1
00:00:10,093 --> 00:00:12,723
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,354 --> 00:01:04,484
Mon Dieu.
3
00:01:05,273 --> 00:01:06,483
Tu vas bien.
4
00:01:08,693 --> 00:01:09,943
Je vais bien.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Vous allez bien.
6
00:01:14,949 --> 00:01:16,529
Qu'est-ce que tu fous ?
7
00:01:17,202 --> 00:01:18,662
Qu'est-ce que je fous ?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,745
Et toi, alors ?
9
00:01:20,205 --> 00:01:22,245
C'est le diable et tu le savais ?
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,752
Je n'ai jamais cherché à le cacher.
11
00:01:25,418 --> 00:01:27,838
- Comment l'as-tu appris ?
- Je l'ai vu.
12
00:01:28,379 --> 00:01:32,679
Avec Amenadiel et Charlie.
J'ai vu son visage rouge et flippant.
13
00:01:32,759 --> 00:01:35,259
Je ne suis pas fan
de votre visage non plus.
14
00:01:35,345 --> 00:01:38,765
- Mais je n'essaie pas de vous tuer.
- Je ne suis pas le méchant.
15
00:01:38,848 --> 00:01:42,888
J'essaie de te sauver,
de sauver notre fille, de sauver le monde.
16
00:01:44,437 --> 00:01:46,477
Dan, je comprends.
17
00:01:46,564 --> 00:01:48,364
Quand j'ai découvert
18
00:01:49,234 --> 00:01:51,654
son identité, j'ai mal réagi, moi aussi.
19
00:01:51,736 --> 00:01:54,356
Mais c'est quelqu'un de bien.
20
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
C'est vrai.
21
00:01:56,491 --> 00:02:00,331
Et malgré vos différends,
je pense que tu le sais. Tu le connais.
22
00:02:03,414 --> 00:02:04,624
Invulnérable.
23
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
C'est de la folie.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,552
C'est de la folie, vous êtes tous fous.
25
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Où tu vas ?
26
00:02:13,508 --> 00:02:17,928
Rassure-toi, je ne vais pas tuer des gens.
Je veux m'éloigner de lui.
27
00:02:18,388 --> 00:02:21,018
Il devait récupérer Trixie chez la nounou.
28
00:02:21,516 --> 00:02:24,886
Je devrais l'amener chez ma mère,
le temps qu'il se calme.
29
00:02:24,978 --> 00:02:29,068
Ce n'est pas demain la veille.
Dan n'est pas du genre calme.
30
00:02:33,820 --> 00:02:35,240
Tu es sûr que ça va ?
31
00:02:35,405 --> 00:02:36,815
Ça va plus que bien.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,326
Je suis totalement invulnérable,
même quand tu es là.
33
00:02:41,244 --> 00:02:42,454
D'un coup ?
34
00:02:43,913 --> 00:02:45,673
Pourquoi maintenant ?
35
00:02:45,748 --> 00:02:48,878
Peu importe.
Tu aurais préféré que je meure ?
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,170
Bien sûr que non. Mais j'essaie...
37
00:02:52,255 --> 00:02:53,585
de comprendre tout ça.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
Ton mojo et maintenant, ça.
39
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
Mais non, je...
40
00:03:01,514 --> 00:03:02,524
Tu as raison.
41
00:03:03,641 --> 00:03:04,731
C'est une chance.
42
00:03:13,067 --> 00:03:14,067
Je dois y aller.
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,451
D'accord.
44
00:03:32,837 --> 00:03:37,087
Désolée, je dois y aller.
Mais c'était super, hier soir.
45
00:03:38,259 --> 00:03:39,889
Merci de ton accueil.
46
00:03:40,053 --> 00:03:43,013
- Salut.
- Attends. Une dernière chose.
47
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Choisis une main.
48
00:03:48,144 --> 00:03:50,024
- Celle-ci.
- Essaie encore.
49
00:03:53,358 --> 00:03:55,188
Alors, celle-là.
50
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
C'est quoi ?
51
00:04:01,616 --> 00:04:03,576
La clé de chez moi.
52
00:04:03,660 --> 00:04:06,870
Tu n'auras pas à m'attendre dehors,
la prochaine fois.
53
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Oh, non.
54
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Je suis désolé.
55
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- Ça va trop vite ?
- Non.
56
00:04:16,297 --> 00:04:17,297
Pas du tout.
57
00:04:17,674 --> 00:04:20,684
Ça va beaucoup trop vite ou c'est moi ?
58
00:04:21,010 --> 00:04:24,100
Mais tu disais
que tout se passait très bien.
59
00:04:24,180 --> 00:04:27,270
C'est vrai.
C'est possible que ça se passe trop bien ?
60
00:04:29,018 --> 00:04:30,438
Par exemple, hier soir.
61
00:04:31,020 --> 00:04:34,770
On est allés au restaurant.
Des bougies, du vin...
62
00:04:34,857 --> 00:04:37,317
Pete me prend la main, il me regarde
63
00:04:37,902 --> 00:04:40,072
et il dit : "Je t'ai...
64
00:04:42,657 --> 00:04:44,077
fait un pain de viande."
65
00:04:46,160 --> 00:04:49,580
Alors, certes, le pain de viande,
c'est délicieux.
66
00:04:49,664 --> 00:04:52,504
Mais ce n'est pas ce qu'il voulait dire,
Chloe.
67
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Je crois que le pain de viande, c'est moi.
68
00:04:56,504 --> 00:05:00,434
Je sais. Génial, non ?
Mais on vient de se rencontrer.
69
00:05:00,508 --> 00:05:03,388
Lucifer a mis longtemps
avant de dire "je t'aime" ?
70
00:05:05,346 --> 00:05:08,766
Eh bien,
toutes les relations sont différentes.
71
00:05:08,850 --> 00:05:12,850
Tu ne devrais pas te comparer aux autres
mais...
72
00:05:16,941 --> 00:05:18,781
Ella, c'est une bonne chose.
73
00:05:19,360 --> 00:05:21,570
Profites-en. Réjouis-toi.
74
00:05:22,822 --> 00:05:23,822
Je me réjouis.
75
00:05:24,365 --> 00:05:25,235
D'accord.
76
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, qu'est-ce que tu fais ?
77
00:05:33,124 --> 00:05:36,004
Je ne vais pas laisser Dan
s'en tirer comme ça.
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,880
Œil pour œil,
ou plutôt, serpent pour balle.
79
00:05:41,049 --> 00:05:43,049
Ce n'est pas une bonne idée.
80
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Tu as raison.
81
00:05:51,684 --> 00:05:54,314
C'est nul, il n'est même pas vénéneux.
82
00:05:54,771 --> 00:05:59,941
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Dan est fragile. Ne le provoque pas.
83
00:06:00,026 --> 00:06:02,446
Ses balles rebondiraient sur moi.
84
00:06:03,654 --> 00:06:06,534
D'ailleurs, j'ai réfléchi.
85
00:06:06,616 --> 00:06:10,576
Cette invulnérabilité change tout,
surtout sur le terrain.
86
00:06:10,661 --> 00:06:15,171
Certes, j'ai perdu mon mojo,
mais plus besoin d'éviter les balles.
87
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
À partir de maintenant,
88
00:06:16,793 --> 00:06:18,673
je suis ton bouclier humain.
89
00:06:18,753 --> 00:06:21,303
Ou plutôt, ton bouclier diabolique.
90
00:06:21,672 --> 00:06:24,632
- Allez, on s'entraîne.
- Non. Écoute.
91
00:06:24,717 --> 00:06:28,297
Quelque chose cloche
dans l'affaire du Tueur des murmures.
92
00:06:28,930 --> 00:06:32,230
- Mais Klumpsky a avoué.
- Oui, mais ça ne colle pas.
93
00:06:32,308 --> 00:06:34,938
Les tueurs en série
commencent par un proche
94
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
avant de passer aux inconnus.
95
00:06:36,813 --> 00:06:40,073
Klumpsky ne connaissait
que la quatrième victime.
96
00:06:40,149 --> 00:06:41,819
Ça n'a aucun sens.
97
00:06:43,611 --> 00:06:46,321
Si seulement
on pouvait en parler à quelqu'un.
98
00:06:47,865 --> 00:06:49,485
Le Tueur des murmures ?
99
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
C'est nul. Et ça ne veut rien dire.
100
00:06:54,163 --> 00:06:56,123
Je ne tue pas les murmures.
101
00:06:57,125 --> 00:07:00,795
J'ai une liste d'idées
à transmettre au rédacteur en chef.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,708
Par exemple, le Silencieux.
103
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
La Sourdine.
104
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Non, plutôt...
105
00:07:14,725 --> 00:07:16,935
le Chuchoteur.
106
00:07:18,438 --> 00:07:22,778
Je transmettrai le message
si vous répondez à quelques questions.
107
00:07:34,370 --> 00:07:36,960
- D'accord.
