1
00:00:10,010 --> 00:00:12,600
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,111
Θεέ μου.
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,020
Είσαι καλά.
4
00:01:08,693 --> 00:01:09,573
Είμαι καλά.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Είσαι καλά.
6
00:01:14,949 --> 00:01:16,529
Τι διάολο κάνεις;
7
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
Εγώ τι κάνω;
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,575
Εσύ τι κάνεις;
9
00:01:20,163 --> 00:01:22,253
Είναι ο Διάβολος κι εσύ το ήξερες;
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,422
Δεν το έκρυψα ποτέ από κανέναν.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Πώς το έμαθες;
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,752
Τον είδα εκείνο το βράδυ.
13
00:01:28,296 --> 00:01:32,676
Με τον Αμέναντιλ και τον Τσάρλι.
Γύρισα και είδα το τρομακτικό πρόσωπό του.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,889
Ούτε εμένα μ' αρέσει το πρόσωπό σου,
αλλά δεν προσπαθώ να σε σκοτώσω.
15
00:01:36,971 --> 00:01:38,391
Γιατί είμαι εγώ ο κακός;
16
00:01:38,848 --> 00:01:41,388
Προσπαθώ να σώσω εσένα, την κόρη μας,
17
00:01:41,476 --> 00:01:42,886
να σώσω τον κόσμο!
18
00:01:44,395 --> 00:01:45,895
Εντάξει, καταλαβαίνω.
19
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Σε καταλαβαίνω, κι εγώ όταν έμαθα...
20
00:01:49,192 --> 00:01:51,532
ποιος είναι, ούτε εγώ το πήρα καλά,
21
00:01:51,611 --> 00:01:54,361
αλλά δεν είναι όπως νομίζουν.
Είναι καλός άνθρωπος.
22
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
Είναι.
23
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
Και παρά τις διαφορές σας,
νομίζω ότι το ξέρεις. Τον ξέρεις.
24
00:02:02,539 --> 00:02:04,119
Ναι. Άτρωτος.
25
00:02:06,960 --> 00:02:08,090
Αυτό είναι τρελό!
26
00:02:09,212 --> 00:02:11,552
Είναι τρελό! Είστε όλοι τρελοί!
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Πού πας;
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,763
Δεν θα πυροβολήσω άλλον,
αν αυτό σε ανησυχεί.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,934
Απλώς απομακρύνομαι από αυτόν!
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,929
Σκατά. Θα έπαιρνε την Τρίξι
από την νταντά.
31
00:02:21,474 --> 00:02:24,984
Πρέπει να προλάβω να την πάω στη μαμά μου
μέχρι να ηρεμήσει.
32
00:02:25,061 --> 00:02:28,521
Μην το δένεις κόμπο.
Η ηρεμία δεν είναι στο ρεπερτόριό του.
33
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
Σίγουρα είσαι καλά;
34
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Κάτι παραπάνω από καλά.
35
00:02:36,906 --> 00:02:39,986
Είμαι εντελώς άτρωτος,
ακόμα και κοντά σου.
36
00:02:40,910 --> 00:02:42,040
Έτσι ξαφνικά;
37
00:02:43,830 --> 00:02:44,660
Γιατί τώρα;
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,747
Μα ποιος νοιάζεται;
39
00:02:47,041 --> 00:02:50,961
-Θα προτιμούσες να με είχε σκοτώσει;
-Όχι βέβαια. Απλώς προσπαθώ...
40
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
να καταλάβω τι γίνεται.
41
00:02:54,674 --> 00:02:56,804
Η ανταλλαγή του μότζο και τώρα αυτό.
42
00:02:58,428 --> 00:02:59,388
Αλλά όχι...
43
00:03:01,431 --> 00:03:02,271
Έχεις δίκιο.
44
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
Μου χαρίζανε γάιδαρο...
45
00:03:13,026 --> 00:03:13,936
Πρέπει να φύγω.
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,357
Καλά.
47
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Συγγνώμη που πρέπει να φύγω,
αλλά πέρασα τέλεια χθες βράδυ.
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
-Ναι.
-Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
49
00:03:39,969 --> 00:03:41,139
-Γεια.
-Περίμενε.
50
00:03:41,221 --> 00:03:42,511
-Έχω κάτι ακόμα.
-Ναι.
51
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
Διάλεξε χέρι.
52
00:03:48,102 --> 00:03:48,942
Αυτό.
53
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Δοκίμασε ξανά.
54
00:03:52,190 --> 00:03:54,730
Εντάξει, λοιπόν. Αυτό.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,065
Ναι.
56
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Τι είναι αυτό;
57
00:04:01,574 --> 00:04:03,284
Είναι κλειδί του σπιτιού μου.
58
00:04:03,660 --> 00:04:06,540
Έτσι, δεν θα με περιμένεις απ' έξω
την άλλη φορά.
59
00:04:09,999 --> 00:04:11,039
Να πάρει.
60
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Συγγνώμη.
61
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
-Είναι πολύ νωρίς;
-Όχι.
62
00:04:16,214 --> 00:04:17,054
Καθόλου.
63
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Εννοείται ότι είναι νωρίς. Ή είμαι τρελή;
64
00:04:21,010 --> 00:04:23,970
Νόμιζα ότι είπες
πως όλα πήγαιναν πολύ καλά.
65
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Ναι.
66
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
Παίζει το "υπερβολικά καλά";
67
00:04:27,976 --> 00:04:28,936
Εντάξει.
68
00:04:29,018 --> 00:04:30,058
Χθες βράδυ, έτσι;
69
00:04:31,020 --> 00:04:31,980
Πάμε για φαγητό.
70
00:04:32,438 --> 00:04:35,728
Κεριά, κρασί. Ο Πιτ παίρνει το χέρι μου,
71
00:04:35,817 --> 00:04:37,317
με κοιτάει στα μάτια
72
00:04:37,402 --> 00:04:38,492
και λέει...
73
00:04:38,987 --> 00:04:39,817
"Λατρεύω...
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
το ρολό κιμά".
75
00:04:46,119 --> 00:04:49,459
Και ναι, σίγουρα το ρολό
είναι πεντανόστιμο, εντάξει,
76
00:04:49,539 --> 00:04:51,539
αλλά δεν νομίζω ότι εννοούσε αυτό.
77
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Νομίζω ότι εγώ είμαι το ρολό. Εγώ.
78
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
-Φοβερό.
-Το ξέρω.
79
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Μεγάλη ταραχή, έτσι;
Αλλά μόλις γνωριστήκαμε.
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
Πόσον καιρό έκανε ο Λούσιφερ
να πει "Σ' αγαπώ";
81
00:05:05,305 --> 00:05:06,135
Λοιπόν,
82
00:05:06,222 --> 00:05:08,772
κάθε σχέση είναι διαφορετική και...
83
00:05:08,850 --> 00:05:12,690
μάλλον δεν πρέπει να συγκρίνεις
τον εαυτό σου με άλλους. Αλλά...
84
00:05:16,941 --> 00:05:18,571
Έλλα, αυτό είναι κάτι καλό.
85
00:05:19,277 --> 00:05:20,107
Απόλαυσέ το.
86
00:05:20,737 --> 00:05:21,567
Αποδέξου το.
87
00:05:21,988 --> 00:05:23,488
-Εντάξει;
-Να το αποδεχτώ.
88
00:05:23,573 --> 00:05:24,873
-Ναι. Εντάξει.
-Σωστά.
89
00:05:30,621 --> 00:05:32,581
Λούσιφερ, τι κάνεις εκεί;
90
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
Δεν μπορώ να αφήσω τον Νταν ατιμώρητο.
91
00:05:37,045 --> 00:05:38,455
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού ή
92
00:05:38,546 --> 00:05:39,876
όφιν αντί σφαίρας.
93
00:05:41,049 --> 00:05:42,259
Δεν είναι καλή ιδέα.
94
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
Όχι;
95
00:05:47,221 --> 00:05:48,261
Όχι.
96
00:05:48,806 --> 00:05:49,636
Έχεις δίκιο.
97
00:05:51,684 --> 00:05:54,314
Θα το αναβαθμίσω.
Δεν είναι καν δηλητηριώδες.
98
00:05:54,729 --> 00:05:56,479
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
99
00:05:56,564 --> 00:05:59,824
Ο Νταν είναι ασταθής τώρα.
Μην τον εκνευρίσεις.
100
00:05:59,901 --> 00:06:02,451
Τι θα κάνει;
Θα εξοστρακίσει κι άλλη σφαίρα;
101
00:06:03,654 --> 00:06:06,164
Παρεμπιπτόντως, σκεφτόμουν κάτι.
102
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
Η νέα μου ατρωσία αλλάζει τα πάντα,
ειδικά στη δουλειά.
103
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
Εντάξει, χάθηκε το μότζο,
104
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
αλλά δεν υπάρχει πια κίνδυνος
από πυροβολισμούς.
105
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
Μάλιστα, στο εξής να με θεωρείς
την ανθρώπινη ασπίδα σου.
106
00:06:18,753 --> 00:06:21,303
Ή διαβολική ασπίδα, καλύτερα.
107
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Έλα, ας εξασκηθούμε.
108
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Λούσιφερ, όχι.
109
00:06:23,633 --> 00:06:27,103
Άκου. Σκεφτόμουν την υπόθεση
του Δολοφόνου των Ψιθύρων.
110
00:06:27,178 --> 00:06:28,298
Κάτι δεν κολλάει.
111
00:06:28,930 --> 00:06:32,180
-Μα ο Κλάμπσκι ομολόγησε.
-Ναι, αλλά κάτι δεν πάει καλά.
112
00:06:32,266 --> 00:06:34,976
Οι σίριαλ κίλερ
αρχίζουν με κάποιον γνωστό τους
113
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
και συνεχίζουν με αγνώστους.
114
00:06:36,854 --> 00:06:40,024
Αλλά ο Κλάμπσκι είχε σχέση
μόνο με το τέταρτο θύμα.
115
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
Οπότε, δεν είναι λογικό.
116
00:06:43,611 --> 00:06:46,321
Μακάρι να μπορούσαμε
να μιλήσουμε σε κάποιον.
117
00:06:46,406 --> 00:06:47,946
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΨΙΘΥΡΩΝ ΣΩΠΑΣΕ
118
00:06:48,032 --> 00:06:49,622
"Ο Δολοφόνος των Ψιθύρων";
119
00:06:50,451 --> 00:06:51,291
Γελοίο.
120
00:06:51,661 --> 00:06:53,081
Δεν βγάζει καν νόημα.
121
00:06:54,122 --> 00:06:55,712
Δεν σκοτώνω ψιθύρους.
122
00:06:56,833 --> 00:07:00,803
Έχω λίστα με καλύτερα ονόματα,
που θέλω να υποβάλετε στην εφημερίδα.
123
00:07:00,878 --> 00:07:01,798
Για παράδειγμα,
124
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
ο Σιγαστήρας.
125
00:07:06,342 --> 00:07:07,842
Ο Σιωπητήρας.
126
00:07:08,428 --> 00:07:10,298
Όχι, ίσως πρέπει να είναι...
127
00:07:14,600 --> 00:07:16,390
ο Σιλανσιέ.
128
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Θα δώσω τα ονόματα
μόλις απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις.
129
00:07:34,328 --> 00:07:36,958
-Σύμφωνοι.
-Ωραία. Πρώτη ερώτηση.
