maze,
pero le di mi palabra a Lilith.
910
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
¡Lo cual es más importante para ti que yo!
911
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
¿Qué?
912
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
¡No puedo creer
que usaras a mi hijo como peón!
913
00:58:20,205 --> 00:58:22,745
¡No puedo creer
lo fácil que fue provocarte!
914
00:58:22,832 --> 00:58:26,212
Mucho más fácil que poner
a los amigos de Lucifer en su contra.
915
00:59:29,023 --> 00:59:30,073
Mazikeen.
916
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
¡Es suficiente!
917
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Papá.
918
01:00:23,202 --> 01:00:24,292
Niños.
919
01:00:24,912 --> 01:00:26,832
Saben que detesto que se peleen.
920
01:01:22,720 --> 01:01:24,310
Subtítulos: Patricia Rosemberg