- Bien. Première question :
108
00:07:37,331 --> 00:07:41,291
quelle est la pire torture
que vous ayez infligée sans tuer ?
109
00:07:41,377 --> 00:07:44,587
Un jour, j'ai mangé un rein
devant son propriétaire.
110
00:07:45,798 --> 00:07:49,508
C'est inconcevable.
Je refuse d'avaler un bout de Daniel.
111
00:07:51,012 --> 00:07:54,182
Comment avez-vous choisi Olivia Sacks
à San Antonio ?
112
00:07:55,641 --> 00:07:56,641
Olivia.
113
00:07:57,602 --> 00:08:00,312
Je l'ai suivie jusqu'à chez elle, un soir.
114
00:08:00,396 --> 00:08:04,146
San Antonio est une belle ville
pour la chasse.
115
00:08:04,567 --> 00:08:07,317
Pardon, c'était à Phoenix.
116
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
Olivia était à Phoenix, non ?
117
00:08:11,073 --> 00:08:13,163
Oui, c'est vrai. Désolé.
118
00:08:13,242 --> 00:08:16,412
Je confonds mes victimes,
après un certain temps.
119
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Bien sûr. Est-ce que vous savez
combien de laxatifs
120
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
on peut donner à un adulte attardé
sans causer de dégâts ?
121
00:08:23,669 --> 00:08:27,879
Ignorez-le. Revenons-en à Olivia.
Pourquoi avoir bougé son corps ?
122
00:08:28,466 --> 00:08:31,756
J'aime pimenter les choses.
Vous faire douter.
123
00:08:31,844 --> 00:08:33,854
Bien sûr. C'est malin.
124
00:08:34,430 --> 00:08:35,680
Et je vois que...
125
00:08:36,265 --> 00:08:37,265
Oh, pardon.
126
00:08:37,683 --> 00:08:41,443
J'ai mal lu. C'est le corps de Joy Goodman
que vous avez déplacé.
127
00:08:43,231 --> 00:08:44,861
Mais vous le saviez, non ?
128
00:08:45,149 --> 00:08:46,979
Qu'est-ce que vous faites ?
129
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Vous voulez me piéger ?
130
00:08:54,200 --> 00:08:56,040
Faites venir mon avocat.
131
00:09:02,083 --> 00:09:06,503
- Klumpsky dit n'importe quoi.
- C'est sûr. Il ne m'a pas du tout aidé.
132
00:09:06,587 --> 00:09:09,127
Il n'a pas tué
les trois premières victimes.
133
00:09:09,215 --> 00:09:10,215
Et alors ?
134
00:09:10,299 --> 00:09:14,679
Il a tué l'institutrice et t'a agressée.
Il mérite la prison et l'enfer.
135
00:09:14,762 --> 00:09:16,062
On se moque des détails.
136
00:09:18,975 --> 00:09:21,095
Pas moi, Lucifer.
137
00:09:21,185 --> 00:09:26,645
Mais puisque tu préfères
chercher à te venger de Dan, vas-y.
138
00:09:26,732 --> 00:09:30,782
- Je vais creuser toute seule.
- Excellente idée, inspectrice.
139
00:09:30,861 --> 00:09:32,861
Diviser pour mieux régner.
140
00:10:16,282 --> 00:10:21,042
Lucifer, j'avais raison.
Klumpsky n'a pas tué les trois premières.
141
00:10:21,120 --> 00:10:24,000
Il y a un autre tueur en série
encore en liberté.
142
00:10:24,081 --> 00:10:27,921
J'ai une piste à suivre demain
dans l'Arts District...
143
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
ÇA M'INTÉRESSE. DONNEZ-MOI L'ADRESSE.
144
00:10:34,050 --> 00:10:37,350
OPÉRATION REVANCHE DAN
145
00:10:45,519 --> 00:10:47,149
C'est ça.
146
00:10:49,815 --> 00:10:53,645
C'est comme ça que je vais me venger,
Daniel.
147
00:10:56,113 --> 00:10:57,743
Ça mérite bien un verre.
148
00:11:02,119 --> 00:11:03,329
Un message vocal ?
149
00:11:03,996 --> 00:11:05,406
Je ne l'ai pas entendu.
150
00:11:07,917 --> 00:11:12,667
Lucifer, j'avais raison.
Klumpsky n'a pas tué les trois premières.
151
00:11:12,755 --> 00:11:15,755
Il y a un autre tueur en série
encore en liberté.
152
00:11:15,841 --> 00:11:19,471
J'ai une piste à suivre demain
dans l'Arts District...
153
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Inspectrice !
154
00:11:52,920 --> 00:11:54,000
Inspectrice.
155
00:12:10,521 --> 00:12:14,481
{\an8}Il y a des traces d'effraction,
des signes de lutte.
156
00:12:14,567 --> 00:12:18,027
{\an8}Rien n'a été volé.
Ce n'est pas un cambriolage.
157
00:12:18,112 --> 00:12:20,572
{\an8}Allez-y, Mlle Lopez. Vous pouvez le dire.
158
00:12:21,073 --> 00:12:22,913
{\an8}L'inspectrice a été enlevée.
159
00:12:23,617 --> 00:12:28,037
{\an8}- Je n'ai pas réussi à joindre Dan.
- Croyez-moi, il ne nous servira à rien.
160
00:12:28,122 --> 00:12:30,962
{\an8}- Et Trixie, ça va ?
- Elle est chez sa grand-mère.
161
00:12:32,418 --> 00:12:35,338
L'inspectrice enquêtait
sur le Tueur des murmures.
162
00:12:35,421 --> 00:12:39,841
Dans son message,
elle parle d'un autre tueur en série.
163
00:12:40,301 --> 00:12:43,301
Vous pensez
qu'il s'est senti menacé par Chloe
164
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
- et qu'il veut se couvrir ?
- Oui.
165
00:12:46,015 --> 00:12:48,675
J'aimerais qu'on sache
ce qu'elle a découvert.
166
00:12:48,768 --> 00:12:52,228
{\an8}Son téléphone et son ordinateur portable
ont été détruits.
167
00:12:52,313 --> 00:12:55,523
{\an8}L'équipe technique tente
de récupérer des données.
168
00:12:56,150 --> 00:13:00,780
{\an8}Rien de tout ça ne serait arrivé
si j'avais écouté l'inspectrice.
169
00:13:03,741 --> 00:13:05,331
Oui, vous auriez dû.
170
00:13:05,659 --> 00:13:07,199
Vous auriez dû être là.
171
00:13:07,286 --> 00:13:09,996
- Pourquoi vous n'étiez pas là ?
- Mlle Lopez.
172
00:13:10,706 --> 00:13:12,706
On doit garder notre sang-froid.
173
00:13:13,501 --> 00:13:15,341
L'inspectrice a besoin de nous.
174
00:13:19,882 --> 00:13:20,882
Vous avez raison.
175
00:13:21,842 --> 00:13:23,262
Elle a besoin de nous.
176
00:13:23,677 --> 00:13:27,097
D'accord. On va continuer à chercher.
177
00:13:35,064 --> 00:13:36,484
{\an8}Et ça, alors ?
178
00:13:36,816 --> 00:13:39,436
{\an8}Scotty Thomas,
ça vous dit quelque chose ?
179
00:13:43,948 --> 00:13:46,408
{\an8}Non, mais c'est au centre-ville.
180
00:13:46,492 --> 00:13:50,412
L'inspecteur a parlé de suivre une piste
dans l'Arts District.
181
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
C'est ça.
182
00:13:53,165 --> 00:13:54,165
Allons-y.
183
00:13:58,963 --> 00:14:03,223
{\an8}Lucifer, je suis un peu dépassée.
Je suis une simple scientifique.
184
00:14:03,300 --> 00:14:07,930
{\an8}Détendez-vous. On suit une piste,
on n'entre pas dans le repaire du tueur.
185
00:14:08,013 --> 00:14:11,233
{\an8}Oui, mais on devrait prévenir
un véritable enquêteur.
186
00:14:11,308 --> 00:14:14,138
{\an8}Pas le temps de briefer quelqu'un.
C'est là.
187
00:14:15,771 --> 00:14:17,821
- Merde, c'est fermé.
- Ah bon ?
188
00:14:20,943 --> 00:14:23,033
Bizarre. Peut-être que non.
189
00:14:31,787 --> 00:14:35,247
{\an8}Je croyais qu'on n'entrait pas
dans le repaire du tueur.
190
00:14:36,917 --> 00:14:38,537
{\an8}Vous croyez que Chloe est là ?
191
00:14:38,627 --> 00:14:41,377
{\an8}- Il faut des renforts ?
- Inutile, je suis là.
192
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Vous n'êtes qu'un acteur.
193
00:14:51,015 --> 00:14:52,095
Qu'est-ce que...
194
00:14:53,642 --> 00:14:57,062
Où est-elle ? Si vous l'avez tuée,
je jure devant papa...