130
00:07:37,039 --> 00:07:41,419
Ποιο είναι το χειρότερο που έχεις κάνει
σε κάποιον χωρίς να τον σκοτώσεις;
131
00:07:41,502 --> 00:07:44,172
Κάποτε έφαγα τον νεφρό κάποιου
μπροστά του.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,335
Αποκλείεται. Δεν βάζω στο στόμα μου
κανένα όργανο του Ντάνιελ.
133
00:07:51,012 --> 00:07:54,182
Πώς βρήκες την Ολίβια Σακς
στο Σαν Αντόνιο;
134
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Την Ολίβια.
135
00:07:57,518 --> 00:07:59,938
Την ακολούθησα ως το σπίτι της ένα βράδυ.
136
00:08:00,396 --> 00:08:03,766
Το Σαν Αντόνιο είναι καλή πόλη
για παρακολούθηση.
137
00:08:04,233 --> 00:08:07,323
Ξέρεις... Συγγνώμη, ήταν το Φοίνιξ.
138
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Η Ολίβια δεν ήταν στο Φοίνιξ;
139
00:08:11,073 --> 00:08:12,073
Σωστά, ναι.
140
00:08:12,158 --> 00:08:16,408
Συγγνώμη, τα θύματα συγχωνεύονται
μετά από καιρό.
141
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Συγχωνεύονται, ναι.
Μήπως ξέρεις πόσα καθαρτικά
142
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
μπορείς να χώσεις σε κάποιον
χωρίς να προκαλέσεις μόνιμη ζημιά;
143
00:08:23,669 --> 00:08:25,799
Αγνόησέ τον και γύρνα στην Ολίβια.
144
00:08:25,880 --> 00:08:27,720
Γιατί μετακίνησες το πτώμα της;
145
00:08:28,466 --> 00:08:31,756
Μ' αρέσει να αλλάζω τα πράγματα,
για να μην επαναπαύεστε.
146
00:08:31,844 --> 00:08:33,474
Σωστά. Ναι, έξυπνο.
147
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
Και βλέπω...
148
00:08:36,307 --> 00:08:37,267
Συγγνώμη.
149
00:08:37,725 --> 00:08:38,555
Τα μπέρδεψα.
150
00:08:38,643 --> 00:08:41,443
Την Τζόι Γκούντμαν μετακίνησες,
όχι την Ολίβια.
151
00:08:43,189 --> 00:08:44,819
Αλλά το ξέρεις αυτό, σωστά;
152
00:08:45,066 --> 00:08:46,316
Τι είναι αυτό;
153
00:08:47,652 --> 00:08:49,072
Μου βάζεις τρικλοποδιές;
154
00:08:54,158 --> 00:08:55,658
Ώρα για τον δικηγόρο μου.
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,634
Αυτός δεν ξέρει τι λέει.
156
00:09:03,709 --> 00:09:06,499
Συμφωνώ.
Δεν με βοήθησε καθόλου με το θέμα μου.
157
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Δεν νομίζω
ότι σκότωσε τα τρία πρώτα θύματα.
158
00:09:09,257 --> 00:09:10,087
Και;
159
00:09:10,341 --> 00:09:13,141
Σίγουρα σκότωσε τη δασκάλα
και σου επιτέθηκε.
160
00:09:13,219 --> 00:09:16,639
Ανήκει στη φυλακή και στην Κόλαση.
Ποιος νοιάζεται για λεπτομέρειες;
161
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
Εγώ νοιάζομαι για τις λεπτομέρειες.
162
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Αλλά αφού σε ενδιαφέρει πιο πολύ
να εκδικηθείς τον Νταν,
163
00:09:24,689 --> 00:09:28,399
γιατί δεν πας να το κάνεις;
Θα τα καταφέρω και μόνη μου εδώ.
164
00:09:28,484 --> 00:09:30,784
Φανταστική ιδέα, ντετέκτιβ.
165
00:09:30,861 --> 00:09:32,741
Διαίρει και βασίλευε. Ναι.
166
00:09:57,263 --> 00:09:58,183
ΚΙΛΣΕΡ
167
00:10:16,240 --> 00:10:18,030
Λούσιφερ, είχα δίκιο.
168
00:10:18,826 --> 00:10:20,946
Ο Κλάμπσκι δεν σκότωσε τις τρεις πρώτες.
169
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Ένας άλλος κατά συρροή δολοφόνος
κυκλοφορεί.
170
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Άκου, έχω ένα στοιχείο.
Αύριο στο Αρτς Ντίστρικτ...
171
00:10:28,294 --> 00:10:31,214
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΑΙ. ΣΤΕΙΛΕ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ.
ΣΚΟΤΙ ΤΟΜΑΣ, 8:30 Π.Μ.
172
00:10:34,383 --> 00:10:36,393
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΝΤΑΝ
173
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Ναι.
174
00:10:45,478 --> 00:10:47,018
Αυτό είναι.
175
00:10:49,774 --> 00:10:53,324
Έτσι θα σε εκδικηθώ, Ντάνιελ!
176
00:10:56,113 --> 00:10:57,623
Η περίσταση απαιτεί ποτό.
177
00:11:02,078 --> 00:11:03,038
Φωνητικό μήνυμα;
178
00:11:03,954 --> 00:11:05,464
Δεν το άκουσα να χτυπάει.
179
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Ναι.
180
00:11:07,875 --> 00:11:09,955
Λούσιφερ, είχα δίκιο.
181
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Ο Κλάμπσκι δεν σκότωσε τις τρεις πρώτες.
182
00:11:12,797 --> 00:11:15,837
Ένας άλλος κατά συρροή δολοφόνος
κυκλοφορεί.
183
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Άκου, έχω ένα στοιχείο.
Αύριο στο Αρτς Ντίστρικτ...
184
00:11:35,778 --> 00:11:36,608
Ντετέκτιβ!
185
00:11:52,920 --> 00:11:53,750
Ντετέκτιβ.
186
00:12:10,563 --> 00:12:12,063
{\an8}Ίχνη διάρρηξης,
187
00:12:12,440 --> 00:12:14,150
{\an8}εμφανή ίχνη πάλης,
188
00:12:14,525 --> 00:12:16,105
{\an8}τιμαλφή που δεν κλάπηκαν.
189
00:12:16,444 --> 00:12:17,824
{\an8}Δεν μοιάζει με ληστεία.
190
00:12:18,112 --> 00:12:20,492
{\an8}Εμπρός, κυρία Λόπεζ. Μπορείς να το πεις.
191
00:12:20,906 --> 00:12:22,526
{\an8}Την ντετέκτιβ την απήγαγαν.
192
00:12:23,576 --> 00:12:25,486
{\an8}Δεν έχω βρει τον Νταν ακόμα.
193
00:12:25,578 --> 00:12:27,868
{\an8}Πίστεψέ με, δεν θα μας βοηθήσει τώρα.
194
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}-Είναι καλά η Τρίξι;
-Ναι, είναι στη γιαγιά της.
195
00:12:32,460 --> 00:12:35,300
Η ντετέκτιβ επανεξέταζε
τον Δολοφόνο των Ψιθύρων.
196
00:12:35,379 --> 00:12:39,379
Στο μήνυμά της ανέφερε
ότι βρήκε κι άλλον κατά συρροή δολοφόνο.
197
00:12:40,301 --> 00:12:43,301
Και πιστεύεις ότι έμαθε
πως η Κλόι τον ανακάλυψε
198
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
-και καλύπτει τα ίχνη του;
-Ναι.
199
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
Μακάρι να ξέραμε τι βρήκε εκείνη.
200
00:12:48,726 --> 00:12:51,516
Το λάπτοπ και το τηλέφωνό της
είναι σπασμένα.
201
00:12:52,438 --> 00:12:55,358
{\an8}Οι τεχνικοί προσπαθούν
να ανακτήσουν ό,τι μπορούν.
202
00:12:56,108 --> 00:12:57,898
{\an8}Δεν θα συνέβαινε, αν δεν είχα
203
00:12:57,985 --> 00:13:00,775
το μυαλό μου αλλού.
Έπρεπε να την είχα ακούσει.
204
00:13:03,699 --> 00:13:04,529
Ναι, έπρεπε.
205
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Έπρεπε. Έπρεπε να ήσουν εκεί.
206
00:13:07,286 --> 00:13:10,116
-Κυρία Λόπεζ.
-Γιατί δεν ήσουν εκεί;
207
00:13:10,623 --> 00:13:12,333
Μη χάσουμε την ψυχραιμία μας.
208
00:13:13,167 --> 00:13:14,787
Η ντετέκτιβ μάς χρειάζεται.
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,629
Έχεις δίκιο.
210
00:13:21,801 --> 00:13:22,721
Μας χρειάζεται.
211
00:13:23,552 --> 00:13:24,972
Συνεχίζουμε να ψάχνουμε.
212
00:13:25,763 --> 00:13:26,603
Συνεχίζουμε.
213
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
{\an8}Κι αυτό εδώ;
214
00:13:36,774 --> 00:13:39,114
{\an8}Σου λέει κάτι το όνομα Σκότι Τόμας;
215
00:13:43,906 --> 00:13:46,366
{\an8}Όχι, αλλά η διεύθυνση είναι στο κέντρο.
216
00:13:46,450 --> 00:13:49,700
Στο μήνυμά της ανέφερε
ένα στοιχείο στο Αρτς Ντίστρικτ.
217
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Αυτό θα είναι.
218
00:13:53,123 --> 00:13:53,963
Πάμε.
219
00:13:58,879 --> 00:14:01,879
{\an8}Λούσιφερ,
είμαι λίγο έξω από τα νερά μου εδώ.
220
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
{\an8}-Δεν είμαι αστυνομικός.
-Ηρέμησε, κυρία Λόπεζ.
221
00:14:05,052 --> 00:14:07,972
{\an8}Ακολουθούμε στοιχείο,
δεν μπαίνουμε σε κρησφύγετο.
222
00:14:08,055 --> 00:14:11,345
{\an8}Ναι, αλλά δεν πρέπει να φέρουμε
έναν ντετέκτιβ;
223
00:14:11,433 --> 00:14:14,143
{\an8}Δεν έχουμε χρόνο για ενημέρωση. Εδώ είναι.
224
00:14:15,771 --> 00:14:17,571
-Σκατά, είναι κλειδωμένο.
-Ναι;
225
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Παράξενο. Δεν ήταν.
226
00:14:31,704 --> 00:14:34,714
{\an8}Είπες ότι δεν μπήκαμε
σε κρησφύγετο δολοφόνου;
227
00:14:36,876 --> 00:14:39,706
{\an8}Λες να είναι εδώ η Κλόι;
Να καλέσουμε ενισχύσεις;
228
00:14:39,795 --> 00:14:41,375
{\an8}Εγώ είμαι οι ενισχύσεις.
229
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Εσύ το παίζεις ντετέκτιβ.
230
00:14:50,764 --> 00:14:51,604
Μα τι...
231
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
Πού είναι; Αν τη σκότωσες,
ορκίζομαι στον Μπαμπά...
232
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Ποιος είσαι;
Γιατί νομίζεις ότι θα σκότωνα;
233
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Αλήθεια; Αναρωτιέμαι!
234
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Το μαχαίρι; Το χολ; Όχι.
235
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Αυτά είναι μόνο για έμπνευση, ορκίζομαι.
