1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,111 Θεέ μου. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,020 Είσαι καλά. 4 00:01:08,693 --> 00:01:09,573 Είμαι καλά. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Είσαι καλά. 6 00:01:14,949 --> 00:01:16,529 Τι διάολο κάνεις; 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 Εγώ τι κάνω; 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,575 Εσύ τι κάνεις; 9 00:01:20,163 --> 00:01:22,253 Είναι ο Διάβολος κι εσύ το ήξερες; 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 Δεν το έκρυψα ποτέ από κανέναν. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Πώς το έμαθες; 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,752 Τον είδα εκείνο το βράδυ. 13 00:01:28,296 --> 00:01:32,676 Με τον Αμέναντιλ και τον Τσάρλι. Γύρισα και είδα το τρομακτικό πρόσωπό του. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,889 Ούτε εμένα μ' αρέσει το πρόσωπό σου, αλλά δεν προσπαθώ να σε σκοτώσω. 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,391 Γιατί είμαι εγώ ο κακός; 16 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 Προσπαθώ να σώσω εσένα, την κόρη μας, 17 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 να σώσω τον κόσμο! 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,895 Εντάξει, καταλαβαίνω. 19 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Σε καταλαβαίνω, κι εγώ όταν έμαθα... 20 00:01:49,192 --> 00:01:51,532 ποιος είναι, ούτε εγώ το πήρα καλά, 21 00:01:51,611 --> 00:01:54,361 αλλά δεν είναι όπως νομίζουν. Είναι καλός άνθρωπος. 22 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 Είναι. 23 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 Και παρά τις διαφορές σας, νομίζω ότι το ξέρεις. Τον ξέρεις. 24 00:02:02,539 --> 00:02:04,119 Ναι. Άτρωτος. 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,090 Αυτό είναι τρελό! 26 00:02:09,212 --> 00:02:11,552 Είναι τρελό! Είστε όλοι τρελοί! 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Πού πας; 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,763 Δεν θα πυροβολήσω άλλον, αν αυτό σε ανησυχεί. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,934 Απλώς απομακρύνομαι από αυτόν! 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,929 Σκατά. Θα έπαιρνε την Τρίξι από την νταντά. 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,984 Πρέπει να προλάβω να την πάω στη μαμά μου μέχρι να ηρεμήσει. 32 00:02:25,061 --> 00:02:28,521 Μην το δένεις κόμπο. Η ηρεμία δεν είναι στο ρεπερτόριό του. 33 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 Σίγουρα είσαι καλά; 34 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Κάτι παραπάνω από καλά. 35 00:02:36,906 --> 00:02:39,986 Είμαι εντελώς άτρωτος, ακόμα και κοντά σου. 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,040 Έτσι ξαφνικά; 37 00:02:43,830 --> 00:02:44,660 Γιατί τώρα; 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 Μα ποιος νοιάζεται; 39 00:02:47,041 --> 00:02:50,961 -Θα προτιμούσες να με είχε σκοτώσει; -Όχι βέβαια. Απλώς προσπαθώ... 40 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 να καταλάβω τι γίνεται. 41 00:02:54,674 --> 00:02:56,804 Η ανταλλαγή του μότζο και τώρα αυτό. 42 00:02:58,428 --> 00:02:59,388 Αλλά όχι... 43 00:03:01,431 --> 00:03:02,271 Έχεις δίκιο. 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 Μου χαρίζανε γάιδαρο... 45 00:03:13,026 --> 00:03:13,936 Πρέπει να φύγω. 46 00:03:14,527 --> 00:03:15,357 Καλά. 47 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Συγγνώμη που πρέπει να φύγω, αλλά πέρασα τέλεια χθες βράδυ. 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 -Ναι. -Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 49 00:03:39,969 --> 00:03:41,139 -Γεια. -Περίμενε. 50 00:03:41,221 --> 00:03:42,511 -Έχω κάτι ακόμα. -Ναι. 51 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 Διάλεξε χέρι. 52 00:03:48,102 --> 00:03:48,942 Αυτό. 53 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Δοκίμασε ξανά. 54 00:03:52,190 --> 00:03:54,730 Εντάξει, λοιπόν. Αυτό. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,065 Ναι. 56 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 Τι είναι αυτό; 57 00:04:01,574 --> 00:04:03,284 Είναι κλειδί του σπιτιού μου. 58 00:04:03,660 --> 00:04:06,540 Έτσι, δεν θα με περιμένεις απ' έξω την άλλη φορά. 59 00:04:09,999 --> 00:04:11,039 Να πάρει. 60 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Συγγνώμη. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 -Είναι πολύ νωρίς; -Όχι. 62 00:04:16,214 --> 00:04:17,054 Καθόλου. 63 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Εννοείται ότι είναι νωρίς. Ή είμαι τρελή; 64 00:04:21,010 --> 00:04:23,970 Νόμιζα ότι είπες πως όλα πήγαιναν πολύ καλά. 65 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Ναι. 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 Παίζει το "υπερβολικά καλά"; 67 00:04:27,976 --> 00:04:28,936 Εντάξει. 68 00:04:29,018 --> 00:04:30,058 Χθες βράδυ, έτσι; 69 00:04:31,020 --> 00:04:31,980 Πάμε για φαγητό. 70 00:04:32,438 --> 00:04:35,728 Κεριά, κρασί. Ο Πιτ παίρνει το χέρι μου, 71 00:04:35,817 --> 00:04:37,317 με κοιτάει στα μάτια 72 00:04:37,402 --> 00:04:38,492 και λέει... 73 00:04:38,987 --> 00:04:39,817 "Λατρεύω... 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 το ρολό κιμά". 75 00:04:46,119 --> 00:04:49,459 Και ναι, σίγουρα το ρολό είναι πεντανόστιμο, εντάξει, 76 00:04:49,539 --> 00:04:51,539 αλλά δεν νομίζω ότι εννοούσε αυτό. 77 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Νομίζω ότι εγώ είμαι το ρολό. Εγώ. 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 -Φοβερό. -Το ξέρω. 79 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 Μεγάλη ταραχή, έτσι; Αλλά μόλις γνωριστήκαμε. 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 Πόσον καιρό έκανε ο Λούσιφερ να πει "Σ' αγαπώ"; 81 00:05:05,305 --> 00:05:06,135 Λοιπόν, 82 00:05:06,222 --> 00:05:08,772 κάθε σχέση είναι διαφορετική και... 83 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 μάλλον δεν πρέπει να συγκρίνεις τον εαυτό σου με άλλους. Αλλά... 84 00:05:16,941 --> 00:05:18,571 Έλλα, αυτό είναι κάτι καλό. 85 00:05:19,277 --> 00:05:20,107 Απόλαυσέ το. 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,567 Αποδέξου το. 87 00:05:21,988 --> 00:05:23,488 -Εντάξει; -Να το αποδεχτώ. 88 00:05:23,573 --> 00:05:24,873 -Ναι. Εντάξει. -Σωστά. 89 00:05:30,621 --> 00:05:32,581 Λούσιφερ, τι κάνεις εκεί; 90 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Δεν μπορώ να αφήσω τον Νταν ατιμώρητο. 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,455 Οφθαλμόν αντί οφθαλμού ή 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 όφιν αντί σφαίρας. 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,259 Δεν είναι καλή ιδέα. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 Όχι; 95 00:05:47,221 --> 00:05:48,261 Όχι. 96 00:05:48,806 --> 00:05:49,636 Έχεις δίκιο. 97 00:05:51,684 --> 00:05:54,314 Θα το αναβαθμίσω. Δεν είναι καν δηλητηριώδες. 98 00:05:54,729 --> 00:05:56,479 Όχι, δεν εννοώ αυτό. 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,824 Ο Νταν είναι ασταθής τώρα. Μην τον εκνευρίσεις. 100 00:05:59,901 --> 00:06:02,451 Τι θα κάνει; Θα εξοστρακίσει κι άλλη σφαίρα; 101 00:06:03,654 --> 00:06:06,164 Παρεμπιπτόντως, σκεφτόμουν κάτι. 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 Η νέα μου ατρωσία αλλάζει τα πάντα, ειδικά στη δουλειά. 103 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 Εντάξει, χάθηκε το μότζο, 104 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 αλλά δεν υπάρχει πια κίνδυνος από πυροβολισμούς. 105 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 Μάλιστα, στο εξής να με θεωρείς την ανθρώπινη ασπίδα σου. 106 00:06:18,753 --> 00:06:21,303 Ή διαβολική ασπίδα, καλύτερα. 107 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Έλα, ας εξασκηθούμε. 108 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Λούσιφερ, όχι. 109 00:06:23,633 --> 00:06:27,103 Άκου. Σκεφτόμουν την υπόθεση του Δολοφόνου των Ψιθύρων. 110 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 Κάτι δεν κολλάει. 111 00:06:28,930 --> 00:06:32,180 -Μα ο Κλάμπσκι ομολόγησε. -Ναι, αλλά κάτι δεν πάει καλά. 112 00:06:32,266 --> 00:06:34,976 Οι σίριαλ κίλερ αρχίζουν με κάποιον γνωστό τους 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 και συνεχίζουν με αγνώστους. 114 00:06:36,854 --> 00:06:40,024 Αλλά ο Κλάμπσκι είχε σχέση μόνο με το τέταρτο θύμα. 115 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 Οπότε, δεν είναι λογικό. 116 00:06:43,611 --> 00:06:46,321 Μακάρι να μπορούσαμε να μιλήσουμε σε κάποιον. 