195
00:14:57,146 --> 00:15:00,106
Pourquoi vous pensez
que j'ai tué quelqu'un ?
196
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Sérieusement ? Je me le demande.
197
00:15:03,319 --> 00:15:05,699
Le couteau ? La pièce ? Non.
198
00:15:05,779 --> 00:15:08,279
C'est pour l'inspiration, je vous jure.
199
00:15:08,949 --> 00:15:14,369
Tout vient d'un magasin d'accessoires.
C'est pour nous mettre dans l'ambiance.
200
00:15:16,332 --> 00:15:18,712
{\an8}"Nous" ? Quelle ambiance ?
201
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
Mes geeks.
202
00:15:20,419 --> 00:15:24,259
On crée un jeu de réalité virtuelle
où on incarne un tueur en série.
203
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Les humains, franchement.
204
00:15:28,844 --> 00:15:30,854
{\an8}Ce sont bien des accessoires.
205
00:15:31,889 --> 00:15:36,189
{\an8}Alors, pourquoi l'inspectrice
pensait avoir trouvé une piste ?
206
00:15:37,603 --> 00:15:42,273
{\an8}L'inspectrice ? L'inspectrice Decker ?
Vous travaillez avec elle ?
207
00:15:42,358 --> 00:15:45,028
{\an8}- Vous êtes Scotty Thomas ?
- Oui.
208
00:15:45,110 --> 00:15:47,700
{\an8}L'inspectrice n'est pas venue
à notre rendez-vous.
209
00:15:48,489 --> 00:15:50,489
J'ai même imprimé les transcriptions.
210
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
Où sont ces transcriptions ?
211
00:15:58,540 --> 00:15:59,830
Montrez-les-moi.
212
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
Énorme.
213
00:16:13,555 --> 00:16:17,475
- L'inspectrice m'a trouvé sur KillShare.
- Qu'est-ce que c'est ?
214
00:16:17,559 --> 00:16:21,309
Un chat du dark web
où on parle de meurtres.
215
00:16:22,022 --> 00:16:25,152
- Il y a des sites sur tout.
- On y fait des recherches.
216
00:16:25,234 --> 00:16:27,534
Tout est anonyme, rien n'est modéré.
217
00:16:27,611 --> 00:16:30,161
On peut y poster n'importe quoi.
218
00:16:30,239 --> 00:16:32,159
Les gens ont des goûts étranges.
219
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Et vous allez les encourager
avec votre jeu.
220
00:16:36,370 --> 00:16:39,710
Tant qu'ils se défoulent en RV,
ils ne font rien en vrai.
221
00:16:39,790 --> 00:16:41,540
Je fais partie des gentils.
222
00:16:41,625 --> 00:16:44,495
Sur KillShare,
on n'aime pas trop la police,
223
00:16:44,586 --> 00:16:47,376
- mais j'ai proposé d'aider.
- Comment ?
224
00:16:48,007 --> 00:16:52,257
L'inspectrice Decker suivait la trace
d'un mec que vous avez attrapé.
225
00:16:52,344 --> 00:16:54,604
Les Klumpsky, le Tueur des murmures ?
226
00:16:54,680 --> 00:16:57,180
On s'écrivait par messages privés.
227
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
Chloe voulait lire vos échanges ?
228
00:16:59,560 --> 00:17:02,650
Voilà. Sur KillShare,
les messages s'autodétruisent,
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,730
mais j'enregistre tout.
230
00:17:06,859 --> 00:17:09,239
Ça va nous prendre une éternité.
231
00:17:09,319 --> 00:17:10,529
Attendez.
232
00:17:10,779 --> 00:17:13,989
Klumpsky parle d'un certain LhommeLys85.
233
00:17:14,074 --> 00:17:16,994
LhommeLys ?
Quel nom de super-héros affreux.
234
00:17:20,998 --> 00:17:22,328
Je l'ai trouvé.
235
00:17:23,208 --> 00:17:24,788
Nom d'une...
236
00:17:26,086 --> 00:17:31,296
Dans tous ses posts, LhommeLys raconte
des meurtres du Tueur des murmures.
237
00:17:31,842 --> 00:17:33,972
Avec des détails inconnus du public.
238
00:17:35,262 --> 00:17:39,522
Chloe disait que Klumpsky n'avait pas
commis les trois premiers meurtres.
239
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Oui, dans son message.
240
00:17:42,269 --> 00:17:43,269
J'ai compris.
241
00:17:43,771 --> 00:17:45,401
Klumpsky est un imitateur.
242
00:17:45,481 --> 00:17:48,981
L'original, c'est LhommeLys,
et il est toujours en liberté.
243
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
Et comment on le retrouve ?
244
00:17:51,612 --> 00:17:55,122
On peut tenter de retracer
les adresses IP de ses messages,
245
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
mais ça va prendre du temps.
246
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
On n'a pas le temps.
247
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
Vous pouvez utiliser mon équipe.
Ce sont les meilleurs.
248
00:18:03,540 --> 00:18:04,830
Mon Dieu, merci.
249
00:18:06,502 --> 00:18:10,512
Bien, pendant que vous faites ça,
je vais passer un coup de fil.
250
00:18:17,971 --> 00:18:19,391
L'ENCYCLOPÉDIE DES ÂMES
251
00:18:21,934 --> 00:18:24,904
Trop de mots.
Tu n'as pas des livres illustrés ?
252
00:18:24,978 --> 00:18:28,768
- Tu devais m'aider.
- Je dois amener Charlie à l'hôpital.
253
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
Linda nous rejoint directement là-bas.
254
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Tu dramatises.
255
00:18:33,779 --> 00:18:35,699
Avoir 38 de fièvre,
256
00:18:35,781 --> 00:18:37,411
ce n'est pas si grave.
257
00:18:37,491 --> 00:18:39,411
En enfer, il fait 48 degrés.
258
00:18:39,493 --> 00:18:42,503
Ce n'est pas la fin du monde
pour un bébé normal,
259
00:18:42,579 --> 00:18:44,369
mais Charlie est un ange.
260
00:18:44,456 --> 00:18:47,666
S'il a de la fièvre,
c'est qu'il y a un problème.
261
00:18:57,719 --> 00:19:00,009
Tu es censée répondre quand ça vibre.
262
00:19:02,975 --> 00:19:04,475
Je ne parle plus à Lucifer.
263
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Il m'a caché ma mère.
264
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
Il sait pourquoi tu lui en veux ?
265
00:19:11,191 --> 00:19:12,191
Non.
266
00:19:13,277 --> 00:19:15,147
Tu devrais peut-être lui dire.
267
00:19:26,790 --> 00:19:30,000
Je ne décroche pas.
Tu ne comprends pas le message ?
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,335
Chloe a quoi ?
269
00:19:35,883 --> 00:19:37,723
Dis-moi quoi faire.
270
00:19:38,635 --> 00:19:40,255
Oui, c'est ça.
271
00:19:42,014 --> 00:19:43,024
Voilà.
272
00:19:44,600 --> 00:19:48,810
Une seule des adresses IP de LhommeLys
venait d'une résidence privée.
273
00:19:48,896 --> 00:19:52,106
Sûrement la maison du tueur.
Envoyez-nous des renforts.
274
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Je file.
275
00:20:40,530 --> 00:20:41,740
Inspectrice.
276
00:21:09,268 --> 00:21:10,848
Ce n'est pas Chloe.
277
00:21:10,936 --> 00:21:11,936
Dieu merci.
278
00:21:12,729 --> 00:21:17,569
Donc elle est toujours
entre les mains de cet enfoiré.
279
00:21:25,284 --> 00:21:28,664
"Pour toutes les raisons susmentionnées,
280
00:21:28,745 --> 00:21:34,955
j'exige que votre journal utilise
le nom de tueur en série que j'ai choisi.
281
00:21:35,460 --> 00:21:36,880
Cordialement,
282
00:21:37,546 --> 00:21:41,966
le Tueur laryngien."
283
00:21:43,760 --> 00:21:46,760
Tu te prends pour un tueur en série ?
284
00:21:49,391 --> 00:21:51,641
Il paraît que tu n'as tué qu'une fois.
285
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Comment êtes-vous entrée ?
286
00:21:54,479 --> 00:21:56,319
J'ai connu tous tes héros.
287
00:21:56,398 --> 00:21:59,068
Gacy, Dahmer, Ted Bundy.
288
00:22:00,360 --> 00:22:02,900
Vous avez tous un point commun.
289
00:22:04,990 --> 00:22:06,490
Tu es un lâche.
290
00:22:07,034 --> 00:22:08,244
Comme eux.
291
00:22:09,536 --> 00:22:12,536
Au moins, eux,
ils avaient leur propre style.
292
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
Qui êtes-vous ?
293
00:22:20,505 --> 00:22:22,715
On va faire connaissance.
294
00:22:27,637 --> 00:22:28,637
Merci.
295
00:22:33,185 --> 00:22:37,645
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Ma cheffe a dû aimer mon article.
296
00:22:37,731 --> 00:22:39,981
Je suis assigné aux crimes.
297
00:22:40,442 --> 00:22:43,452
C'est super. Pourquoi tu fais cette tête ?
298
00:22:44,112 --> 00:22:47,952
Je ne veux pas que tu penses
que je me sers de notre relation.
299
00:22:48,033 --> 00:22:49,953
Si tu veux, j'arrête tout.
300
00:22:50,619 --> 00:22:54,409
Je ne penserais jamais ça.
Je fais mon boulot et toi, le tien.
301
00:22:54,498 --> 00:22:56,328
Tu es sûre ? Parce que...
302
00:22:57,042 --> 00:23:00,252
je sais qu'on va un peu vite.
303
00:23:00,670 --> 00:23:03,670
Bon, d'accord, on va très vite.
304
00:23:04,716 --> 00:23:08,636
Je ne veux pas t'effrayer.
305
00:23:09,137 --> 00:23:13,847
Franchement, Pete, tu as été merveilleux.
306
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Je ne sais pas même pourquoi
je m'inquiète d'aller trop vite.
307
00:23:18,271 --> 00:23:21,111
Tu vois ?
J'ai bien vu que ça te tracassait.
308
00:23:21,191 --> 00:23:23,111
Oui, un peu.
309
00:23:24,194 --> 00:23:28,204
Mais tu sais quoi ? Pour une fois,
je sais reconnaître ma chance.
310
00:23:31,034 --> 00:23:33,754
Je retourne au commissariat, mais vas-y.
311
00:23:33,829 --> 00:23:36,619
C'est en lien avec le Tueur des murmures.
312
00:23:36,706 --> 00:23:39,326
Oui, tu as des choses à faire.
313
00:23:40,585 --> 00:23:45,545
C'est sûrement idiot mais j'ai fait
des recherches sur le Tueur des murmures.
314
00:23:45,966 --> 00:23:47,796
C'est dans une boîte chez moi,
315
00:23:47,884 --> 00:23:49,514
si tu en as besoin.
316
00:23:50,011 --> 00:23:52,141
Tu essaies de gagner des points ?
317
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Peut-être bien.
318
00:23:55,308 --> 00:23:56,388
Tu es trop...
319
00:23:56,476 --> 00:23:58,396
Bon, je t'appelle plus tard.
320
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
Salut.
321
00:24:12,325 --> 00:24:14,945
- Je n'y arrive pas, désolé.
- Réessaie.
322
00:24:15,036 --> 00:24:17,406
J'ai déjà essayé cinq fois, Luci.
323
00:24:17,497 --> 00:24:20,827
Je ne peux plus ralentir le temps.
324
00:24:20,917 --> 00:24:23,547
Pas depuis la fois où j'ai sauvé Linda.
325
00:24:24,004 --> 00:24:27,634
D'ailleurs, je dois la rejoindre.
On attend les résultats de Charlie.
326
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
Tu ne sers à rien.
327
00:24:32,095 --> 00:24:36,215
J'aimerais t'aider à retrouver Chloe
mais j'ai foi en toi.
328
00:24:36,308 --> 00:24:39,348
Tu ne devrais pas.
Sans elle, je suis inutile.
329
00:24:39,436 --> 00:24:42,356
Comment trouver l'inspectrice
sans l'inspectrice ?
330
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Arrête de perdre ton temps avec moi
331
00:24:45,942 --> 00:24:49,402
et enquête pour de vrai.
332
00:24:49,863 --> 00:24:52,283
Enquêter ? Moi ?
333
00:24:53,450 --> 00:24:57,290
Tu ne vas pas me dire
qu'après toutes ces années avec Chloe,
334
00:24:58,371 --> 00:25:00,331
tu n'as rien appris.
335
00:25:04,419 --> 00:25:06,129
Le Dr Subia veut nous voir.
336
00:25:07,923 --> 00:25:10,763
Tu vas la trouver, inspecteur Morningstar.
337
00:25:25,398 --> 00:25:27,228
TUEUR ORIGINAL - IMITATEUR
338
00:25:29,027 --> 00:25:32,407
- Qui a fait ça ?
- Personne. Je l'ai fait tout seul.
339
00:25:32,489 --> 00:25:37,489
On doit trouver un lien entre les victimes
pour déterminer le profil du tueur.
340
00:25:37,827 --> 00:25:40,457
Bon, on se calme. Qu'est-ce qu'on a ?
341
00:25:40,914 --> 00:25:43,754
La victime de ce matin
s'appelle Phyllis Cameron.
342
00:25:44,209 --> 00:25:45,419
Une réalisatrice.
343
00:25:45,502 --> 00:25:48,762
D'après l'autopsie,
elle est morte il y a une semaine.
344
00:25:49,172 --> 00:25:52,972
LhommeLys85 l'a tuée
avant Diane Luna, la chanteuse d'opéra.
345
00:25:53,051 --> 00:25:56,181
Donc il préfère les femmes de pouvoir.
346
00:25:56,263 --> 00:26:02,143
- Madison, l'institutrice, sort du lot...
- Parce qu'elle a été tuée par Klumpsky.
347
00:26:02,227 --> 00:26:06,227
Sa négligence nous a permis de l'arrêter
avant qu'il ne recommence,
348
00:26:06,314 --> 00:26:11,154
mais le véritable Tueur des murmures
est plus malin.
349
00:26:11,528 --> 00:26:12,818
Plus propre.
350
00:26:12,904 --> 00:26:14,994
Lucifer, je dois dire
351
00:26:15,073 --> 00:26:17,873
que je suis impressionnée
par votre travail.
352
00:26:17,951 --> 00:26:19,121
Merci.
353
00:26:19,202 --> 00:26:21,832
Si seulement ça suffisait à le trouver.
354
00:26:22,664 --> 00:26:25,504
À la trouver. Il nous faut plus que ça !
355
00:26:26,334 --> 00:26:28,304
J'ai parlé à l'imitateur.
356
00:26:28,378 --> 00:26:32,378
- Enfin, "parler" est un grand mot.
- Il a crié des choses intéressantes ?
357
00:26:32,465 --> 00:26:35,175
Peut-être.
Le tueur original lui aurait dit
358
00:26:35,260 --> 00:26:38,970
qu'il aimait chasser ses victimes
dans des restaurants.
359
00:26:39,347 --> 00:26:43,727
L'imitateur a dit, je cite :
"LhommeLys cherche des pipelettes."
360
00:26:43,810 --> 00:26:47,020
Donc il vise les femmes
qui parlent beaucoup ?
361
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
Oups.
362
00:26:48,523 --> 00:26:51,903
Les dernières dépenses
de trois des quatre victimes
363
00:26:51,985 --> 00:26:53,855
étaient dans un restaurant.
364
00:26:53,945 --> 00:26:57,485
Vous avez épluché et comparé
les relevés bancaires ?
365
00:26:57,574 --> 00:27:00,294
Voyons si ces restaurants ont des caméras.
366
00:27:00,368 --> 00:27:01,788
Je m'en occupe.
367
00:27:06,249 --> 00:27:10,629
Est-ce que Klumpsky a déjà rencontré
son modèle ? Est-ce qu'il l'a vu ?
368
00:27:10,712 --> 00:27:12,382
- Non.
- Tu es sûre ?
369
00:27:13,882 --> 00:27:16,092
Cinq côtes cassées, une déchirure
370
00:27:16,176 --> 00:27:19,136
et "It's a Small World" en boucle ?
J'en suis sûre.
371
00:27:28,897 --> 00:27:32,317
Bon, un seul des restaurants
a des caméras de surveillance.
372
00:27:32,942 --> 00:27:35,452
Bien. Je vais voir ça avec Maze.
373
00:27:35,528 --> 00:27:38,408
Et je ne sais pas si ça sera utile,
374
00:27:38,490 --> 00:27:43,200
mais Pete a fait des recherches,
je peux aller voir ça.
375
00:27:43,286 --> 00:27:45,286
Oui. Merci, Mlle Lopez.
376
00:27:45,997 --> 00:27:48,207
Je ne peux pas vous les montrer.
377
00:27:49,209 --> 00:27:51,209
Pas le temps pour la torture.
378
00:27:51,294 --> 00:27:53,344
- La torture ?
- Tu as mieux ?
379
00:27:53,421 --> 00:27:57,381
Si j'avais encore mon mojo,
je dirais juste : "Que désirez-vous ?"
380
00:27:58,301 --> 00:28:00,391
Je veux devenir danseur.
381
00:28:02,138 --> 00:28:03,768
Mon mojo a fonctionné ?
382
00:28:06,226 --> 00:28:08,266
Je ne l'avais jamais dit à personne.
383
00:28:10,105 --> 00:28:11,105
Me revoilà.
384
00:28:11,481 --> 00:28:13,111
Maze, me revoilà.
385
00:28:13,775 --> 00:28:16,945
Bien. Vous avez de la chance, Baryshnikov.
386
00:28:17,028 --> 00:28:20,278
Je possède une boîte de nuit.
Si vous nous aidez,
387
00:28:20,657 --> 00:28:23,487
votre rêve de Footloose
deviendra réalité. OK ?
388
00:28:24,160 --> 00:28:26,160
- OK.
- Super.
389
00:28:27,330 --> 00:28:31,330
- Bon, patron, qu'est-ce qu'on cherche ?
- On cherche
390
00:28:31,751 --> 00:28:34,171
cette femme. Elle était là jeudi soir.
391
00:28:35,088 --> 00:28:36,298
C'est bien.
392
00:28:38,299 --> 00:28:44,509
Dis-moi, tu as déjà entendu parler
d'un démon qui reçoit une âme ?
393
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Non, c'est impossible.
394
00:28:49,227 --> 00:28:52,057
Oui, c'est ce qu'on m'a toujours dit.
395
00:28:53,148 --> 00:28:58,648
Mais tu es bien tombé amoureux.
Amenadiel a eu un bébé avec une humaine.
396
00:29:00,613 --> 00:29:02,573
Il y a un début à tout, non ?
397
00:29:02,657 --> 00:29:06,287
C'est différent, nous sommes des anges.
Tu n'es qu'un démon.
398
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
La voilà. Oui, c'est bien elle.
399
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Plus qu'à trouver
le mec bizarre qui la suit.
400
00:29:16,254 --> 00:29:18,884
On ne sait même pas qui on cherche.
401
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Je n'ai rien dit.
402
00:29:27,390 --> 00:29:29,600
Oh, mon père.
403
00:29:32,437 --> 00:29:33,437
Pete ?
404
00:29:34,063 --> 00:29:36,483
J'ai essayé de t'appeler. Tu es là ?
405
00:29:46,367 --> 00:29:47,577
On dirait que non.
406
00:29:48,787 --> 00:29:50,157
Bon, c'est parti.
407
00:29:50,246 --> 00:29:56,876
Ta copine pas du tout flippante
vient emprunter tes dossiers.
408
00:29:59,464 --> 00:30:00,474
Super.
409
00:30:04,344 --> 00:30:06,354
RECHERCHES TUEUR DES MURMURES
410
00:31:24,966 --> 00:31:26,376
C'est pas vrai.
411
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
Ella.
412
00:31:43,234 --> 00:31:44,994
Je t'ai appelé,
413
00:31:45,361 --> 00:31:47,781
mais tu n'as pas répondu, alors...
414
00:31:49,198 --> 00:31:50,028
Enfin, bref,
415
00:31:50,116 --> 00:31:53,746
je venais juste chercher les dossiers
dont tu m'as parlé.
416
00:31:53,828 --> 00:31:56,408
Pardon si j'ai...
417
00:31:56,497 --> 00:31:57,537
"Pardon" ?
418
00:32:01,336 --> 00:32:03,756
C'est pour ça que je t'ai donné une clé.
419
00:32:04,464 --> 00:32:06,674
Mi casa es su casa.
420
00:32:32,325 --> 00:32:33,735
Tu l'as dévissé ?
421
00:32:34,911 --> 00:32:35,911
Quoi ?
422
00:32:40,041 --> 00:32:41,921
Non, dévissé quoi ?
423
00:32:46,506 --> 00:32:48,836
J'aurais préféré que tu ne voies pas ça.
424
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
Non, arrête.
425
00:32:53,721 --> 00:32:55,721
Quel dommage.
426
00:32:56,265 --> 00:32:59,475
J'espérais vraiment
que ce soit différent avec toi.
427
00:33:01,896 --> 00:33:03,106
Ouvre les yeux.
428
00:33:09,862 --> 00:33:10,862
Arrête.
429
00:33:30,550 --> 00:33:33,390
Il n'a rien dit depuis son arrestation.
430
00:33:33,845 --> 00:33:38,055
- Je vais le faire parler.
- Non. On n'a qu'une chance.
431
00:33:38,141 --> 00:33:41,771
On ne peut pas risquer
qu'il réclame un avocat ou qu'il meure.
432
00:33:42,603 --> 00:33:45,023
On doit se montrer prudents.
433
00:33:45,648 --> 00:33:48,438
- Où est-elle, Pete ? Où est Chloe ?
- Non.
434
00:33:49,110 --> 00:33:51,030
Elle n'est pas en état.
435
00:33:51,112 --> 00:33:53,782
Mlle Lopez est plus forte
que tu ne le penses.
436
00:33:54,449 --> 00:33:55,829
Et qu'elle ne le pense.
437
00:33:55,908 --> 00:33:59,408
Où est Chloe ?
438
00:34:02,457 --> 00:34:06,037
On sait que tu es LhommeLys85,
le vrai Tueur des murmures.
439
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Ta petite pièce cachée
suffit à t'accabler.
440
00:34:11,632 --> 00:34:15,182
- Je pensais avoir trouvé un mec bien.
- Je suis un mec bien.
441
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Oui, quand tu n'es pas en train
de tuer des gens.
442
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Exactement. On a tous des défauts.
443
00:34:21,851 --> 00:34:24,101
"On a tous des défauts" ?
444
00:34:24,187 --> 00:34:26,897
On ne parle pas
de baisser la lunette des W.-C.
445
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Tu tues des gens. Des femmes innocentes.
446
00:34:31,611 --> 00:34:32,861
Tout ça pour quoi ?
447
00:34:33,613 --> 00:34:36,373
Tu as été maltraité
quand tu étais enfant ?
448
00:34:36,449 --> 00:34:39,579
Ton père te frappait trop souvent ?
449
00:34:43,748 --> 00:34:44,958
C'était ma mère.
450
00:34:45,500 --> 00:34:49,920
Elle ne me frappait pas,
elle me criait dessus tout le temps.
451
00:34:51,964 --> 00:34:54,054
Donc tu coupes les cordes vocales ?
452
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Trop facile ?
J'aurais dû leur arracher le cœur ?
453
00:34:59,514 --> 00:35:02,314
Tout ça parce que ta mère était méchante ?
454
00:35:02,391 --> 00:35:05,601
Elle n'était pas seulement méchante,
elle ne m'aimait pas.
455
00:35:05,937 --> 00:35:08,107
Elle n'aimait que ses lys.
456
00:35:08,189 --> 00:35:12,569
Beaucoup d'enfants souffrent, Pete.
On ne devient pas des tueurs en série.
457
00:35:18,157 --> 00:35:23,367
Donc depuis le début,
tu te sers de moi pour suivre l'enquête ?
458
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Oui, ça a commencé comme ça
et puis, ça a évolué.
459
00:35:29,669 --> 00:35:30,879
C'est pas vrai.
460
00:35:32,421 --> 00:35:34,551
Tu comptais me tuer.
461
00:35:35,091 --> 00:35:36,301
Enfin,
462
00:35:37,009 --> 00:35:40,219
je corresponds à ton profil.
Je suis bien bavarde.
463
00:35:40,304 --> 00:35:43,524
Oui, mais tu ne dis
que des choses gentilles.
464
00:35:43,975 --> 00:35:48,975
Je pensais qu'avec toi, j'allais enfin
ressentir quelque chose, mais...
465
00:35:49,897 --> 00:35:50,897
non.
466
00:35:54,861 --> 00:35:58,661
Et j'ai tout fait correctement,
tout comme il faut.
467
00:35:58,739 --> 00:36:02,739
Les dîners aux chandelles, la convention,
je t'ai même donné une clé.
468
00:36:06,539 --> 00:36:09,329
Tu m'as bien eue. Bravo.
469
00:36:09,417 --> 00:36:12,127
Merci, mais ça n'a pas marché.
470
00:36:14,672 --> 00:36:17,302
Le seul moment
où je ressens quelque chose,
471
00:36:17,383 --> 00:36:20,513
c'est quand je les entends
s'étrangler avec leur sang.
472
00:36:22,763 --> 00:36:24,183
Incapables de parler.
473
00:36:30,938 --> 00:36:33,648
Je ne sais pas. Peut-être...
474
00:36:38,362 --> 00:36:40,992
Si on avait eu plus de temps ensemble...
475
00:36:41,699 --> 00:36:42,699
Du temps ?
476
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Ça ne changerait pas le fait
que tu es un meurtrier sans pitié.
477
00:36:47,788 --> 00:36:48,828
C'est vrai.
478
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
- Mais on a plein de points communs.
- Pas du tout.
479
00:36:52,877 --> 00:36:54,707
Ne sois pas si catégorique.
480
00:36:58,549 --> 00:37:01,969
Il y a une part d'ombre en toi, Ella.
481
00:37:02,720 --> 00:37:05,810
Je l'ai vue dès notre rencontre.
482
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Bordel, Pete, où est Chloe ?
483
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Je ne sais pas, je ne l'ai pas touchée.
Promis.
484
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
Tu ne sais pas où elle est ?
485
00:37:24,909 --> 00:37:26,989
Els, pour que tout soit clair,
486
00:37:27,370 --> 00:37:29,960
ça veut dire que tu me quittes, hein ?
487
00:37:31,123 --> 00:37:34,133
Pete, tu brûleras en enfer.
488
00:37:46,681 --> 00:37:47,641
Merde.
489
00:37:48,099 --> 00:37:50,729
Cette raclure dit la vérité.
490
00:37:51,310 --> 00:37:53,900
Il ne sait pas où elle est.
491
00:37:54,772 --> 00:37:59,242
J'ai perdu tout ce temps
à chercher la mauvaise personne.
492
00:38:02,822 --> 00:38:04,452
Tout est de ma faute.
493
00:38:05,825 --> 00:38:07,025
Je ne comprends pas.
494
00:38:08,202 --> 00:38:09,662
Où est-elle ?
495
00:38:10,454 --> 00:38:13,124
Qui d'autre
voudrait du mal à l'inspectrice ?
496
00:38:14,959 --> 00:38:16,789
Et si ce n'était pas la cible ?
497
00:38:18,337 --> 00:38:20,547
Si on cherchait à te blesser, toi ?
498
00:38:52,288 --> 00:38:54,498
Bonjour, inspectrice.
499
00:39:10,181 --> 00:39:15,021
Un latte au lait d'amande allégé
avec un filet de caramel sans sucre.
500
00:39:15,811 --> 00:39:17,101
Votre préféré.
501
00:39:17,646 --> 00:39:19,146
Allons.
502
00:39:25,571 --> 00:39:28,451
Ça m'a coûté sept dollars. Bon Dieu.
503
00:39:28,532 --> 00:39:32,752
- Qu'est-ce que je fais là ?
- Ne vous inquiétez pas, c'est temporaire.
504
00:39:33,329 --> 00:39:36,249
- Ça fait partie d'un plan plus large.
- Un plan ?
505
00:39:36,332 --> 00:39:39,172
- Pour que je vous aime encore moins ?
- Non.
506
00:39:39,502 --> 00:39:43,132
Mais attention, spoiler :
ça va être grandiose.
507
00:39:43,756 --> 00:39:44,966
Attendez de voir ça.
508
00:39:46,217 --> 00:39:47,837
En attendant,
509
00:39:48,886 --> 00:39:50,806
on pourrait discuter.
510
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
J'ai raté plein de choses
depuis la dernière fois.
511
00:39:54,016 --> 00:39:57,476
- Pourquoi je vous parlerais ?
- Pour comprendre.
512
00:39:58,437 --> 00:40:04,107
Tous ces changements que subit mon frère.
Même si, au fond, vous avez déjà compris.
513
00:40:04,193 --> 00:40:08,073
Encore ? Vous voulez
que j'aie peur pour notre couple ?
514
00:40:08,155 --> 00:40:12,405
Non, inspectrice. Tout comme Lucifer
ne peut pas créer de désirs,
515
00:40:12,493 --> 00:40:15,123
je ne peux pas créer de peurs.
516
00:40:15,621 --> 00:40:20,841
Je dévoile juste ce qui existe déjà
et vous, vous empestez la peur.
517
00:40:21,877 --> 00:40:23,547
Vous dites n'importe quoi.
518
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Donc vous n'avez pas peur
de sa nouvelle invulnérabilité ?
519
00:40:29,385 --> 00:40:32,385
Vous savez, nous, les anges, on évolue.
520
00:40:32,471 --> 00:40:36,481
Quand il choisissait d'être vulnérable,
ça avait un sens.
521
00:40:36,559 --> 00:40:38,979
Donc je me demande simplement
522
00:40:39,520 --> 00:40:42,110
ce que ce changement peut vouloir dire.
523
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Vous avez tort.
Nous sommes plus proches que jamais.
524
00:40:48,571 --> 00:40:52,411
Vous avez sûrement raison.
On sait tous que Lucifer ne ment pas.
525
00:40:52,491 --> 00:40:57,331
Donc quand il vous dit qu'il vous aime,
vous savez qu'il le pense vraiment.
526
00:41:00,541 --> 00:41:02,381
À moins que...
527
00:41:06,130 --> 00:41:08,470
Il ne vous l'a pas encore dit, hein ?
528
00:41:08,924 --> 00:41:11,764
Alors que vous lui avez dit ? C'est...
529
00:41:14,013 --> 00:41:17,603
On dirait que vous avez besoin
d'être un peu seule.
530
00:41:19,018 --> 00:41:20,438
J'ai une course à faire,
531
00:41:20,519 --> 00:41:23,729
mais ne vous inquiétez pas,
je reviens vite.
532
00:41:25,441 --> 00:41:27,071
Profitez bien de la grotte.
533
00:41:45,127 --> 00:41:47,247
Je l'ai trouvé dans un bar, torché.
534
00:41:49,381 --> 00:41:50,381
Daniel.
535
00:41:53,427 --> 00:41:55,297
Détendez-vous.
536
00:41:56,597 --> 00:41:58,097
Ne me faites pas de mal.
537
00:41:58,182 --> 00:42:00,022
Dit celui qui m'a tiré dessus.
538
00:42:00,684 --> 00:42:04,984
On a eu des différends,
mais ce qui se passe est plus important.
539
00:42:05,523 --> 00:42:06,523
Dites-moi.
540
00:42:07,233 --> 00:42:10,743
Le soir où vous avez vu mon visage,
pourquoi êtes-vous revenu ?
541
00:42:12,530 --> 00:42:15,620
Parce que vous m'avez appelé.
Vous me l'avez demandé.
542
00:42:17,618 --> 00:42:21,248
Je ne vous ai pas appelé,
mais je crois savoir qui c'était.
543
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
Qui ça ?
544
00:42:22,456 --> 00:42:23,616
Mon frère jumeau.
545
00:42:23,791 --> 00:42:24,791
Michael.
546
00:42:28,546 --> 00:42:32,166
Quel mauvais acteur.
Il vous a dit de me tuer, c'est ça ?
547
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
Désolé de vous dire qu'il vous a roulé.
548
00:42:36,637 --> 00:42:40,347
Michael est un ange. Vous êtes le diable.
Le prince des mensonges.
549
00:42:41,392 --> 00:42:44,602
Chloe a été enlevée par Michael.
550
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
On doit la trouver
avant qu'il n'exécute son plan angélique.
551
00:42:49,066 --> 00:42:51,276
- Comment ça, enlevée ?
- Oui.
552
00:42:51,360 --> 00:42:53,700
Pourquoi personne ne m'a rien dit ?
553
00:42:53,779 --> 00:42:56,449
Laissez-moi sortir, je veux aider.
Ouvrez-moi.
554
00:42:56,532 --> 00:42:58,282
Et qu'allez-vous faire ?
555
00:42:58,367 --> 00:43:00,657
Leur dire qu'un archange l'a enlevée ?
556
00:43:00,744 --> 00:43:03,544
On est dans la même équipe.
À nous de la sauver.
557
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
Vous pouvez m'aider
en me disant où vous avez vu Michael.
558
00:43:08,335 --> 00:43:09,495
Vous me faites mal.
559
00:43:23,726 --> 00:43:26,306
Il est venu me voir au cimetière.
560
00:43:27,896 --> 00:43:30,896
Ensuite, il m'a emmené ailleurs.
561
00:43:31,609 --> 00:43:33,609
Un lieu isolé, pour qu'on discute.
562
00:43:33,986 --> 00:43:36,526
C'était une grotte bizarre.
563
00:43:36,614 --> 00:43:39,744
Isolé ? Chloe est peut-être là-bas.
Où était-ce ?
564
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
- Je ne sais pas trop.
- Il vous a bandé les yeux ?
565
00:43:44,997 --> 00:43:46,997
Eh bien, je...
566
00:43:48,000 --> 00:43:50,130
je me suis évanoui en vol.
567
00:43:51,754 --> 00:43:54,974
- Au retour aussi.
- C'est une blague.
568
00:43:55,466 --> 00:43:58,586
J'ai le vertige
et j'ai horreur des manèges.
569
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Croyez-moi, voler, c'est bien pire.
570
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Vous avez des infos utiles
ou vous ne servez vraiment à rien ?
571
00:44:07,561 --> 00:44:10,111
La grotte était bizarre.
572
00:44:10,648 --> 00:44:14,648
On aurait dit une fausse.
Il y avait des barreaux.
573
00:44:14,735 --> 00:44:18,945
On aurait dit
que c'était abandonné depuis longtemps.
574
00:44:41,512 --> 00:44:44,352
Maze, Dan, qu'est-ce que vous faites là ?
575
00:44:45,557 --> 00:44:48,387
Joli coup, inspectrice.
576
00:44:49,436 --> 00:44:51,806
Les zoos abandonnés sont dangereux.
577
00:45:04,535 --> 00:45:06,115
Je t'ai pris pour Michael.
578
00:45:06,203 --> 00:45:07,833
Ce n'est rien.
579
00:45:08,372 --> 00:45:10,372
Tu peux me frapper quand tu veux.
580
00:45:12,918 --> 00:45:15,128
Il tient vraiment à elle, hein ?
581
00:45:19,633 --> 00:45:21,473
Foutues âmes sœurs.
582
00:45:27,808 --> 00:45:29,018
Bonne nouvelle.
583
00:45:31,228 --> 00:45:33,058
La fièvre de Charlie a baissé.
584
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
C'était un petit rhume ordinaire.
585
00:45:36,650 --> 00:45:38,360
- Vous voulez le voir ?
- Oui.
586
00:45:38,444 --> 00:45:39,454
Par ici.
587
00:45:44,074 --> 00:45:45,204
Bonjour, mon frère.
588
00:45:50,664 --> 00:45:51,584
Que veux-tu ?
589
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
J'ai appris pour Charlie,
je suis venu vous soutenir.
590
00:45:56,170 --> 00:45:57,170
Nous soutenir ?
591
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
Malgré tout, nous sommes une famille.
592
00:46:00,299 --> 00:46:02,719
Et Charlie en fait partie.
593
00:46:03,302 --> 00:46:06,722
J'ai entendu le docteur dire
que c'était un rhume banal.
594
00:46:07,055 --> 00:46:08,465
Je suis désolé.
595
00:46:08,974 --> 00:46:11,394
Comment ça ?
C'est une bonne nouvelle.
596
00:46:13,270 --> 00:46:15,940
Tu comprends ce que ça veut dire, non ?
597
00:46:16,023 --> 00:46:18,033
Non, quoi ?
598
00:46:24,782 --> 00:46:28,202
Chérie, je suis rentré.
599
00:46:28,994 --> 00:46:30,754
Surpris de me voir ?
600
00:46:34,333 --> 00:46:36,543
Pas tant que ça, en fait.
601
00:46:37,169 --> 00:46:43,009
Tu es le démon que j'attendais.
Tu es même un peu en avance.
602
00:46:43,091 --> 00:46:46,681
J'en ai marre de tes petits jeux,
Michael.
603
00:46:47,596 --> 00:46:50,306
J'en ai marre
que tu t'en prennes à mes amis.
604
00:46:50,390 --> 00:46:52,060
Quand tu as enlevé Chloe,
605
00:46:52,768 --> 00:46:54,598
tu es allé trop loin.
606
00:46:55,187 --> 00:46:57,937
Je vais pouvoir m'amuser à te découper.
607
00:46:58,857 --> 00:47:00,357
Allons.
608
00:47:01,026 --> 00:47:04,066
C'est un peu exagéré, tu ne crois pas ?
609
00:47:04,154 --> 00:47:06,494
Je n'aurais jamais fait de mal à Chloe.
610
00:47:08,826 --> 00:47:10,236
Tu ne me crois pas ?
611
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
Mazikeen,
612
00:47:12,788 --> 00:47:16,458
je suis le seul
à toujours avoir été honnête avec toi.
613
00:47:19,294 --> 00:47:23,174
- Je t'ai parlé de la bague.
- Ça m'a montré que ma vie était nulle.
614
00:47:23,257 --> 00:47:27,337
Et c'est justement pour ça
que je voulais te parler.
615
00:47:30,055 --> 00:47:31,675
Écoute, je peux t'aider.
616
00:47:32,140 --> 00:47:35,560
Quand j'obtiendrai ce que je veux,
tu auras ce que tu veux.
617
00:47:37,771 --> 00:47:40,651
Et la victoire est proche, Mazikeen.
618
00:47:41,233 --> 00:47:44,443
Je vais bientôt
mettre mon plan à exécution.
619
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Je tenais à vous remercier
pour tous vos efforts,
620
00:47:59,167 --> 00:48:03,377
pour avoir tout essayé pour me retrouver.
621
00:48:03,881 --> 00:48:08,511
Les mots ne suffisent pas, mais...
622
00:48:14,141 --> 00:48:15,351
merci.
623
00:48:16,310 --> 00:48:17,770
Merci à tous.
624
00:48:24,276 --> 00:48:25,856
Luci, il faut qu'on parle.
625
00:48:26,403 --> 00:48:28,203
Charlie court un grave danger.
626
00:48:28,280 --> 00:48:30,910
- Son état a empiré ?
- Non.
627
00:48:31,491 --> 00:48:33,451
Il est guéri mais...
628
00:48:35,579 --> 00:48:37,499
c'était un rhume ordinaire.
629
00:48:38,999 --> 00:48:40,419
Où est le problème ?
630
00:48:40,500 --> 00:48:43,300
- C'est ce que je lui dis.
- Écoute, on...
631
00:48:43,378 --> 00:48:45,628
Désolé, mais je suis occupé.
632
00:48:45,714 --> 00:48:49,514
Je n'ai toujours pas parlé
à l'inspectrice. Ça peut attendre ?
633
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- Non.
- Si. Ça peut attendre. Viens.
634
00:48:56,475 --> 00:48:58,135
Salut.
635
00:49:02,773 --> 00:49:03,983
On peut discuter ?
636
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
En privé ?
637
00:49:06,902 --> 00:49:08,902
Oui. Bien sûr.
638
00:49:09,988 --> 00:49:10,988
Là.
639
00:49:11,365 --> 00:49:12,565
Comment va Ella ?
640
00:49:14,993 --> 00:49:19,003
Ça pourrait aller mieux.
Elle est ravie que tu ailles bien, mais...
641
00:49:20,499 --> 00:49:21,829
Pauvre Ella.
642
00:49:21,917 --> 00:49:25,167
Je suis triste pour elle.
J'irai la voir tout à l'heure.
643
00:49:26,964 --> 00:49:28,174
Inspectrice.
644
00:49:29,049 --> 00:49:31,679
Je suis vraiment désolé.
645
00:49:32,886 --> 00:49:33,966
De quoi ?
646
00:49:34,513 --> 00:49:37,183
D'avoir mis autant de temps
à te retrouver,
647
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
de te mêler à mes histoires de famille,
648
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
pour tout ce que tu as dû subir
avec mon taré de jumeau.
649
00:49:43,730 --> 00:49:46,190
On a tous une famille bizarre.
650
00:49:46,274 --> 00:49:47,784
Je ne vais pas te mentir,
651
00:49:48,193 --> 00:49:50,823
ce n'est pas drôle de se faire enlever,
652
00:49:52,447 --> 00:49:54,277
mais je savais que tu étais là.
653
00:49:54,366 --> 00:49:56,736
Que tu me cherchais.
654
00:49:59,037 --> 00:50:01,537
Mais Michael m'inquiète,
655
00:50:01,623 --> 00:50:03,713
il a parlé d'un plan plus large.
656
00:50:06,003 --> 00:50:07,713
On devrait le chercher ?
657
00:50:07,796 --> 00:50:10,626
Je m'occuperai de lui plus tard.
Pour l'instant,
658
00:50:11,466 --> 00:50:13,676
je suis content de t'avoir retrouvée.
659
00:50:16,805 --> 00:50:17,805
Ma foi.
660
00:50:18,223 --> 00:50:22,643
Mais tu n'as pas besoin de moi.
Tu as attrapé un tueur en série tout seul.
661
00:50:23,353 --> 00:50:27,773
Maze et Mlle Lopez m'ont un peu aidé
mais oui, c'était surtout moi.
662
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
Et toi aussi.
663
00:50:31,445 --> 00:50:33,275
Je me suis inspiré de toi.
664
00:50:33,780 --> 00:50:36,910
J'ai fait des recherches.
Je suis un super enquêteur.
665
00:50:36,992 --> 00:50:38,992
Et je suis de nouveau au top.
666
00:50:39,453 --> 00:50:42,833
Mon mojo est revenu. C'est super, non ?
667
00:50:44,499 --> 00:50:45,669
- Ah bon ?
- Oui.
668
00:50:47,794 --> 00:50:49,424
Oui, c'est super.
669
00:50:51,381 --> 00:50:52,841
Qu'y a-t-il ?
670
00:50:52,924 --> 00:50:54,684
Rien.
671
00:50:55,927 --> 00:50:57,007
Mais je...
672
00:50:58,680 --> 00:51:00,810
J'ai encore un pouvoir sur toi ?
673
00:51:00,891 --> 00:51:04,601
Inutile. Je promets de te dire
tout ce que je désire.
674
00:51:04,686 --> 00:51:07,646
À condition que tu saches ce que tu veux.
675
00:51:08,190 --> 00:51:09,190
Pardon ?
676
00:51:15,072 --> 00:51:16,492
Je me demande juste...
677
00:51:17,491 --> 00:51:20,241
si tu ne me repousserais pas
inconsciemment.
678
00:51:20,327 --> 00:51:23,157
Tu dis que c'est ce que tu veux,
679
00:51:23,538 --> 00:51:25,288
qu'on soit ensemble.
680
00:51:26,625 --> 00:51:29,415
- Mais tu es sûr ?
- D'où ça sort, ça ?
681
00:51:29,503 --> 00:51:33,343
Si tu ne t'ouvres plus à moi
avec ton mojo,
682
00:51:34,341 --> 00:51:39,761
si tu es tout le temps invulnérable,
ça veut dire
683
00:51:40,388 --> 00:51:43,808
que tu décides
de ne plus être vulnérable avec moi, non ?
684
00:51:44,976 --> 00:51:48,646
Je vois, Michael t'a embobinée.
Qu'a-t-il dit ?
685
00:51:48,730 --> 00:51:51,150
Tu sais qu'il se sert des peurs des gens.
686
00:51:52,484 --> 00:51:56,744
- Et oui, une partie de moi a peur.
- De quoi ?
687
00:52:00,450 --> 00:52:05,960
J'ai peur que tu ne ressentes pas
la même chose que moi.
688
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
Je ne veux pas te forcer
689
00:52:11,586 --> 00:52:15,716
à dire ce que tu ne veux pas dire,
mais je sais que tu ne mens pas.
690
00:52:19,094 --> 00:52:21,514
Alors dis-moi, c'est pour ça...
691
00:52:23,473 --> 00:52:24,893
que tu ne l'as pas dit ?
692
00:52:25,809 --> 00:52:27,519
Je n'ai pas dit quoi ?
693
00:52:37,154 --> 00:52:38,364
Inspectrice,
694
00:52:39,489 --> 00:52:41,119
c'est compliqué.
695
00:52:43,410 --> 00:52:45,450
- D'accord.
- Non, je...
696
00:52:45,537 --> 00:52:47,617
C'est le cas, bien sûr.
697
00:52:47,706 --> 00:52:50,576
- Oui.
- Non. Chloe.
698
00:52:59,301 --> 00:53:00,301
Je t'...
699
00:53:05,765 --> 00:53:06,925
Inspectrice ?
700
00:53:34,502 --> 00:53:35,922
Amenadiel.
701
00:53:39,716 --> 00:53:40,836
Mon frère.
702
00:53:40,926 --> 00:53:44,506
Le moment est mal choisi
pour ralentir le temps.
703
00:53:44,596 --> 00:53:47,636
Il n'a pas ralenti, il s'est arrêté.
704
00:53:47,724 --> 00:53:50,234
Eh bien, fais-le redémarrer,
s'il te plaît.
705
00:53:50,310 --> 00:53:52,730
Luci, regarde ça.
706
00:53:54,231 --> 00:53:55,441
Il est figé.
707
00:53:55,815 --> 00:53:57,565
Charlie est figé.
708
00:53:58,610 --> 00:54:02,280
Comme tout et tout le monde,
l'inspectrice inclue.
709
00:54:02,364 --> 00:54:04,994
Oui, tout le monde,
sauf les êtres célestes.
710
00:54:05,617 --> 00:54:08,037
Tu sais ce que ça veut dire ?
711
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Michael avait raison.
712
00:54:11,456 --> 00:54:13,576
Charlie est mortel.
713
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
Et alors ?
714
00:54:17,420 --> 00:54:19,630
Depuis tout ce temps, je pensais...
715
00:54:21,841 --> 00:54:24,471
qu'il était comme moi. Comme nous.
716
00:54:25,095 --> 00:54:26,425
Mais non.
717
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Il est
comme tous les autres bébés humains.
718
00:54:30,475 --> 00:54:33,895
Il va retomber malade,
ressentir la douleur,
719
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
vieillir, souffrir.
720
00:54:37,524 --> 00:54:39,734
D'accord, je comprends.
721
00:54:40,193 --> 00:54:43,203
Tu as arrêté le temps
pour empêcher tout ça.
722
00:54:44,155 --> 00:54:48,575
Eh bien, pourrais-tu gérer
tes angoisses parentales plus tard ?
723
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
Pour l'instant, appuie sur play,
je dois sauver mon couple.
724
00:54:52,205 --> 00:54:54,035
Je ne sais pas comment faire.
725
00:54:54,124 --> 00:54:56,214
Je n'ai pas voulu tout ça.
726
00:54:56,293 --> 00:54:59,463
Pas consciemment,
mais c'est dû à tes peurs,
727
00:54:59,546 --> 00:55:02,216
alors arrête d'avoir peur.
728
00:55:02,299 --> 00:55:04,179
Plus facile à dire qu'à faire.
729
00:55:07,679 --> 00:55:09,679
Je suis impressionné.
730
00:55:10,682 --> 00:55:14,442
J'espérais que tu perdes le contrôle,
731
00:55:14,519 --> 00:55:17,149
mais complètement arrêter le temps ?
732
00:55:18,315 --> 00:55:19,975
Là, tu t'es surpassé.
733
00:55:20,066 --> 00:55:24,356
Tiens donc,
voilà monsieur "Plan plus large".
734
00:55:24,446 --> 00:55:26,406
Bien sûr, tu es derrière tout ça.
735
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
Comment ça va, avec ta chérie ?
736
00:55:30,493 --> 00:55:32,623
Tu as compris que c'est voué à l'échec ?
737
00:55:33,705 --> 00:55:37,875
Je comprends que tu m'attaques,
mais pourquoi mêler Amenadiel à ça ?
738
00:55:37,959 --> 00:55:39,419
Qu'est-ce que tu veux ?
739
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Tu vas devoir attendre.
Et je n'ai rien fait à Amenadiel.
740
00:55:43,673 --> 00:55:47,893
Ce n'est pas ma faute s'il a peur
du nez qui coule de son fils.
741
00:55:49,220 --> 00:55:52,970
Michael doit être responsable
de la maladie de Charlie.
742
00:55:53,058 --> 00:55:56,058
- Allons, je n'oserais jamais.
- Il ment.
743
00:55:58,563 --> 00:56:03,823
Qu'est-ce qui est le plus logique ?
Que j'aie donné un rhume à ton fils
744
00:56:04,319 --> 00:56:08,199
ou qu'il soit tombé malade
parce que c'est un humain tout frêle,
745
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
destiné à souffrir
et à mourir comme un humain ?
746
00:56:11,618 --> 00:56:14,368
- Charlie ne va pas mourir.
- Qui ment, là ?
747
00:56:14,454 --> 00:56:16,294
Du moins, pas tout de suite.
748
00:56:16,373 --> 00:56:20,293
- Ils grandissent si vite.
- Ne le laisse pas faire.
749
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Je dis juste ce qu'il pense.
750
00:56:22,837 --> 00:56:24,047
Pourquoi ?
751
00:56:24,130 --> 00:56:27,130
- Pourquoi tu fais ça ?
- Ça va être de ma faute.
752
00:56:27,217 --> 00:56:30,347
Tu n'avais qu'à pas féconder
une sale humaine.
753
00:56:35,058 --> 00:56:37,058
Franchement, regarde-la.
754
00:56:37,602 --> 00:56:38,812
Sans défense.
755
00:56:39,938 --> 00:56:41,728
Comme votre fils.
756
00:56:55,328 --> 00:56:58,368
- Pourquoi tu le défends ?
- Il m'a promis une âme.
757
00:56:59,749 --> 00:57:00,999
C'est impossible.
758
00:57:01,543 --> 00:57:04,423
Pourquoi ?
Parce que je ne suis qu'un démon ?
759
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Exactement.
760
00:57:18,226 --> 00:57:19,096
Relève-toi.
761
00:57:24,524 --> 00:57:26,034
On n'a pas terminé.
762
00:57:26,693 --> 00:57:29,613
Tu fais confiance à Michael ?
C'est un menteur.
763
00:57:33,074 --> 00:57:35,584
Il a toujours été honnête envers moi.
764
00:57:38,455 --> 00:57:41,165
Toi, tu m'as caché ma mère.
765
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Comment as-tu...
766
00:57:46,838 --> 00:57:49,918
Je suis désolé, Maze.
J'avais promis à Lilith.
767
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Visiblement,
elle compte plus pour toi que moi.
768
00:57:53,052 --> 00:57:54,052
Quoi ?
769
00:58:10,278 --> 00:58:12,238
Tu as utilisé mon bébé
770
00:58:12,322 --> 00:58:13,282
comme un pion.
771
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Ça a été bien trop simple de te provoquer.
772
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Bien plus simple que de monter
les amis de Lucifer contre lui.
773
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen.
774
01:00:02,056 --> 01:00:03,676
Ça suffit.
775
01:00:15,612 --> 01:00:16,612
Papa.
776
01:00:23,202 --> 01:00:26,832
Les enfants, je n'aime pas
que vous vous battiez.
777
01:01:19,092 --> 01:01:24,312
Sous-titres : Lauriane Bullich