236
00:15:08,866 --> 00:15:11,906
Είναι σκηνικά αξεσουάρ
που αγοράσαμε στο Χόλιγουντ.
237
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Για να έχει η ομάδα τη σωστή διάθεση.
238
00:15:16,290 --> 00:15:19,750
{\an8}-Ποια ομάδα; Ποια διάθεση;
-Μια ομάδα κομπιουτεράδων.
239
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Σχεδιάζουμε ένα παιχνίδι
όπου ο χρήστης είναι σίριαλ κίλερ.
240
00:15:25,299 --> 00:15:26,129
{\an8}Άνθρωποι.
241
00:15:26,842 --> 00:15:27,682
{\an8}Για όνομα.
242
00:15:27,760 --> 00:15:30,260
{\an8}Ναι. Δεν κόβουν.
Είναι σκηνικά αντικείμενα.
243
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}Τότε, γιατί η ντετέκτιβ πίστευε
ότι αυτό το μέρος ήταν στοιχείο;
244
00:15:37,144 --> 00:15:38,274
Η ντετέκτιβ;
245
00:15:38,979 --> 00:15:41,189
Περίμενε. Η ντετέκτιβ Ντέκερ;
246
00:15:41,273 --> 00:15:42,193
Δουλεύετε μαζί;
247
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
Είσαι ο Σκότι Τόμας;
248
00:15:43,817 --> 00:15:44,647
{\an8}Ναι.
249
00:15:45,069 --> 00:15:47,699
{\an8}Η ντετέκτιβ θα ερχόταν,
αλλά δεν εμφανίστηκε.
250
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
Εκτύπωσα και αυτά που ζήτησε.
251
00:15:53,494 --> 00:15:54,794
Πού είναι;
252
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Δείξε μου.
253
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΣΚΟΤΙ ΤΟΜΑΣ
254
00:16:11,220 --> 00:16:12,760
Πρώτο!
255
00:16:13,472 --> 00:16:15,472
Η ντετέκτιβ μού έγραψε στο Κίλσερ.
256
00:16:15,557 --> 00:16:17,477
Και το Κίλσερ είναι...
257
00:16:17,559 --> 00:16:21,309
Τσατ στο σκοτεινό διαδίκτυο
για όσους ενδιαφέρονται για φόνους.
258
00:16:22,022 --> 00:16:23,862
Για όλα υπάρχει ένας ιστότοπος.
259
00:16:24,108 --> 00:16:25,148
Είναι για έρευνα.
260
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
Τα σχόλια είναι ανώνυμα
και δεν ελέγχονται.
261
00:16:27,528 --> 00:16:30,108
Οποιοσδήποτε
μπορεί να αναρτήσει οτιδήποτε.
262
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Ο κόσμος έχει ανησυχητικές ορέξεις.
263
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Που ενθαρρύνετε
με το παιχνίδι για σίριαλ κίλερ.
264
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Καλύτερα να τις ικανοποιήσουν
στο παιχνίδι,
265
00:16:38,080 --> 00:16:39,620
παρά στην πραγματική ζωή.
266
00:16:39,707 --> 00:16:41,287
Εγώ είμαι από τους καλούς.
267
00:16:41,625 --> 00:16:44,455
Στο Κίλσερ
δεν δουλεύουμε με την αστυνομία,
268
00:16:44,545 --> 00:16:45,745
αλλά προσφέρθηκα.
269
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Πώς ακριβώς;
270
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
Η ντετέκτιβ Ντέκερ ήταν στο Κίλσερ
271
00:16:49,717 --> 00:16:52,137
κι έψαχνε έναν χρήστη που πιάσατε.
272
00:16:52,219 --> 00:16:54,469
Λες Κλάμπσκι ή Δολοφόνος των Ψιθύρων;
273
00:16:54,638 --> 00:16:56,808
Αυτός μου έστελνε άμεσα μηνύματα.
274
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
Και η Κλόι ήθελε να τα διαβάσει;
275
00:16:59,560 --> 00:17:02,560
Ακριβώς.
Όλα τα μηνύματα αυτοκαταστρέφονται,
276
00:17:02,646 --> 00:17:04,726
αλλά εγώ κρατάω στιγμιότυπα οθόνης.
277
00:17:06,817 --> 00:17:09,237
Θα μας πάρει έναν αιώνα να τα δούμε όλα.
278
00:17:09,319 --> 00:17:10,239
Περίμενε.
279
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Ο Κλάμπσκι αναφέρεται
σε κάποιον Κρινάνθρωπο85.
280
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
Κρινάνθρωπο; Το χειρότερο όνομα υπερήρωα.
281
00:17:20,914 --> 00:17:21,754
Το βρήκα.
282
00:17:23,417 --> 00:17:24,787
Που να...
283
00:17:26,045 --> 00:17:31,295
Όλες οι αναρτήσεις του Κρινανθρώπου
είναι αναφορές στους φόνους του Κλάμπσκι,
284
00:17:31,884 --> 00:17:33,974
με στοιχεία που δεν δημοσιεύτηκαν.
285
00:17:35,220 --> 00:17:37,310
Στάσου. Η Κλόι είπε ότι ο Κλάμπσκι
286
00:17:37,389 --> 00:17:39,519
δεν έκανε τους πρώτους τρεις φόνους.
287
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Έτσι είπε στο μήνυμά της.
288
00:17:42,227 --> 00:17:43,267
Ξέρω τι βρήκε.
289
00:17:43,729 --> 00:17:45,229
Ο Κλάμπσκι είναι μιμητής.
290
00:17:45,314 --> 00:17:48,984
Ο Κρινάνθρωπος είναι ο αρχικός δολοφόνος
που κυκλοφορεί ακόμα.
291
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
Πώς θα βρούμε τον Κρινάνθρωπο;
292
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Μπορώ να βάλω να εντοπίσουν
τις διευθύνσεις IP,
293
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
αλλά αυτό θα πάρει χρόνο.
294
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Δεν έχουμε χρόνο!
295
00:17:59,244 --> 00:18:01,504
Να βάλουμε την ομάδα κομπιουτεράδων.
296
00:18:01,872 --> 00:18:03,002
Είναι οι καλύτεροι.
297
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Αχ, σ' ευχαριστώ!
298
00:18:06,543 --> 00:18:07,843
Εντάξει. Στο μεταξύ,
299
00:18:09,088 --> 00:18:11,258
εγώ πρέπει να τηλεφωνήσω. Εντάξει.
300
00:18:11,673 --> 00:18:13,183
{\an8}ΛΟΥΣΙΦΕΡ ΜΟΡΝΙΝΓΚΣΤΑΡ
301
00:18:17,721 --> 00:18:19,641
ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ ΨΥΧΩΝ
302
00:18:22,017 --> 00:18:24,897
Πολλές λέξεις.
Δεν έχεις βιβλία με φωτογραφίες;
303
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Νόμιζα ότι θα με βοηθούσες.
304
00:18:26,522 --> 00:18:28,772
Πάω τον Τσάρλι στο νοσοκομείο.
305
00:18:28,857 --> 00:18:31,817
Η Λίντα θα φύγει νωρίς
και θα μας βρει εκεί.
306
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Μήπως υπερβάλλεις;
307
00:18:33,737 --> 00:18:37,117
Ένας πυρετός της τάξης του 38
δεν μου φαίνεται σημαντικός.
308
00:18:37,407 --> 00:18:39,487
Στην Κόλαση είχαμε δροσιά στους 50.
309
00:18:39,576 --> 00:18:42,406
Σωστά. Το 38 δεν είναι φοβερό
για κανονικό μωρό,
310
00:18:42,496 --> 00:18:47,166
αλλά ο Τσάρλι είναι μισός άγγελος,
κι αυτός ο πυρετός σημαίνει ότι κάτι έχει.
311
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Πρέπει να απαντάς
όταν κάνει αυτόν τον ήχο.
312
00:19:03,016 --> 00:19:04,476
Δεν μιλάω στον Λούσιφερ.
313
00:19:04,935 --> 00:19:05,765
Μέιζ.
314
00:19:06,061 --> 00:19:09,901
-Μου έκρυψε τη μητέρα μου.
-Ξέρει ο Λούσιφερ γιατί θύμωσες;
315
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Όχι.
316
00:19:13,152 --> 00:19:14,782
Ίσως πρέπει να του το πεις.
317
00:19:15,988 --> 00:19:17,318
{\an8}ΛΟΥΣΙΦΕΡ ΜΟΡΝΙΝΓΚΣΤΑΡ
318
00:19:26,790 --> 00:19:29,590
Δεν καταλαβαίνεις
ότι δεν θέλω να σου μιλήσω;
319
00:19:33,213 --> 00:19:34,053
Η Κλόι, τι;
320
00:19:35,841 --> 00:19:37,221
Πες μου τι θες να κάνω.
321
00:19:39,052 --> 00:19:39,892
Σωστά.
322
00:19:41,930 --> 00:19:42,760
Σωστά.
323
00:19:43,682 --> 00:19:46,892
Εντοπίσαμε τον Κρινάνθρωπο
σε διαφορετικές διευθύνσεις.
324
00:19:46,977 --> 00:19:50,107
Μόνο μία αντιστοιχούσε σε οικία,
μάλλον του δολοφόνου.
325
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Φτάσαμε. Στείλτε ενισχύσεις.
326
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Σε κλείνω.
327
00:20:03,243 --> 00:20:04,083
Λούσιφερ.
328
00:20:40,489 --> 00:20:41,319
Ντετέκτιβ...
329
00:21:09,226 --> 00:21:10,226
Δεν είναι η Κλόι.
330
00:21:10,894 --> 00:21:11,734
Δόξα τω Θεώ.
331
00:21:12,646 --> 00:21:17,106
Που σημαίνει ότι είναι εκεί έξω,
στα χέρια του καθάρματος.
332
00:21:25,284 --> 00:21:28,084
"Για τους παραπάνω πολυάριθμους λόγους,
333
00:21:28,745 --> 00:21:31,825
απαιτώ το έντυπό σας να χρησιμοποιεί
334
00:21:31,915 --> 00:21:34,625
το όνομα κατά συρροή δολοφόνου
που προτιμώ.
335
00:21:35,419 --> 00:21:36,419
Με εκτίμηση,
336
00:21:37,587 --> 00:21:38,587
ο Δολοφόνος...
337
00:21:39,339 --> 00:21:40,169
των...
338
00:21:41,216 --> 00:21:42,046
Λαρυγγιών".
339
00:21:43,760 --> 00:21:46,890
Μπορείς στ' αλήθεια να λέγεσαι
κατά συρροή δολοφόνος;
340
00:21:49,266 --> 00:21:50,926
Άκουσα ότι μόνο έναν έκανες.
341
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Πώς μπήκες εδώ;
342
00:21:54,479 --> 00:21:56,019
Γνώρισα πολλούς ήρωές σου.
343
00:21:56,273 --> 00:21:58,653
Τον Γκέισι, τον Ντάμερ, τον Τεντ Μπάντι.
344
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
Όλοι έχετε κάτι κοινό.
345
00:22:04,948 --> 00:22:05,908
Είσαι δειλός.
346
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
Ακριβώς όπως εκείνοι.
347
00:22:09,494 --> 00:22:11,664
Εκείνοι ήταν τουλάχιστον αυθεντικοί.
348
00:22:14,291 --> 00:22:15,131
Ποια είσαι;
349
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Θα γνωριστούμε πολύ καλά.