117 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΨΙΘΥΡΩΝ ΣΩΠΑΣΕ 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,622 "Ο Δολοφόνος των Ψιθύρων"; 119 00:06:50,451 --> 00:06:51,291 Γελοίο. 120 00:06:51,661 --> 00:06:53,081 Δεν βγάζει καν νόημα. 121 00:06:54,122 --> 00:06:55,712 Δεν σκοτώνω ψιθύρους. 122 00:06:56,833 --> 00:07:00,803 Έχω λίστα με καλύτερα ονόματα, που θέλω να υποβάλετε στην εφημερίδα. 123 00:07:00,878 --> 00:07:01,798 Για παράδειγμα, 124 00:07:02,171 --> 00:07:03,381 ο Σιγαστήρας. 125 00:07:06,342 --> 00:07:07,842 Ο Σιωπητήρας. 126 00:07:08,428 --> 00:07:10,298 Όχι, ίσως πρέπει να είναι... 127 00:07:14,600 --> 00:07:16,390 ο Σιλανσιέ. 128 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Θα δώσω τα ονόματα μόλις απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις. 129 00:07:34,328 --> 00:07:36,958 -Σύμφωνοι. -Ωραία. Πρώτη ερώτηση. 130 00:07:37,039 --> 00:07:41,419 Ποιο είναι το χειρότερο που έχεις κάνει σε κάποιον χωρίς να τον σκοτώσεις; 131 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 Κάποτε έφαγα τον νεφρό κάποιου μπροστά του. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,335 Αποκλείεται. Δεν βάζω στο στόμα μου κανένα όργανο του Ντάνιελ. 133 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 Πώς βρήκες την Ολίβια Σακς στο Σαν Αντόνιο; 134 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Την Ολίβια. 135 00:07:57,518 --> 00:07:59,938 Την ακολούθησα ως το σπίτι της ένα βράδυ. 136 00:08:00,396 --> 00:08:03,766 Το Σαν Αντόνιο είναι καλή πόλη για παρακολούθηση. 137 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Ξέρεις... Συγγνώμη, ήταν το Φοίνιξ. 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Η Ολίβια δεν ήταν στο Φοίνιξ; 139 00:08:11,073 --> 00:08:12,073 Σωστά, ναι. 140 00:08:12,158 --> 00:08:16,408 Συγγνώμη, τα θύματα συγχωνεύονται μετά από καιρό. 141 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Συγχωνεύονται, ναι. Μήπως ξέρεις πόσα καθαρτικά 142 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 μπορείς να χώσεις σε κάποιον χωρίς να προκαλέσεις μόνιμη ζημιά; 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,799 Αγνόησέ τον και γύρνα στην Ολίβια. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,720 Γιατί μετακίνησες το πτώμα της; 145 00:08:28,466 --> 00:08:31,756 Μ' αρέσει να αλλάζω τα πράγματα, για να μην επαναπαύεστε. 146 00:08:31,844 --> 00:08:33,474 Σωστά. Ναι, έξυπνο. 147 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 Και βλέπω... 148 00:08:36,307 --> 00:08:37,267 Συγγνώμη. 149 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 Τα μπέρδεψα. 150 00:08:38,643 --> 00:08:41,443 Την Τζόι Γκούντμαν μετακίνησες, όχι την Ολίβια. 151 00:08:43,189 --> 00:08:44,819 Αλλά το ξέρεις αυτό, σωστά; 152 00:08:45,066 --> 00:08:46,316 Τι είναι αυτό; 153 00:08:47,652 --> 00:08:49,072 Μου βάζεις τρικλοποδιές; 154 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 Ώρα για τον δικηγόρο μου. 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,634 Αυτός δεν ξέρει τι λέει. 156 00:09:03,709 --> 00:09:06,499 Συμφωνώ. Δεν με βοήθησε καθόλου με το θέμα μου. 157 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Δεν νομίζω ότι σκότωσε τα τρία πρώτα θύματα. 158 00:09:09,257 --> 00:09:10,087 Και; 159 00:09:10,341 --> 00:09:13,141 Σίγουρα σκότωσε τη δασκάλα και σου επιτέθηκε. 160 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 Ανήκει στη φυλακή και στην Κόλαση. Ποιος νοιάζεται για λεπτομέρειες; 161 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 Εγώ νοιάζομαι για τις λεπτομέρειες. 162 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Αλλά αφού σε ενδιαφέρει πιο πολύ να εκδικηθείς τον Νταν, 163 00:09:24,689 --> 00:09:28,399 γιατί δεν πας να το κάνεις; Θα τα καταφέρω και μόνη μου εδώ. 164 00:09:28,484 --> 00:09:30,784 Φανταστική ιδέα, ντετέκτιβ. 165 00:09:30,861 --> 00:09:32,741 Διαίρει και βασίλευε. Ναι. 166 00:09:57,263 --> 00:09:58,183 ΚΙΛΣΕΡ 167 00:10:16,240 --> 00:10:18,030 Λούσιφερ, είχα δίκιο. 168 00:10:18,826 --> 00:10:20,946 Ο Κλάμπσκι δεν σκότωσε τις τρεις πρώτες. 169 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Ένας άλλος κατά συρροή δολοφόνος κυκλοφορεί. 170 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Άκου, έχω ένα στοιχείο. Αύριο στο Αρτς Ντίστρικτ... 171 00:10:28,294 --> 00:10:31,214 ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΑΙ. ΣΤΕΙΛΕ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ. ΣΚΟΤΙ ΤΟΜΑΣ, 8:30 Π.Μ. 172 00:10:34,383 --> 00:10:36,393 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΝΤΑΝ 173 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Ναι. 174 00:10:45,478 --> 00:10:47,018 Αυτό είναι. 175 00:10:49,774 --> 00:10:53,324 Έτσι θα σε εκδικηθώ, Ντάνιελ! 176 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Η περίσταση απαιτεί ποτό. 177 00:11:02,078 --> 00:11:03,038 Φωνητικό μήνυμα; 178 00:11:03,954 --> 00:11:05,464 Δεν το άκουσα να χτυπάει. 179 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Ναι. 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,955 Λούσιφερ, είχα δίκιο. 181 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Ο Κλάμπσκι δεν σκότωσε τις τρεις πρώτες. 182 00:11:12,797 --> 00:11:15,837 Ένας άλλος κατά συρροή δολοφόνος κυκλοφορεί. 183 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Άκου, έχω ένα στοιχείο. Αύριο στο Αρτς Ντίστρικτ... 184 00:11:35,778 --> 00:11:36,608 Ντετέκτιβ! 185 00:11:52,920 --> 00:11:53,750 Ντετέκτιβ. 186 00:12:10,563 --> 00:12:12,063 {\an8}Ίχνη διάρρηξης, 187 00:12:12,440 --> 00:12:14,150 {\an8}εμφανή ίχνη πάλης, 188 00:12:14,525 --> 00:12:16,105 {\an8}τιμαλφή που δεν κλάπηκαν. 189 00:12:16,444 --> 00:12:17,824 {\an8}Δεν μοιάζει με ληστεία. 190 00:12:18,112 --> 00:12:20,492 {\an8}Εμπρός, κυρία Λόπεζ. Μπορείς να το πεις. 191 00:12:20,906 --> 00:12:22,526 {\an8}Την ντετέκτιβ την απήγαγαν. 192 00:12:23,576 --> 00:12:25,486 {\an8}Δεν έχω βρει τον Νταν ακόμα. 193 00:12:25,578 --> 00:12:27,868 {\an8}Πίστεψέ με, δεν θα μας βοηθήσει τώρα. 194 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}-Είναι καλά η Τρίξι; -Ναι, είναι στη γιαγιά της. 195 00:12:32,460 --> 00:12:35,300 Η ντετέκτιβ επανεξέταζε τον Δολοφόνο των Ψιθύρων. 196 00:12:35,379 --> 00:12:39,379 Στο μήνυμά της ανέφερε ότι βρήκε κι άλλον κατά συρροή δολοφόνο. 197 00:12:40,301 --> 00:12:43,301 Και πιστεύεις ότι έμαθε πως η Κλόι τον ανακάλυψε 198 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 -και καλύπτει τα ίχνη του; -Ναι. 199 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 Μακάρι να ξέραμε τι βρήκε εκείνη. 200 00:12:48,726 --> 00:12:51,516 Το λάπτοπ και το τηλέφωνό της είναι σπασμένα. 201 00:12:52,438 --> 00:12:55,358 {\an8}Οι τεχνικοί προσπαθούν να ανακτήσουν ό,τι μπορούν. 202 00:12:56,108 --> 00:12:57,898 {\an8}Δεν θα συνέβαινε, αν δεν είχα 203 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 το μυαλό μου αλλού. Έπρεπε να την είχα ακούσει. 204 00:13:03,699 --> 00:13:04,529 Ναι, έπρεπε. 205 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Έπρεπε. Έπρεπε να ήσουν εκεί. 206 00:13:07,286 --> 00:13:10,116 -Κυρία Λόπεζ. -Γιατί δεν ήσουν εκεί; 207 00:13:10,623 --> 00:13:12,333 Μη χάσουμε την ψυχραιμία μας. 208 00:13:13,167 --> 00:13:14,787 Η ντετέκτιβ μάς χρειάζεται. 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,629 Έχεις δίκιο. 210 00:13:21,801 --> 00:13:22,721 Μας χρειάζεται. 211 00:13:23,552 --> 00:13:24,972 Συνεχίζουμε να ψάχνουμε. 212 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 Συνεχίζουμε. 213 00:13:35,022 --> 00:13:36,232 {\an8}Κι αυτό εδώ; 214 00:13:36,774 --> 00:13:39,114 {\an8}Σου λέει κάτι το όνομα Σκότι Τόμας; 215 00:13:43,906 --> 00:13:46,366 {\an8}Όχι, αλλά η διεύθυνση είναι στο κέντρο. 216 00:13:46,450 --> 00:13:49,700 Στο μήνυμά της ανέφερε ένα στοιχείο στο Αρτς Ντίστρικτ. 217 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Αυτό θα είναι. 218 00:13:53,123 --> 00:13:53,963 Πάμε. 219 00:13:58,879 --> 00:14:01,879 {\an8}Λούσιφερ, είμαι λίγο έξω από τα νερά μου εδώ. 220 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 {\an8}-Δεν είμαι αστυνομικός. -Ηρέμησε, κυρία Λόπεζ. 221 00:14:05,052 --> 00:14:07,972 {\an8}Ακολουθούμε στοιχείο, δεν μπαίνουμε σε κρησφύγετο. 222 00:14:08,055 --> 00:14:11,345 {\an8}Ναι, αλλά δεν πρέπει να φέρουμε έναν ντετέκτιβ; 223 00:14:11,433 --> 00:14:14,143 {\an8}Δεν έχουμε χρόνο για ενημέρωση. Εδώ είναι. 224 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 -Σκατά, είναι κλειδωμένο. -Ναι; 225 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Παράξενο. Δεν ήταν. 226 00:14:31,704 --> 00:14:34,714 {\an8}Είπες ότι δεν μπήκαμε σε κρησφύγετο δολοφόνου; 227 00:14:36,876 --> 00:14:39,706 {\an8}Λες να είναι εδώ η Κλόι; Να καλέσουμε ενισχύσεις; 228 00:14:39,795 --> 00:14:41,375 {\an8}Εγώ είμαι οι ενισχύσεις. 229 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Εσύ το παίζεις ντετέκτιβ. 230 00:14:50,764 --> 00:14:51,604 Μα τι... 231 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 Πού είναι; Αν τη σκότωσες, ορκίζομαι στον Μπαμπά... 232 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Ποιος είσαι; Γιατί νομίζεις ότι θα σκότωνα; 233 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Αλήθεια; Αναρωτιέμαι! 234 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 Το μαχαίρι; Το χολ; Όχι. 235 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Αυτά είναι μόνο για έμπνευση, ορκίζομαι. 236 00:15:08,866 --> 00:15:11,906 Είναι σκηνικά αξεσουάρ που αγοράσαμε στο Χόλιγουντ. 237 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Για να έχει η ομάδα τη σωστή διάθεση. 238 00:15:16,290 --> 00:15:19,750 {\an8}-Ποια ομάδα; Ποια διάθεση; -Μια ομάδα κομπιουτεράδων. 239 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Σχεδιάζουμε ένα παιχνίδι όπου ο χρήστης είναι σίριαλ κίλερ. 240 00:15:25,299 --> 00:15:26,129 {\an8}Άνθρωποι. 241 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 {\an8}Για όνομα. 242 00:15:27,760 --> 00:15:30,260 {\an8}Ναι. Δεν κόβουν. Είναι σκηνικά αντικείμενα. 243 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}Τότε, γιατί η ντετέκτιβ πίστευε ότι αυτό το μέρος ήταν στοιχείο; 244 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 Η ντετέκτιβ; 245 00:15:38,979 --> 00:15:41,189 Περίμενε. Η ντετέκτιβ Ντέκερ; 246 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 Δουλεύετε μαζί; 247 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 Είσαι ο Σκότι Τόμας; 248 00:15:43,817 --> 00:15:44,647 {\an8}Ναι. 249 00:15:45,069 --> 00:15:47,699 {\an8}Η ντετέκτιβ θα ερχόταν, αλλά δεν εμφανίστηκε. 250 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 Εκτύπωσα και αυτά που ζήτησε. 251 00:15:53,494 --> 00:15:54,794 Πού είναι; 252 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Δείξε μου. 253 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΣΚΟΤΙ ΤΟΜΑΣ 254 00:16:11,220 --> 00:16:12,760 Πρώτο! 255 00:16:13,472 --> 00:16:15,472 Η ντετέκτιβ μού έγραψε στο Κίλσερ. 256 00:16:15,557 --> 00:16:17,477 Και το Κίλσερ είναι... 257 00:16:17,559 --> 00:16:21,309 Τσατ στο σκοτεινό διαδίκτυο για όσους ενδιαφέρονται για φόνους. 258 00:16:22,022 --> 00:16:23,862 Για όλα υπάρχει ένας ιστότοπος. 259 00:16:24,108 --> 00:16:25,148 Είναι για έρευνα. 260 00:16:25,234 --> 00:16:27,444 Τα σχόλια είναι ανώνυμα και δεν ελέγχονται. 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,108 Οποιοσδήποτε μπορεί να αναρτήσει οτιδήποτε. 262 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Ο κόσμος έχει ανησυχητικές ορέξεις. 263 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Που ενθαρρύνετε με το παιχνίδι για σίριαλ κίλερ. 264 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Καλύτερα να τις ικανοποιήσουν στο παιχνίδι, 265 00:16:38,080 --> 00:16:39,620 παρά στην πραγματική ζωή. 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,287 Εγώ είμαι από τους καλούς. 267 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 Στο Κίλσερ δεν δουλεύουμε με την αστυνομία, 268 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 αλλά προσφέρθηκα. 269 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Πώς ακριβώς; 270 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 Η ντετέκτιβ Ντέκερ ήταν στο Κίλσερ 271 00:16:49,717 --> 00:16:52,137 κι έψαχνε έναν χρήστη που πιάσατε. 272 00:16:52,219 --> 00:16:54,469 Λες Κλάμπσκι ή Δολοφόνος των Ψιθύρων; 273 00:16:54,638 --> 00:16:56,808 Αυτός μου έστελνε άμεσα μηνύματα. 274 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 Και η Κλόι ήθελε να τα διαβάσει; 275 00:16:59,560 --> 00:17:02,560 Ακριβώς. Όλα τα μηνύματα αυτοκαταστρέφονται, 276 00:17:02,646 --> 00:17:04,726 αλλά εγώ κρατάω στιγμιότυπα οθόνης. 277 00:17:06,817 --> 00:17:09,237 Θα μας πάρει έναν αιώνα να τα δούμε όλα. 278 00:17:09,319 --> 00:17:10,239 Περίμενε. 279 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 Ο Κλάμπσκι αναφέρεται σε κάποιον Κρινάνθρωπο85. 280 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 Κρινάνθρωπο; Το χειρότερο όνομα υπερήρωα. 281 00:17:20,914 --> 00:17:21,754 Το βρήκα. 282 00:17:23,417 --> 00:17:24,787 Που να... 283 00:17:26,045 --> 00:17:31,295 Όλες οι αναρτήσεις του Κρινανθρώπου είναι αναφορές στους φόνους του Κλάμπσκι, 284 00:17:31,884 --> 00:17:33,974 με στοιχεία που δεν δημοσιεύτηκαν. 285 00:17:35,220 --> 00:17:37,310 Στάσου. Η Κλόι είπε ότι ο Κλάμπσκι 286 00:17:37,389 --> 00:17:39,519 δεν έκανε τους πρώτους τρεις φόνους. 287 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Έτσι είπε στο μήνυμά της. 288 00:17:42,227 --> 00:17:43,267 Ξέρω τι βρήκε. 289 00:17:43,729 --> 00:17:45,229 Ο Κλάμπσκι είναι μιμητής. 290 00:17:45,314 --> 00:17:48,984 Ο Κρινάνθρωπος είναι ο αρχικός δολοφόνος που κυκλοφορεί ακόμα. 291 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 Πώς θα βρούμε τον Κρινάνθρωπο; 292 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Μπορώ να βάλω να εντοπίσουν τις διευθύνσεις IP, 293 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 αλλά αυτό θα πάρει χρόνο. 294 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Δεν έχουμε χρόνο! 295 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Να βάλουμε την ομάδα κομπιουτεράδων. 296 00:18:01,872 --> 00:18:03,002 Είναι οι καλύτεροι. 297 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Αχ, σ' ευχαριστώ! 298 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 Εντάξει. Στο μεταξύ, 299 00:18:09,088 --> 00:18:11,258 εγώ πρέπει να τηλεφωνήσω. Εντάξει. 300 00:18:11,673 --> 00:18:13,183 {\an8}ΛΟΥΣΙΦΕΡ ΜΟΡΝΙΝΓΚΣΤΑΡ 301 00:18:17,721 --> 00:18:19,641 ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ ΨΥΧΩΝ 302 00:18:22,017 --> 00:18:24,897 Πολλές λέξεις. Δεν έχεις βιβλία με φωτογραφίες; 303 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Νόμιζα ότι θα με βοηθούσες. 304 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Πάω τον Τσάρλι στο νοσοκομείο. 305 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 Η Λίντα θα φύγει νωρίς και θα μας βρει εκεί. 306 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Μήπως υπερβάλλεις; 307 00:18:33,737 --> 00:18:37,117 Ένας πυρετός της τάξης του 38 δεν μου φαίνεται σημαντικός. 308 00:18:37,407 --> 00:18:39,487 Στην Κόλαση είχαμε δροσιά στους 50. 309 00:18:39,576 --> 00:18:42,406 Σωστά. Το 38 δεν είναι φοβερό για κανονικό μωρό, 310 00:18:42,496 --> 00:18:47,166 αλλά ο Τσάρλι είναι μισός άγγελος, κι αυτός ο πυρετός σημαίνει ότι κάτι έχει. 311 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Πρέπει να απαντάς όταν κάνει αυτόν τον ήχο. 312 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 Δεν μιλάω στον Λούσιφερ. 313 00:19:04,935 --> 00:19:05,765 Μέιζ. 314 00:19:06,061 --> 00:19:09,901 -Μου έκρυψε τη μητέρα μου. -Ξέρει ο Λούσιφερ γιατί θύμωσες; 315 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Όχι. 316 00:19:13,152 --> 00:19:14,782 Ίσως πρέπει να του το πεις. 317 00:19:15,988 --> 00:19:17,318 {\an8}ΛΟΥΣΙΦΕΡ ΜΟΡΝΙΝΓΚΣΤΑΡ 318 00:19:26,790 --> 00:19:29,590 Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν θέλω να σου μιλήσω; 319 00:19:33,213 --> 00:19:34,053 Η Κλόι, τι; 320 00:19:35,841 --> 00:19:37,221 Πες μου τι θες να κάνω. 321 00:19:39,052 --> 00:19:39,892 Σωστά. 322 00:19:41,930 --> 00:19:42,760 Σωστά. 323 00:19:43,682 --> 00:19:46,892 Εντοπίσαμε τον Κρινάνθρωπο σε διαφορετικές διευθύνσεις. 324 00:19:46,977 --> 00:19:50,107 Μόνο μία αντιστοιχούσε σε οικία, μάλλον του δολοφόνου. 325 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Φτάσαμε. Στείλτε ενισχύσεις. 326 00:19:54,359 --> 00:19:55,189 Σε κλείνω. 327 00:20:03,243 --> 00:20:04,083 Λούσιφερ. 328 00:20:40,489 --> 00:20:41,319 Ντετέκτιβ... 329 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 Δεν είναι η Κλόι. 330 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 Δόξα τω Θεώ. 331 00:21:12,646 --> 00:21:17,106 Που σημαίνει ότι είναι εκεί έξω, στα χέρια του καθάρματος. 332 00:21:25,284 --> 00:21:28,084 "Για τους παραπάνω πολυάριθμους λόγους, 333 00:21:28,745 --> 00:21:31,825 απαιτώ το έντυπό σας να χρησιμοποιεί 334 00:21:31,915 --> 00:21:34,625 το όνομα κατά συρροή δολοφόνου που προτιμώ. 335 00:21:35,419 --> 00:21:36,419 Με εκτίμηση, 336 00:21:37,587 --> 00:21:38,587 ο Δολοφόνος... 337 00:21:39,339 --> 00:21:40,169 των... 338 00:21:41,216 --> 00:21:42,046 Λαρυγγιών". 339 00:21:43,760 --> 00:21:46,890 Μπορείς στ' αλήθεια να λέγεσαι κατά συρροή δολοφόνος; 340 00:21:49,266 --> 00:21:50,926 Άκουσα ότι μόνο έναν έκανες. 341 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Πώς μπήκες εδώ; 342 00:21:54,479 --> 00:21:56,019 Γνώρισα πολλούς ήρωές σου. 343 00:21:56,273 --> 00:21:58,653 Τον Γκέισι, τον Ντάμερ, τον Τεντ Μπάντι. 344 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 Όλοι έχετε κάτι κοινό. 345 00:22:04,948 --> 00:22:05,908 Είσαι δειλός. 346 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 Ακριβώς όπως εκείνοι. 347 00:22:09,494 --> 00:22:11,664 Εκείνοι ήταν τουλάχιστον αυθεντικοί. 348 00:22:14,291 --> 00:22:15,131 Ποια είσαι; 349 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Θα γνωριστούμε πολύ καλά. 350 00:22:27,554 --> 00:22:28,514 Ευχαριστώ, φίλε. 351 00:22:30,807 --> 00:22:31,637 Γεια. 352 00:22:31,850 --> 00:22:32,680 Γεια. 353 00:22:33,143 --> 00:22:33,983 Τι κάνεις εδώ; 354 00:22:34,144 --> 00:22:37,404 Στο αφεντικό άρεσε η κάλυψη του Δολοφόνου των Ψιθύρων, 355 00:22:37,481 --> 00:22:39,981 και με έκανε υπεύθυνο αστυνομικού ρεπορτάζ. 356 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Είναι τέλειο. Γιατί μοιάζεις τόσο δυσαρεστημένος; 357 00:22:43,403 --> 00:22:44,783 Δεν θέλω να νομίζεις 358 00:22:44,863 --> 00:22:47,993 ότι χρησιμοποιώ τη σχέση μας για προσωπικό όφελος. 359 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Πες το και θα φύγω. 360 00:22:50,577 --> 00:22:54,407 Όχι, δεν θα το νόμιζα ποτέ. Όχι. Πρέπει να κάνουμε τη δουλειά μας. 361 00:22:54,498 --> 00:22:56,248 Είσαι σίγουρη; Γιατί... 362 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 ξέρω ότι προχωράμε λίγο γρήγορα. 363 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 Ποιον κοροϊδεύω; Προχωράμε πολύ γρήγορα και... 364 00:23:04,758 --> 00:23:08,298 δεν θέλω να κάνω κάτι που θα σε τρομάξει και θα φύγεις. 365 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 Ειλικρινά, Πιτ, μόνο υπέροχος ήσουν. 366 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Δεν ξέρω καν γιατί ανησύχησα που προχωράμε πολύ γρήγορα. 367 00:23:18,271 --> 00:23:21,111 Βλέπεις; Το κατάλαβα. Κατάλαβα ότι ανησυχούσες. 368 00:23:21,191 --> 00:23:22,611 Ναι, κάπως, αλλά… 369 00:23:24,152 --> 00:23:25,032 Ξέρεις κάτι; 370 00:23:25,237 --> 00:23:27,987 Για μια φορά ξέρω ότι βλέπω κάτι καλό, και... 371 00:23:30,992 --> 00:23:32,492 Πρέπει να πάω στο Τμήμα. 372 00:23:32,911 --> 00:23:35,001 Κάνε τη δουλειά σου. Είναι τέλειο για σένα. 373 00:23:35,080 --> 00:23:36,620 Συνδέεται με την υπόθεση. 374 00:23:36,706 --> 00:23:37,956 -Ναι, όχι. -Εντάξει. 375 00:23:38,041 --> 00:23:39,171 Είσαι απασχολημένη. 376 00:23:39,626 --> 00:23:40,456 -Άκου. -Ναι. 377 00:23:40,544 --> 00:23:42,384 Είναι μάλλον χαζό, 378 00:23:42,462 --> 00:23:46,092 αλλά έκανα μεγάλη έρευνα για τον Δολοφόνο των Ψιθύρων. 379 00:23:46,174 --> 00:23:49,264 Είναι όλα σε ένα κουτί στο σπίτι μου, αν τα θελήσεις. 380 00:23:50,011 --> 00:23:52,141 Θες να σε συμπαθήσω ακόμα πιο πολύ; 381 00:23:53,056 --> 00:23:53,966 Ίσως. 382 00:23:55,225 --> 00:23:56,055 Είσαι... 383 00:23:56,435 --> 00:23:58,395 Κοίτα, θα σε πάρω αργότερα. 384 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 -Γεια. -Γεια. 385 00:24:12,242 --> 00:24:14,912 -Δεν μπορώ. Συγγνώμη. -Δοκίμασε ξανά, αδερφέ. 386 00:24:14,995 --> 00:24:16,995 Δοκίμασα ήδη πέντε φορές, Λούσι. 387 00:24:17,497 --> 00:24:20,537 Σου λέω ότι δεν μπορώ πλέον να επιβραδύνω τον χρόνο. 388 00:24:20,876 --> 00:24:23,296 Δεν μπορώ, από τότε που έσωσα τη Λίντα. 389 00:24:24,004 --> 00:24:26,134 Απροπό, πρέπει να πάω να τη βρω. 390 00:24:26,214 --> 00:24:29,344 -Θα βγήκαν τα αποτελέσματα του Τσάρλι. -Με υποχρέωσες. 391 00:24:31,970 --> 00:24:34,350 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω να βρεις την Κλόι. 392 00:24:34,431 --> 00:24:36,891 -Αλλά σε εμπιστεύομαι. -Δεν θα έπρεπε. 393 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 Είμαι άχρηστος χωρίς εκείνη. 394 00:24:39,519 --> 00:24:42,359 Πώς θα βρω την ντετέκτιβ, χωρίς την ντετέκτιβ; 395 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Μη σπαταλάς χρόνο βάζοντάς με να τον επιβραδύνω. 396 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 Κάνε μια καλή και παραδοσιακή αστυνομική έρευνα. 397 00:24:49,863 --> 00:24:50,953 Αστυνομική έρευνα; 398 00:24:51,281 --> 00:24:52,281 Εγώ; 399 00:24:53,408 --> 00:24:54,578 Θες να μου πεις 400 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 ότι μετά από τόσα χρόνια δουλειάς με την Κλόι... 401 00:24:58,371 --> 00:24:59,791 δεν έχεις μάθει τίποτα; 402 00:25:03,001 --> 00:25:03,841 Αμέναντιλ. 403 00:25:04,377 --> 00:25:06,757 -Η δρ Σούμπια θέλει να μας δει. -Εντάξει. 404 00:25:07,839 --> 00:25:10,379 Μπορείς να τη βρεις, ντετέκτιβ Μόρνινγκσταρ. 405 00:25:25,398 --> 00:25:27,108 ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΜΙΜΗΤΗΣ 406 00:25:29,027 --> 00:25:30,567 Ποιος σου το έφτιαξε αυτό; 407 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Κανείς. Το έκανα μόνος μου. 408 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Πρέπει να βρούμε τις ομοιότητες των θυμάτων, 409 00:25:35,408 --> 00:25:37,238 για να φτιάξουμε το προφίλ του. 410 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Συγκλονιστικό. Εντάξει, τι έχουμε; 411 00:25:40,914 --> 00:25:43,754 Το θύμα που βρήκαμε σήμερα είναι η Φίλις Κάμερον. 412 00:25:43,833 --> 00:25:45,253 Σκηνοθέτιδα ολκής, 413 00:25:45,335 --> 00:25:48,755 αλλά κατά τον ιατροδικαστή πέθανε πριν από μια βδομάδα, άρα 414 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 ο Κρινάνθρωπος τη σκότωσε πριν σκοτώσει την Νταϊάν Λούνα. 415 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Ο τύπος προτιμά τις ισχυρές γυναίκες. 416 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 Και η Μάντισον, η δασκάλα, δεν ταιριάζει στο μοτίβο, επειδή... 417 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 Τη σκότωσε ο μιμητής Κλάμπσκι. 418 00:26:02,227 --> 00:26:06,187 Τα ίχνη του μας επέτρεψαν να τον πιάσουμε προτού χτυπήσει ξανά, 419 00:26:06,273 --> 00:26:08,903 αλλά ο αρχικός Δολοφόνος των Ψιθύρων... 420 00:26:09,609 --> 00:26:12,109 είναι πιο έξυπνος, πιο καθαρός. 421 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 Λούσιφερ, πρέπει να πω 422 00:26:15,115 --> 00:26:17,525 ότι εντυπωσιάστηκα από τη δουλειά σου. 423 00:26:17,951 --> 00:26:21,371 Ευχαριστώ. Μακάρι να αρκούσε για να τον βρούμε, να... 424 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 τη βρούμε. Χρειαζόμαστε περισσότερα. 425 00:26:26,251 --> 00:26:27,501 Μίλησα με τον μιμητή. 426 00:26:28,378 --> 00:26:30,708 Καλά, "μίλησα" δεν είναι η σωστή λέξη. 427 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 Ούρλιαξε τίποτα χρήσιμο; 428 00:26:32,465 --> 00:26:35,295 Ίσως. Είπε ότι είχε αλληλογραφία με τον αυθεντικό 429 00:26:35,385 --> 00:26:38,965 και έμαθε ότι έψαχνε για θύματα σε εστιατόρια. 430 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 Ο μιμητής είπε κατά λέξη "Ο Κρινάνθρωπος ψάχνει για πολυλογούδες". 431 00:26:44,060 --> 00:26:46,560 Δηλαδή στοχεύει γυναίκες που μιλάνε πολύ; 432 00:26:47,522 --> 00:26:48,442 -Αμάν! -Μισό. 433 00:26:48,523 --> 00:26:51,903 Οι τελευταίες χρεώσεις στις κάρτες των θυμάτων 434 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 ήταν από εστιατόρια. 435 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 Στάσου. Πήρες τις χρεώσεις 436 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 -και τις διασταύρωσες; -Ναι. 437 00:26:57,574 --> 00:27:00,334 Να μάθουμε αν κάποιο εστιατόριο έχει κάμερες. 438 00:27:00,410 --> 00:27:01,620 Έφυγα. 439 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 Μάλιστα. 440 00:27:06,207 --> 00:27:09,337 Ο Κλάμπσκι συνάντησε ποτέ τον εμπνευστή του; 441 00:27:09,419 --> 00:27:10,959 -Τον είδε ποτέ καλά; -Όχι. 442 00:27:11,713 --> 00:27:12,963 Σίγουρα; 443 00:27:13,840 --> 00:27:16,050 Πέντε σπασμένα πλευρά και ρήξη στροφικού πετάλου, 444 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 με μουσική υπόκρουση το "It's a Small World"; Είμαι σίγουρη. 445 00:27:28,855 --> 00:27:31,565 Λοιπόν, μόνο ένα από τα μέρη έχει κάμερα. 446 00:27:32,901 --> 00:27:35,031 Εντάξει. Η Μέιζ κι εγώ θα το δούμε. 447 00:27:35,528 --> 00:27:38,408 Και δεν ξέρω αν αυτό βοηθάει, αλλά... 448 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 ο Πιτ έχει κάνει έρευνα για τους φόνους. 449 00:27:41,201 --> 00:27:43,201 Μπορώ να δω αν έχει κάτι χρήσιμο. 450 00:27:43,286 --> 00:27:44,946 Ναι. Ευχαριστώ, κυρία Λόπεζ. 451 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Δεν μπορώ να σας δείξω τα βίντεο. 452 00:27:48,792 --> 00:27:52,302 -Δεν έχουμε χρόνο για βασανιστήρια. -Βασανιστήρια; 453 00:27:52,379 --> 00:27:53,509 Έχεις καλύτερη ιδέα; 454 00:27:53,588 --> 00:27:57,378 Αν είχα ακόμα το μότζο μου, θα ρωτούσα. Τι επιθυμείς; 455 00:27:58,259 --> 00:27:59,839 Θέλω να γίνω χορευτής. 456 00:28:02,097 --> 00:28:03,767 Μισό, δούλεψε το μότζο μου; 457 00:28:06,226 --> 00:28:08,266 Δεν το έχω πει σε κανέναν. 458 00:28:10,146 --> 00:28:11,106 Επέστρεψα. 459 00:28:11,189 --> 00:28:12,769 Μέιζ, επέστρεψα! 460 00:28:13,733 --> 00:28:16,953 Μάλιστα. Είσαι τυχερός, Μπαρίσνικοφ, 461 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 γιατί είμαι ιδιοκτήτης νυχτερινού κλαμπ. Βοήθησέ μας, 462 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 κι εγώ θα πραγματοποιήσω τα όνειρά σου. Σύμφωνοι; 463 00:28:24,160 --> 00:28:25,830 -Σύμφωνοι. -Εντάξει. 464 00:28:27,247 --> 00:28:29,077 Εντάξει, αφεντικό. Τι ψάχνουμε; 465 00:28:29,165 --> 00:28:30,875 Ψάχνουμε... 466 00:28:31,751 --> 00:28:33,841 αυτήν. Ήταν εδώ την Πέμπτη. 467 00:28:33,920 --> 00:28:34,750 Εντάξει. 468 00:28:35,046 --> 00:28:35,956 Μπράβο. 469 00:28:38,133 --> 00:28:38,973 Λοιπόν. 470 00:28:39,884 --> 00:28:44,514 Έχεις ακούσει ποτέ για δαίμονα που απέκτησε ψυχή; 471 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Ασφαλώς όχι. Είναι αδύνατον. 472 00:28:49,144 --> 00:28:49,984 Ναι. 473 00:28:50,437 --> 00:28:51,977 Αυτό ακούω όλη μου τη ζωή. 474 00:28:53,148 --> 00:28:54,068 Από την άλλη... 475 00:28:54,733 --> 00:28:56,323 εσύ ερωτεύτηκες. 476 00:28:56,609 --> 00:28:58,649 Ο Αμέναντιλ έκανε μωρό με άνθρωπο. 477 00:29:00,530 --> 00:29:02,490 Για όλα υπάρχει πρώτη φορά, έτσι; 478 00:29:02,615 --> 00:29:06,075 Άλλο αυτό. Είμαστε άγγελοι. Εσύ είσαι απλώς δαίμονας. 479 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Να τη! Ναι, σίγουρα αυτή είναι. 480 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Θα περιμένουμε τον τύπο που την παρακολουθεί. 481 00:29:15,962 --> 00:29:18,212 Πώς ξέρουμε ποιον ψάχνουμε; 482 00:29:20,550 --> 00:29:21,380 Εντάξει. 483 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Άσ' το. 484 00:29:27,390 --> 00:29:29,600 Μπαμπά μου. 485 00:29:32,353 --> 00:29:33,193 Πιτ; 486 00:29:34,022 --> 00:29:35,982 Δεν σε έβρισκα. Είσαι εδώ; 487 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Πιτ; 488 00:29:42,781 --> 00:29:43,621 Πιτ; 489 00:29:46,367 --> 00:29:47,197 Μάλλον όχι. 490 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 Εντάξει, να με. 491 00:29:50,163 --> 00:29:53,543 Η καθόλου ανατριχιαστική κοπέλα σου 492 00:29:53,625 --> 00:29:56,335 έρχεται για να δανειστεί τους φακέλους σου. 493 00:29:59,172 --> 00:30:00,012 Ωραία. 494 00:31:24,966 --> 00:31:25,796 Θεέ μου. 495 00:31:35,184 --> 00:31:36,024 Ελ. 496 00:31:38,104 --> 00:31:38,944 Γεια. 497 00:31:40,315 --> 00:31:42,315 Γεια. Ναι. 498 00:31:43,192 --> 00:31:47,202 Σου τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησες, οπότε απλώς... 499 00:31:49,198 --> 00:31:53,448 Τέλος πάντων, απλώς ήρθα να πάρω την έρευνα που προσέφερες. 500 00:31:53,870 --> 00:31:56,410 Συγγνώμη που... 501 00:31:56,497 --> 00:31:57,327 Συγγνώμη; 502 00:32:01,294 --> 00:32:03,554 Γι' αυτό σου έδωσα το κλειδί, χαζούλα. 503 00:32:04,422 --> 00:32:06,342 Το σπίτι μου είναι και δικό σου. 504 00:32:32,325 --> 00:32:33,735 Εσύ το ξεβίδωσες αυτό; 505 00:32:34,744 --> 00:32:35,584 Τι; 506 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 Όχι. 507 00:32:40,041 --> 00:32:41,331 Όχι, ποια βίδα; 508 00:32:46,547 --> 00:32:50,587 -Έλλα, μακάρι να μην είχες μπει εκεί μέσα. -Όχι, μη! 509 00:32:53,137 --> 00:32:55,557 Αυτό είναι μεγάλο σπάσιμο. 510 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 -Ήλπιζα ειλικρινά... -Όχι! 511 00:32:58,393 --> 00:33:00,103 -...ότι εσύ θα διέφερες. -Όχι! 512 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 Άνοιξε τα μάτια σου! 513 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Όχι! 514 00:33:09,654 --> 00:33:10,494 Σταμάτα. 515 00:33:30,508 --> 00:33:32,888 Δεν έχει πει λέξη από τη σύλληψή του. 516 00:33:33,845 --> 00:33:37,885 -Θα τον κάνω να κελαηδήσει. -Όχι. Έχουμε μόνο μία ευκαιρία. 517 00:33:38,141 --> 00:33:41,061 Δεν θα ρισκάρουμε να πάρει δικηγόρο ή να πεθάνει. 518 00:33:42,520 --> 00:33:44,770 Πρέπει να το προσεγγίσουμε προσεκτικά. 519 00:33:45,732 --> 00:33:48,072 -Πού είναι, Πιτ; Πού είναι η Κλόι; -Όχι. 520 00:33:49,110 --> 00:33:51,070 Δεν μπορεί να τον αντιμετωπίσει. 521 00:33:51,154 --> 00:33:53,204 Είναι πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 522 00:33:54,490 --> 00:33:56,620 -Κι από όσο νομίζει η ίδια. -Πού 523 00:33:56,701 --> 00:33:57,871 είναι 524 00:33:57,952 --> 00:33:58,832 η Κλόι; 525 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 Ξέρουμε ότι είσαι ο Κρινάνθρωπος85, ο αρχικός δολοφόνος. 526 00:34:06,127 --> 00:34:09,337 Έχουμε όλα τα στοιχεία που θέλουμε, από το φυτώριό σου. 527 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 Και νόμιζα ότι βρήκα ένα καλό παιδί. 528 00:34:13,885 --> 00:34:15,175 Μα είμαι καλό παιδί. 529 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 Ναι. Εκτός από το γεγονός 530 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 ότι σκοτώνεις κόσμο. 531 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Ακριβώς. Όλοι έχουν ελαττώματα. 532 00:34:21,851 --> 00:34:23,441 Όλοι έχουν ελαττώματα; 533 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Δεν άφησες σηκωμένο το καπάκι της τουαλέτας. 534 00:34:26,981 --> 00:34:28,481 Σκοτώνεις ανθρώπους. 535 00:34:28,566 --> 00:34:30,066 Αθώες γυναίκες. 536 00:34:31,611 --> 00:34:32,451 Γιατί; 537 00:34:33,613 --> 00:34:36,073 Τι, σε κακοποιούσαν ως παιδί; 538 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Σε χτυπούσε συνέχεια ο πατέρας σου; Τι; 539 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 Όχι. 540 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Ήταν η μητέρα μου. 541 00:34:45,458 --> 00:34:49,708 Και δεν με χτυπούσε, μου φώναζε όλη μέρα, κάθε μέρα. 542 00:34:51,839 --> 00:34:54,049 Γι' αυτό κόβεις τις φωνητικές χορδές; 543 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Ήταν πολύ προφανές; Θα έπρεπε να κόψω την καρδιά τους; 544 00:34:59,430 --> 00:35:01,770 Όλα αυτά, επειδή η μαμά σου ήταν κακιά; 545 00:35:01,891 --> 00:35:03,851 Όχι, δεν ήταν απλώς κακιά. 546 00:35:03,935 --> 00:35:04,975 Δεν μ' αγαπούσε. 547 00:35:05,853 --> 00:35:08,113 Αγαπούσε μόνο τον κήπο της με τα κρίνα. 548 00:35:08,189 --> 00:35:10,529 Πολλοί έχουν άθλια παιδικά χρόνια, Πιτ. 549 00:35:10,608 --> 00:35:12,568 Αλλά δεν γινόμαστε δολοφόνοι. 550 00:35:18,157 --> 00:35:19,077 Τότε, λοιπόν... 551 00:35:19,408 --> 00:35:23,368 απλώς με χρησιμοποιούσες για να παρακολουθείς την έρευνα; 552 00:35:23,454 --> 00:35:25,254 Ναι, ξεκίνησε έτσι και μετά... 553 00:35:25,832 --> 00:35:26,672 εξελίχθηκε. 554 00:35:29,627 --> 00:35:30,457 Θεέ μου. 555 00:35:32,380 --> 00:35:33,670 Θα με σκότωνες, έτσι; 556 00:35:35,049 --> 00:35:35,879 Δηλαδή... 557 00:35:37,009 --> 00:35:38,429 ταιριάζω στο προφίλ σου. 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 Σίγουρα μιλάω πολύ. 559 00:35:40,263 --> 00:35:43,063 Ναι, αλλά όλα όσα λες είναι ωραία. 560 00:35:44,016 --> 00:35:48,726 Σκέφτηκα ότι τελικά μ' εσένα θα νιώσω κάτι, οτιδήποτε, αλλά... 561 00:35:49,772 --> 00:35:50,612 όχι. 562 00:35:54,819 --> 00:35:58,529 Κι έκανα τα πάντα σωστά, όλα όσα έπρεπε να κάνω. 563 00:35:58,698 --> 00:36:02,198 Δείπνα με κεριά, σε πήγα στο συνέδριο, σου έδωσα κλειδί. 564 00:36:04,245 --> 00:36:05,075 Ναι. 565 00:36:06,539 --> 00:36:08,619 Με κορόιδεψες. Συγχαρητήρια. 566 00:36:09,417 --> 00:36:11,627 Ευχαριστώ, αλλά δεν είχε αποτέλεσμα. 567 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 Η μόνη φορά που νιώθω κάτι 568 00:36:17,341 --> 00:36:20,141 είναι όταν τις ακούω να πνίγονται στο αίμα τους. 569 00:36:22,638 --> 00:36:24,268 Να μην μπορούν να μιλήσουν. 570 00:36:30,855 --> 00:36:31,685 Δεν ξέρω. 571 00:36:32,273 --> 00:36:33,113 Ίσως... 572 00:36:38,362 --> 00:36:40,992 Ίσως αν είχαμε πιο πολύ χρόνο μαζί. 573 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Χρόνο; 574 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Ο χρόνος δεν θα άλλαζε το ότι είσαι ψυχρός δολοφόνος. 575 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Σωστό, αλλά παραδέξου ότι έχουμε πολλά κοινά. 576 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Με τίποτα. 577 00:36:52,877 --> 00:36:54,247 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 578 00:36:58,507 --> 00:37:01,717 Έχεις σκοτάδι μέσα σου, Έλλα. 579 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 Το αναγνώρισα από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 580 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Γαμώτο, Πιτ, πού είναι η Κλόι; 581 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Δεν ξέρω, εντάξει; Δεν της έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι. 582 00:37:18,110 --> 00:37:20,030 Αλήθεια δεν ξέρεις πού είναι, ε; 583 00:37:20,655 --> 00:37:21,485 Όχι. 584 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Ελς, για να το ξεκαθαρίσουμε. 585 00:37:27,078 --> 00:37:29,708 Με χωρίζεις τώρα, έτσι; 586 00:37:31,040 --> 00:37:31,870 Πιτ. 587 00:37:32,667 --> 00:37:33,917 Θα καείς στην Κόλαση. 588 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Να πάρει! 589 00:37:48,140 --> 00:37:50,310 Αυτό το βδέλυγμα λέει την αλήθεια. 590 00:37:51,227 --> 00:37:53,897 Δεν έχει ιδέα πού είναι. 591 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Έχασα τόσο χρόνο ψάχνοντας τον λάθος άνθρωπο! 592 00:38:02,780 --> 00:38:04,070 Εγώ φταίω για όλα! 593 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 Δεν καταλαβαίνω. 594 00:38:08,202 --> 00:38:09,202 Πού είναι; 595 00:38:10,413 --> 00:38:13,123 Ποιος άλλος ήθελε να βλάψει την ντετέκτιβ; 596 00:38:14,959 --> 00:38:16,339 Κι αν δεν αφορά εκείνη; 597 00:38:18,337 --> 00:38:20,547 Λούσιφερ, αν θέλουν να βλάψουν εσένα; 598 00:38:52,246 --> 00:38:54,246 Γεια σου, ντετέκτιβ. 599 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Λάτε σε ψηλό ποτήρι με άπαχο αμυγδαλόγαλα και καραμέλα χωρίς ζάχαρη. 600 00:39:15,728 --> 00:39:17,058 Ο αγαπημένος σου. Έλα. 601 00:39:17,563 --> 00:39:18,563 Έλα. 602 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 Έκανε επτά δολάρια! 603 00:39:27,865 --> 00:39:29,655 -Θεέ μου. -Τι κάνω εδώ, Μιχαήλ; 604 00:39:29,742 --> 00:39:30,872 Μην ανησυχείς. 605 00:39:30,951 --> 00:39:32,411 Είναι προσωρινό. 606 00:39:33,287 --> 00:39:34,707 Μέρος μεγαλύτερου σχεδίου. 607 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 Σχέδιο; Τι, να με κάνεις να σε αντιπαθήσω περισσότερο; 608 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 Όχι, αλλά προσοχή, σπόιλερ! 609 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 Θα είναι επικό. 610 00:39:43,672 --> 00:39:44,922 Περίμενε και θα δεις. 611 00:39:46,217 --> 00:39:47,507 Μέχρι τότε... 612 00:39:48,886 --> 00:39:50,296 έλεγα να τα πούμε λίγο. 613 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Έγιναν πολλά από την τελευταία φορά που βρεθήκαμε. 614 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 Και γιατί να σου μιλήσω; 615 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Γιατί θες να μάθεις τι σημαίνουν 616 00:39:58,312 --> 00:40:00,942 οι αλλαγές που συμβαίνουν στον αδερφό μου, 617 00:40:01,023 --> 00:40:03,823 αν και στο βάθος νομίζω ότι ήδη το ξέρεις, έτσι; 618 00:40:04,193 --> 00:40:05,323 Πάλι τα ίδια; 619 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Θες να φοβηθώ για τη σχέση μου με τον Λούσιφερ; 620 00:40:08,155 --> 00:40:09,985 Βλέπεις, αυτό είναι το θέμα. 621 00:40:10,074 --> 00:40:13,954 Ο Λούσιφερ δεν δημιουργεί επιθυμίες, κι εγώ δεν δημιουργώ φόβους. 622 00:40:14,036 --> 00:40:14,866 Απλώς... 623 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 εκθέτω ό,τι είναι ήδη εκεί. 624 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 Κι εσύ, φιλενάδα, ζέχνεις φόβο. 625 00:40:21,877 --> 00:40:23,247 Δεν ξέρεις τι λες. 626 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Οπότε, δεν φοβάσαι τι σημαίνει η πρόσφατη ατρωσία του; 627 00:40:29,260 --> 00:40:32,470 Γιατί ξέρεις ότι εμείς οι άγγελοι φτάνουμε στην αυτοπραγμάτωση. 628 00:40:32,555 --> 00:40:36,345 Το ότι αυτός επέλεξε να είναι ευάλωτος κοντά σου σήμαινε κάτι, 629 00:40:36,434 --> 00:40:38,314 οπότε απλώς το θέτω υπόψη σου, 630 00:40:38,394 --> 00:40:41,774 αλλά αναρωτιέμαι τι να σημαίνει αυτή η νέα εξέλιξη. 631 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Κάνεις λάθος. Ο Λούσιφερ κι εγώ είμαστε πιο κοντά από ποτέ. 632 00:40:48,446 --> 00:40:49,656 Μάλλον έχεις δίκιο. 633 00:40:49,738 --> 00:40:52,278 Όλοι ξέρουμε ότι ο Λούσιφερ δεν λέει ψέματα. 634 00:40:52,491 --> 00:40:56,791 Οπότε, όταν σου λέει ότι σ' αγαπάει, ξέρεις ότι το εννοεί, σωστά; 635 00:41:00,458 --> 00:41:02,038 Εκτός κι αν... 636 00:41:04,545 --> 00:41:08,465 Όχι. Δεν το έχει πει ακόμα, έτσι; 637 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Αν και εσύ του το είπες; 638 00:41:10,426 --> 00:41:11,386 Αυτό είναι... 639 00:41:14,013 --> 00:41:17,603 Ίσως θέλεις να μείνεις μόνη, οπότε… 640 00:41:18,934 --> 00:41:21,484 Έχω μια γρήγορη δουλειά, αλλά μην ανησυχείς. 641 00:41:21,562 --> 00:41:23,312 Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις. 642 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 Απόλαυσε τη σπηλιά. 643 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 Τον βρήκα σε μπαρ, λιώμα. 644 00:41:49,381 --> 00:41:50,221 Ντάνιελ. 645 00:41:50,299 --> 00:41:53,639 -Όχι! -Ντάνιελ! 646 00:41:53,719 --> 00:41:54,719 Ηρέμησε! 647 00:41:56,639 --> 00:41:58,099 Μακριά! Μη με πειράξεις. 648 00:41:58,182 --> 00:41:59,932 Είπε αυτός που με πυροβόλησε. 649 00:42:00,643 --> 00:42:02,143 Είχαμε τις διαφορές μας, 650 00:42:02,228 --> 00:42:04,768 αλλά αυτό είναι πολύ πιο σημαντικό από εμάς. 651 00:42:05,481 --> 00:42:06,321 Πες μου. 652 00:42:07,191 --> 00:42:10,741 Το βράδυ που είδες το πρόσωπό μου, γιατί γύρισες στο σπίτι; 653 00:42:12,530 --> 00:42:13,570 Γιατί με κάλεσες. 654 00:42:14,490 --> 00:42:15,620 Εσύ μου το ζήτησες. 655 00:42:17,660 --> 00:42:21,250 Δεν σε κάλεσα, Ντάνιελ, αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε. 656 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 Ποιος; 657 00:42:22,373 --> 00:42:23,213 Ο δίδυμός μου. 658 00:42:23,707 --> 00:42:24,537 Ο Μιχαήλ. 659 00:42:28,462 --> 00:42:31,972 Το ύφος σου σε προδίδει. Αυτός σου είπε να με πυροβολήσεις. 660 00:42:32,758 --> 00:42:35,258 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά σε κορόιδεψε. 661 00:42:35,970 --> 00:42:37,680 Μα ο Μιχαήλ είναι άγγελος, 662 00:42:38,430 --> 00:42:41,390 -κι εσύ είσαι ο Διάβολος, ο ψεύτης. -Νταν! 663 00:42:41,475 --> 00:42:44,395 Την Κλόι την απήγαγε ο Μιχαήλ. 664 00:42:44,603 --> 00:42:48,983 Πρέπει να τη βρούμε, πριν της κάνει ό,τι αγγελικό σκοπεύει να κάνει. 665 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 Τι εννοείς; Την απήγαγε; 666 00:42:50,734 --> 00:42:52,534 -Ναι. -Γι' αυτό όλοι είναι σε επιφυλακή; 667 00:42:52,611 --> 00:42:55,951 Γιατί δεν μου το είπες; Βγάλτε με από εδώ για να βοηθήσω! 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,661 -Ανοίξτε μου! -Τι θα κάνεις; 669 00:42:58,284 --> 00:43:00,494 Θα πεις ότι την πήρε ένας αρχάγγελος; 670 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Είμαστε στην ίδια πλευρά. Μόνο εμείς θα τη σώσουμε. 671 00:43:03,622 --> 00:43:07,042 Κι ο μόνος τρόπος είναι να μου πεις πού είδες τον Μιχαήλ. 672 00:43:08,335 --> 00:43:09,165 Με πονάς. 673 00:43:17,970 --> 00:43:18,800 Εντάξει. 674 00:43:20,139 --> 00:43:20,969 Εντάξει. 675 00:43:22,057 --> 00:43:22,887 Ο Μιχαήλ... 676 00:43:23,726 --> 00:43:26,306 ήρθε και με βρήκε στο νεκροταφείο. 677 00:43:27,813 --> 00:43:30,573 Αλλά μετά με "πέταξε" κάπου αλλού. 678 00:43:31,692 --> 00:43:33,612 Κάπου απόμερα για να μιλήσουμε. 679 00:43:33,694 --> 00:43:36,364 Ήταν μια περίεργη σπηλιά. 680 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 Απόμερα; Ίσως εκεί έχει την Κλόι. Πού είναι η σπηλιά; 681 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 Βασικά, δεν ξέρω ακριβώς. 682 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 Πώς δεν ξέρεις; Σου έδεσε τα μάτια; 683 00:43:44,955 --> 00:43:46,705 Βασικά... 684 00:43:47,875 --> 00:43:50,125 ίσως και να λιποθύμησα κατά την πτήση. 685 00:43:51,378 --> 00:43:52,498 Και στον γυρισμό. 686 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 Μου κάνεις πλάκα! 687 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Φοβάμαι τα ύψη. Ξέρεις τι παθαίνω στα τρενάκια. 688 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Πίστεψέ με, το πέταγμα είναι πολύ χειρότερο. 689 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 Έχεις κάποιο στοιχείο να μου πεις ή είσαι τελείως άχρηστος; 690 00:44:07,519 --> 00:44:09,939 Η σπηλιά ήταν περίεργη, εντάξει; Ήταν... 691 00:44:10,648 --> 00:44:11,688 Έμοιαζε ψεύτικη. 692 00:44:12,483 --> 00:44:14,033 Υπήρχαν κάγκελα, 693 00:44:14,610 --> 00:44:17,110 κι έμοιαζε να μην έχει πάει κανείς εκεί... 694 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 για μεγάλο διάστημα. 695 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 Μέιζ, Νταν, τι κάνετε εδώ; 696 00:44:45,599 --> 00:44:47,889 Αυτό ήταν δυνατό χτύπημα, ντετέκτιβ. 697 00:44:49,311 --> 00:44:51,811 Όλοι οι πρώην ζωολογικοί κήποι είναι τόσο επικίνδυνοι; 698 00:44:52,981 --> 00:44:53,821 Λούσιφερ. 699 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ήσουν ο Μιχαήλ. 700 00:45:06,203 --> 00:45:07,333 Δεν πειράζει. 701 00:45:08,372 --> 00:45:09,752 Να με χτυπάς όποτε θες. 702 00:45:12,876 --> 00:45:14,996 Αλήθεια νοιάζεται για εκείνη, έτσι; 703 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Ναι. 704 00:45:19,550 --> 00:45:21,340 Αναθεματισμένες αδελφές ψυχές. 705 00:45:27,808 --> 00:45:28,848 Καλά νέα. 706 00:45:31,186 --> 00:45:33,056 Ο πυρετός του Τσάρλι υποχώρησε. 707 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 Ήταν ένα κοινό κρυολόγημα. 708 00:45:36,608 --> 00:45:38,318 -Έτοιμοι να τον δείτε; -Ναι. 709 00:45:38,402 --> 00:45:39,242 Από εδώ. 710 00:45:44,074 --> 00:45:45,204 Γεια σου, αδερφέ. 711 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Μιχαήλ; 712 00:45:50,664 --> 00:45:51,584 Τι κάνεις εδώ; 713 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Άκουσα ότι ο Τσάρλι είναι άρρωστος και ήρθα να σε στηρίξω. 714 00:45:55,252 --> 00:45:56,802 Ναι, να με στηρίξεις; 715 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Παρά τις διαφορές μας, είμαστε οικογένεια 716 00:46:00,299 --> 00:46:02,429 κι αυτό συμπεριλαμβάνει τον Τσάρλι. 717 00:46:03,218 --> 00:46:05,848 Άκουσα τη γιατρό να λέει ότι ήταν κρυολόγημα. 718 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Λυπάμαι πολύ. 719 00:46:08,974 --> 00:46:11,394 Τι εννοείς, λυπάσαι; Είναι καλά νέα. 720 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 Αδερφέ, καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 721 00:46:16,023 --> 00:46:17,523 Όχι. Τι; 722 00:46:24,740 --> 00:46:27,790 Αγάπη μου, γύρισα. 723 00:46:28,952 --> 00:46:30,622 Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις; 724 00:46:34,333 --> 00:46:36,343 Όχι και τόσο, Μάζικιν. 725 00:46:37,127 --> 00:46:39,917 Είσαι ο δαίμονας που ήθελα να δω. Βασικά, 726 00:46:40,672 --> 00:46:42,632 ήρθες νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα. 727 00:46:43,050 --> 00:46:46,260 Βαρέθηκα τα βλακώδη παιχνίδια σου, Μιχαήλ. 728 00:46:47,471 --> 00:46:50,181 Βαρέθηκα να τα βάζεις μαζί μου και με τους φίλους μου. 729 00:46:50,390 --> 00:46:51,640 Η απαγωγή της Κλόι... 730 00:46:52,726 --> 00:46:54,096 ξεχείλισε το ποτήρι. 731 00:46:55,187 --> 00:46:57,397 Τώρα θα διασκεδάσω πετσοκόβοντάς σε. 732 00:46:58,774 --> 00:47:00,364 Έλα τώρα. 733 00:47:01,026 --> 00:47:03,396 Λίγο ακραίο δεν είναι; Εννοώ... 734 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 ότι δεν θα έβλαπτα ποτέ την Κλόι. 735 00:47:08,784 --> 00:47:09,794 Δεν με πιστεύεις; 736 00:47:11,119 --> 00:47:11,949 Μάζικιν... 737 00:47:12,788 --> 00:47:16,458 είμαι ο μόνος που ήταν ειλικρινής μαζί σου. 738 00:47:19,211 --> 00:47:20,501 Σου είπα για το δαχτυλίδι. 739 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Αυτό μου έδειξε μόνο πόσο χάλια είναι η ζωή μου. 740 00:47:23,257 --> 00:47:24,717 Γι' αυτό ακριβώς... 741 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 ήθελα να σου μιλήσω. 742 00:47:29,972 --> 00:47:31,522 Άκου, μπορώ να σε βοηθήσω, 743 00:47:32,057 --> 00:47:33,427 γιατί όταν πάρω αυτό που θέλω, 744 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 θα το κάνεις κι εσύ. 745 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Και είμαστε τόσο κοντά, Μάζικιν, 746 00:47:40,148 --> 00:47:44,068 τόσο κοντά στην πραγματοποίηση του σχεδίου μου. 747 00:47:52,452 --> 00:47:58,002 Θέλω να σας πω ότι είμαι ευγνώμων για τη σκληρή δουλειά σας και... 748 00:47:59,167 --> 00:48:03,047 που δεν τα παρατήσατε ποτέ και ψάχνατε να με βρείτε και... 749 00:48:03,881 --> 00:48:08,091 Τα λόγια δεν μπορούν να το εκφράσουν όπως πρέπει, αλλά... 750 00:48:14,057 --> 00:48:14,887 σας ευχαριστώ. 751 00:48:16,226 --> 00:48:17,306 Ευχαριστώ, παιδιά. 752 00:48:17,853 --> 00:48:18,693 Σας ευχαριστώ. 753 00:48:24,192 --> 00:48:28,202 Αδερφέ, πρέπει να μιλήσουμε. Κάτι τρομερό συνέβη με τον Τσάρλι. 754 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 Τι; Χειροτέρεψε; 755 00:48:29,406 --> 00:48:30,406 Όχι! 756 00:48:31,533 --> 00:48:33,453 Βελτιώθηκε, αλλά είναι απλώς... 757 00:48:35,579 --> 00:48:36,789 ένα κρυολόγημα. 758 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 Δεν βλέπω το πρόβλημα. 759 00:48:40,500 --> 00:48:41,840 Αυτό είπα κι εγώ. 760 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 -Όχι, άκου... -Λυπάμαι, αδερφέ, 761 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 αλλά είμαι απασχολημένος. 762 00:48:45,714 --> 00:48:49,514 Με την ντετέκτιβ δεν μιλήσαμε ακόμα. Μπορεί να περιμένει; 763 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 -Όχι! Αυτό είναι... -Ναι, μπορεί. Πάμε. 764 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Γεια. 765 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Γεια. 766 00:48:58,602 --> 00:48:59,692 -Γεια. -Γεια. 767 00:49:02,689 --> 00:49:04,019 Μπορούμε να μιλήσουμε; 768 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 Κάπου μόνοι μας; 769 00:49:06,860 --> 00:49:08,450 Ναι. Φυσικά. 770 00:49:09,947 --> 00:49:10,777 Εδώ. 771 00:49:11,323 --> 00:49:12,323 Πώς είναι η Έλλα; 772 00:49:12,908 --> 00:49:13,738 Είναι... 773 00:49:15,118 --> 00:49:18,998 όσο καλά γίνεται. Χαίρεται που είσαι ασφαλής, αλλά... 774 00:49:20,499 --> 00:49:21,329 Καημένη Έλλα. 775 00:49:21,875 --> 00:49:23,375 Νιώθω απαίσια για εκείνη. 776 00:49:23,794 --> 00:49:25,174 Θα τη δω αργότερα. 777 00:49:26,964 --> 00:49:27,804 Ντετέκτιβ... 778 00:49:29,007 --> 00:49:31,177 λυπάμαι απίστευτα πολύ. 779 00:49:32,844 --> 00:49:33,684 Για τι; 780 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Που άργησα τόσο να σε βρω, 781 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 που σε έμπλεξα στα οικογενειακά μου, 782 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 που πέρασες τόσα με τον ψυχοπαθή αδερφό μου. 783 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Όλοι έχουν παράξενους συγγενείς. 784 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 Δεν θα πω ψέματα. 785 00:49:48,235 --> 00:49:50,565 Δεν ήταν ωραίο που με απήγαγαν, αλλά... 786 00:49:52,364 --> 00:49:53,994 ήξερα ότι ήσουν εκεί έξω... 787 00:49:54,366 --> 00:49:56,486 όλο αυτό το διάστημα και με έψαχνες. 788 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 Αυτό που με ανησυχεί είναι ο Μιχαήλ. 789 00:50:01,540 --> 00:50:04,500 Είπε ότι ήταν μέρος ενός μεγαλύτερου σχεδίου και... 790 00:50:05,961 --> 00:50:07,461 Δεν πρέπει να τον βρούμε; 791 00:50:07,796 --> 00:50:10,336 Θα τον κανονίσω αργότερα. Αυτήν τη στιγμή... 792 00:50:11,341 --> 00:50:13,051 είμαι χαρούμενος που γύρισες. 793 00:50:16,680 --> 00:50:17,510 Πάντως... 794 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 από ό,τι άκουσα, δεν με χρειάστηκες. 795 00:50:20,475 --> 00:50:22,595 Έπιασες έναν σίριαλ κίλερ μόνος σου; 796 00:50:23,311 --> 00:50:27,361 Η Μέιζ και η κυρία Λόπεζ βοήθησαν λίγο, αλλά εγώ το έκανα κυρίως. 797 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 Κι εσύ, κατά κάποιον τρόπο. 798 00:50:31,403 --> 00:50:33,283 -Τι; -Επικοινωνούσα μαζί σου. 799 00:50:33,739 --> 00:50:36,739 Έκανα κανονική έρευνα. Ήμουν ο καλύτερός εαυτός σου. 800 00:50:36,950 --> 00:50:38,990 Και ο καλύτερος εαυτός μου. 801 00:50:39,453 --> 00:50:42,833 Παρεμπιπτόντως, το μότζο μου επέστρεψε. Δεν είναι τέλειο; 802 00:50:44,541 --> 00:50:45,581 -Αλήθεια; -Ναι. 803 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Ναι, είναι τέλειο. 804 00:50:51,214 --> 00:50:52,054 Τι συμβαίνει; 805 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Τίποτα. 806 00:50:55,886 --> 00:50:56,716 Απλώς... 807 00:50:58,597 --> 00:51:00,807 Λες να μπορώ ακόμα να σου κάνω μότζο; 808 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 Δεν χρειάζεται. Υπόσχομαι να σου λέω ό,τι επιθυμώ 809 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 χωρίς μότζο. 810 00:51:04,686 --> 00:51:07,056 Με την προϋπόθεση να ξέρεις τι θέλεις. 811 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 Ορίστε; 812 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Απλώς αναρωτιέμαι... 813 00:51:17,532 --> 00:51:20,162 μήπως υποσυνείδητα με απομακρύνεις. 814 00:51:20,243 --> 00:51:23,163 Επειδή λες ότι το θέλεις αυτό, 815 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 ότι θες να είμαστε μαζί, αλλά... 816 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ισχύει; 817 00:51:27,375 --> 00:51:28,705 Πώς προέκυψε αυτό; 818 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 Αν δεν μ' αφήνεις πια 819 00:51:31,421 --> 00:51:37,801 να σε πλησιάσω με το μότζο, αν τώρα είσαι άτρωτος συνέχεια, 820 00:51:37,886 --> 00:51:39,386 δεν σημαίνει ότι... 821 00:51:40,347 --> 00:51:43,427 δεν επιλέγεις πια να είσαι ευάλωτος κοντά μου; 822 00:51:44,893 --> 00:51:45,983 Ξέρω τι έγινε εδώ. 823 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 Ο Μιχαήλ σε επηρέασε, έτσι; Τι σου είπε; 824 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 Ξέρεις ότι βρίσκει τους φόβους. 825 00:51:52,484 --> 00:51:56,744 -Και, ναι, ένα κομμάτι μου φοβάται. -Τι; 826 00:52:00,408 --> 00:52:02,118 Φοβάμαι ότι δεν... 827 00:52:03,328 --> 00:52:05,958 νιώθεις όπως νιώθω εγώ για σένα. 828 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 Και... 829 00:52:09,543 --> 00:52:10,793 δεν θέλω καθόλου... 830 00:52:11,628 --> 00:52:15,218 να σε πιέσω να πεις κάτι που δεν θέλεις, αλλά δεν λες ψέματα. 831 00:52:19,094 --> 00:52:21,104 Απλώς πες μου. Γι' αυτό... 832 00:52:23,557 --> 00:52:24,887 δεν το είπες κι εσύ; 833 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 Τι δεν είπα κι εγώ; 834 00:52:37,404 --> 00:52:38,364 Ντετέκτιβ... 835 00:52:39,447 --> 00:52:40,737 Είναι περίπλοκο. 836 00:52:43,368 --> 00:52:44,618 -Εντάξει. -Όχι, εννοώ… 837 00:52:45,537 --> 00:52:47,617 Ντετέκτιβ, φυσικά και ισχύει. 838 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 -Μάλιστα. -Όχι. 839 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 Ντετ... Κλόι. 840 00:52:54,421 --> 00:52:55,261 Σ' αγ... 841 00:52:59,259 --> 00:53:00,089 Σ' αγα... 842 00:53:05,724 --> 00:53:06,564 Ντετέκτιβ; 843 00:53:12,731 --> 00:53:13,571 Τι; 844 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Αμέναντιλ. 845 00:53:39,674 --> 00:53:40,514 Αδερφέ! 846 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 Δεν επέλεγες χειρότερη στιγμή να επιβραδύνεις τον χρόνο; 847 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 Δεν επιβραδύνθηκε, σταμάτησε! 848 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 Τότε, μπορείς να τον ξεκινήσεις πάλι, σε παρακαλώ; 849 00:53:50,268 --> 00:53:52,478 Λούσι, κοίτα. Απλώς κοίτα. 850 00:53:54,231 --> 00:53:55,071 Πάγωσε. 851 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 Ο Τσάρλι πάγωσε. 852 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Ναι, όπως οι πάντες και τα πάντα, συμπεριλαμβανομένης της ντετέκτιβ. 853 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Ακριβώς. Όλοι, εκτός από εμάς τους ουράνιους. 854 00:54:05,575 --> 00:54:07,405 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 855 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Ότι ο Μιχαήλ είχε δίκιο. 856 00:54:11,456 --> 00:54:12,996 Ο Τσάρλι είναι θνητός. 857 00:54:14,501 --> 00:54:15,341 Και; 858 00:54:15,794 --> 00:54:16,634 Και... 859 00:54:17,379 --> 00:54:18,879 Τόσον καιρό νόμιζα... 860 00:54:21,800 --> 00:54:24,470 Υπέθετα ότι είναι σαν εμένα, σαν εμάς. 861 00:54:25,095 --> 00:54:26,005 Αλλά δεν είναι. 862 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Είναι σαν κάθε άλλο συνηθισμένο, θνητό παιδί. 863 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Θα αρρωστήσει ξανά. 864 00:54:32,644 --> 00:54:33,484 Θα πονέσει, 865 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 θα γεράσει, θα υποφέρει! 866 00:54:37,440 --> 00:54:39,360 Μάλιστα, τώρα καταλαβαίνω. 867 00:54:40,151 --> 00:54:42,951 Σταμάτησες τον χρόνο για να αποτρέψεις όλα αυτά. 868 00:54:44,155 --> 00:54:44,985 Λοιπόν, 869 00:54:45,407 --> 00:54:48,407 δεν αφήνεις τις γονεϊκές ανησυχίες σου για αργότερα; 870 00:54:48,493 --> 00:54:52,123 Τώρα πάτα το κουμπί play, γιατί έχω μια σχέση να φτιάξω! 871 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 Δεν ξέρω πώς! 872 00:54:54,124 --> 00:54:56,214 Δεν έκανα τίποτα για να γίνει αυτό! 873 00:54:56,293 --> 00:54:57,383 Όχι συνειδητά, 874 00:54:57,460 --> 00:54:59,840 αλλά το προκαλούν οι φόβοι σου, οπότε... 875 00:55:00,338 --> 00:55:01,838 σταμάτα να φοβάσαι! 876 00:55:02,299 --> 00:55:04,179 Εύκολο να το λες. 877 00:55:06,011 --> 00:55:09,221 Αμέναντιλ, εντυπωσιάστηκα. 878 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 Ήλπιζα να βγεις εκτός ελέγχου, αλλά... 879 00:55:14,519 --> 00:55:16,769 να σταματήσεις τελείως τον χρόνο; 880 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Ξεπέρασες τον εαυτό σου! 881 00:55:19,941 --> 00:55:23,901 Καλώς τον κύριο Μεγαλύτερα Σχέδια. 882 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Φυσικά και ήσουν πίσω κι απ' αυτό. 883 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 Πώς τα πας με την αγαπούλα σου; 884 00:55:30,493 --> 00:55:32,623 Συνειδητοποίησες ότι δεν θα πετύχει; 885 00:55:33,621 --> 00:55:37,791 Κοίτα. Καταλαβαίνω να κυνηγάς εμένα, αλλά γιατί έμπλεξες τον Αμέναντιλ; 886 00:55:37,876 --> 00:55:39,416 Πού αποσκοπείς μ' αυτό; 887 00:55:39,502 --> 00:55:43,382 Περίμενε και θα δεις. Και δεν έκανα τίποτα στον Αμέναντιλ. 888 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 Δεν φταίω εγώ αν φοβάται το συναχάκι του γιου του. 889 00:55:49,179 --> 00:55:52,969 Αμέναντιλ, μάλλον ο Μιχαήλ ευθύνεται για την αρρώστια του Τσάρλι. 890 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Έλα τώρα, δεν θα το έκανα! 891 00:55:54,809 --> 00:55:55,639 Λέει ψέματα. 892 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 Αμέναντιλ. 893 00:55:58,563 --> 00:56:00,073 Τι είναι πιο λογικό, 894 00:56:00,148 --> 00:56:03,278 ότι με κάποιον τρόπο εγώ αρρώστησα το παιδί σου; 895 00:56:04,319 --> 00:56:08,199 Ή ότι ο Τσάκι αρρώστησε επειδή είναι ένας αδύναμος μικρός θνητός, 896 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 που θα υποφέρει και θα έχει φρικτό, ανθρώπινο θάνατο; 897 00:56:11,576 --> 00:56:13,656 Αμέναντιλ, ο Τσάρλι δεν θα πεθάνει. 898 00:56:13,745 --> 00:56:16,205 -Ποιος λέει ψέματα; -Εννοούσα σύντομα. 899 00:56:16,289 --> 00:56:17,919 Μα μεγαλώνουν πολύ γρήγορα. 900 00:56:17,999 --> 00:56:20,379 Μην τον ακούς. Μην αφήνεις να σε επηρεάσει. 901 00:56:20,460 --> 00:56:22,170 Απλώς λέω αυτό που σκέφτεται. 902 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Γιατί; Γιατί το κάνεις αυτό; 903 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Άντε πάλι με τις κατηγορίες. 904 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Δεν φταίω εγώ που άφησες έγκυο μια βρομερή θνητή. 905 00:56:35,016 --> 00:56:36,846 Ορίστε, κοίτα την. 906 00:56:37,602 --> 00:56:38,442 Τόσο αβοήθητη. 907 00:56:39,979 --> 00:56:41,399 Ακριβώς όπως ο γιος σου. 908 00:56:53,576 --> 00:56:54,696 Μέιζ. 909 00:56:55,328 --> 00:56:58,368 -Γιατί τον υπερασπίζεσαι; -Μου υποσχέθηκε ψυχή. 910 00:56:59,707 --> 00:57:00,997 Αυτό είναι αδύνατον. 911 00:57:01,418 --> 00:57:03,958 Γιατί; Επειδή είμαι απλώς ένας δαίμονας; 912 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Ακριβώς. 913 00:57:18,226 --> 00:57:19,096 Σήκω πάνω. 914 00:57:24,482 --> 00:57:25,402 Δεν τελειώσαμε. 915 00:57:26,693 --> 00:57:29,613 Γιατί να εμπιστευτείς τον Μιχαήλ; Είναι ψεύτης! 916 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Αυτός ήταν πάντοτε ειλικρινής μαζί μου. 917 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Εσύ... 918 00:57:39,539 --> 00:57:41,169 μου έκρυψες τη μητέρα μου. 919 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Μα πώς... 920 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Συγγνώμη, Μέιζ, αλλά έδωσα τον λόγο μου στη Λίλιθ. 921 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Πράγμα που θεωρείς πιο σημαντικό από μένα. 922 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 Τι; 923 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Δεν το πιστεύω ότι έκανες τον γιο μου πιόνι! 924 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Δεν το πιστεύω πόσο εύκολο ήταν να σε κουρδίσω! 925 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Πολύ πιο εύκολο από το να στρέψω τους φίλους του Λούσιφερ εναντίον του. 926 00:59:29,023 --> 00:59:29,863 Μάζικιν. 927 01:00:02,056 --> 01:00:03,596 Αρκετά! 928 01:00:15,612 --> 01:00:16,612 Μπαμπά... 929 01:00:23,119 --> 01:00:23,949 Παιδιά. 930 01:00:25,038 --> 01:00:26,958 Ξέρετε ότι δεν μ' αρέσει να τσακώνεστε. 931 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη