1
00:00:10,176 --> 00:00:12,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:03,104 --> 00:01:04,274
Istenem!
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
Semmi bajod.
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,490
Semmi bajom.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Semmi bajod.
6
00:01:14,783 --> 00:01:16,533
Mi a fenét művelsz?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
Én?
8
00:01:18,745 --> 00:01:22,245
Te mi a fenét művelsz?
Ő az Ördög, és ezt végig tudtad?
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,582
Senki elől sem rejtegettem a kilétem.
10
00:01:25,210 --> 00:01:27,550
- Hogyan jöttél rá?
- Láttam aznap este.
11
00:01:28,213 --> 00:01:32,683
Amenadiellel és Charlie-val. Visszamentem,
és megláttam a rohadt ijesztő vörös képét.
12
00:01:32,759 --> 00:01:36,969
Nekem sem különösebben tetszik
a képed, de én nem próbáltalak megölni.
13
00:01:37,055 --> 00:01:38,675
Miért én vagyok a rosszfiú?
14
00:01:38,848 --> 00:01:41,388
Próbállak megmenteni téged, a lányunkat
15
00:01:41,476 --> 00:01:42,886
és a világot!
16
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Jól van, Dan, megértem.
17
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Értem, és amikor megtudtam,
18
00:01:49,025 --> 00:01:51,605
hogy ki ő, én sem kezeltem túl jól,
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,954
de nem olyan,
amilyennek a világ beállítja. Jó ember.
20
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
Tényleg.
21
00:01:56,366 --> 00:02:00,326
És a nézeteltéréseitek ellenére
szerintem te is tudod. Hisz ismered.
22
00:02:02,455 --> 00:02:04,245
Ja. Sebezhetetlen vagyok.
23
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
Ez őrület!
24
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
Ez őrület! Ti mind megőrültetek!
25
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Hová mész?
26
00:02:13,133 --> 00:02:15,893
Mást nem fogok lelőni, ha emiatt aggódsz.
27
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
De el kell tűnnöm a közeléből!
28
00:02:18,429 --> 00:02:21,349
El kellett volna hoznia Trixie-t
a bébiszittertől.
29
00:02:21,558 --> 00:02:24,848
Elmegyek érte, átviszem anyámhoz,
addig Dan lenyugszik.
30
00:02:25,019 --> 00:02:28,649
Erre nem vennék mérget.
Szerintem Dan nem képes lenyugodni.
31
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
Biztos, hogy jól vagy?
32
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Kiválóan vagyok.
33
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Teljesen sebezhetetlen vagyok,
még melletted is.
34
00:02:41,286 --> 00:02:42,326
Ilyen hirtelen?
35
00:02:43,746 --> 00:02:44,656
Miért most?
36
00:02:44,747 --> 00:02:46,667
Kit érdekel?
37
00:02:47,083 --> 00:02:51,133
- Jobb lett volna, ha megöl a golyó?
- Persze, hogy nem. Csak próbálom...
38
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
értelmezni a dolgokat.
39
00:02:54,507 --> 00:02:56,427
A vonzerőcsere, most meg ez...
40
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
De nem, én...
41
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Igazad van.
42
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
Ajándék lónak...
43
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
Mennem kell.
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,531
Jó.
45
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Bocsi, hogy így elrohanok,
de szuper volt az este.
46
00:03:37,759 --> 00:03:39,889
- Aha...
- Kösz, hogy itt aludhattam.
47
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Szia!
- Várj!
48
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
- Még valami...
- Oké.
49
00:03:43,973 --> 00:03:45,393
Melyik kezemben van?
50
00:03:48,228 --> 00:03:49,098
Ebben.
51
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Próbáld újra!
52
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
Oké, akkor abban.
53
00:03:55,109 --> 00:03:55,989
Igen!
54
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Ez meg mi?
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
Kulcs a lakásomhoz.
56
00:04:03,660 --> 00:04:06,700
Így legközelebb
nem kell odakint megvárnod.
57
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Ó, basszus!
58
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Sajnálom.
59
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- Ez túl gyors?
- Nem.
60
00:04:16,130 --> 00:04:17,300
Egyáltalán nem.
61
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Baromira gyors. Vagy megőrültem?
62
00:04:20,927 --> 00:04:23,967
Azt hittem, azt mondtad,
jól alakulnak a dolgaitok.
63
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Igen.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
Létezik olyan, hogy túl jól?
65
00:04:27,809 --> 00:04:28,729
Oké.
66
00:04:29,018 --> 00:04:30,348
Mondom a tegnap estét.
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
Elmentünk vacsizni.
68
00:04:32,605 --> 00:04:35,725
Volt gyertya, bor. Pete megfogta a kezem,
69
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
mélyen belenézett a szemembe,
és azt mondta:
70
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
„Szeretem...
71
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
a fasírtot.”
72
00:04:46,119 --> 00:04:51,539
És persze, a fasírt tényleg mennyei volt,
de szerintem nem így értette, Chloe.
73
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Szerintem én vagyok a fasírt. Én.
74
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Hűha!
- Tudom.
75
00:04:57,130 --> 00:05:00,430
Túl korai, ugye? Csak most találkoztunk.
76
00:05:00,508 --> 00:05:03,388
Mennyi időbe telt, mire Lucifer kimondta,
hogy szeret?
77
00:05:05,179 --> 00:05:08,769
Nos, minden kapcsolat más,
78
00:05:08,850 --> 00:05:12,690
és valószínűleg nem kellene
másokhoz hasonlítani magadat, de...
79
00:05:16,816 --> 00:05:18,396
Ella, ez jó dolog.
80
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Élvezd ki! Fogadd el!
81
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
- Oké?
- Fogadd el!
82
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Igen. Oké.
- Jó.
83
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, mit művelsz?
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,995
Nem hagyhatom,
hogy Dan megússza, hogy le akart lőni.
85
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Szemet szemért, vagy ebben az esetben,
kígyót golyóért.
86
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
Ez nem jó ötlet.
87
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
Nem?
88
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
Nem.
89
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Igazad van.
90
00:05:51,476 --> 00:05:54,306
Ez nem elég nagyszabású.
Még csak nem is mérgező.
91
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
Nem erre gondoltam.
92
00:05:56,564 --> 00:06:00,074
Dan most érzékeny. Ne csinálj semmit,
amivel felzaklathatod!
93
00:06:00,151 --> 00:06:02,241
És ha még egy golyót belém ereszt?
94
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
Apropó, gondolkodtam.
95
00:06:06,616 --> 00:06:10,366
Az újonnan felfedezett sebezhetetlenségem
minden megváltoztat.
96
00:06:10,453 --> 00:06:12,003
Vonzerőm talán nincs,
97
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
de nem kell többé elugrálnom
a golyók elől.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
Sőt, mostantól kezdve
99
00:06:16,793 --> 00:06:18,803
én leszek az emberi pajzsod.
100
00:06:18,878 --> 00:06:21,298
Vagy inkább az ördögi pajzsod.
101
00:06:21,381 --> 00:06:23,551
- Gyakoroljunk!
- Lucifer, nem!
102
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
Figyelj!
103
00:06:24,592 --> 00:06:27,102
Gondolkodtam a suttogó gyilkos ügyén.
104
00:06:27,178 --> 00:06:28,298
Valami nem stimmel.
105
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- De Klumpsky mindent bevallott.
- Igen, de valami nem oké.
106
00:06:32,350 --> 00:06:34,980
A sorozatgyilkosok gyakran
ismerősöket támadnak meg,
107
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
majd végül idegeneket ölnek meg.
108
00:06:36,854 --> 00:06:40,484
Klumpsky nem állt kapcsolatban az első
három áldozattal, csak a negyedikkel.
109
00:06:40,566 --> 00:06:41,816
Ennek semmi értelme.
110
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Bárcsak lenne valaki,
akivel beszélhetnénk!
111
00:06:47,990 --> 00:06:49,280
„A suttogó gyilkos?”
112
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
Béna. Ennek semmi értelme.
113
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
Nem suttogva gyilkolok.
114
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Vannak sokkal jobb névötleteim.
Szeretném, ha odaadnák a szerkesztőnek.
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Például „Az elhallgattató”.
116
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
A pusmogó.
117
00:07:08,344 --> 00:07:10,604
Nem, talán lehetne...
118
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
A sustorgó.
119
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Elküldöm a neveket,
amint megválaszolt pár kérdést.
120
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
Megegyeztünk.
121
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Jól van. Első kérdés:
122
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
Mi volt a legrosszabb dolog, amit valaha
tett valakivel? A gyilkoláson kívül.
123
00:07:41,294 --> 00:07:44,384
Egyszer megettem valaki veséjét
a szeme láttára.
124
00:07:45,590 --> 00:07:49,090
Ez nem jó ötlet.
Nem veszem a számba Daniel testrészeit.
125
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
Hogyan szemelte ki Olivia Sackset
San Antonióban?
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
127
00:07:57,435 --> 00:07:59,935
Hát, egyik este hazáig követtem.
128
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
San Antonio remek város a követéshez.
129
00:08:04,233 --> 00:08:07,323
Elnézést, ez Phoenixben történt.
130
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Olivia Phoenixben élt, ugye?
131
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Igen.
132
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
Elnézést, az áldozatok egy idő után
összemosódnak.
133
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Összemosás, igen. Apropó,
tudja esetleg, hány hashajtót
134
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
szedhet be valaki
maradandó károsodás nélkül?
135
00:08:23,669 --> 00:08:27,839
Ne figyeljen rá! Ami Oliviát illeti:
miért vitte el a holttestét?
136
00:08:28,299 --> 00:08:31,509
Szeretek összekavarni dolgokat,
hogy maguk törhessék a fejüket.
137
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
Értem.
138
00:08:32,512 --> 00:08:33,932
Okos húzás.
139
00:08:34,347 --> 00:08:35,427
És látom, hogy...
140
00:08:36,182 --> 00:08:37,272
Jaj, elnézést!
141
00:08:37,350 --> 00:08:41,440
Megint eltévesztettem. Joy Goodman
holttestét vitte el, nem Oliviáét.
142
00:08:43,231 --> 00:08:44,821
De ezt tudnia kéne, igaz?
143
00:08:45,024 --> 00:08:46,614
Mi ez az egész?
144
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
Le akarnak buktatni?
145
00:08:54,033 --> 00:08:55,663
Ideje hívnom az ügyvédemet.
146
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Klumpsky nem tudja, miről beszél.
147
00:09:03,751 --> 00:09:06,501
Egyetértek. Teljesen haszontalan
volt az ötletelésemben.
148
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Szerintem nem ő ölte meg
az első három áldozatot.
149
00:09:09,257 --> 00:09:10,167
És?
150
00:09:10,258 --> 00:09:13,218
A tanítónőt ő ölte meg,
és majdnem téged is.
151
00:09:13,302 --> 00:09:16,062
Irány a börtön, aztán a Pokol.
Kit izgatnak a részletek?
152
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
Engem érdekelnek, Lucifer.
153
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
De mivel téged jobban érdekel,
hogy bosszút állj Danen,
154
00:09:24,689 --> 00:09:28,479
miért nem foglalkozol azzal?
Ennek majd utánajárok egyedül.
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Fantasztikus ötlet, nyomozó.
156
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Oszd meg és uralkodj! Jól mondod.
157
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
Lucifer, igazam volt.
158
00:10:18,743 --> 00:10:20,953
Nem Klumpsky ölte meg az első hármat.
159
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Van még egy sorozatgyilkos,
és szabadlábon van.
160
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Találtam egy nyomot,
holnap a művészeti negyedben...
161
00:10:28,544 --> 00:10:31,214
LÁTTAM A POSZTODAT. ÉRDEKEL.
KÜLDD EL A RÉSZLETEKET.
162
00:10:33,674 --> 00:10:40,644
BOSSZÚÁLLÁS DANEN
163
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Igen.
164
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Ez lesz az.
165
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Így fogok bosszút állni rajtad, Daniel!
166
00:10:55,988 --> 00:10:57,318
Erre inni kell!
167
00:11:01,952 --> 00:11:03,002
Hangposta.
168
00:11:03,913 --> 00:11:05,753
Nem is hallottam, hogy csörög.
169
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Ez az.
170
00:11:07,708 --> 00:11:12,418
Lucifer, igazam volt.
Nem Klumpsky ölte meg az első hármat.
171
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
Van még egy sorozatgyilkos,
és szabadlábon van.
172
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Találtam egy nyomot,
holnap a művészeti negyedben...
173
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
Nyomozó!
174
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Nyomozó!
175
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
{\an8}A jelek szerint betörtek,
176
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
{\an8}dulakodás folyt,
177
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
{\an8}értéktárgyakat nem vittek el.
178
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
{\an8}Ez nem rablásnak tűnik.
179
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Rajta, Miss Lopez! Mondd csak ki!
180
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
{\an8}A nyomozót elrabolták.
181
00:12:23,409 --> 00:12:25,489
{\an8}Még nem volt időm szólni Dannek.
182
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Hidd el, most nem válna hasznunkra.
183
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- Trixie jól van?
- Biztonságban van a nagymamájánál.
184
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
A nyomozó átnézte a suttogó gyilkos ügyét.
185
00:12:35,379 --> 00:12:39,629
Az üzenetben az állt, hogy egy másik
sorozatgyilkos nyomára bukkant.
186
00:12:40,050 --> 00:12:43,300
Szerinted a másik gyilkos rájött,
hogy Chloe ráállt,
187
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
- és eltüntette a nyomait?
- Igen.
188
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
Bárcsak tudnánk, mire jött rá!
189
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Hát, a laptopját
és a telefonját összetörték.
190
00:12:52,480 --> 00:12:55,230
{\an8}Az informatikusok megpróbálják
visszaállítani.
191
00:12:55,816 --> 00:12:58,986
{\an8}Mindez nem történik meg,
ha nem köt le valami más.
192
00:12:59,069 --> 00:13:00,779
Hallgatnom kellett volna rá.
193
00:13:03,532 --> 00:13:04,532
Bizony.
194
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Ott kellett volna lenned!
195
00:13:07,286 --> 00:13:09,996
- Miss Lopez?
- Miért nem voltál ott?
196
00:13:10,498 --> 00:13:12,628
Most nem veszíthetjük el a fejünket.
197
00:13:13,167 --> 00:13:14,997
A nyomozónak szüksége van ránk.
198
00:13:19,965 --> 00:13:20,795
Igazad van.
199
00:13:21,759 --> 00:13:22,839
Szüksége van ránk.
200
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
Oké. Tovább keresgélünk.
201
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
Tovább keresgélünk.
202
00:13:35,022 --> 00:13:36,522
{\an8}És ez?
203
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
{\an8}Mond neked valamit a Scotty Thomas név?
204
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
{\an8}Nem, de ez egy belvárosi cím.
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,410
Az üzenetben a nyomozó azt mondta,
hogy a művészeti negyedben bukkant nyomra.
206
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Ez biztosan az.
207
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Menjünk!
208
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
{\an8}Lucifer,
209
00:13:59,964 --> 00:14:03,264
{\an8}ez nem a területem.
Én a kriminalisztikán dolgozom.
210
00:14:03,342 --> 00:14:05,012
{\an8}Nyugalom, Miss Lopez!
211
00:14:05,094 --> 00:14:07,894
{\an8}Egy nyomot követünk,
nem a gyilkos barlangjába sétálunk be.
212
00:14:07,972 --> 00:14:11,272
{\an8}Tudom, de nem gondolod,
hogy jól jönne egy igazi nyomozó?
213
00:14:11,350 --> 00:14:14,140
{\an8}Nincs időnk felkérni senkit. Itt is van.
214
00:14:15,604 --> 00:14:17,614
- A francba, zárva van.
- Tényleg?
215
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Fura. Hát, akkor mégsem.
216
00:14:31,620 --> 00:14:34,830
{\an8}Nem úgy volt,
hogy elkerüljük a gyilkos barlangját?
217
00:14:36,834 --> 00:14:38,344
{\an8}Szerinted Chloe itt van?
218
00:14:38,544 --> 00:14:39,674
{\an8}Hívjak erősítést?
219
00:14:39,753 --> 00:14:41,383
{\an8}Én vagyok az erősítés.
220
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Te csak színész vagy!
221
00:14:50,764 --> 00:14:51,644
Mit keres...
222
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
Hol van? Ha megölte,
apámra esküszöm, hogy...
223
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Ki maga? Miért öltem volna meg bárkit is?
224
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Komolyan? Nem is tudom.
225
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
A kés és a hely miatt? Nem.
226
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Ez csak inspiráció, esküszöm.
227
00:15:08,657 --> 00:15:11,907
Ezt mind egy hollywoodi kellékestől
kaptuk, ami bezárt.
228
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Ezzel ösztönzöm a csapatomat.
229
00:15:16,123 --> 00:15:19,753
{\an8}- Milyen csapat? Milyen ösztönzés?
- A kockacsapatom.
230
00:15:20,210 --> 00:15:24,260
Egy virtuálisvalóság-játékon dolgozunk,
ahol a felhasználó a sorozatgyilkos.
231
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Emberek! Ez nem semmi.
232
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Igen, mind tompa. Tényleg kellékek.
233
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}Akkor miért hitte azt a nyomozó,
hogy ez egy nyom lehet?
234
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
Nyomozó?
235
00:15:38,896 --> 00:15:40,016
Várjon!
236
00:15:40,105 --> 00:15:41,185
Decker nyomozó?
237
00:15:41,273 --> 00:15:42,193
Vele dolgoznak?
238
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
Te vagy Scotty Thomas?
239
00:15:43,817 --> 00:15:44,687
{\an8}Igen.
240
00:15:44,985 --> 00:15:47,695
{\an8}Itt kellett volna találkoznunk,
de nem jött el.
241
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
A beszélgetést is kinyomtattam, amit kért.
242
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
Hol van ez a beszélgetés?
243
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Mutasd meg!
244
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Klassz!
245
00:16:13,430 --> 00:16:15,520
Decker nyomozó
a KillShare-en keresett meg.
246
00:16:15,599 --> 00:16:17,559
A KillShare egy...
247
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
Egy sötét webes chatoldal azoknak,
akiket érdekel az... ölés.
248
00:16:21,897 --> 00:16:25,147
- Jesszus, mindenre van egy weboldal!
- Mi kutatásra használjuk.
249
00:16:25,234 --> 00:16:27,534
A hozzászólások névtelenek
és moderálatlanok.
250
00:16:27,611 --> 00:16:32,161
Bárki posztolhat bármit. Tényleg bármit.
Elég beteg ízlése van az embereknek.
251
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Amire rásegítetek
a sorozatgyilkosos játékkal.
252
00:16:35,327 --> 00:16:39,537
Haver, amíg a VR-ban csinálják,
a valóságban nem.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,543
Én a jófiú vagyok.
254
00:16:41,625 --> 00:16:45,745
És a KillShare nem dolgozik együtt
a bűnüldözési szervekkel, de én segítek.
255
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Pontosan hogyan?
256
00:16:47,464 --> 00:16:52,304
Decker nyomozó egy felhasználót keresett
a KillShare-en, akit már elkaptatok.
257
00:16:52,386 --> 00:16:54,596
Les Klumpskyt, vagyis a suttogó gyilkost.
258
00:16:54,680 --> 00:16:59,480
- Velem privát levelezést folytatott.
- Chloe el akarta olvasni a beszélgetést?
259
00:16:59,560 --> 00:17:02,770
Pontosan. A KillShare-üzenetek
megsemmisítik önmagukat,
260
00:17:02,896 --> 00:17:04,726
de én mindent lefotóztam.
261
00:17:06,734 --> 00:17:10,404
- Egy örökkévalóság lesz az átnézése.
- Várj csak!
262
00:17:10,654 --> 00:17:13,954
Klumpsky többször is megemlít
egy bizonyos LilyMan85-öt.
263
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
LilyMan? A legrosszabb szuperhősnév.
264
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
Megvan!
265
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
Szentséges...
266
00:17:26,045 --> 00:17:31,295
Olyan gyilkosságokat említ a posztjaiban,
amelyek megegyeznek a suttogó gyilkoséval.
267
00:17:31,675 --> 00:17:33,965
Részletekkel,
amelyeket nem tettünk közzé.
268
00:17:35,220 --> 00:17:39,520
Chloe azt mondta, hogy nem Klumpsky
követte el az első három gyilkosságot.
269
00:17:39,600 --> 00:17:43,270
- Igen, ezt mondta az üzenetben.
- Tudom, mire jött rá.
270
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Klumpsky imitátor.
271
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
LilyMan az eredeti gyilkos,
aki még mindig szabadlábon van.
272
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
És hogyan találjuk meg?
273
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Az informatikusok le tudják követni
a posztjai IP-címét,
274
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
de az sok időbe telik.
275
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
De nincs időnk!
276
00:17:59,244 --> 00:18:01,504
Hasznát vehetnétek a kockacsapatnak.
277
00:18:01,955 --> 00:18:02,995
Ők a legjobbak.
278
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Úristen, köszönjük!
279
00:18:06,460 --> 00:18:07,840
Jó, amíg elintézitek...
280
00:18:08,921 --> 00:18:10,171
én telefonálok egyet.
281
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Oké.
282
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
A LELKEK ENCIKLOPÉDIÁJA
283
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
Ez túl sok szöveg.
284
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
Nincs képeskönyved?
285
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Azt hittem, segítesz.
286
00:18:26,522 --> 00:18:28,772
Bocs, Maze,
el kell vinnem Charlie-t a kórházba.
287
00:18:28,857 --> 00:18:31,817
Linda hamarabb eljön a konferenciáról.
Ott találkozunk.
288
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Nem reagálod túl?
289
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
A 38 fokos láz nem tűnik gáznak.
290
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
A Poklot 50 fokon tartottuk.
291
00:18:39,535 --> 00:18:42,695
Talán a 38 fok még nem a világvége
egy átlagos baba számára,
292
00:18:42,788 --> 00:18:47,668
de Charlie félig angyal, tehát a láz
arra utal, hogy gond van vele.
293
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Ugye tudod, hogy fel kéne venned,
amikor csörög?
294
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
Nem beszélek Luciferrel.
295
00:19:04,935 --> 00:19:07,515
- Maze.
- Távol tartott az anyámtól.
296
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
Lucifer tudja egyáltalán,
hogy miért vagy rá dühös?
297
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
Nem.
298
00:19:13,152 --> 00:19:14,742
Talán elmondhatnád neki.
299
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
Melyik részét nem érted annak,
hogy nem veszem fel?
300
00:19:33,088 --> 00:19:34,338
Mi történt Chloe-val?
301
00:19:35,716 --> 00:19:37,216
Mondd el, mit tegyek!
302
00:19:38,510 --> 00:19:40,140
Igen, így van.
303
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Így van.
304
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
Igen, LilyMan IP-címe
két különböző címre mutatott.
305
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Csak az egyik magánlakás.
Valószínűleg az a gyilkosé.
306
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Itt vagyunk. Küldj erősítést!
307
00:19:54,276 --> 00:19:55,186
Mennem kell.
308
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Lucifer!
309
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Nyomozó!
310
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
Ez nem Chloe.
311
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Hála az égnek!
312
00:21:12,646 --> 00:21:17,476
Vagyis még mindig
fogva tartja az a rohadék.
313
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
„A felsorolt okokból kifolyólag
314
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
kérem, hogy a szerkesztőség használja
az általam preferált sorozatgyilkosnevet.
315
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Tisztelettel...
316
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
A gégemetsző.”
317
00:21:43,635 --> 00:21:46,675
Tényleg képes vagy magad
sorozatgyilkosnak nevezni?
318
00:21:49,141 --> 00:21:51,641
Úgy hallottam, csak egyvalakit öltél meg.
319
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Hogyan... Hogy került ide?
320
00:21:54,479 --> 00:21:58,779
Több példaképeddel is találkoztam már.
Gacyvel, Dahmerrel, Ted Bundyval.
321
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
Van bennetek valami közös.
322
00:22:04,948 --> 00:22:06,488
Pontosan olyan gyáva vagy,
323
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
mint ők.
324
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
De ők legalább saját kútfőből dolgoztak.
325
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
Ki maga?
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Jól meg fogjuk egymást ismerni.
327
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
Köszi.
328
00:22:30,682 --> 00:22:31,562
Szia!
329
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
Szia!
330
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
Mit keresel itt?
331
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
A szerkesztőmnek tetszett
a suttogó gyilkosról szóló cikkem,
332
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
úgyhogy most már engem küld
a bűntényekhez.
333
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Ez szuper. Miért nem örülsz neki?
334
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
Nem akarom, hogy azt hidd, előnyt akarok
kovácsolni a kapcsolatunkból.
335
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Csak szólj, és elmegyek.
336
00:22:50,577 --> 00:22:52,117
Nem! Nem gondolnám ezt.
337
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Én is végzem a munkám, ahogy te is.
338
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
Biztos? Mert tudom,
hogy egy kicsit gyorsan haladunk.
339
00:23:00,545 --> 00:23:03,375
Kit akarok becsapni?
Irtó gyorsan haladunk, és...
340
00:23:04,758 --> 00:23:08,638
Nem akarok olyasmit tenni,
ami elriasztana.
341
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Őszintén szólva, Pete,
teljesen lenyűgöztél.
342
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Nem is tudom, miért zavart,
hogy túl gyorsan haladunk.
343
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
Látod? Tudtam.
Tudtam, hogy zavar a dolog.
344
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Igen, kicsit, de…
345
00:23:24,027 --> 00:23:25,027
Tudod, mit?
346
00:23:25,112 --> 00:23:27,992
Most az egyszer felismertem a jót...
347
00:23:30,784 --> 00:23:33,754
Vissza kell rohannom az őrsre.
De te tedd a dolgod!
348
00:23:33,829 --> 00:23:34,999
Ez tökéletes lesz.
349
00:23:35,080 --> 00:23:36,750
Kapcsolódik az előző ügyhöz.
350
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
- Persze, sok a dolgod.
- Oké.
351
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Hé!
- Igen?
352
00:23:40,544 --> 00:23:46,094
Talán hülyeség, de sokat kutakodtam
a suttogó gyilkos után.
353
00:23:46,174 --> 00:23:49,304
Nálam vannak az anyagok
egy dobozban, ha kellene.
354
00:23:49,803 --> 00:23:52,143
Most azt akarod,
hogy még jobban kedveljelek?
355
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Talán.
356
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Te egyszerűen...
Figyi, majd később hívlak.
357
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Szia!
- Szia!
358
00:24:12,117 --> 00:24:13,737
Nem megy. Sajnálom.
359
00:24:13,910 --> 00:24:15,000
Próbáld újra!
360
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
Már ötször megpróbáltam, Luci.
361
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Értsd meg,
már nem tudom lelassítani az időt.
362
00:24:20,834 --> 00:24:23,504
Azóta nem, mióta megmentettem Lindát.
363
00:24:24,212 --> 00:24:26,172
Apropó, meg kéne keresnem.
364
00:24:26,256 --> 00:24:29,376
- Már meglehetnek Charlie eredményei.
- Kösz a semmit.
365
00:24:31,928 --> 00:24:34,258
Bárcsak segíthetnék megtalálni Chloe-t,
366
00:24:34,347 --> 00:24:36,887
- de hiszek benned, fivérem.
- Nem kéne.
367
00:24:36,975 --> 00:24:38,975
Nélküle haszontalan vagyok.
368
00:24:39,436 --> 00:24:42,356
Hogy fogom megtalálni a nyomozót
a nyomozó nélkül?
369
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Ne pazarold arra az időt,
hogy tőlem kérsz segítséget, hanem...
370
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
végezz egy kis jól bevált nyomozó munkát!
371
00:24:49,946 --> 00:24:52,276
Nyomozói munkát? Én?
372
00:24:53,241 --> 00:24:57,291
Azt akarod mondani, hogy a Chloe mellett
eltöltött évek alatt...
373
00:24:58,330 --> 00:24:59,920
nem tanultál semmit?
374
00:25:03,001 --> 00:25:05,841
Amenadiel!
Dr. Subia beszélni szeretne velünk.
375
00:25:06,004 --> 00:25:06,924
Oké.
376
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
Meg tudod találni, Morningstar nyomozó.
377
00:25:25,398 --> 00:25:26,978
EREDETI GYILKOS
IMITÁTOR
378
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
Ezt meg ki csinálta?
379
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
Senki. Egyedül csináltam.
380
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Hasonlóságokat kell keresnünk
az áldozatok között,
381
00:25:35,408 --> 00:25:37,538
hogy felépítsük a gyilkos profilját.
382
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
Hát, ez meglepett. Oké, mink van?
383
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
A ma reggel talált áldozat
Phyllis Cameron,
384
00:25:43,833 --> 00:25:47,173
A kategóriás filmrendező,
de a halottkém jelentése szerint
385
00:25:47,254 --> 00:25:48,764
egy hete halt meg, vagyis
386
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
LilyMan85 őt hamarabb ölte meg,
mint Diane Lunát, az operaénekest.
387
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Jó, tehát a fickó erős nőket kap el.
388
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
És Madison, az általános iskolai tanár
kilóg a sorból, mert...
389
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Mert őt Klumpsky ölte meg.
390
00:26:02,227 --> 00:26:04,517
Hanyag volt, ezért elcsíphettük,
391
00:26:04,604 --> 00:26:06,314
mielőtt újra lecsapott volna,
392
00:26:06,398 --> 00:26:12,448
de az eredeti suttogó gyilkos okosabb,
eszesebb.
393
00:26:12,988 --> 00:26:15,028
Lucifer, azt kell, hogy mondjam,
394
00:26:15,115 --> 00:26:17,485
lenyűgöző munkát végeztél.
395
00:26:17,867 --> 00:26:21,657
Köszönöm. Bárcsak elég lenne ahhoz,
hogy megtaláljam a tettest...
396
00:26:22,581 --> 00:26:25,211
és a nyomozót.
Ennél többre van szükségünk!
397
00:26:26,167 --> 00:26:27,497
Beszélgettem az imitátorral.
398
00:26:28,169 --> 00:26:30,669
Bár a „beszélgetés”
nem a megfelelő szó rá.
399
00:26:30,755 --> 00:26:32,375
Mondott bármi értékelhetőt?
400
00:26:32,465 --> 00:26:35,385
Talán. Azt mondta, üzeneteket váltott
az eredeti gyilkossal,
401
00:26:35,468 --> 00:26:38,968
és kiderítette, hogy LilyMan
éttermekben szemeli ki az áldozatait.
402
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
Az imitátor azt mondta, idézem:
„LilyMan a dumagépeket keresi.”
403
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
Tehát olyan nőket szúr ki,
akik sokat beszélnek?
404
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
- Aha.
- Várjatok!
405
00:26:48,607 --> 00:26:52,987
Úgy rémlik, négyből három áldozat
utolsó vásárlása egy étteremben történt.
406
00:26:53,778 --> 00:26:55,778
Átnézted a bankszámlakivonataikat,
407
00:26:55,864 --> 00:26:57,494
- és összekötötted őket?
- Igen.
408
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Hívjuk fel az éttermeket,
hogy van-e biztonsági kamerájuk!
409
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
Intézem.
410
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Jó.
411
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
Klumpsky találkozott a példaképével?
412
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
- Megnézte magának?
- Nem.
413
00:27:11,463 --> 00:27:12,383
Biztos?
414
00:27:13,715 --> 00:27:17,585
Öt törött borda, egy kicsavart kar,
és egy gyerekdal ismételgetése után?
415
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
Igen, biztos.
416
00:27:28,938 --> 00:27:31,818
Csak az egyik étteremnek van
biztonsági kamerája.
417
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Jó. Maze-zel megnézzük.
418
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
És nem tudom, hogy ez segíthet-e, de...
419
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
Pete nagyon beleásta magát
a suttogó gyilkos ügyébe.
420
00:27:41,201 --> 00:27:44,911
- Megnézem, talált-e valami hasznosat.
- Köszönöm, Miss Lopez!
421
00:27:45,664 --> 00:27:48,214
Sajnálom, nem mutathatom meg
a felvételeket.
422
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
Most nincs időnk a kínzásra.
423
00:27:51,336 --> 00:27:52,296
Kínzásra?
424
00:27:52,379 --> 00:27:53,379
Van jobb ötleted?
425
00:27:53,463 --> 00:27:57,383
Nos, ha meglenne a vonzerőm,
megkérdezném, mire vágyik.
426
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
Táncos akarok lenni.
427
00:28:01,930 --> 00:28:03,770
Működött a vonzerőm?
428
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
Ezt még senkinek sem mondtam el.
429
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
Visszatértem.
430
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
Maze, visszatértem!
431
00:28:13,650 --> 00:28:16,950
Jól van. Nagy szerencséje van,
Baryshnikov,
432
00:28:17,028 --> 00:28:20,278
mert van egy szórakozóhelyem.
Tehát, ha segít,
433
00:28:20,365 --> 00:28:23,485
felveszem, és valóra váltom
a táncos álmát. Megegyeztünk?
434
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
- Megegyeztünk.
- Rendben.
435
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Oké, főnök. Mit keresünk?
436
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
Őt keressük.
437
00:28:32,335 --> 00:28:34,335
- Csütörtök este járt itt.
- Oké.
438
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Jó fiú.
439
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
Szóval, hallottál már olyasmiről,
hogy egy démon lélekhez jut?
440
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Dehogy, az lehetetlen.
441
00:28:49,269 --> 00:28:51,689
Igen, egész életemben ezt hallgattam.
442
00:28:53,022 --> 00:28:56,152
De te mégis szerelmes lettél.
443
00:28:56,484 --> 00:28:58,654
Amenadielnek gyereke született
egy embertől.
444
00:29:00,447 --> 00:29:02,447
Mindenre van precedens, nem igaz?
445
00:29:02,532 --> 00:29:06,332
Az más. Mi angyalok vagyunk,
te csak egy démon.
446
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
Ott van! Igen, ez biztosan ő.
447
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Meg kell várnunk,
amíg a rémisztő alak elkezdi követni.
448
00:29:15,962 --> 00:29:18,342
De honnan tudjuk, kit keressünk?
449
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
Oké.
450
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Mindegy.
451
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Ó, édes apám!
452
00:29:32,228 --> 00:29:33,188
Pete?
453
00:29:34,063 --> 00:29:36,193
Nem tudtalak elérni. Itt vagy?
454
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Pete?
455
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
Pete?
456
00:29:46,242 --> 00:29:47,162
Hát nem.
457
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
Oké, itt vagyok.
458
00:29:50,163 --> 00:29:56,173
Az egyáltalán nem para barátnőd
kölcsönkéri az aktáidat.
459
00:29:59,172 --> 00:30:00,422
Szuper.
460
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Istenem!
461
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
El!
462
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
Szia!
463
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Szia! Igen, én...
464
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Hívtalak, de nem vetted fel, úgyhogy...
465
00:31:49,032 --> 00:31:53,492
Mindegy, csak azért jöttem,
hogy elvigyem az aktákat, amiket mondtál.
466
00:31:53,912 --> 00:31:56,412
Sajnálom, hogy csak így...
467
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
Sajnálod?
468
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
Ezért adtam oda a kulcsot, butus.
469
00:32:04,339 --> 00:32:06,469
Mi casa es su casa.
470
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
Te csavaroztad ki?
471
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
Tessék?
472
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
Nem.
473
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
Nem, miről beszélsz?
474
00:32:46,297 --> 00:32:48,257
Bárcsak ne mentél volna be oda!
475
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
Ne csináld!
476
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
Milyen kár!
477
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
- Azt reméltem, hogy...
- Ne!
478
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
- te más leszel.
- Ne!
479
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
Nyisd ki a szemed!
480
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
Ne!
481
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
Hagyd abba!
482
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
A letartóztatása óta egy szót sem szólt.
483
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Majd én beszédre bírom.
484
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
Nem. Csak egyetlen esélyünk van.
485
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
Nem kockáztathatjuk,
hogy ügyvédet fogad vagy meghal.
486
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Óvatosan kell megközelítenünk.
487
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- Hol van, Pete? Hol van Chloe?
- Ne!
488
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Ella nincs olyan állapotban.
489
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
Miss Lopez erősebb, mint gondolnád.
490
00:33:54,615 --> 00:33:58,945
- Erősebb, mint gondolná.
- Hol van?
491
00:34:02,373 --> 00:34:06,043
Tudjuk, hogy te vagy LilyMan85,
az eredeti suttogó gyilkos.
492
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Minden bizonyítékot megtaláltunk
a rémisztő ültetvényednél.
493
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
Pedig azt hittem,
találtam egy rendes srácot.
494
00:34:14,010 --> 00:34:15,180
Rendes srác vagyok.
495
00:34:15,261 --> 00:34:17,391
Igen, leszámítva azt, hogy tudod,
496
00:34:17,472 --> 00:34:18,682
embereket ölsz.
497
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Pontosan. Mindenkinek vannak hibái.
498
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
„Mindenkinek vannak hibái?”
499
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
Ez nem olyan,
mintha nem hajtottad volna le az ülőkét.
500
00:34:26,814 --> 00:34:28,484
Embereket ölsz meg.
501
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
Ártatlan nőket.
502
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
Mégis miért?
503
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
Talán bántalmaztak gyerekkorodban?
504
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
Apád sokszor megvert? Vagy miért?
505
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
Nem.
506
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Anyám tehet róla,
507
00:34:45,541 --> 00:34:46,631
és nem vert meg,
508
00:34:46,709 --> 00:34:49,999
hanem egész álló nap üvöltözött velem.
509
00:34:51,923 --> 00:34:54,053
Ezért vágtad el a nők hangszálait?
510
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Túl nyilvánvaló volt?
A szívüket kellett volna kivágnom?
511
00:34:59,388 --> 00:35:01,768
Azért tetted,
mert anyukád gonosz volt veled?
512
00:35:01,849 --> 00:35:05,059
Nemcsak hogy gonosz volt,
nem is szeretett engem.
513
00:35:05,812 --> 00:35:08,112
Csak a hülye liliomkertjével törődött.
514
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
Sok embernek szar a gyerekkora, Pete.
515
00:35:10,525 --> 00:35:12,565
De nem leszünk sorozatgyilkosok.
516
00:35:18,032 --> 00:35:21,742
Szóval, egész idő alatt
csak kihasználtál engem,
517
00:35:21,828 --> 00:35:23,368
hogy előttünk járj?
518
00:35:23,454 --> 00:35:26,964
Igen, így kezdődött,
de aztán... tovább gondoltam.
519
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
Úristen!
520
00:35:32,296 --> 00:35:34,216
Engem is meg akartál ölni, igaz?
521
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
Úgy értem, hogy...
522
00:35:37,009 --> 00:35:38,469
Illik rám a leírás.
523
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
Rengeteget beszélek.
524
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Igen, de mindig
nagyon szép dolgokat mondasz.
525
00:35:44,016 --> 00:35:49,056
Azt hittem, melletted végre
érzek majd valamit, bármit, de...
526
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
nem.
527
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
És mindent jól csináltam,
minden úgy volt, ahogy az meg van írva.
528
00:35:58,614 --> 00:36:02,744
Gyertyafényes vacsorák, konferencia.
Adtam egy kulcsot a lakásomhoz.
529
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Igen.
530
00:36:06,414 --> 00:36:08,924
Becsaptál. Gratulálok!
531
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Köszönöm, de nem vált be.
532
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
Csak akkor érzek bármit is,
533
00:36:17,341 --> 00:36:20,301
amikor hallom,
hogy a saját vérüktől fuldokolnak...
534
00:36:22,597 --> 00:36:24,137
és képtelenek megszólalni.
535
00:36:38,529 --> 00:36:40,989
Talán, ha több időnk lett volna együtt.
536
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Több idő?
537
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Az idő nem változtatna azon,
hogy hidegvérű gyilkos vagy.
538
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Igaz, de be kell ismerned,
sok bennünk a közös.
539
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
Nem hasonlítunk.
540
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
Az nem olyan biztos.
541
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
Van benned sötétség, Ella.
542
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
Már az első pillanattól kezdve láttam.
543
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
A francba, Pete! Hol van Chloe?
544
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Nem tudom, jó?
Nem csináltam vele semmit. Esküszöm.
545
00:37:18,069 --> 00:37:20,029
Tényleg nem tudod, hol van, ugye?
546
00:37:20,613 --> 00:37:21,453
Nem.
547
00:37:24,909 --> 00:37:26,989
Ells, csak hogy tisztázzuk:
548
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
most szakítasz velem, igaz?
549
00:37:31,040 --> 00:37:33,960
Pete, a Pokol tüzén fogsz égni.
550
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
A francba!
551
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Ez az emberi roncs igazat beszélt.
552
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
Fogalma sincs, hol van.
553
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
Egész idő alatt
a rossz ember nyomában voltam!
554
00:38:02,655 --> 00:38:04,235
Az egész az én hibám!
555
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
Nem értem.
556
00:38:08,119 --> 00:38:09,499
Hol van?
557
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
Ki más akarná bántani a nyomozót?
558
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
És ha nem őt akarják bántani?
559
00:38:18,296 --> 00:38:20,546
Lucifer, mi van, ha téged?
560
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Helló, nyomozó!
561
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Nagy, zsírszegény mandulatejes latte,
cukormentes karamellsziruppal.
562
00:39:15,686 --> 00:39:16,976
A kedvenced. Vedd el!
563
00:39:17,563 --> 00:39:19,153
Gyerünk!
564
00:39:23,861 --> 00:39:24,741
Hé!
565
00:39:25,571 --> 00:39:27,781
Kábé hét dolcsi volt.
566
00:39:27,865 --> 00:39:29,615
- Istenem!
- Mit keresek itt, Michael?
567
00:39:29,700 --> 00:39:30,870
Ne aggódj!
568
00:39:30,951 --> 00:39:32,501
Ez csak ideiglenes.
569
00:39:33,162 --> 00:39:34,712
Ez egy nagyobb terv része.
570
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
Terv? Hogy még jobban nehezteljek rád?
571
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
Nem, de... vigyázat, spoiler!
572
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
Durva lesz.
573
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Majd meglátod.
574
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
Addig is, én...
575
00:39:48,886 --> 00:39:50,806
Gondoltam, beszélgethetnénk.
576
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Elég sok minden történt,
mióta nem találkoztunk.
577
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
Miért beszélnék veled?
578
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Mert tudni akarod, mit jelentenek
579
00:39:58,187 --> 00:40:04,027
a változások, amelyeken a fivérem átmegy,
jóllehet legbelül már úgyis tudod, igaz?
580
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
Erről van szó?
581
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
Megpróbálsz félelmet kelteni bennem
a kapcsolatom által?
582
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
Erről van szó, nyomozó.
583
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Lucifer nem tud vágyat ébreszteni,
én pedig félelmet.
584
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
Én csak...
585
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
felfedem, ami benned rejlik,
586
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
és kislány, te remegsz a félelemtől.
587
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
Nem tudod, miről beszélsz.
588
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Tehát nem tartasz attól,
hogy a sebezhetetlensége mit jelenthet?
589
00:40:29,218 --> 00:40:32,388
Tudod, hogy mi,
angyalok önmegvalósítunk, igaz?
590
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
Vagyis a sebezhetőség választása
jelentett valamit.
591
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Tehát érdekelne,
592
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
hogy ez a változás miről árulkodhat.
593
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Tévedsz. Luciferrel szorosabb
a kapcsolatunk, mint valaha.
594
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Igen, igazad lehet.
595
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Tudjuk, hogy Lucifer nem hazudik.
596
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
Tehát, ha azt mondja, hogy szeret,
akkor azt komolyan gondolja, igaz?
597
00:41:00,332 --> 00:41:02,332
Hacsak...
598
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
Ó, ne!
599
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
Még nem mondta ki, ugye?
600
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Pedig te kimondtad.
601
00:41:10,426 --> 00:41:11,466
Hát, ez...
602
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Úgy tűnik, szükséged van egy kis magányra.
603
00:41:19,018 --> 00:41:21,438
Van egy kis elintéznivalóm, de ne aggódj,
604
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
nemsokára visszajövök.
605
00:41:25,357 --> 00:41:26,687
Élvezd ki a barlangot!
606
00:41:45,044 --> 00:41:46,964
Egy bárban találtam rá részegen.
607
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
608
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
- Ne!
- Daniel!
609
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
Nyugalom!
610
00:41:56,430 --> 00:41:59,730
- Ne gyere közelebb! Ne bánts!
- Mondja az, aki meglőtt.
611
00:42:00,559 --> 00:42:04,979
Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink,
de ez most sokkal fontosabb.
612
00:42:05,523 --> 00:42:08,783
Mondd, azon az estén,
amikor láttad az arcom,
613
00:42:08,859 --> 00:42:10,739
miért jöttél vissza a házhoz?
614
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
Mert felhívtál.
615
00:42:14,406 --> 00:42:15,616
Te kérted.
616
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Nem hívtalak fel, Daniel,
de szerintem tudom, ki volt.
617
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
Ki?
618
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Az ikertestvérem.
619
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Michael.
620
00:42:28,462 --> 00:42:31,882
Csapnivaló a pókerarcod.
Ő mondta, hogy lőj le, igaz?
621
00:42:32,466 --> 00:42:35,256
Sajnálom, hogy közölnöm kell veled,
de átvertek.
622
00:42:35,970 --> 00:42:40,180
De Michael angyal, te pedig az Ördög vagy,
a hazugság hercege.
623
00:42:40,266 --> 00:42:44,596
Dan! Michael elrabolta Chloe-t.
624
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
Meg kell találnunk, mielőtt
bármilyen angyali dolgot tenne vele.
625
00:42:49,066 --> 00:42:51,236
- Mi van? Elrabolta?
- Igen?
626
00:42:51,360 --> 00:42:53,820
Ezért van mindenki készenlétben?
Miért nem szóltál?
627
00:42:53,904 --> 00:42:55,864
Engedjetek ki, hogy segíthessek!
628
00:42:55,948 --> 00:42:57,948
- Nyissátok ki!
- Mit akarsz tenni?
629
00:42:58,158 --> 00:43:00,578
Azt mondod nekik,
hogy elrabolta egy arkangyal?
630
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Egy oldalon állunk.
Csak mi menthetjük meg,
631
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
és csak azzal tudsz segíteni,
ha elmondod, hol láttad Michaelt.
632
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
Ez fáj.
633
00:43:17,928 --> 00:43:18,798
Oké.
634
00:43:20,014 --> 00:43:20,974
Oké...
635
00:43:22,016 --> 00:43:26,306
Michael... a temetőben jelent meg előttem.
636
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
De aztán elrepültünk máshová.
637
00:43:31,692 --> 00:43:33,612
Máshová, ahol beszélgethettünk.
638
00:43:33,694 --> 00:43:36,574
Egy furcsa barlangba vitt.
639
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
Akkor biztosan ott van Chloe.
Hol van ez a barlang?
640
00:43:40,784 --> 00:43:42,044
Nem tudom pontosan.
641
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
Hogyhogy? Bekötötte a szemed?
642
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
Hát, kicsit...
643
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
elájultam az odaút során.
644
00:43:51,670 --> 00:43:54,970
- És visszafelé is.
- Ezt egyszerűen nem hiszem el!
645
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Tériszonyom van.
A hullámvasutat sem bírom.
646
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
És hidd el, a repülés sokkal rosszabb.
647
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Tudsz bármi használhatót mondani,
vagy teljesen haszontalan vagy?
648
00:44:07,394 --> 00:44:09,944
Figyi, a barlang baromi furcsa volt, oké?
649
00:44:10,522 --> 00:44:14,192
Egyes részei kamunak tűntek.
Rácsok voltak rajta,
650
00:44:14,568 --> 00:44:18,818
és úgy tűnt, már rég nem járt ott senki.
651
00:44:41,553 --> 00:44:43,893
Maze, Dan! Mit kerestek itt?
652
00:44:45,432 --> 00:44:48,142
Szép kis ütés volt, nyomozó.
653
00:44:49,186 --> 00:44:51,806
Minden elhagyatott állatkert
ilyen veszélyes?
654
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
Lucifer!
655
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Sajnálom! Azt hittem, Michael vagy.
656
00:45:06,203 --> 00:45:07,713
Semmi baj.
657
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Bármikor megüthetsz.
658
00:45:12,835 --> 00:45:15,045
Tényleg fontos neki Chloe, igaz?
659
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
Igen.
660
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Lelki társak.
661
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
Jó hír.
662
00:45:31,311 --> 00:45:35,111
Charlie láza lement.
Csak egy átlagos megfázásról van szó.
663
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
- Szeretnék látni?
- Igen.
664
00:45:38,318 --> 00:45:39,398
Erre.
665
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
Helló, fivérem!
666
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Michael?
667
00:45:50,539 --> 00:45:51,579
Mit keresel itt?
668
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Úgy hallottam, Charlie beteg,
úgyhogy eljöttem támaszt nyújtani.
669
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
Támaszt nyújtani?
670
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
A nézeteltéréseink ellenére
egy család vagyunk,
671
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
aminek Charlie is a tagja.
672
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
Hallottam, hogy csak
egy átlagos megfázás volt.
673
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Nagyon sajnálom.
674
00:46:08,766 --> 00:46:11,386
Hogy érted, hogy sajnálod? Ez jó hír.
675
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Fivérem, tudod, hogy ez mit jelent, igaz?
676
00:46:16,023 --> 00:46:18,033
Nem, mit?
677
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Drágám, megjöttem!
678
00:46:28,744 --> 00:46:30,254
Meglep, hogy itt vagyok?
679
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
Nem, Mazikeen,
680
00:46:37,044 --> 00:46:40,134
pontosan az a démon vagy,
akit látni akartam. Sőt,
681
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
kicsit korábban jöttél a vártnál.
682
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Belefáradtam
az idétlen játékaidba, Michael.
683
00:46:47,387 --> 00:46:50,017
Unom, hogy velem és a barátaimmal
szórakozol.
684
00:46:50,307 --> 00:46:51,557
Chloe elrablásával...
685
00:46:52,643 --> 00:46:54,193
túl messzire mentél.
686
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Jó móka lesz feldarabolni téged.
687
00:46:58,899 --> 00:47:00,359
Ugyan már!
688
00:47:00,943 --> 00:47:03,283
Ez kissé radikális lépés, nem gondolod?
689
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
Nem akartam bántani Chloét.
690
00:47:08,742 --> 00:47:09,952
Nem hiszel nekem?
691
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Mazikeen, én vagyok az egyetlen,
aki mindvégig őszinte volt veled.
692
00:47:19,086 --> 00:47:20,496
Ki mesélt a gyűrűről?
693
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Csak a tudtomra hoztad,
mekkora szívás az életem.
694
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
Pontosan ezért szerettem volna
veled beszélni.
695
00:47:29,805 --> 00:47:33,425
Segíthetek neked,
mert ha megkapom, amit akarok,
696
00:47:34,142 --> 00:47:35,232
te is megkaphatod.
697
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Nagyon közel járunk Mazikeen,
698
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
nagyon közel járunk ahhoz,
hogy megvalósuljon a tervem.
699
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Szeretném elmondani, hogy hálás vagyok
mindannyiótoknak a kemény munkáért és...
700
00:47:59,042 --> 00:48:03,132
hogy nem adtátok fel, hogy megtaláljatok,
és...
701
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
szavakkal ezt nem lehet kifejezni, de...
702
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
Köszönöm.
703
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Köszönöm, srácok!
704
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Köszönöm.
705
00:48:24,234 --> 00:48:25,864
Fivérem, beszélnünk kell!
706
00:48:26,320 --> 00:48:29,320
- Valami szörnyűség történt Charlie-vel.
- Rosszabbul lett?
707
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
Nem! Jobban lett,
708
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
de...
709
00:48:35,412 --> 00:48:36,962
Egy átlagos megfázás volt.
710
00:48:38,957 --> 00:48:41,997
- Nem látom ebben a problémát.
- Én is ezt mondtam.
711
00:48:42,085 --> 00:48:42,915
Muszáj lesz...
712
00:48:43,003 --> 00:48:45,633
Ne haragudj, de kissé elfoglalt vagyok.
713
00:48:45,714 --> 00:48:48,264
Nem volt még alkalmam beszélni
a nyomozóval.
714
00:48:48,508 --> 00:48:49,508
Nem várhat?
715
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- Nem! Ez...
- De! De, várhat. Gyere!
716
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Szia!
717
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Szia!
718
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
- Szia!
- Szia!
719
00:49:02,606 --> 00:49:03,646
Beszélhetnénk?
720
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
Kettesben.
721
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
Igen. Persze.
722
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Menj csak!
723
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
Hogy van Ella?
724
00:49:13,075 --> 00:49:13,945
Hát...
725
00:49:15,035 --> 00:49:18,995
Olyan jól, amennyire elvárható.
Örül, hogy biztonságban vagy, de...
726
00:49:20,457 --> 00:49:21,627
Szegény Ella.
727
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Szörnyen sajnálom őt.
728
00:49:23,627 --> 00:49:25,167
Később ránézek.
729
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Nyomozó...
730
00:49:28,840 --> 00:49:31,340
Elmondhatatlanul sajnálom.
731
00:49:32,761 --> 00:49:33,971
Mit?
732
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Hogy ilyen sokáig tartott rád találnom,
733
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
hogy belekevertelek a családi ügyeimbe,
734
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
mindenért, amit el kellett viselned
a pszichopata ikertestvérem mellett.
735
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Mindenkinek furcsa a családja.
736
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
Nem fogok hazudni,
737
00:49:48,151 --> 00:49:50,781
nem volt szórakoztató,
hogy elraboltak, de...
738
00:49:52,447 --> 00:49:54,277
Tudtam, hogy egész idő alatt
739
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
engem kerestél.
740
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
Most jobban aggaszt Michael.
741
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
Azt mondta,
ez egy nagyobb terv része volt.
742
00:50:06,086 --> 00:50:07,246
Ne keressük meg?
743
00:50:08,005 --> 00:50:10,215
Majd később elintézem. Most csak...
744
00:50:11,258 --> 00:50:12,968
örülök, hogy visszakaptalak.
745
00:50:16,596 --> 00:50:17,426
Hát...
746
00:50:18,056 --> 00:50:20,386
Úgy hallottam,
nem igazán volt rám szükséged.
747
00:50:20,475 --> 00:50:22,725
Egyedül kaptál el egy sorozatgyilkost?
748
00:50:23,228 --> 00:50:27,518
Maze és Miss Lopez segített egy kicsit,
de igen, főleg az én érdemem.
749
00:50:28,692 --> 00:50:30,532
És a tiéd, bizonyos értelemben.
750
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
- Tessék?
- Leutánoztalak.
751
00:50:33,739 --> 00:50:36,659
Dolgoztam az ügyön.
A legjobb formádat hoztam.
752
00:50:37,034 --> 00:50:38,994
És az én legjobb formámat.
753
00:50:39,453 --> 00:50:42,833
Mellesleg, a vonzerőm visszatért.
Hát nem nagyszerű?
754
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
- Tényleg?
- Igen.
755
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
De, ez nagyszerű.
756
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
Mi a baj?
757
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Semmi.
758
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
Csak...
759
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
Szerinted nekem még van vonzerőm?
760
00:51:00,891 --> 00:51:04,601
Nincs rá szükség.
Mindent elmondok, amire vágyom.
761
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Feltéve, hogy tudod, mit akarsz.
762
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
Tessék?
763
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Azon tűnődtem...
764
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
hogy talán tudat alatt
távol tartasz magadtól,
765
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
mivel azt mondod, ezt akarod,
766
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
azt, hogy együtt legyünk, de...
767
00:51:26,458 --> 00:51:29,288
- Tényleg így van?
- Ez most hogy jutott eszedbe?
768
00:51:29,419 --> 00:51:30,749
A vonzerődet illetően,
769
00:51:31,338 --> 00:51:32,878
már nem engedsz be,
770
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
és most már....
sebezhetetlen vagy mellettem.
771
00:51:38,011 --> 00:51:39,761
Ez nem azt jelenti, hogy...
772
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
nem akarsz többé
sebezhető lenni mellettem?
773
00:51:44,851 --> 00:51:48,651
Értem már. Michael telebeszélte a fejed.
Mit mondott?
774
00:51:48,730 --> 00:51:50,730
Az emberek félelmei éltetik.
775
00:51:52,317 --> 00:51:56,737
- És igen, azt hiszem, egy részem fél.
- Mitől?
776
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
Attól, hogy te...
777
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
nem úgy érzel irántam, mint én teirántad.
778
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
És...
779
00:52:09,459 --> 00:52:10,959
Nem akarlak...
780
00:52:11,294 --> 00:52:13,844
belerángatni olyasmibe, amit nem akarsz,
781
00:52:13,922 --> 00:52:15,722
de tudom, hogy nem hazudhatsz.
782
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
Úgyhogy mondd el, emiatt...
783
00:52:23,390 --> 00:52:24,890
Emiatt nem mondtad te is?
784
00:52:25,892 --> 00:52:27,522
Micsodát?
785
00:52:37,279 --> 00:52:38,359
Nyomozó...
786
00:52:39,447 --> 00:52:40,817
Ez bonyolult.
787
00:52:43,285 --> 00:52:44,785
- Értem.
- Úgy értem...
788
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Nyomozó, persze, hogy így van.
789
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
Értem.
790
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
Nyo... Chloe.
791
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
Én...
792
00:52:59,092 --> 00:52:59,972
Én...
793
00:53:05,724 --> 00:53:06,734
Nyomozó?
794
00:53:12,647 --> 00:53:13,477
Mi?
795
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Amenadiel!
796
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
Fivérem!
797
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Nem tudtál volna rosszabb pillanatot
választani az idő lelassítására?
798
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Nem lelassult, hanem megállt!
799
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
Akkor lennél szíves elindítani?
800
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Luci, nézd! Nézd meg!
801
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
Lefagyott.
802
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Charlie lefagyott.
803
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Igen, ahogy mindenki más,
beleértve a nyomozót is.
804
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Pontosan. Mindenki, kivéve az égiek.
805
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- Érted, mit jelent ez?
- Én...
806
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Michaelnek igaza volt.
807
00:54:11,373 --> 00:54:13,173
Charlie halandó.
808
00:54:14,334 --> 00:54:15,344
És?
809
00:54:15,877 --> 00:54:18,957
És végig azt hittem...
810
00:54:21,633 --> 00:54:24,473
Feltételeztem,
hogy olyan mint én, mint mi.
811
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
De nem.
812
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Olyan, mint a többi hétköznapi
embergyermek.
813
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
Újra megbetegszik majd,
814
00:54:32,602 --> 00:54:35,562
fájdalmai lesznek,
megöregszik, és szenvedni fog!
815
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Most már mindent értek.
816
00:54:40,026 --> 00:54:43,446
Azért állítottad meg az időt,
hogy ez ne következhessen be.
817
00:54:43,530 --> 00:54:44,780
Nos...
818
00:54:45,407 --> 00:54:48,577
megoldanád később
a szülői szorongásaidat?
819
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
Nyomd meg a lejátszás gombot,
mert meg kell mentenem a párkapcsolatomat!
820
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
Nem tudom, hogy kell!
821
00:54:54,207 --> 00:54:56,207
Én nem csináltam semmit.
822
00:54:56,293 --> 00:54:59,173
Nem tudatosan,
de a félelmed váltotta ki mindezt,
823
00:54:59,254 --> 00:55:02,014
úgyhogy ne rettegj!
824
00:55:02,340 --> 00:55:04,180
Könnyű azt mondani.
825
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, le vagyok nyűgözve.
826
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
Reméltem, hogy elveszíted
az irányítást, de...
827
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
hogy teljesen megállítsd az időt?
828
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Túltettél magadon!
829
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Nocsak, Mr. Nagyobb Terv megjelent.
830
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Persze, hogy emögött is te állsz.
831
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
Hogy vagytok a kis szerelmeddel?
832
00:55:30,410 --> 00:55:32,620
Rájöttél már, hogy nem fog működni?
833
00:55:33,371 --> 00:55:37,751
Azt értem, hogy miért vagy rám szállva,
de miért rángattad bele Amenadielt?
834
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
Mire megy ki a játék?
835
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Ki kell várnod.
Nem csináltam semmit Amenadiellel.
836
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
Nem tehetek róla, hogy berezelt
a fia taknyos orrától.
837
00:55:49,262 --> 00:55:52,972
Amenadiel, valószínűleg Michael a felelős
Charlie betegségéért.
838
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Ugyan, ilyet sosem tennék!
839
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
Hazudik.
840
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
Amenadiel.
841
00:55:58,563 --> 00:56:03,283
Melyikre van nagyobb esély?
Hogy valahogy megbetegítettem,
842
00:56:04,361 --> 00:56:08,201
vagy hogy a kis Chucky azért lett beteg,
mert törékeny és halandó,
843
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
szenvedni fog
és borzalmas halált fog halni?
844
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Amenadiel, Charlie nem fog meghalni.
845
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- Most ki hazudik?
- Mármint mostanában.
846
00:56:16,247 --> 00:56:17,917
De olyan gyorsan felnőnek!
847
00:56:17,999 --> 00:56:20,289
Ne hagyd, hogy befolyásoljon!
848
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Csak kimondom a gondolatait.
849
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
Miért? Miért csinálod ezt?
850
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Megint a hibáztatással jössz.
851
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Nem az én hibám, hogy teherbe ejtettél
egy nyomorult embert.
852
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Nézz csak rá!
853
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Annyira tehetetlen.
854
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Pont, mint a fiad.
855
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
Maze!
856
00:56:55,328 --> 00:56:58,368
- Miért őt véded?
- Mert megígérte, hogy lelket ad nekem.
857
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
Az lehetetlen.
858
00:57:01,376 --> 00:57:03,956
Miért? Mert csak egy démon vagyok?
859
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Pontosan.
860
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Kelj fel!
861
00:57:24,441 --> 00:57:25,361
Nem végeztünk.
862
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
Miért bízol Michaelben? Hazudik!
863
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Csak ő volt velem őszinte.
864
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Te…
865
00:57:39,622 --> 00:57:42,422
- Rejtegetted előlem az anyámat.
- Hogyan...
866
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Sajnálom, Maze,
de a szavamat adtam Lilitnek.
867
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Úgy tűnik, ez fontosabb neked, mint én!
868
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Tessék?
869
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
Hihetetlen,
hogy bábnak használtad a kisfiamat!
870
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Hihetetlen, hogy milyen könnyen bedőltél.
871
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Sokkal könnyebb volt,
mint Lucifer barátait ellene fordítani.
872
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen!
873
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
Elég legyen!
874
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Apa!
875
01:00:23,202 --> 01:00:24,292
Gyermekeim.
876
01:00:24,996 --> 01:00:26,996
Ki nem állhatom, mikor marakodtok.
877
01:01:20,301 --> 01:01:22,511
A feliratot fordította: Kajner Kata