350
00:22:27,554 --> 00:22:28,514
Ευχαριστώ, φίλε.
351
00:22:30,807 --> 00:22:31,637
Γεια.
352
00:22:31,850 --> 00:22:32,680
Γεια.
353
00:22:33,143 --> 00:22:33,983
Τι κάνεις εδώ;
354
00:22:34,144 --> 00:22:37,404
Στο αφεντικό άρεσε η κάλυψη
του Δολοφόνου των Ψιθύρων,
355
00:22:37,481 --> 00:22:39,981
και με έκανε υπεύθυνο
αστυνομικού ρεπορτάζ.
356
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Είναι τέλειο.
Γιατί μοιάζεις τόσο δυσαρεστημένος;
357
00:22:43,403 --> 00:22:44,783
Δεν θέλω να νομίζεις
358
00:22:44,863 --> 00:22:47,993
ότι χρησιμοποιώ τη σχέση μας
για προσωπικό όφελος.
359
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Πες το και θα φύγω.
360
00:22:50,577 --> 00:22:54,407
Όχι, δεν θα το νόμιζα ποτέ. Όχι.
Πρέπει να κάνουμε τη δουλειά μας.
361
00:22:54,498 --> 00:22:56,248
Είσαι σίγουρη; Γιατί...
362
00:22:57,042 --> 00:22:59,962
ξέρω ότι προχωράμε λίγο γρήγορα.
363
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
Ποιον κοροϊδεύω;
Προχωράμε πολύ γρήγορα και...
364
00:23:04,758 --> 00:23:08,298
δεν θέλω να κάνω κάτι
που θα σε τρομάξει και θα φύγεις.
365
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Ειλικρινά, Πιτ, μόνο υπέροχος ήσουν.
366
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Δεν ξέρω καν γιατί ανησύχησα
που προχωράμε πολύ γρήγορα.
367
00:23:18,271 --> 00:23:21,111
Βλέπεις; Το κατάλαβα.
Κατάλαβα ότι ανησυχούσες.
368
00:23:21,191 --> 00:23:22,611
Ναι, κάπως, αλλά…
369
00:23:24,152 --> 00:23:25,032
Ξέρεις κάτι;
370
00:23:25,237 --> 00:23:27,987
Για μια φορά ξέρω
ότι βλέπω κάτι καλό, και...
371
00:23:30,992 --> 00:23:32,492
Πρέπει να πάω στο Τμήμα.
372
00:23:32,911 --> 00:23:35,001
Κάνε τη δουλειά σου.
Είναι τέλειο για σένα.
373
00:23:35,080 --> 00:23:36,620
Συνδέεται με την υπόθεση.
374
00:23:36,706 --> 00:23:37,956
-Ναι, όχι.
-Εντάξει.
375
00:23:38,041 --> 00:23:39,171
Είσαι απασχολημένη.
376
00:23:39,626 --> 00:23:40,456
-Άκου.
-Ναι.
377
00:23:40,544 --> 00:23:42,384
Είναι μάλλον χαζό,
378
00:23:42,462 --> 00:23:46,092
αλλά έκανα μεγάλη έρευνα
για τον Δολοφόνο των Ψιθύρων.
379
00:23:46,174 --> 00:23:49,264
Είναι όλα σε ένα κουτί στο σπίτι μου,
αν τα θελήσεις.
380
00:23:50,011 --> 00:23:52,141
Θες να σε συμπαθήσω ακόμα πιο πολύ;
381
00:23:53,056 --> 00:23:53,966
Ίσως.
382
00:23:55,225 --> 00:23:56,055
Είσαι...
383
00:23:56,435 --> 00:23:58,395
Κοίτα, θα σε πάρω αργότερα.
384
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
-Γεια.
-Γεια.
385
00:24:12,242 --> 00:24:14,912
-Δεν μπορώ. Συγγνώμη.
-Δοκίμασε ξανά, αδερφέ.
386
00:24:14,995 --> 00:24:16,995
Δοκίμασα ήδη πέντε φορές, Λούσι.
387
00:24:17,497 --> 00:24:20,537
Σου λέω ότι δεν μπορώ πλέον
να επιβραδύνω τον χρόνο.
388
00:24:20,876 --> 00:24:23,296
Δεν μπορώ, από τότε που έσωσα τη Λίντα.
389
00:24:24,004 --> 00:24:26,134
Απροπό, πρέπει να πάω να τη βρω.
390
00:24:26,214 --> 00:24:29,344
-Θα βγήκαν τα αποτελέσματα του Τσάρλι.
-Με υποχρέωσες.
391
00:24:31,970 --> 00:24:34,350
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω
να βρεις την Κλόι.
392
00:24:34,431 --> 00:24:36,891
-Αλλά σε εμπιστεύομαι.
-Δεν θα έπρεπε.
393
00:24:36,975 --> 00:24:38,975
Είμαι άχρηστος χωρίς εκείνη.
394
00:24:39,519 --> 00:24:42,359
Πώς θα βρω την ντετέκτιβ,
χωρίς την ντετέκτιβ;
395
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Μη σπαταλάς χρόνο
βάζοντάς με να τον επιβραδύνω.
396
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
Κάνε μια καλή
και παραδοσιακή αστυνομική έρευνα.
397
00:24:49,863 --> 00:24:50,953
Αστυνομική έρευνα;
398
00:24:51,281 --> 00:24:52,281
Εγώ;
399
00:24:53,408 --> 00:24:54,578
Θες να μου πεις
400
00:24:54,659 --> 00:24:57,449
ότι μετά από τόσα χρόνια δουλειάς
με την Κλόι...
401
00:24:58,371 --> 00:24:59,791
δεν έχεις μάθει τίποτα;
402
00:25:03,001 --> 00:25:03,841
Αμέναντιλ.
403
00:25:04,377 --> 00:25:06,757
-Η δρ Σούμπια θέλει να μας δει.
-Εντάξει.
404
00:25:07,839 --> 00:25:10,379
Μπορείς να τη βρεις,
ντετέκτιβ Μόρνινγκσταρ.
405
00:25:25,398 --> 00:25:27,108
ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΜΙΜΗΤΗΣ
406
00:25:29,027 --> 00:25:30,567
Ποιος σου το έφτιαξε αυτό;
407
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
Κανείς. Το έκανα μόνος μου.
408
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Πρέπει να βρούμε
τις ομοιότητες των θυμάτων,
409
00:25:35,408 --> 00:25:37,238
για να φτιάξουμε το προφίλ του.
410
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
Συγκλονιστικό. Εντάξει, τι έχουμε;
411
00:25:40,914 --> 00:25:43,754
Το θύμα που βρήκαμε σήμερα
είναι η Φίλις Κάμερον.
412
00:25:43,833 --> 00:25:45,253
Σκηνοθέτιδα ολκής,
413
00:25:45,335 --> 00:25:48,755
αλλά κατά τον ιατροδικαστή
πέθανε πριν από μια βδομάδα, άρα
414
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
ο Κρινάνθρωπος τη σκότωσε
πριν σκοτώσει την Νταϊάν Λούνα.
415
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Ο τύπος προτιμά τις ισχυρές γυναίκες.
416
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
Και η Μάντισον, η δασκάλα,
δεν ταιριάζει στο μοτίβο, επειδή...
417
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Τη σκότωσε ο μιμητής Κλάμπσκι.
418
00:26:02,227 --> 00:26:06,187
Τα ίχνη του μας επέτρεψαν να τον πιάσουμε
προτού χτυπήσει ξανά,
419
00:26:06,273 --> 00:26:08,903
αλλά ο αρχικός Δολοφόνος των Ψιθύρων...
420
00:26:09,609 --> 00:26:12,109
είναι πιο έξυπνος, πιο καθαρός.
421
00:26:12,988 --> 00:26:15,028
Λούσιφερ, πρέπει να πω
422
00:26:15,115 --> 00:26:17,525
ότι εντυπωσιάστηκα από τη δουλειά σου.
423
00:26:17,951 --> 00:26:21,371
Ευχαριστώ. Μακάρι να αρκούσε
για να τον βρούμε, να...
424
00:26:22,581 --> 00:26:25,211
τη βρούμε. Χρειαζόμαστε περισσότερα.
425
00:26:26,251 --> 00:26:27,501
Μίλησα με τον μιμητή.
426
00:26:28,378 --> 00:26:30,708
Καλά, "μίλησα" δεν είναι η σωστή λέξη.
427
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
Ούρλιαξε τίποτα χρήσιμο;
428
00:26:32,465 --> 00:26:35,295
Ίσως. Είπε ότι είχε αλληλογραφία
με τον αυθεντικό
429
00:26:35,385 --> 00:26:38,965
και έμαθε ότι έψαχνε για θύματα
σε εστιατόρια.
430
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
Ο μιμητής είπε κατά λέξη
"Ο Κρινάνθρωπος ψάχνει για πολυλογούδες".
431
00:26:44,060 --> 00:26:46,560
Δηλαδή στοχεύει γυναίκες που μιλάνε πολύ;
432
00:26:47,522 --> 00:26:48,442
-Αμάν!
-Μισό.
433
00:26:48,523 --> 00:26:51,903
Οι τελευταίες χρεώσεις
στις κάρτες των θυμάτων
434
00:26:51,985 --> 00:26:52,985
ήταν από εστιατόρια.
435
00:26:53,903 --> 00:26:55,783
Στάσου. Πήρες τις χρεώσεις
436
00:26:55,864 --> 00:26:57,494
-και τις διασταύρωσες;
-Ναι.
437
00:26:57,574 --> 00:27:00,334
Να μάθουμε
αν κάποιο εστιατόριο έχει κάμερες.
438
00:27:00,410 --> 00:27:01,620
Έφυγα.
439
00:27:02,787 --> 00:27:03,617
Μάλιστα.
440
00:27:06,207 --> 00:27:09,337
Ο Κλάμπσκι συνάντησε ποτέ
τον εμπνευστή του;
441
00:27:09,419 --> 00:27:10,959
-Τον είδε ποτέ καλά;
-Όχι.
442
00:27:11,713 --> 00:27:12,963
Σίγουρα;
443
00:27:13,840 --> 00:27:16,050
Πέντε σπασμένα πλευρά
και ρήξη στροφικού πετάλου,
444
00:27:16,134 --> 00:27:19,144
με μουσική υπόκρουση
το "It's a Small World"; Είμαι σίγουρη.
445
00:27:28,855 --> 00:27:31,565
Λοιπόν, μόνο ένα από τα μέρη έχει κάμερα.
446
00:27:32,901 --> 00:27:35,031
Εντάξει. Η Μέιζ κι εγώ θα το δούμε.
447
00:27:35,528 --> 00:27:38,408
Και δεν ξέρω αν αυτό βοηθάει, αλλά...
448
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
ο Πιτ έχει κάνει έρευνα για τους φόνους.
449
00:27:41,201 --> 00:27:43,201
Μπορώ να δω αν έχει κάτι χρήσιμο.
450
00:27:43,286 --> 00:27:44,946
Ναι. Ευχαριστώ, κυρία Λόπεζ.
451
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Δεν μπορώ να σας δείξω τα βίντεο.
452
00:27:48,792 --> 00:27:52,302
-Δεν έχουμε χρόνο για βασανιστήρια.
-Βασανιστήρια;
453
00:27:52,379 --> 00:27:53,509
Έχεις καλύτερη ιδέα;
454
00:27:53,588 --> 00:27:57,378
Αν είχα ακόμα το μότζο μου,
θα ρωτούσα. Τι επιθυμείς;
455
00:27:58,259 --> 00:27:59,839
Θέλω να γίνω χορευτής.
456
00:28:02,097 --> 00:28:03,767
Μισό, δούλεψε το μότζο μου;
457
00:28:06,226 --> 00:28:08,266
Δεν το έχω πει σε κανέναν.
458
00:28:10,146 --> 00:28:11,106
Επέστρεψα.
459
00:28:11,189 --> 00:28:12,769
Μέιζ, επέστρεψα!
460
00:28:13,733 --> 00:28:16,953
Μάλιστα. Είσαι τυχερός, Μπαρίσνικοφ,
461
00:28:17,028 --> 00:28:20,278
γιατί είμαι ιδιοκτήτης νυχτερινού κλαμπ.
Βοήθησέ μας,
462
00:28:20,365 --> 00:28:23,485
κι εγώ θα πραγματοποιήσω
τα όνειρά σου. Σύμφωνοι;
463
00:28:24,160 --> 00:28:25,830
-Σύμφωνοι.
-Εντάξει.
464
00:28:27,247 --> 00:28:29,077
Εντάξει, αφεντικό. Τι ψάχνουμε;
465
00:28:29,165 --> 00:28:30,875
Ψάχνουμε...
466
00:28:31,751 --> 00:28:33,841
αυτήν. Ήταν εδώ την Πέμπτη.
467
00:28:33,920 --> 00:28:34,750
Εντάξει.
468
00:28:35,046 --> 00:28:35,956
Μπράβο.
469
00:28:38,133 --> 00:28:38,973
Λοιπόν.
470
00:28:39,884 --> 00:28:44,514
Έχεις ακούσει ποτέ
για δαίμονα που απέκτησε ψυχή;
471
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Ασφαλώς όχι. Είναι αδύνατον.
472
00:28:49,144 --> 00:28:49,984
Ναι.
473
00:28:50,437 --> 00:28:51,977
Αυτό ακούω όλη μου τη ζωή.
474
00:28:53,148 --> 00:28:54,068
Από την άλλη...
475
00:28:54,733 --> 00:28:56,323
εσύ ερωτεύτηκες.
476
00:28:56,609 --> 00:28:58,649
Ο Αμέναντιλ έκανε μωρό με άνθρωπο.
477
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
Για όλα υπάρχει πρώτη φορά, έτσι;
478
00:29:02,615 --> 00:29:06,075
Άλλο αυτό. Είμαστε άγγελοι.
Εσύ είσαι απλώς δαίμονας.
479
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
Να τη! Ναι, σίγουρα αυτή είναι.
480
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Θα περιμένουμε
τον τύπο που την παρακολουθεί.
481
00:29:15,962 --> 00:29:18,212
Πώς ξέρουμε ποιον ψάχνουμε;
482
00:29:20,550 --> 00:29:21,380
Εντάξει.
483
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Άσ' το.
484
00:29:27,390 --> 00:29:29,600
Μπαμπά μου.
485
00:29:32,353 --> 00:29:33,193
Πιτ;
486
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
Δεν σε έβρισκα. Είσαι εδώ;
487
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Πιτ;
488
00:29:42,781 --> 00:29:43,621
Πιτ;
489
00:29:46,367 --> 00:29:47,197
Μάλλον όχι.
490
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
Εντάξει, να με.
491
00:29:50,163 --> 00:29:53,543
Η καθόλου ανατριχιαστική κοπέλα σου
492
00:29:53,625 --> 00:29:56,335
έρχεται για να δανειστεί
τους φακέλους σου.
493
00:29:59,172 --> 00:30:00,012
Ωραία.
494
00:31:24,966 --> 00:31:25,796
Θεέ μου.
495
00:31:35,184 --> 00:31:36,024
Ελ.
496
00:31:38,104 --> 00:31:38,944
Γεια.
497
00:31:40,315 --> 00:31:42,315
Γεια. Ναι.
498
00:31:43,192 --> 00:31:47,202
Σου τηλεφώνησα,
αλλά δεν απάντησες, οπότε απλώς...
499
00:31:49,198 --> 00:31:53,448
Τέλος πάντων, απλώς ήρθα να πάρω
την έρευνα που προσέφερες.
500
00:31:53,870 --> 00:31:56,410
Συγγνώμη που...
501
00:31:56,497 --> 00:31:57,327
Συγγνώμη;
502
00:32:01,294 --> 00:32:03,554
Γι' αυτό σου έδωσα το κλειδί, χαζούλα.
503
00:32:04,422 --> 00:32:06,342
Το σπίτι μου είναι και δικό σου.
504
00:32:32,325 --> 00:32:33,735
Εσύ το ξεβίδωσες αυτό;
505
00:32:34,744 --> 00:32:35,584
Τι;
506
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
Όχι.
507
00:32:40,041 --> 00:32:41,331
Όχι, ποια βίδα;
508
00:32:46,547 --> 00:32:50,587
-Έλλα, μακάρι να μην είχες μπει εκεί μέσα.
-Όχι, μη!
509
00:32:53,137 --> 00:32:55,557
Αυτό είναι μεγάλο σπάσιμο.
510
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
-Ήλπιζα ειλικρινά...
-Όχι!
511
00:32:58,393 --> 00:33:00,103
-...ότι εσύ θα διέφερες.
-Όχι!
512
00:33:01,771 --> 00:33:02,981
Άνοιξε τα μάτια σου!
513
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
Όχι!
514
00:33:09,654 --> 00:33:10,494
Σταμάτα.
515
00:33:30,508 --> 00:33:32,888
Δεν έχει πει λέξη από τη σύλληψή του.
516
00:33:33,845 --> 00:33:37,885
-Θα τον κάνω να κελαηδήσει.
-Όχι. Έχουμε μόνο μία ευκαιρία.
517
00:33:38,141 --> 00:33:41,061
Δεν θα ρισκάρουμε να πάρει δικηγόρο
ή να πεθάνει.
518
00:33:42,520 --> 00:33:44,770
Πρέπει να το προσεγγίσουμε προσεκτικά.
519
00:33:45,732 --> 00:33:48,072
-Πού είναι, Πιτ; Πού είναι η Κλόι;
-Όχι.
520
00:33:49,110 --> 00:33:51,070
Δεν μπορεί να τον αντιμετωπίσει.
521
00:33:51,154 --> 00:33:53,204
Είναι πιο δυνατή από όσο νομίζεις.
522
00:33:54,490 --> 00:33:56,620
-Κι από όσο νομίζει η ίδια.
-Πού
523
00:33:56,701 --> 00:33:57,871
είναι
524
00:33:57,952 --> 00:33:58,832
η Κλόι;
525
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
Ξέρουμε ότι είσαι ο Κρινάνθρωπος85,
ο αρχικός δολοφόνος.
526
00:34:06,127 --> 00:34:09,337
Έχουμε όλα τα στοιχεία που θέλουμε,
από το φυτώριό σου.
527
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
Και νόμιζα ότι βρήκα ένα καλό παιδί.
528
00:34:13,885 --> 00:34:15,175
Μα είμαι καλό παιδί.
529
00:34:15,261 --> 00:34:17,391
Ναι. Εκτός από το γεγονός
530
00:34:17,472 --> 00:34:18,682
ότι σκοτώνεις κόσμο.
531
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Ακριβώς. Όλοι έχουν ελαττώματα.
532
00:34:21,851 --> 00:34:23,441
Όλοι έχουν ελαττώματα;
533
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
Δεν άφησες σηκωμένο
το καπάκι της τουαλέτας.
534
00:34:26,981 --> 00:34:28,481
Σκοτώνεις ανθρώπους.
535
00:34:28,566 --> 00:34:30,066
Αθώες γυναίκες.
536
00:34:31,611 --> 00:34:32,451
Γιατί;
537
00:34:33,613 --> 00:34:36,073
Τι, σε κακοποιούσαν ως παιδί;
538
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Σε χτυπούσε συνέχεια ο πατέρας σου; Τι;
539
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
Όχι.
540
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Ήταν η μητέρα μου.
541
00:34:45,458 --> 00:34:49,708
Και δεν με χτυπούσε,
μου φώναζε όλη μέρα, κάθε μέρα.
542
00:34:51,839 --> 00:34:54,049
Γι' αυτό κόβεις τις φωνητικές χορδές;
543
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Ήταν πολύ προφανές;
Θα έπρεπε να κόψω την καρδιά τους;
544
00:34:59,430 --> 00:35:01,770
Όλα αυτά, επειδή η μαμά σου ήταν κακιά;
545
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
Όχι, δεν ήταν απλώς κακιά.
546
00:35:03,935 --> 00:35:04,975
Δεν μ' αγαπούσε.
547
00:35:05,853 --> 00:35:08,113
Αγαπούσε μόνο τον κήπο της με τα κρίνα.
548
00:35:08,189 --> 00:35:10,529
Πολλοί έχουν άθλια παιδικά χρόνια, Πιτ.
549
00:35:10,608 --> 00:35:12,568
Αλλά δεν γινόμαστε δολοφόνοι.
550
00:35:18,157 --> 00:35:19,077
Τότε, λοιπόν...
551
00:35:19,408 --> 00:35:23,368
απλώς με χρησιμοποιούσες
για να παρακολουθείς την έρευνα;
552
00:35:23,454 --> 00:35:25,254
Ναι, ξεκίνησε έτσι και μετά...
553
00:35:25,832 --> 00:35:26,672
εξελίχθηκε.
554
00:35:29,627 --> 00:35:30,457
Θεέ μου.
555
00:35:32,380 --> 00:35:33,670
Θα με σκότωνες, έτσι;
556
00:35:35,049 --> 00:35:35,879
Δηλαδή...
557
00:35:37,009 --> 00:35:38,429
ταιριάζω στο προφίλ σου.
558
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
Σίγουρα μιλάω πολύ.
559
00:35:40,263 --> 00:35:43,063
Ναι, αλλά όλα όσα λες είναι ωραία.
560
00:35:44,016 --> 00:35:48,726
Σκέφτηκα ότι τελικά μ' εσένα
θα νιώσω κάτι, οτιδήποτε, αλλά...
561
00:35:49,772 --> 00:35:50,612
όχι.
562
00:35:54,819 --> 00:35:58,529
Κι έκανα τα πάντα σωστά,
όλα όσα έπρεπε να κάνω.
563
00:35:58,698 --> 00:36:02,198
Δείπνα με κεριά,
σε πήγα στο συνέδριο, σου έδωσα κλειδί.
564
00:36:04,245 --> 00:36:05,075
Ναι.
565
00:36:06,539 --> 00:36:08,619
Με κορόιδεψες. Συγχαρητήρια.
566
00:36:09,417 --> 00:36:11,627
Ευχαριστώ, αλλά δεν είχε αποτέλεσμα.
567
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
Η μόνη φορά που νιώθω κάτι
568
00:36:17,341 --> 00:36:20,141
είναι όταν τις ακούω
να πνίγονται στο αίμα τους.
569
00:36:22,638 --> 00:36:24,268
Να μην μπορούν να μιλήσουν.
570
00:36:30,855 --> 00:36:31,685
Δεν ξέρω.
571
00:36:32,273 --> 00:36:33,113
Ίσως...
572
00:36:38,362 --> 00:36:40,992
Ίσως αν είχαμε πιο πολύ χρόνο μαζί.
573
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Χρόνο;
574
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Ο χρόνος δεν θα άλλαζε
το ότι είσαι ψυχρός δολοφόνος.
575
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Σωστό, αλλά παραδέξου
ότι έχουμε πολλά κοινά.
576
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
Με τίποτα.
577
00:36:52,877 --> 00:36:54,247
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
578
00:36:58,507 --> 00:37:01,717
Έχεις σκοτάδι μέσα σου, Έλλα.
579
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
Το αναγνώρισα
από την πρώτη στιγμή που σε είδα.
580
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Γαμώτο, Πιτ, πού είναι η Κλόι;
581
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Δεν ξέρω, εντάξει;
Δεν της έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι.
582
00:37:18,110 --> 00:37:20,030
Αλήθεια δεν ξέρεις πού είναι, ε;
583
00:37:20,655 --> 00:37:21,485
Όχι.
584
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Ελς, για να το ξεκαθαρίσουμε.
585
00:37:27,078 --> 00:37:29,708
Με χωρίζεις τώρα, έτσι;
586
00:37:31,040 --> 00:37:31,870
Πιτ.
587
00:37:32,667 --> 00:37:33,917
Θα καείς στην Κόλαση.
588
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Να πάρει!
589
00:37:48,140 --> 00:37:50,310
Αυτό το βδέλυγμα λέει την αλήθεια.
590
00:37:51,227 --> 00:37:53,897
Δεν έχει ιδέα πού είναι.
591
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
Έχασα τόσο χρόνο
ψάχνοντας τον λάθος άνθρωπο!
592
00:38:02,780 --> 00:38:04,070
Εγώ φταίω για όλα!
593
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
Δεν καταλαβαίνω.
594
00:38:08,202 --> 00:38:09,202
Πού είναι;
595
00:38:10,413 --> 00:38:13,123
Ποιος άλλος ήθελε να βλάψει την ντετέκτιβ;
596
00:38:14,959 --> 00:38:16,339
Κι αν δεν αφορά εκείνη;
597
00:38:18,337 --> 00:38:20,547
Λούσιφερ, αν θέλουν να βλάψουν εσένα;
598
00:38:52,246 --> 00:38:54,246
Γεια σου, ντετέκτιβ.
599
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Λάτε σε ψηλό ποτήρι με άπαχο αμυγδαλόγαλα
και καραμέλα χωρίς ζάχαρη.
600
00:39:15,728 --> 00:39:17,058
Ο αγαπημένος σου. Έλα.
601
00:39:17,563 --> 00:39:18,563
Έλα.
602
00:39:25,571 --> 00:39:27,781
Έκανε επτά δολάρια!
603
00:39:27,865 --> 00:39:29,655
-Θεέ μου.
-Τι κάνω εδώ, Μιχαήλ;
604
00:39:29,742 --> 00:39:30,872
Μην ανησυχείς.
605
00:39:30,951 --> 00:39:32,411
Είναι προσωρινό.
606
00:39:33,287 --> 00:39:34,707
Μέρος μεγαλύτερου σχεδίου.
607
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
Σχέδιο; Τι, να με κάνεις
να σε αντιπαθήσω περισσότερο;
608
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
Όχι, αλλά προσοχή, σπόιλερ!
609
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
Θα είναι επικό.
610
00:39:43,672 --> 00:39:44,922
Περίμενε και θα δεις.
611
00:39:46,217 --> 00:39:47,507
Μέχρι τότε...
612
00:39:48,886 --> 00:39:50,296
έλεγα να τα πούμε λίγο.
613
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Έγιναν πολλά
από την τελευταία φορά που βρεθήκαμε.
614
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
Και γιατί να σου μιλήσω;
615
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Γιατί θες να μάθεις τι σημαίνουν
616
00:39:58,312 --> 00:40:00,942
οι αλλαγές που συμβαίνουν στον αδερφό μου,
617
00:40:01,023 --> 00:40:03,823
αν και στο βάθος
νομίζω ότι ήδη το ξέρεις, έτσι;
618
00:40:04,193 --> 00:40:05,323
Πάλι τα ίδια;
619
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
Θες να φοβηθώ
για τη σχέση μου με τον Λούσιφερ;
620
00:40:08,155 --> 00:40:09,985
Βλέπεις, αυτό είναι το θέμα.
621
00:40:10,074 --> 00:40:13,954
Ο Λούσιφερ δεν δημιουργεί επιθυμίες,
κι εγώ δεν δημιουργώ φόβους.
622
00:40:14,036 --> 00:40:14,866
Απλώς...
623
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
εκθέτω ό,τι είναι ήδη εκεί.
624
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
Κι εσύ, φιλενάδα, ζέχνεις φόβο.
625
00:40:21,877 --> 00:40:23,247
Δεν ξέρεις τι λες.
626
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Οπότε, δεν φοβάσαι τι σημαίνει
η πρόσφατη ατρωσία του;
627
00:40:29,260 --> 00:40:32,470
Γιατί ξέρεις ότι εμείς οι άγγελοι
φτάνουμε στην αυτοπραγμάτωση.
628
00:40:32,555 --> 00:40:36,345
Το ότι αυτός επέλεξε να είναι ευάλωτος
κοντά σου σήμαινε κάτι,
629
00:40:36,434 --> 00:40:38,314
οπότε απλώς το θέτω υπόψη σου,
630
00:40:38,394 --> 00:40:41,774
αλλά αναρωτιέμαι
τι να σημαίνει αυτή η νέα εξέλιξη.
631
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Κάνεις λάθος. Ο Λούσιφερ κι εγώ
είμαστε πιο κοντά από ποτέ.
632
00:40:48,446 --> 00:40:49,656
Μάλλον έχεις δίκιο.
633
00:40:49,738 --> 00:40:52,278
Όλοι ξέρουμε
ότι ο Λούσιφερ δεν λέει ψέματα.
634
00:40:52,491 --> 00:40:56,791
Οπότε, όταν σου λέει ότι σ' αγαπάει,
ξέρεις ότι το εννοεί, σωστά;
635
00:41:00,458 --> 00:41:02,038
Εκτός κι αν...
636
00:41:04,545 --> 00:41:08,465
Όχι. Δεν το έχει πει ακόμα, έτσι;
637
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Αν και εσύ του το είπες;
638
00:41:10,426 --> 00:41:11,386
Αυτό είναι...
639
00:41:14,013 --> 00:41:17,603
Ίσως θέλεις να μείνεις μόνη, οπότε…
640
00:41:18,934 --> 00:41:21,484
Έχω μια γρήγορη δουλειά,
αλλά μην ανησυχείς.
641
00:41:21,562 --> 00:41:23,312
Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις.
642
00:41:25,441 --> 00:41:26,571
Απόλαυσε τη σπηλιά.
643
00:41:45,044 --> 00:41:46,804
Τον βρήκα σε μπαρ, λιώμα.
644
00:41:49,381 --> 00:41:50,221
Ντάνιελ.
645
00:41:50,299 --> 00:41:53,639
-Όχι!
-Ντάνιελ!
646
00:41:53,719 --> 00:41:54,719
Ηρέμησε!
647
00:41:56,639 --> 00:41:58,099
Μακριά! Μη με πειράξεις.
648
00:41:58,182 --> 00:41:59,932
Είπε αυτός που με πυροβόλησε.
649
00:42:00,643 --> 00:42:02,143
Είχαμε τις διαφορές μας,
650
00:42:02,228 --> 00:42:04,768
αλλά αυτό είναι πολύ πιο σημαντικό
από εμάς.
651
00:42:05,481 --> 00:42:06,321
Πες μου.
652
00:42:07,191 --> 00:42:10,741
Το βράδυ που είδες το πρόσωπό μου,
γιατί γύρισες στο σπίτι;
653
00:42:12,530 --> 00:42:13,570
Γιατί με κάλεσες.
654
00:42:14,490 --> 00:42:15,620
Εσύ μου το ζήτησες.
655
00:42:17,660 --> 00:42:21,250
Δεν σε κάλεσα, Ντάνιελ,
αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε.
656
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
Ποιος;
657
00:42:22,373 --> 00:42:23,213
Ο δίδυμός μου.
658
00:42:23,707 --> 00:42:24,537
Ο Μιχαήλ.
659
00:42:28,462 --> 00:42:31,972
Το ύφος σου σε προδίδει.
Αυτός σου είπε να με πυροβολήσεις.
660
00:42:32,758 --> 00:42:35,258
Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά σε κορόιδεψε.
661
00:42:35,970 --> 00:42:37,680
Μα ο Μιχαήλ είναι άγγελος,
662
00:42:38,430 --> 00:42:41,390
-κι εσύ είσαι ο Διάβολος, ο ψεύτης.
-Νταν!
663
00:42:41,475 --> 00:42:44,395
Την Κλόι την απήγαγε ο Μιχαήλ.
664
00:42:44,603 --> 00:42:48,983
Πρέπει να τη βρούμε, πριν της κάνει
ό,τι αγγελικό σκοπεύει να κάνει.
665
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Τι εννοείς; Την απήγαγε;
666
00:42:50,734 --> 00:42:52,534
-Ναι.
-Γι' αυτό όλοι είναι σε επιφυλακή;
667
00:42:52,611 --> 00:42:55,951
Γιατί δεν μου το είπες;
Βγάλτε με από εδώ για να βοηθήσω!
668
00:42:56,031 --> 00:42:57,661
-Ανοίξτε μου!
-Τι θα κάνεις;
669
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
Θα πεις ότι την πήρε ένας αρχάγγελος;
670
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Είμαστε στην ίδια πλευρά.
Μόνο εμείς θα τη σώσουμε.
671
00:43:03,622 --> 00:43:07,042
Κι ο μόνος τρόπος είναι
να μου πεις πού είδες τον Μιχαήλ.
672
00:43:08,335 --> 00:43:09,165
Με πονάς.
673
00:43:17,970 --> 00:43:18,800
Εντάξει.
674
00:43:20,139 --> 00:43:20,969
Εντάξει.
675
00:43:22,057 --> 00:43:22,887
Ο Μιχαήλ...
676
00:43:23,726 --> 00:43:26,306
ήρθε και με βρήκε στο νεκροταφείο.
677
00:43:27,813 --> 00:43:30,573
Αλλά μετά με "πέταξε" κάπου αλλού.
678
00:43:31,692 --> 00:43:33,612
Κάπου απόμερα για να μιλήσουμε.
679
00:43:33,694 --> 00:43:36,364
Ήταν μια περίεργη σπηλιά.
680
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
Απόμερα; Ίσως εκεί έχει την Κλόι.
Πού είναι η σπηλιά;
681
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
Βασικά, δεν ξέρω ακριβώς.
682
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
Πώς δεν ξέρεις; Σου έδεσε τα μάτια;
683
00:43:44,955 --> 00:43:46,705
Βασικά...
684
00:43:47,875 --> 00:43:50,125
ίσως και να λιποθύμησα κατά την πτήση.
685
00:43:51,378 --> 00:43:52,498
Και στον γυρισμό.
686
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
Μου κάνεις πλάκα!
687
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Φοβάμαι τα ύψη.
Ξέρεις τι παθαίνω στα τρενάκια.
688
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Πίστεψέ με,
το πέταγμα είναι πολύ χειρότερο.
689
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Έχεις κάποιο στοιχείο να μου πεις
ή είσαι τελείως άχρηστος;
690
00:44:07,519 --> 00:44:09,939
Η σπηλιά ήταν περίεργη, εντάξει; Ήταν...
691
00:44:10,648 --> 00:44:11,688
Έμοιαζε ψεύτικη.
692
00:44:12,483 --> 00:44:14,033
Υπήρχαν κάγκελα,
693
00:44:14,610 --> 00:44:17,110
κι έμοιαζε να μην έχει πάει κανείς εκεί...
694
00:44:17,738 --> 00:44:18,948
για μεγάλο διάστημα.
695
00:44:41,553 --> 00:44:43,893
Μέιζ, Νταν, τι κάνετε εδώ;
696
00:44:45,599 --> 00:44:47,889
Αυτό ήταν δυνατό χτύπημα, ντετέκτιβ.
697
00:44:49,311 --> 00:44:51,811
Όλοι οι πρώην ζωολογικοί κήποι
είναι τόσο επικίνδυνοι;
698
00:44:52,981 --> 00:44:53,821
Λούσιφερ.
699
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ήσουν ο Μιχαήλ.
700
00:45:06,203 --> 00:45:07,333
Δεν πειράζει.
701
00:45:08,372 --> 00:45:09,752
Να με χτυπάς όποτε θες.
702
00:45:12,876 --> 00:45:14,996
Αλήθεια νοιάζεται για εκείνη, έτσι;
703
00:45:17,381 --> 00:45:18,221
Ναι.
704
00:45:19,550 --> 00:45:21,340
Αναθεματισμένες αδελφές ψυχές.
705
00:45:27,808 --> 00:45:28,848
Καλά νέα.
706
00:45:31,186 --> 00:45:33,056
Ο πυρετός του Τσάρλι υποχώρησε.
707
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
Ήταν ένα κοινό κρυολόγημα.
708
00:45:36,608 --> 00:45:38,318
-Έτοιμοι να τον δείτε;
-Ναι.
709
00:45:38,402 --> 00:45:39,242
Από εδώ.
710
00:45:44,074 --> 00:45:45,204
Γεια σου, αδερφέ.
711
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Μιχαήλ;
712
00:45:50,664 --> 00:45:51,584
Τι κάνεις εδώ;
713
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Άκουσα ότι ο Τσάρλι είναι άρρωστος
και ήρθα να σε στηρίξω.
714
00:45:55,252 --> 00:45:56,802
Ναι, να με στηρίξεις;
715
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
Παρά τις διαφορές μας, είμαστε οικογένεια
716
00:46:00,299 --> 00:46:02,429
κι αυτό συμπεριλαμβάνει τον Τσάρλι.
717
00:46:03,218 --> 00:46:05,848
Άκουσα τη γιατρό να λέει
ότι ήταν κρυολόγημα.
718
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Λυπάμαι πολύ.
719
00:46:08,974 --> 00:46:11,394
Τι εννοείς, λυπάσαι; Είναι καλά νέα.
720
00:46:13,270 --> 00:46:15,940
Αδερφέ, καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
721
00:46:16,023 --> 00:46:17,523
Όχι. Τι;
722
00:46:24,740 --> 00:46:27,790
Αγάπη μου, γύρισα.
723
00:46:28,952 --> 00:46:30,622
Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις;
724
00:46:34,333 --> 00:46:36,343
Όχι και τόσο, Μάζικιν.
725
00:46:37,127 --> 00:46:39,917
Είσαι ο δαίμονας που ήθελα να δω. Βασικά,
726
00:46:40,672 --> 00:46:42,632
ήρθες νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
727
00:46:43,050 --> 00:46:46,260
Βαρέθηκα τα βλακώδη παιχνίδια σου, Μιχαήλ.
728
00:46:47,471 --> 00:46:50,181
Βαρέθηκα να τα βάζεις μαζί μου
και με τους φίλους μου.
729
00:46:50,390 --> 00:46:51,640
Η απαγωγή της Κλόι...
730
00:46:52,726 --> 00:46:54,096
ξεχείλισε το ποτήρι.
731
00:46:55,187 --> 00:46:57,397
Τώρα θα διασκεδάσω πετσοκόβοντάς σε.
732
00:46:58,774 --> 00:47:00,364
Έλα τώρα.
733
00:47:01,026 --> 00:47:03,396
Λίγο ακραίο δεν είναι; Εννοώ...
734
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
ότι δεν θα έβλαπτα ποτέ την Κλόι.
735
00:47:08,784 --> 00:47:09,794
Δεν με πιστεύεις;
736
00:47:11,119 --> 00:47:11,949
Μάζικιν...
737
00:47:12,788 --> 00:47:16,458
είμαι ο μόνος
που ήταν ειλικρινής μαζί σου.
738
00:47:19,211 --> 00:47:20,501
Σου είπα για το δαχτυλίδι.
739
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Αυτό μου έδειξε μόνο
πόσο χάλια είναι η ζωή μου.
740
00:47:23,257 --> 00:47:24,717
Γι' αυτό ακριβώς...
741
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
ήθελα να σου μιλήσω.
742
00:47:29,972 --> 00:47:31,522
Άκου, μπορώ να σε βοηθήσω,
743
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
γιατί όταν πάρω αυτό που θέλω,
744
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
θα το κάνεις κι εσύ.
745
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Και είμαστε τόσο κοντά, Μάζικιν,
746
00:47:40,148 --> 00:47:44,068
τόσο κοντά
στην πραγματοποίηση του σχεδίου μου.
747
00:47:52,452 --> 00:47:58,002
Θέλω να σας πω ότι είμαι ευγνώμων
για τη σκληρή δουλειά σας και...
748
00:47:59,167 --> 00:48:03,047
που δεν τα παρατήσατε ποτέ
και ψάχνατε να με βρείτε και...
749
00:48:03,881 --> 00:48:08,091
Τα λόγια δεν μπορούν να το εκφράσουν
όπως πρέπει, αλλά...
750
00:48:14,057 --> 00:48:14,887
σας ευχαριστώ.
751
00:48:16,226 --> 00:48:17,306
Ευχαριστώ, παιδιά.
752
00:48:17,853 --> 00:48:18,693
Σας ευχαριστώ.
753
00:48:24,192 --> 00:48:28,202
Αδερφέ, πρέπει να μιλήσουμε.
Κάτι τρομερό συνέβη με τον Τσάρλι.
754
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
Τι; Χειροτέρεψε;
755
00:48:29,406 --> 00:48:30,406
Όχι!
756
00:48:31,533 --> 00:48:33,453
Βελτιώθηκε, αλλά είναι απλώς...
757
00:48:35,579 --> 00:48:36,789
ένα κρυολόγημα.
758
00:48:38,957 --> 00:48:40,417
Δεν βλέπω το πρόβλημα.
759
00:48:40,500 --> 00:48:41,840
Αυτό είπα κι εγώ.
760
00:48:42,085 --> 00:48:44,085
-Όχι, άκου...
-Λυπάμαι, αδερφέ,
761
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
αλλά είμαι απασχολημένος.
762
00:48:45,714 --> 00:48:49,514
Με την ντετέκτιβ δεν μιλήσαμε ακόμα.
Μπορεί να περιμένει;
763
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
-Όχι! Αυτό είναι...
-Ναι, μπορεί. Πάμε.
764
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Γεια.
765
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Γεια.
766
00:48:58,602 --> 00:48:59,692
-Γεια.
-Γεια.
767
00:49:02,689 --> 00:49:04,019
Μπορούμε να μιλήσουμε;
768
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
Κάπου μόνοι μας;
769
00:49:06,860 --> 00:49:08,450
Ναι. Φυσικά.
770
00:49:09,947 --> 00:49:10,777
Εδώ.
771
00:49:11,323 --> 00:49:12,323
Πώς είναι η Έλλα;
772
00:49:12,908 --> 00:49:13,738
Είναι...
773
00:49:15,118 --> 00:49:18,998
όσο καλά γίνεται.
Χαίρεται που είσαι ασφαλής, αλλά...
774
00:49:20,499 --> 00:49:21,329
Καημένη Έλλα.
775
00:49:21,875 --> 00:49:23,375
Νιώθω απαίσια για εκείνη.
776
00:49:23,794 --> 00:49:25,174
Θα τη δω αργότερα.
777
00:49:26,964 --> 00:49:27,804
Ντετέκτιβ...
778
00:49:29,007 --> 00:49:31,177
λυπάμαι απίστευτα πολύ.
779
00:49:32,844 --> 00:49:33,684
Για τι;
780
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Που άργησα τόσο να σε βρω,
781
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
που σε έμπλεξα στα οικογενειακά μου,
782
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
που πέρασες τόσα
με τον ψυχοπαθή αδερφό μου.
783
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Όλοι έχουν παράξενους συγγενείς.
784
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
Δεν θα πω ψέματα.
785
00:49:48,235 --> 00:49:50,565
Δεν ήταν ωραίο που με απήγαγαν, αλλά...
786
00:49:52,364 --> 00:49:53,994
ήξερα ότι ήσουν εκεί έξω...
787
00:49:54,366 --> 00:49:56,486
όλο αυτό το διάστημα και με έψαχνες.
788
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
Αυτό που με ανησυχεί είναι ο Μιχαήλ.
789
00:50:01,540 --> 00:50:04,500
Είπε ότι ήταν μέρος
ενός μεγαλύτερου σχεδίου και...
790
00:50:05,961 --> 00:50:07,461
Δεν πρέπει να τον βρούμε;
791
00:50:07,796 --> 00:50:10,336
Θα τον κανονίσω αργότερα.
Αυτήν τη στιγμή...
792
00:50:11,341 --> 00:50:13,051
είμαι χαρούμενος που γύρισες.
793
00:50:16,680 --> 00:50:17,510
Πάντως...
794
00:50:18,140 --> 00:50:20,390
από ό,τι άκουσα, δεν με χρειάστηκες.
795
00:50:20,475 --> 00:50:22,595
Έπιασες έναν σίριαλ κίλερ μόνος σου;
796
00:50:23,311 --> 00:50:27,361
Η Μέιζ και η κυρία Λόπεζ βοήθησαν λίγο,
αλλά εγώ το έκανα κυρίως.
797
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
Κι εσύ, κατά κάποιον τρόπο.
798
00:50:31,403 --> 00:50:33,283
-Τι;
-Επικοινωνούσα μαζί σου.
799
00:50:33,739 --> 00:50:36,739
Έκανα κανονική έρευνα.
Ήμουν ο καλύτερός εαυτός σου.
800
00:50:36,950 --> 00:50:38,990
Και ο καλύτερος εαυτός μου.
801
00:50:39,453 --> 00:50:42,833
Παρεμπιπτόντως, το μότζο μου επέστρεψε.
Δεν είναι τέλειο;
802
00:50:44,541 --> 00:50:45,581
-Αλήθεια;
-Ναι.
803
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Ναι, είναι τέλειο.
804
00:50:51,214 --> 00:50:52,054
Τι συμβαίνει;
805
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Τίποτα.
806
00:50:55,886 --> 00:50:56,716
Απλώς...
807
00:50:58,597 --> 00:51:00,807
Λες να μπορώ ακόμα να σου κάνω μότζο;
808
00:51:00,891 --> 00:51:03,561
Δεν χρειάζεται.
Υπόσχομαι να σου λέω ό,τι επιθυμώ
809
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
χωρίς μότζο.
810
00:51:04,686 --> 00:51:07,056
Με την προϋπόθεση να ξέρεις τι θέλεις.
811
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
Ορίστε;
812
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Απλώς αναρωτιέμαι...
813
00:51:17,532 --> 00:51:20,162
μήπως υποσυνείδητα με απομακρύνεις.
814
00:51:20,243 --> 00:51:23,163
Επειδή λες ότι το θέλεις αυτό,
815
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
ότι θες να είμαστε μαζί, αλλά...
816
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
ισχύει;
817
00:51:27,375 --> 00:51:28,705
Πώς προέκυψε αυτό;
818
00:51:29,419 --> 00:51:30,749
Αν δεν μ' αφήνεις πια
819
00:51:31,421 --> 00:51:37,801
να σε πλησιάσω με το μότζο,
αν τώρα είσαι άτρωτος συνέχεια,
820
00:51:37,886 --> 00:51:39,386
δεν σημαίνει ότι...
821
00:51:40,347 --> 00:51:43,427
δεν επιλέγεις πια
να είσαι ευάλωτος κοντά μου;
822
00:51:44,893 --> 00:51:45,983
Ξέρω τι έγινε εδώ.
823
00:51:46,061 --> 00:51:48,651
Ο Μιχαήλ σε επηρέασε, έτσι; Τι σου είπε;
824
00:51:48,730 --> 00:51:50,730
Ξέρεις ότι βρίσκει τους φόβους.
825
00:51:52,484 --> 00:51:56,744
-Και, ναι, ένα κομμάτι μου φοβάται.
-Τι;
826
00:52:00,408 --> 00:52:02,118
Φοβάμαι ότι δεν...
827
00:52:03,328 --> 00:52:05,958
νιώθεις όπως νιώθω εγώ για σένα.
828
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
Και...
829
00:52:09,543 --> 00:52:10,793
δεν θέλω καθόλου...
830
00:52:11,628 --> 00:52:15,218
να σε πιέσω να πεις κάτι που δεν θέλεις,
αλλά δεν λες ψέματα.
831
00:52:19,094 --> 00:52:21,104
Απλώς πες μου. Γι' αυτό...
832
00:52:23,557 --> 00:52:24,887
δεν το είπες κι εσύ;
833
00:52:25,809 --> 00:52:27,519
Τι δεν είπα κι εγώ;
834
00:52:37,404 --> 00:52:38,364
Ντετέκτιβ...
835
00:52:39,447 --> 00:52:40,737
Είναι περίπλοκο.
836
00:52:43,368 --> 00:52:44,618
-Εντάξει.
-Όχι, εννοώ…
837
00:52:45,537 --> 00:52:47,617
Ντετέκτιβ, φυσικά και ισχύει.
838
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
-Μάλιστα.
-Όχι.
839
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
Ντετ... Κλόι.
840
00:52:54,421 --> 00:52:55,261
Σ' αγ...
841
00:52:59,259 --> 00:53:00,089
Σ' αγα...
842
00:53:05,724 --> 00:53:06,564
Ντετέκτιβ;
843
00:53:12,731 --> 00:53:13,571
Τι;
844
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Αμέναντιλ.
845
00:53:39,674 --> 00:53:40,514
Αδερφέ!
846
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Δεν επέλεγες χειρότερη στιγμή
να επιβραδύνεις τον χρόνο;
847
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Δεν επιβραδύνθηκε, σταμάτησε!
848
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
Τότε, μπορείς να τον ξεκινήσεις πάλι,
σε παρακαλώ;
849
00:53:50,268 --> 00:53:52,478
Λούσι, κοίτα. Απλώς κοίτα.
850
00:53:54,231 --> 00:53:55,071
Πάγωσε.
851
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Ο Τσάρλι πάγωσε.
852
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Ναι, όπως οι πάντες και τα πάντα,
συμπεριλαμβανομένης της ντετέκτιβ.
853
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Ακριβώς. Όλοι,
εκτός από εμάς τους ουράνιους.
854
00:54:05,575 --> 00:54:07,405
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
855
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Ότι ο Μιχαήλ είχε δίκιο.
856
00:54:11,456 --> 00:54:12,996
Ο Τσάρλι είναι θνητός.
857
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
Και;
858
00:54:15,794 --> 00:54:16,634
Και...
859
00:54:17,379 --> 00:54:18,879
Τόσον καιρό νόμιζα...
860
00:54:21,800 --> 00:54:24,470
Υπέθετα ότι είναι σαν εμένα, σαν εμάς.
861
00:54:25,095 --> 00:54:26,005
Αλλά δεν είναι.
862
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Είναι σαν κάθε άλλο συνηθισμένο,
θνητό παιδί.
863
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
Θα αρρωστήσει ξανά.
864
00:54:32,644 --> 00:54:33,484
Θα πονέσει,
865
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
θα γεράσει, θα υποφέρει!
866
00:54:37,440 --> 00:54:39,360
Μάλιστα, τώρα καταλαβαίνω.
867
00:54:40,151 --> 00:54:42,951
Σταμάτησες τον χρόνο
για να αποτρέψεις όλα αυτά.
868
00:54:44,155 --> 00:54:44,985
Λοιπόν,
869
00:54:45,407 --> 00:54:48,407
δεν αφήνεις τις γονεϊκές ανησυχίες σου
για αργότερα;
870
00:54:48,493 --> 00:54:52,123
Τώρα πάτα το κουμπί play,
γιατί έχω μια σχέση να φτιάξω!
871
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
Δεν ξέρω πώς!
872
00:54:54,124 --> 00:54:56,214
Δεν έκανα τίποτα για να γίνει αυτό!
873
00:54:56,293 --> 00:54:57,383
Όχι συνειδητά,
874
00:54:57,460 --> 00:54:59,840
αλλά το προκαλούν οι φόβοι σου, οπότε...
875
00:55:00,338 --> 00:55:01,838
σταμάτα να φοβάσαι!
876
00:55:02,299 --> 00:55:04,179
Εύκολο να το λες.
877
00:55:06,011 --> 00:55:09,221
Αμέναντιλ, εντυπωσιάστηκα.
878
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
Ήλπιζα να βγεις εκτός ελέγχου, αλλά...
879
00:55:14,519 --> 00:55:16,769
να σταματήσεις τελείως τον χρόνο;
880
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Ξεπέρασες τον εαυτό σου!
881
00:55:19,941 --> 00:55:23,901
Καλώς τον κύριο Μεγαλύτερα Σχέδια.
882
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Φυσικά και ήσουν πίσω κι απ' αυτό.
883
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
Πώς τα πας με την αγαπούλα σου;
884
00:55:30,493 --> 00:55:32,623
Συνειδητοποίησες ότι δεν θα πετύχει;
885
00:55:33,621 --> 00:55:37,791
Κοίτα. Καταλαβαίνω να κυνηγάς εμένα,
αλλά γιατί έμπλεξες τον Αμέναντιλ;
886
00:55:37,876 --> 00:55:39,416
Πού αποσκοπείς μ' αυτό;
887
00:55:39,502 --> 00:55:43,382
Περίμενε και θα δεις.
Και δεν έκανα τίποτα στον Αμέναντιλ.
888
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
Δεν φταίω εγώ
αν φοβάται το συναχάκι του γιου του.
889
00:55:49,179 --> 00:55:52,969
Αμέναντιλ, μάλλον ο Μιχαήλ ευθύνεται
για την αρρώστια του Τσάρλι.
890
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Έλα τώρα, δεν θα το έκανα!
891
00:55:54,809 --> 00:55:55,639
Λέει ψέματα.
892
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
Αμέναντιλ.
893
00:55:58,563 --> 00:56:00,073
Τι είναι πιο λογικό,
894
00:56:00,148 --> 00:56:03,278
ότι με κάποιον τρόπο
εγώ αρρώστησα το παιδί σου;
895
00:56:04,319 --> 00:56:08,199
Ή ότι ο Τσάκι αρρώστησε
επειδή είναι ένας αδύναμος μικρός θνητός,
896
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
που θα υποφέρει
και θα έχει φρικτό, ανθρώπινο θάνατο;
897
00:56:11,576 --> 00:56:13,656
Αμέναντιλ, ο Τσάρλι δεν θα πεθάνει.
898
00:56:13,745 --> 00:56:16,205
-Ποιος λέει ψέματα;
-Εννοούσα σύντομα.
899
00:56:16,289 --> 00:56:17,919
Μα μεγαλώνουν πολύ γρήγορα.
900
00:56:17,999 --> 00:56:20,379
Μην τον ακούς.
Μην αφήνεις να σε επηρεάσει.
901
00:56:20,460 --> 00:56:22,170
Απλώς λέω αυτό που σκέφτεται.
902
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
Γιατί; Γιατί το κάνεις αυτό;
903
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Άντε πάλι με τις κατηγορίες.
904
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Δεν φταίω εγώ
που άφησες έγκυο μια βρομερή θνητή.
905
00:56:35,016 --> 00:56:36,846
Ορίστε, κοίτα την.
906
00:56:37,602 --> 00:56:38,442
Τόσο αβοήθητη.
907
00:56:39,979 --> 00:56:41,399
Ακριβώς όπως ο γιος σου.
908
00:56:53,576 --> 00:56:54,696
Μέιζ.
909
00:56:55,328 --> 00:56:58,368
-Γιατί τον υπερασπίζεσαι;
-Μου υποσχέθηκε ψυχή.
910
00:56:59,707 --> 00:57:00,997
Αυτό είναι αδύνατον.
911
00:57:01,418 --> 00:57:03,958
Γιατί; Επειδή είμαι απλώς ένας δαίμονας;
912
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Ακριβώς.
913
00:57:18,226 --> 00:57:19,096
Σήκω πάνω.
914
00:57:24,482 --> 00:57:25,402
Δεν τελειώσαμε.
915
00:57:26,693 --> 00:57:29,613
Γιατί να εμπιστευτείς τον Μιχαήλ;
Είναι ψεύτης!
916
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Αυτός ήταν πάντοτε ειλικρινής μαζί μου.
917
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Εσύ...
918
00:57:39,539 --> 00:57:41,169
μου έκρυψες τη μητέρα μου.
919
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Μα πώς...
920
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Συγγνώμη, Μέιζ,
αλλά έδωσα τον λόγο μου στη Λίλιθ.
921
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Πράγμα που θεωρείς πιο σημαντικό από μένα.
922
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Τι;
923
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
Δεν το πιστεύω
ότι έκανες τον γιο μου πιόνι!
924
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Δεν το πιστεύω
πόσο εύκολο ήταν να σε κουρδίσω!
925
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Πολύ πιο εύκολο από το να στρέψω
τους φίλους του Λούσιφερ εναντίον του.
926
00:59:29,023 --> 00:59:29,863
Μάζικιν.
927
01:00:02,056 --> 01:00:03,596
Αρκετά!
928
01:00:15,612 --> 01:00:16,612
Μπαμπά...
929
01:00:23,119 --> 01:00:23,949
Παιδιά.
930
01:00:25,038 --> 01:00:26,958
Ξέρετε ότι δεν μ' αρέσει να τσακώνεστε.
931
01:01:22,720 --> 01:01:24,310
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη