1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 Istenem! 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 Semmi bajod. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,490 Semmi bajom. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Semmi bajod. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 Mi a fenét művelsz? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 Én? 8 00:01:18,745 --> 00:01:22,245 Te mi a fenét művelsz? Ő az Ördög, és ezt végig tudtad? 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,582 Senki elől sem rejtegettem a kilétem. 10 00:01:25,210 --> 00:01:27,550 - Hogyan jöttél rá? - Láttam aznap este. 11 00:01:28,213 --> 00:01:32,683 Amenadiellel és Charlie-val. Visszamentem, és megláttam a rohadt ijesztő vörös képét. 12 00:01:32,759 --> 00:01:36,969 Nekem sem különösebben tetszik a képed, de én nem próbáltalak megölni. 13 00:01:37,055 --> 00:01:38,675 Miért én vagyok a rosszfiú? 14 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 Próbállak megmenteni téged, a lányunkat 15 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 és a világot! 16 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Jól van, Dan, megértem. 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Értem, és amikor megtudtam, 18 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 hogy ki ő, én sem kezeltem túl jól, 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,954 de nem olyan, amilyennek a világ beállítja. Jó ember. 20 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 Tényleg. 21 00:01:56,366 --> 00:02:00,326 És a nézeteltéréseitek ellenére szerintem te is tudod. Hisz ismered. 22 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Ja. Sebezhetetlen vagyok. 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 Ez őrület! 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 Ez őrület! Ti mind megőrültetek! 25 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Hová mész? 26 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 Mást nem fogok lelőni, ha emiatt aggódsz. 27 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 De el kell tűnnöm a közeléből! 28 00:02:18,429 --> 00:02:21,349 El kellett volna hoznia Trixie-t a bébiszittertől. 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 Elmegyek érte, átviszem anyámhoz, addig Dan lenyugszik. 30 00:02:25,019 --> 00:02:28,649 Erre nem vennék mérget. Szerintem Dan nem képes lenyugodni. 31 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 Biztos, hogy jól vagy? 32 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Kiválóan vagyok. 33 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Teljesen sebezhetetlen vagyok, még melletted is. 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,326 Ilyen hirtelen? 35 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 Miért most? 36 00:02:44,747 --> 00:02:46,667 Kit érdekel? 37 00:02:47,083 --> 00:02:51,133 - Jobb lett volna, ha megöl a golyó? - Persze, hogy nem. Csak próbálom... 38 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 értelmezni a dolgokat. 39 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 A vonzerőcsere, most meg ez... 40 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 De nem, én... 41 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Igazad van. 42 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 Ajándék lónak... 43 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 Mennem kell. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 Jó. 45 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Bocsi, hogy így elrohanok, de szuper volt az este. 46 00:03:37,759 --> 00:03:39,889 - Aha... - Kösz, hogy itt aludhattam. 47 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Szia! - Várj! 48 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 - Még valami... - Oké. 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,393 Melyik kezemben van? 50 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 Ebben. 51 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Próbáld újra! 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 Oké, akkor abban. 53 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 Igen! 54 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 Ez meg mi? 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 Kulcs a lakásomhoz. 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 Így legközelebb nem kell odakint megvárnod. 57 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Ó, basszus! 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Sajnálom. 59 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - Ez túl gyors? - Nem. 60 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 Egyáltalán nem. 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Baromira gyors. Vagy megőrültem? 62 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 Azt hittem, azt mondtad, jól alakulnak a dolgaitok. 63 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Igen. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 Létezik olyan, hogy túl jól? 65 00:04:27,809 --> 00:04:28,729 Oké. 66 00:04:29,018 --> 00:04:30,348 Mondom a tegnap estét. 67 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 Elmentünk vacsizni. 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,725 Volt gyertya, bor. Pete megfogta a kezem, 69 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 mélyen belenézett a szemembe, és azt mondta: 70 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 „Szeretem... 71 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 a fasírtot.” 72 00:04:46,119 --> 00:04:51,539 És persze, a fasírt tényleg mennyei volt, de szerintem nem így értette, Chloe. 73 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Szerintem én vagyok a fasírt. Én. 74 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Hűha! - Tudom. 75 00:04:57,130 --> 00:05:00,430 Túl korai, ugye? Csak most találkoztunk. 76 00:05:00,508 --> 00:05:03,388 Mennyi időbe telt, mire Lucifer kimondta, hogy szeret? 77 00:05:05,179 --> 00:05:08,769 Nos, minden kapcsolat más, 78 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 és valószínűleg nem kellene másokhoz hasonlítani magadat, de... 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,396 Ella, ez jó dolog. 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Élvezd ki! Fogadd el! 81 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 - Oké? - Fogadd el! 82 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Igen. Oké. - Jó. 83 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, mit művelsz? 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,995 Nem hagyhatom, hogy Dan megússza, hogy le akart lőni. 85 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 Szemet szemért, vagy ebben az esetben, kígyót golyóért. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 Ez nem jó ötlet. 87 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 Nem? 88 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 Nem. 89 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Igazad van. 90 00:05:51,476 --> 00:05:54,306 Ez nem elég nagyszabású. Még csak nem is mérgező. 91 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 Nem erre gondoltam. 92 00:05:56,564 --> 00:06:00,074 Dan most érzékeny. Ne csinálj semmit, amivel felzaklathatod! 93 00:06:00,151 --> 00:06:02,241 És ha még egy golyót belém ereszt? 94 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 Apropó, gondolkodtam. 95 00:06:06,616 --> 00:06:10,366 Az újonnan felfedezett sebezhetetlenségem minden megváltoztat. 96 00:06:10,453 --> 00:06:12,003 Vonzerőm talán nincs, 97 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 de nem kell többé elugrálnom a golyók elől. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Sőt, mostantól kezdve 99 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 én leszek az emberi pajzsod. 100 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 Vagy inkább az ördögi pajzsod. 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,551 - Gyakoroljunk! - Lucifer, nem! 102 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Figyelj! 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,102 Gondolkodtam a suttogó gyilkos ügyén. 104 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 Valami nem stimmel. 105 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 - De Klumpsky mindent bevallott. - Igen, de valami nem oké. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 A sorozatgyilkosok gyakran ismerősöket támadnak meg, 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 majd végül idegeneket ölnek meg. 108 00:06:36,854 --> 00:06:40,484 Klumpsky nem állt kapcsolatban az első három áldozattal, csak a negyedikkel. 109 00:06:40,566 --> 00:06:41,816 Ennek semmi értelme. 110 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Bárcsak lenne valaki, akivel beszélhetnénk! 111 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 „A suttogó gyilkos?” 112 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Béna. Ennek semmi értelme. 113 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Nem suttogva gyilkolok. 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Vannak sokkal jobb névötleteim. Szeretném, ha odaadnák a szerkesztőnek. 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Például „Az elhallgattató”. 116 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 A pusmogó. 117 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 Nem, talán lehetne... 118 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 A sustorgó. 119 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Elküldöm a neveket, amint megválaszolt pár kérdést. 120 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Megegyeztünk. 121 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Jól van. Első kérdés: 122 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 Mi volt a legrosszabb dolog, amit valaha tett valakivel? A gyilkoláson kívül. 123 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 Egyszer megettem valaki veséjét a szeme láttára. 124 00:07:45,590 --> 00:07:49,090 Ez nem jó ötlet. Nem veszem a számba Daniel testrészeit. 125 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 Hogyan szemelte ki Olivia Sackset San Antonióban? 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Olivia. 127 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 Hát, egyik este hazáig követtem. 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 San Antonio remek város a követéshez. 129 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Elnézést, ez Phoenixben történt. 130 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Olivia Phoenixben élt, ugye? 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Igen. 132 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 Elnézést, az áldozatok egy idő után összemosódnak. 133 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Összemosás, igen. Apropó, tudja esetleg, hány hashajtót 134 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 szedhet be valaki maradandó károsodás nélkül? 135 00:08:23,669 --> 00:08:27,839 Ne figyeljen rá! Ami Oliviát illeti: miért vitte el a holttestét? 136 00:08:28,299 --> 00:08:31,509 Szeretek összekavarni dolgokat, hogy maguk törhessék a fejüket. 137 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 Értem. 138 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 Okos húzás. 139 00:08:34,347 --> 00:08:35,427 És látom, hogy... 140 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Jaj, elnézést! 141 00:08:37,350 --> 00:08:41,440 Megint eltévesztettem. Joy Goodman holttestét vitte el, nem Oliviáét. 142 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 De ezt tudnia kéne, igaz? 143 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 Mi ez az egész? 144 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 Le akarnak buktatni? 145 00:08:54,033 --> 00:08:55,663 Ideje hívnom az ügyvédemet. 146 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Klumpsky nem tudja, miről beszél. 147 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 Egyetértek. Teljesen haszontalan volt az ötletelésemben. 148 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Szerintem nem ő ölte meg az első három áldozatot. 149 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 És? 150 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 A tanítónőt ő ölte meg, és majdnem téged is. 151 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 Irány a börtön, aztán a Pokol. Kit izgatnak a részletek? 152 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 Engem érdekelnek, Lucifer. 153 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 De mivel téged jobban érdekel, hogy bosszút állj Danen, 154 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 miért nem foglalkozol azzal? Ennek majd utánajárok egyedül. 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 Fantasztikus ötlet, nyomozó. 156 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Oszd meg és uralkodj! Jól mondod. 157 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 Lucifer, igazam volt. 158 00:10:18,743 --> 00:10:20,953 Nem Klumpsky ölte meg az első hármat. 159 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Van még egy sorozatgyilkos, és szabadlábon van. 160 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Találtam egy nyomot, holnap a művészeti negyedben... 161 00:10:28,544 --> 00:10:31,214 LÁTTAM A POSZTODAT. ÉRDEKEL. KÜLDD EL A RÉSZLETEKET. 162 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 BOSSZÚÁLLÁS DANEN 163 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Igen. 164 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 Ez lesz az. 165 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Így fogok bosszút állni rajtad, Daniel! 166 00:10:55,988 --> 00:10:57,318 Erre inni kell! 167 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 Hangposta. 168 00:11:03,913 --> 00:11:05,753 Nem is hallottam, hogy csörög. 169 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Ez az. 170 00:11:07,708 --> 00:11:12,418 Lucifer, igazam volt. Nem Klumpsky ölte meg az első hármat. 171 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Van még egy sorozatgyilkos, és szabadlábon van. 172 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Találtam egy nyomot, holnap a művészeti negyedben... 173 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 Nyomozó! 174 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Nyomozó! 175 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}A jelek szerint betörtek, 176 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}dulakodás folyt, 177 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}értéktárgyakat nem vittek el. 178 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}Ez nem rablásnak tűnik. 179 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Rajta, Miss Lopez! Mondd csak ki! 180 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}A nyomozót elrabolták. 181 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}Még nem volt időm szólni Dannek. 182 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Hidd el, most nem válna hasznunkra. 183 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- Trixie jól van? - Biztonságban van a nagymamájánál. 184 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 A nyomozó átnézte a suttogó gyilkos ügyét. 185 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 Az üzenetben az állt, hogy egy másik sorozatgyilkos nyomára bukkant. 186 00:12:40,050 --> 00:12:43,300 Szerinted a másik gyilkos rájött, hogy Chloe ráállt, 187 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 - és eltüntette a nyomait? - Igen. 188 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 Bárcsak tudnánk, mire jött rá! 189 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}Hát, a laptopját és a telefonját összetörték. 190 00:12:52,480 --> 00:12:55,230 {\an8}Az informatikusok megpróbálják visszaállítani. 191 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 {\an8}Mindez nem történik meg, ha nem köt le valami más. 192 00:12:59,069 --> 00:13:00,779 Hallgatnom kellett volna rá. 193 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 Bizony. 194 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Ott kellett volna lenned! 195 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 - Miss Lopez? - Miért nem voltál ott? 196 00:13:10,498 --> 00:13:12,628 Most nem veszíthetjük el a fejünket. 197 00:13:13,167 --> 00:13:14,997 A nyomozónak szüksége van ránk. 198 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 Igazad van. 199 00:13:21,759 --> 00:13:22,839 Szüksége van ránk. 200 00:13:23,469 --> 00:13:24,929 Oké. Tovább keresgélünk. 201 00:13:25,596 --> 00:13:26,886 Tovább keresgélünk. 202 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}És ez? 203 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}Mond neked valamit a Scotty Thomas név? 204 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}Nem, de ez egy belvárosi cím. 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,410 Az üzenetben a nyomozó azt mondta, hogy a művészeti negyedben bukkant nyomra. 206 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Ez biztosan az. 207 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Menjünk! 208 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}Lucifer, 209 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}ez nem a területem. Én a kriminalisztikán dolgozom. 210 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}Nyugalom, Miss Lopez! 211 00:14:05,094 --> 00:14:07,894 {\an8}Egy nyomot követünk, nem a gyilkos barlangjába sétálunk be. 212 00:14:07,972 --> 00:14:11,272 {\an8}Tudom, de nem gondolod, hogy jól jönne egy igazi nyomozó? 213 00:14:11,350 --> 00:14:14,140 {\an8}Nincs időnk felkérni senkit. Itt is van. 214 00:14:15,604 --> 00:14:17,614 - A francba, zárva van. - Tényleg? 215 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Fura. Hát, akkor mégsem. 216 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}Nem úgy volt, hogy elkerüljük a gyilkos barlangját? 217 00:14:36,834 --> 00:14:38,344 {\an8}Szerinted Chloe itt van? 218 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}Hívjak erősítést? 219 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}Én vagyok az erősítés. 220 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Te csak színész vagy! 221 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 Mit keres... 222 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 Hol van? Ha megölte, apámra esküszöm, hogy... 223 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Ki maga? Miért öltem volna meg bárkit is? 224 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Komolyan? Nem is tudom. 225 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 A kés és a hely miatt? Nem. 226 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Ez csak inspiráció, esküszöm. 227 00:15:08,657 --> 00:15:11,907 Ezt mind egy hollywoodi kellékestől kaptuk, ami bezárt. 228 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Ezzel ösztönzöm a csapatomat. 229 00:15:16,123 --> 00:15:19,753 {\an8}- Milyen csapat? Milyen ösztönzés? - A kockacsapatom. 230 00:15:20,210 --> 00:15:24,260 Egy virtuálisvalóság-játékon dolgozunk, ahol a felhasználó a sorozatgyilkos. 231 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Emberek! Ez nem semmi. 232 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Igen, mind tompa. Tényleg kellékek. 233 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}Akkor miért hitte azt a nyomozó, hogy ez egy nyom lehet? 234 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 Nyomozó? 235 00:15:38,896 --> 00:15:40,016 Várjon! 236 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 Decker nyomozó? 237 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 Vele dolgoznak? 238 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 Te vagy Scotty Thomas? 239 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}Igen. 240 00:15:44,985 --> 00:15:47,695 {\an8}Itt kellett volna találkoznunk, de nem jött el. 241 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 A beszélgetést is kinyomtattam, amit kért. 242 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 Hol van ez a beszélgetés? 243 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Mutasd meg! 244 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Klassz! 245 00:16:13,430 --> 00:16:15,520 Decker nyomozó a KillShare-en keresett meg. 246 00:16:15,599 --> 00:16:17,559 A KillShare egy... 247 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 Egy sötét webes chatoldal azoknak, akiket érdekel az... ölés. 248 00:16:21,897 --> 00:16:25,147 - Jesszus, mindenre van egy weboldal! - Mi kutatásra használjuk. 249 00:16:25,234 --> 00:16:27,534 A hozzászólások névtelenek és moderálatlanok. 250 00:16:27,611 --> 00:16:32,161 Bárki posztolhat bármit. Tényleg bármit. Elég beteg ízlése van az embereknek. 251 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Amire rásegítetek a sorozatgyilkosos játékkal. 252 00:16:35,327 --> 00:16:39,537 Haver, amíg a VR-ban csinálják, a valóságban nem. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,543 Én a jófiú vagyok. 254 00:16:41,625 --> 00:16:45,745 És a KillShare nem dolgozik együtt a bűnüldözési szervekkel, de én segítek. 255 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Pontosan hogyan? 256 00:16:47,464 --> 00:16:52,304 Decker nyomozó egy felhasználót keresett a KillShare-en, akit már elkaptatok. 257 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Les Klumpskyt, vagyis a suttogó gyilkost. 258 00:16:54,680 --> 00:16:59,480 - Velem privát levelezést folytatott. - Chloe el akarta olvasni a beszélgetést? 259 00:16:59,560 --> 00:17:02,770 Pontosan. A KillShare-üzenetek megsemmisítik önmagukat, 260 00:17:02,896 --> 00:17:04,726 de én mindent lefotóztam. 261 00:17:06,734 --> 00:17:10,404 - Egy örökkévalóság lesz az átnézése. - Várj csak! 262 00:17:10,654 --> 00:17:13,954 Klumpsky többször is megemlít egy bizonyos LilyMan85-öt. 263 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 LilyMan? A legrosszabb szuperhősnév. 264 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 Megvan! 265 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 Szentséges... 266 00:17:26,045 --> 00:17:31,295 Olyan gyilkosságokat említ a posztjaiban, amelyek megegyeznek a suttogó gyilkoséval. 267 00:17:31,675 --> 00:17:33,965 Részletekkel, amelyeket nem tettünk közzé. 268 00:17:35,220 --> 00:17:39,520 Chloe azt mondta, hogy nem Klumpsky követte el az első három gyilkosságot. 269 00:17:39,600 --> 00:17:43,270 - Igen, ezt mondta az üzenetben. - Tudom, mire jött rá. 270 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 Klumpsky imitátor. 271 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 LilyMan az eredeti gyilkos, aki még mindig szabadlábon van. 272 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 És hogyan találjuk meg? 273 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Az informatikusok le tudják követni a posztjai IP-címét, 274 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 de az sok időbe telik. 275 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 De nincs időnk! 276 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Hasznát vehetnétek a kockacsapatnak. 277 00:18:01,955 --> 00:18:02,995 Ők a legjobbak. 278 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Úristen, köszönjük! 279 00:18:06,460 --> 00:18:07,840 Jó, amíg elintézitek... 280 00:18:08,921 --> 00:18:10,171 én telefonálok egyet. 281 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Oké. 282 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 A LELKEK ENCIKLOPÉDIÁJA 283 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Ez túl sok szöveg. 284 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 Nincs képeskönyved? 285 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Azt hittem, segítesz. 286 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Bocs, Maze, el kell vinnem Charlie-t a kórházba. 287 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 Linda hamarabb eljön a konferenciáról. Ott találkozunk. 288 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Nem reagálod túl? 289 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 A 38 fokos láz nem tűnik gáznak. 290 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 A Poklot 50 fokon tartottuk. 291 00:18:39,535 --> 00:18:42,695 Talán a 38 fok még nem a világvége egy átlagos baba számára, 292 00:18:42,788 --> 00:18:47,668 de Charlie félig angyal, tehát a láz arra utal, hogy gond van vele. 293 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Ugye tudod, hogy fel kéne venned, amikor csörög? 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 Nem beszélek Luciferrel. 295 00:19:04,935 --> 00:19:07,515 - Maze. - Távol tartott az anyámtól. 296 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 Lucifer tudja egyáltalán, hogy miért vagy rá dühös? 297 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 Nem. 298 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 Talán elmondhatnád neki. 299 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 Melyik részét nem érted annak, hogy nem veszem fel? 300 00:19:33,088 --> 00:19:34,338 Mi történt Chloe-val? 301 00:19:35,716 --> 00:19:37,216 Mondd el, mit tegyek! 302 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 Igen, így van. 303 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Így van. 304 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 Igen, LilyMan IP-címe két különböző címre mutatott. 305 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 Csak az egyik magánlakás. Valószínűleg az a gyilkosé. 306 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Itt vagyunk. Küldj erősítést! 307 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Mennem kell. 308 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Lucifer! 309 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Nyomozó! 310 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 Ez nem Chloe. 311 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Hála az égnek! 312 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 Vagyis még mindig fogva tartja az a rohadék. 313 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 „A felsorolt okokból kifolyólag 314 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 kérem, hogy a szerkesztőség használja az általam preferált sorozatgyilkosnevet. 315 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 Tisztelettel... 316 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 A gégemetsző.” 317 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 Tényleg képes vagy magad sorozatgyilkosnak nevezni? 318 00:21:49,141 --> 00:21:51,641 Úgy hallottam, csak egyvalakit öltél meg. 319 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Hogyan... Hogy került ide? 320 00:21:54,479 --> 00:21:58,779 Több példaképeddel is találkoztam már. Gacyvel, Dahmerrel, Ted Bundyval. 321 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 Van bennetek valami közös. 322 00:22:04,948 --> 00:22:06,488 Pontosan olyan gyáva vagy, 323 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 mint ők. 324 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 De ők legalább saját kútfőből dolgoztak. 325 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 Ki maga? 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Jól meg fogjuk egymást ismerni. 327 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 Köszi. 328 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 Szia! 329 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 Szia! 330 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Mit keresel itt? 331 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 A szerkesztőmnek tetszett a suttogó gyilkosról szóló cikkem, 332 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 úgyhogy most már engem küld a bűntényekhez. 333 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Ez szuper. Miért nem örülsz neki? 334 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 Nem akarom, hogy azt hidd, előnyt akarok kovácsolni a kapcsolatunkból. 335 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Csak szólj, és elmegyek. 336 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 Nem! Nem gondolnám ezt. 337 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Én is végzem a munkám, ahogy te is. 338 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 Biztos? Mert tudom, hogy egy kicsit gyorsan haladunk. 339 00:23:00,545 --> 00:23:03,375 Kit akarok becsapni? Irtó gyorsan haladunk, és... 340 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 Nem akarok olyasmit tenni, ami elriasztana. 341 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 Őszintén szólva, Pete, teljesen lenyűgöztél. 342 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Nem is tudom, miért zavart, hogy túl gyorsan haladunk. 343 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Látod? Tudtam. Tudtam, hogy zavar a dolog. 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 Igen, kicsit, de… 345 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 Tudod, mit? 346 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 Most az egyszer felismertem a jót... 347 00:23:30,784 --> 00:23:33,754 Vissza kell rohannom az őrsre. De te tedd a dolgod! 348 00:23:33,829 --> 00:23:34,999 Ez tökéletes lesz. 349 00:23:35,080 --> 00:23:36,750 Kapcsolódik az előző ügyhöz. 350 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 - Persze, sok a dolgod. - Oké. 351 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Hé! - Igen? 352 00:23:40,544 --> 00:23:46,094 Talán hülyeség, de sokat kutakodtam a suttogó gyilkos után. 353 00:23:46,174 --> 00:23:49,304 Nálam vannak az anyagok egy dobozban, ha kellene. 354 00:23:49,803 --> 00:23:52,143 Most azt akarod, hogy még jobban kedveljelek? 355 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Talán. 356 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Te egyszerűen... Figyi, majd később hívlak. 357 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Szia! - Szia! 358 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Nem megy. Sajnálom. 359 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 Próbáld újra! 360 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 Már ötször megpróbáltam, Luci. 361 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 Értsd meg, már nem tudom lelassítani az időt. 362 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 Azóta nem, mióta megmentettem Lindát. 363 00:24:24,212 --> 00:24:26,172 Apropó, meg kéne keresnem. 364 00:24:26,256 --> 00:24:29,376 - Már meglehetnek Charlie eredményei. - Kösz a semmit. 365 00:24:31,928 --> 00:24:34,258 Bárcsak segíthetnék megtalálni Chloe-t, 366 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 - de hiszek benned, fivérem. - Nem kéne. 367 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 Nélküle haszontalan vagyok. 368 00:24:39,436 --> 00:24:42,356 Hogy fogom megtalálni a nyomozót a nyomozó nélkül? 369 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Ne pazarold arra az időt, hogy tőlem kérsz segítséget, hanem... 370 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 végezz egy kis jól bevált nyomozó munkát! 371 00:24:49,946 --> 00:24:52,276 Nyomozói munkát? Én? 372 00:24:53,241 --> 00:24:57,291 Azt akarod mondani, hogy a Chloe mellett eltöltött évek alatt... 373 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 nem tanultál semmit? 374 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 Amenadiel! Dr. Subia beszélni szeretne velünk. 375 00:25:06,004 --> 00:25:06,924 Oké. 376 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 Meg tudod találni, Morningstar nyomozó. 377 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 EREDETI GYILKOS IMITÁTOR 378 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 Ezt meg ki csinálta? 379 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Senki. Egyedül csináltam. 380 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Hasonlóságokat kell keresnünk az áldozatok között, 381 00:25:35,408 --> 00:25:37,538 hogy felépítsük a gyilkos profilját. 382 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Hát, ez meglepett. Oké, mink van? 383 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 A ma reggel talált áldozat Phyllis Cameron, 384 00:25:43,833 --> 00:25:47,173 A kategóriás filmrendező, de a halottkém jelentése szerint 385 00:25:47,254 --> 00:25:48,764 egy hete halt meg, vagyis 386 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 LilyMan85 őt hamarabb ölte meg, mint Diane Lunát, az operaénekest. 387 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Jó, tehát a fickó erős nőket kap el. 388 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 És Madison, az általános iskolai tanár kilóg a sorból, mert... 389 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 Mert őt Klumpsky ölte meg. 390 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 Hanyag volt, ezért elcsíphettük, 391 00:26:04,604 --> 00:26:06,314 mielőtt újra lecsapott volna, 392 00:26:06,398 --> 00:26:12,448 de az eredeti suttogó gyilkos okosabb, eszesebb. 393 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 Lucifer, azt kell, hogy mondjam, 394 00:26:15,115 --> 00:26:17,485 lenyűgöző munkát végeztél. 395 00:26:17,867 --> 00:26:21,657 Köszönöm. Bárcsak elég lenne ahhoz, hogy megtaláljam a tettest... 396 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 és a nyomozót. Ennél többre van szükségünk! 397 00:26:26,167 --> 00:26:27,497 Beszélgettem az imitátorral. 398 00:26:28,169 --> 00:26:30,669 Bár a „beszélgetés” nem a megfelelő szó rá. 399 00:26:30,755 --> 00:26:32,375 Mondott bármi értékelhetőt? 400 00:26:32,465 --> 00:26:35,385 Talán. Azt mondta, üzeneteket váltott az eredeti gyilkossal, 401 00:26:35,468 --> 00:26:38,968 és kiderítette, hogy LilyMan éttermekben szemeli ki az áldozatait. 402 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 Az imitátor azt mondta, idézem: „LilyMan a dumagépeket keresi.” 403 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 Tehát olyan nőket szúr ki, akik sokat beszélnek? 404 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 - Aha. - Várjatok! 405 00:26:48,607 --> 00:26:52,987 Úgy rémlik, négyből három áldozat utolsó vásárlása egy étteremben történt. 406 00:26:53,778 --> 00:26:55,778 Átnézted a bankszámlakivonataikat, 407 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 - és összekötötted őket? - Igen. 408 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 Hívjuk fel az éttermeket, hogy van-e biztonsági kamerájuk! 409 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 Intézem. 410 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 Jó. 411 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 Klumpsky találkozott a példaképével? 412 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 - Megnézte magának? - Nem. 413 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 Biztos? 414 00:27:13,715 --> 00:27:17,585 Öt törött borda, egy kicsavart kar, és egy gyerekdal ismételgetése után? 415 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Igen, biztos. 416 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 Csak az egyik étteremnek van biztonsági kamerája. 417 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Jó. Maze-zel megnézzük. 418 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 És nem tudom, hogy ez segíthet-e, de... 419 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 Pete nagyon beleásta magát a suttogó gyilkos ügyébe. 420 00:27:41,201 --> 00:27:44,911 - Megnézem, talált-e valami hasznosat. - Köszönöm, Miss Lopez! 421 00:27:45,664 --> 00:27:48,214 Sajnálom, nem mutathatom meg a felvételeket. 422 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 Most nincs időnk a kínzásra. 423 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 Kínzásra? 424 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Van jobb ötleted? 425 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 Nos, ha meglenne a vonzerőm, megkérdezném, mire vágyik. 426 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 Táncos akarok lenni. 427 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 Működött a vonzerőm? 428 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Ezt még senkinek sem mondtam el. 429 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 Visszatértem. 430 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 Maze, visszatértem! 431 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 Jól van. Nagy szerencséje van, Baryshnikov, 432 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 mert van egy szórakozóhelyem. Tehát, ha segít, 433 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 felveszem, és valóra váltom a táncos álmát. Megegyeztünk? 434 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 - Megegyeztünk. - Rendben. 435 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 Oké, főnök. Mit keresünk? 436 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 Őt keressük. 437 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 - Csütörtök este járt itt. - Oké. 438 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Jó fiú. 439 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 Szóval, hallottál már olyasmiről, hogy egy démon lélekhez jut? 440 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Dehogy, az lehetetlen. 441 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 Igen, egész életemben ezt hallgattam. 442 00:28:53,022 --> 00:28:56,152 De te mégis szerelmes lettél. 443 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 Amenadielnek gyereke született egy embertől. 444 00:29:00,447 --> 00:29:02,447 Mindenre van precedens, nem igaz? 445 00:29:02,532 --> 00:29:06,332 Az más. Mi angyalok vagyunk, te csak egy démon. 446 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Ott van! Igen, ez biztosan ő. 447 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Meg kell várnunk, amíg a rémisztő alak elkezdi követni. 448 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 De honnan tudjuk, kit keressünk? 449 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 Oké. 450 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Mindegy. 451 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Ó, édes apám! 452 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 Pete? 453 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 Nem tudtalak elérni. Itt vagy? 454 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Pete? 455 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 Pete? 456 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 Hát nem. 457 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 Oké, itt vagyok. 458 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 Az egyáltalán nem para barátnőd kölcsönkéri az aktáidat. 459 00:29:59,172 --> 00:30:00,422 Szuper. 460 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Istenem! 461 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 El! 462 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Szia! 463 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Szia! Igen, én... 464 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Hívtalak, de nem vetted fel, úgyhogy... 465 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 Mindegy, csak azért jöttem, hogy elvigyem az aktákat, amiket mondtál. 466 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 Sajnálom, hogy csak így... 467 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 Sajnálod? 468 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 Ezért adtam oda a kulcsot, butus. 469 00:32:04,339 --> 00:32:06,469 Mi casa es su casa. 470 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 Te csavaroztad ki? 471 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 Tessék? 472 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 Nem. 473 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 Nem, miről beszélsz? 474 00:32:46,297 --> 00:32:48,257 Bárcsak ne mentél volna be oda! 475 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 Ne csináld! 476 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Milyen kár! 477 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - Azt reméltem, hogy... - Ne! 478 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - te más leszel. - Ne! 479 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 Nyisd ki a szemed! 480 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Ne! 481 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 Hagyd abba! 482 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 A letartóztatása óta egy szót sem szólt. 483 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Majd én beszédre bírom. 484 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 Nem. Csak egyetlen esélyünk van. 485 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 Nem kockáztathatjuk, hogy ügyvédet fogad vagy meghal. 486 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Óvatosan kell megközelítenünk. 487 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - Hol van, Pete? Hol van Chloe? - Ne! 488 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 Ella nincs olyan állapotban. 489 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 Miss Lopez erősebb, mint gondolnád. 490 00:33:54,615 --> 00:33:58,945 - Erősebb, mint gondolná. - Hol van? 491 00:34:02,373 --> 00:34:06,043 Tudjuk, hogy te vagy LilyMan85, az eredeti suttogó gyilkos. 492 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 Minden bizonyítékot megtaláltunk a rémisztő ültetvényednél. 493 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 Pedig azt hittem, találtam egy rendes srácot. 494 00:34:14,010 --> 00:34:15,180 Rendes srác vagyok. 495 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 Igen, leszámítva azt, hogy tudod, 496 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 embereket ölsz. 497 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Pontosan. Mindenkinek vannak hibái. 498 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 „Mindenkinek vannak hibái?” 499 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Ez nem olyan, mintha nem hajtottad volna le az ülőkét. 500 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 Embereket ölsz meg. 501 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Ártatlan nőket. 502 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 Mégis miért? 503 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 Talán bántalmaztak gyerekkorodban? 504 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 Apád sokszor megvert? Vagy miért? 505 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 Nem. 506 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Anyám tehet róla, 507 00:34:45,541 --> 00:34:46,631 és nem vert meg, 508 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 hanem egész álló nap üvöltözött velem. 509 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 Ezért vágtad el a nők hangszálait? 510 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Túl nyilvánvaló volt? A szívüket kellett volna kivágnom? 511 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 Azért tetted, mert anyukád gonosz volt veled? 512 00:35:01,849 --> 00:35:05,059 Nemcsak hogy gonosz volt, nem is szeretett engem. 513 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 Csak a hülye liliomkertjével törődött. 514 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 Sok embernek szar a gyerekkora, Pete. 515 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 De nem leszünk sorozatgyilkosok. 516 00:35:18,032 --> 00:35:21,742 Szóval, egész idő alatt csak kihasználtál engem, 517 00:35:21,828 --> 00:35:23,368 hogy előttünk járj? 518 00:35:23,454 --> 00:35:26,964 Igen, így kezdődött, de aztán... tovább gondoltam. 519 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Úristen! 520 00:35:32,296 --> 00:35:34,216 Engem is meg akartál ölni, igaz? 521 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 Úgy értem, hogy... 522 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 Illik rám a leírás. 523 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 Rengeteget beszélek. 524 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Igen, de mindig nagyon szép dolgokat mondasz. 525 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 Azt hittem, melletted végre érzek majd valamit, bármit, de... 526 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 nem. 527 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 És mindent jól csináltam, minden úgy volt, ahogy az meg van írva. 528 00:35:58,614 --> 00:36:02,744 Gyertyafényes vacsorák, konferencia. Adtam egy kulcsot a lakásomhoz. 529 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Igen. 530 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 Becsaptál. Gratulálok! 531 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Köszönöm, de nem vált be. 532 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 Csak akkor érzek bármit is, 533 00:36:17,341 --> 00:36:20,301 amikor hallom, hogy a saját vérüktől fuldokolnak... 534 00:36:22,597 --> 00:36:24,137 és képtelenek megszólalni. 535 00:36:38,529 --> 00:36:40,989 Talán, ha több időnk lett volna együtt. 536 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Több idő? 537 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Az idő nem változtatna azon, hogy hidegvérű gyilkos vagy. 538 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Igaz, de be kell ismerned, sok bennünk a közös. 539 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Nem hasonlítunk. 540 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 Az nem olyan biztos. 541 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 Van benned sötétség, Ella. 542 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 Már az első pillanattól kezdve láttam. 543 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 A francba, Pete! Hol van Chloe? 544 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Nem tudom, jó? Nem csináltam vele semmit. Esküszöm. 545 00:37:18,069 --> 00:37:20,029 Tényleg nem tudod, hol van, ugye? 546 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 Nem. 547 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 Ells, csak hogy tisztázzuk: 548 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 most szakítasz velem, igaz? 549 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 Pete, a Pokol tüzén fogsz égni. 550 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 A francba! 551 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Ez az emberi roncs igazat beszélt. 552 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 Fogalma sincs, hol van. 553 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Egész idő alatt a rossz ember nyomában voltam! 554 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 Az egész az én hibám! 555 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 Nem értem. 556 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 Hol van? 557 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 Ki más akarná bántani a nyomozót? 558 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 És ha nem őt akarják bántani? 559 00:38:18,296 --> 00:38:20,546 Lucifer, mi van, ha téged? 560 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Helló, nyomozó! 561 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Nagy, zsírszegény mandulatejes latte, cukormentes karamellsziruppal. 562 00:39:15,686 --> 00:39:16,976 A kedvenced. Vedd el! 563 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 Gyerünk! 564 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 Hé! 565 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 Kábé hét dolcsi volt. 566 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 - Istenem! - Mit keresek itt, Michael? 567 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 Ne aggódj! 568 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 Ez csak ideiglenes. 569 00:39:33,162 --> 00:39:34,712 Ez egy nagyobb terv része. 570 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 Terv? Hogy még jobban nehezteljek rád? 571 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 Nem, de... vigyázat, spoiler! 572 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 Durva lesz. 573 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Majd meglátod. 574 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Addig is, én... 575 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Gondoltam, beszélgethetnénk. 576 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Elég sok minden történt, mióta nem találkoztunk. 577 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 Miért beszélnék veled? 578 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Mert tudni akarod, mit jelentenek 579 00:39:58,187 --> 00:40:04,027 a változások, amelyeken a fivérem átmegy, jóllehet legbelül már úgyis tudod, igaz? 580 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 Erről van szó? 581 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Megpróbálsz félelmet kelteni bennem a kapcsolatom által? 582 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 Erről van szó, nyomozó. 583 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 Lucifer nem tud vágyat ébreszteni, én pedig félelmet. 584 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 Én csak... 585 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 felfedem, ami benned rejlik, 586 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 és kislány, te remegsz a félelemtől. 587 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 Nem tudod, miről beszélsz. 588 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Tehát nem tartasz attól, hogy a sebezhetetlensége mit jelenthet? 589 00:40:29,218 --> 00:40:32,388 Tudod, hogy mi, angyalok önmegvalósítunk, igaz? 590 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 Vagyis a sebezhetőség választása jelentett valamit. 591 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Tehát érdekelne, 592 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 hogy ez a változás miről árulkodhat. 593 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Tévedsz. Luciferrel szorosabb a kapcsolatunk, mint valaha. 594 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Igen, igazad lehet. 595 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Tudjuk, hogy Lucifer nem hazudik. 596 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 Tehát, ha azt mondja, hogy szeret, akkor azt komolyan gondolja, igaz? 597 00:41:00,332 --> 00:41:02,332 Hacsak... 598 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 Ó, ne! 599 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 Még nem mondta ki, ugye? 600 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Pedig te kimondtad. 601 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 Hát, ez... 602 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Úgy tűnik, szükséged van egy kis magányra. 603 00:41:19,018 --> 00:41:21,438 Van egy kis elintéznivalóm, de ne aggódj, 604 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 nemsokára visszajövök. 605 00:41:25,357 --> 00:41:26,687 Élvezd ki a barlangot! 606 00:41:45,044 --> 00:41:46,964 Egy bárban találtam rá részegen. 607 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 608 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 - Ne! - Daniel! 609 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 Nyugalom! 610 00:41:56,430 --> 00:41:59,730 - Ne gyere közelebb! Ne bánts! - Mondja az, aki meglőtt. 611 00:42:00,559 --> 00:42:04,979 Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink, de ez most sokkal fontosabb. 612 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 Mondd, azon az estén, amikor láttad az arcom, 613 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 miért jöttél vissza a házhoz? 614 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 Mert felhívtál. 615 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 Te kérted. 616 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Nem hívtalak fel, Daniel, de szerintem tudom, ki volt. 617 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 Ki? 618 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 Az ikertestvérem. 619 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 Michael. 620 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 Csapnivaló a pókerarcod. Ő mondta, hogy lőj le, igaz? 621 00:42:32,466 --> 00:42:35,256 Sajnálom, hogy közölnöm kell veled, de átvertek. 622 00:42:35,970 --> 00:42:40,180 De Michael angyal, te pedig az Ördög vagy, a hazugság hercege. 623 00:42:40,266 --> 00:42:44,596 Dan! Michael elrabolta Chloe-t. 624 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 Meg kell találnunk, mielőtt bármilyen angyali dolgot tenne vele. 625 00:42:49,066 --> 00:42:51,236 - Mi van? Elrabolta? - Igen? 626 00:42:51,360 --> 00:42:53,820 Ezért van mindenki készenlétben? Miért nem szóltál? 627 00:42:53,904 --> 00:42:55,864 Engedjetek ki, hogy segíthessek! 628 00:42:55,948 --> 00:42:57,948 - Nyissátok ki! - Mit akarsz tenni? 629 00:42:58,158 --> 00:43:00,578 Azt mondod nekik, hogy elrabolta egy arkangyal? 630 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Egy oldalon állunk. Csak mi menthetjük meg, 631 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 és csak azzal tudsz segíteni, ha elmondod, hol láttad Michaelt. 632 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Ez fáj. 633 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 Oké. 634 00:43:20,014 --> 00:43:20,974 Oké... 635 00:43:22,016 --> 00:43:26,306 Michael... a temetőben jelent meg előttem. 636 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 De aztán elrepültünk máshová. 637 00:43:31,692 --> 00:43:33,612 Máshová, ahol beszélgethettünk. 638 00:43:33,694 --> 00:43:36,574 Egy furcsa barlangba vitt. 639 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 Akkor biztosan ott van Chloe. Hol van ez a barlang? 640 00:43:40,784 --> 00:43:42,044 Nem tudom pontosan. 641 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 Hogyhogy? Bekötötte a szemed? 642 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 Hát, kicsit... 643 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 elájultam az odaút során. 644 00:43:51,670 --> 00:43:54,970 - És visszafelé is. - Ezt egyszerűen nem hiszem el! 645 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Tériszonyom van. A hullámvasutat sem bírom. 646 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 És hidd el, a repülés sokkal rosszabb. 647 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 Tudsz bármi használhatót mondani, vagy teljesen haszontalan vagy? 648 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 Figyi, a barlang baromi furcsa volt, oké? 649 00:44:10,522 --> 00:44:14,192 Egyes részei kamunak tűntek. Rácsok voltak rajta, 650 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 és úgy tűnt, már rég nem járt ott senki. 651 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 Maze, Dan! Mit kerestek itt? 652 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 Szép kis ütés volt, nyomozó. 653 00:44:49,186 --> 00:44:51,806 Minden elhagyatott állatkert ilyen veszélyes? 654 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 Lucifer! 655 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 Sajnálom! Azt hittem, Michael vagy. 656 00:45:06,203 --> 00:45:07,713 Semmi baj. 657 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 Bármikor megüthetsz. 658 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 Tényleg fontos neki Chloe, igaz? 659 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 Igen. 660 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Lelki társak. 661 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 Jó hír. 662 00:45:31,311 --> 00:45:35,111 Charlie láza lement. Csak egy átlagos megfázásról van szó. 663 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 - Szeretnék látni? - Igen. 664 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 Erre. 665 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Helló, fivérem! 666 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Michael? 667 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 Mit keresel itt? 668 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Úgy hallottam, Charlie beteg, úgyhogy eljöttem támaszt nyújtani. 669 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 Támaszt nyújtani? 670 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 A nézeteltéréseink ellenére egy család vagyunk, 671 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 aminek Charlie is a tagja. 672 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 Hallottam, hogy csak egy átlagos megfázás volt. 673 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Nagyon sajnálom. 674 00:46:08,766 --> 00:46:11,386 Hogy érted, hogy sajnálod? Ez jó hír. 675 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Fivérem, tudod, hogy ez mit jelent, igaz? 676 00:46:16,023 --> 00:46:18,033 Nem, mit? 677 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 Drágám, megjöttem! 678 00:46:28,744 --> 00:46:30,254 Meglep, hogy itt vagyok? 679 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 Nem, Mazikeen, 680 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 pontosan az a démon vagy, akit látni akartam. Sőt, 681 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 kicsit korábban jöttél a vártnál. 682 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Belefáradtam az idétlen játékaidba, Michael. 683 00:46:47,387 --> 00:46:50,017 Unom, hogy velem és a barátaimmal szórakozol. 684 00:46:50,307 --> 00:46:51,557 Chloe elrablásával... 685 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 túl messzire mentél. 686 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 Jó móka lesz feldarabolni téged. 687 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 Ugyan már! 688 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 Ez kissé radikális lépés, nem gondolod? 689 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 Nem akartam bántani Chloét. 690 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 Nem hiszel nekem? 691 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Mazikeen, én vagyok az egyetlen, aki mindvégig őszinte volt veled. 692 00:47:19,086 --> 00:47:20,496 Ki mesélt a gyűrűről? 693 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Csak a tudtomra hoztad, mekkora szívás az életem. 694 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 Pontosan ezért szerettem volna veled beszélni. 695 00:47:29,805 --> 00:47:33,425 Segíthetek neked, mert ha megkapom, amit akarok, 696 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 te is megkaphatod. 697 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Nagyon közel járunk Mazikeen, 698 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 nagyon közel járunk ahhoz, hogy megvalósuljon a tervem. 699 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Szeretném elmondani, hogy hálás vagyok mindannyiótoknak a kemény munkáért és... 700 00:47:59,042 --> 00:48:03,132 hogy nem adtátok fel, hogy megtaláljatok, és... 701 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 szavakkal ezt nem lehet kifejezni, de... 702 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 Köszönöm. 703 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Köszönöm, srácok! 704 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Köszönöm. 705 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 Fivérem, beszélnünk kell! 706 00:48:26,320 --> 00:48:29,320 - Valami szörnyűség történt Charlie-vel. - Rosszabbul lett? 707 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 Nem! Jobban lett, 708 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 de... 709 00:48:35,412 --> 00:48:36,962 Egy átlagos megfázás volt. 710 00:48:38,957 --> 00:48:41,997 - Nem látom ebben a problémát. - Én is ezt mondtam. 711 00:48:42,085 --> 00:48:42,915 Muszáj lesz... 712 00:48:43,003 --> 00:48:45,633 Ne haragudj, de kissé elfoglalt vagyok. 713 00:48:45,714 --> 00:48:48,264 Nem volt még alkalmam beszélni a nyomozóval. 714 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 Nem várhat? 715 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - Nem! Ez... - De! De, várhat. Gyere! 716 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Szia! 717 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Szia! 718 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Szia! - Szia! 719 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 Beszélhetnénk? 720 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 Kettesben. 721 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 Igen. Persze. 722 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Menj csak! 723 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 Hogy van Ella? 724 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 Hát... 725 00:49:15,035 --> 00:49:18,995 Olyan jól, amennyire elvárható. Örül, hogy biztonságban vagy, de... 726 00:49:20,457 --> 00:49:21,627 Szegény Ella. 727 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Szörnyen sajnálom őt. 728 00:49:23,627 --> 00:49:25,167 Később ránézek. 729 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Nyomozó... 730 00:49:28,840 --> 00:49:31,340 Elmondhatatlanul sajnálom. 731 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 Mit? 732 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Hogy ilyen sokáig tartott rád találnom, 733 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 hogy belekevertelek a családi ügyeimbe, 734 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 mindenért, amit el kellett viselned a pszichopata ikertestvérem mellett. 735 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Mindenkinek furcsa a családja. 736 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 Nem fogok hazudni, 737 00:49:48,151 --> 00:49:50,781 nem volt szórakoztató, hogy elraboltak, de... 738 00:49:52,447 --> 00:49:54,277 Tudtam, hogy egész idő alatt 739 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 engem kerestél. 740 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 Most jobban aggaszt Michael. 741 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 Azt mondta, ez egy nagyobb terv része volt. 742 00:50:06,086 --> 00:50:07,246 Ne keressük meg? 743 00:50:08,005 --> 00:50:10,215 Majd később elintézem. Most csak... 744 00:50:11,258 --> 00:50:12,968 örülök, hogy visszakaptalak. 745 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 Hát... 746 00:50:18,056 --> 00:50:20,386 Úgy hallottam, nem igazán volt rám szükséged. 747 00:50:20,475 --> 00:50:22,725 Egyedül kaptál el egy sorozatgyilkost? 748 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 Maze és Miss Lopez segített egy kicsit, de igen, főleg az én érdemem. 749 00:50:28,692 --> 00:50:30,532 És a tiéd, bizonyos értelemben. 750 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 - Tessék? - Leutánoztalak. 751 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 Dolgoztam az ügyön. A legjobb formádat hoztam. 752 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 És az én legjobb formámat. 753 00:50:39,453 --> 00:50:42,833 Mellesleg, a vonzerőm visszatért. Hát nem nagyszerű? 754 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 - Tényleg? - Igen. 755 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 De, ez nagyszerű. 756 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 Mi a baj? 757 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Semmi. 758 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 Csak... 759 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 Szerinted nekem még van vonzerőm? 760 00:51:00,891 --> 00:51:04,601 Nincs rá szükség. Mindent elmondok, amire vágyom. 761 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Feltéve, hogy tudod, mit akarsz. 762 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 Tessék? 763 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Azon tűnődtem... 764 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 hogy talán tudat alatt távol tartasz magadtól, 765 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 mivel azt mondod, ezt akarod, 766 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 azt, hogy együtt legyünk, de... 767 00:51:26,458 --> 00:51:29,288 - Tényleg így van? - Ez most hogy jutott eszedbe? 768 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 A vonzerődet illetően, 769 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 már nem engedsz be, 770 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 és most már.... sebezhetetlen vagy mellettem. 771 00:51:38,011 --> 00:51:39,761 Ez nem azt jelenti, hogy... 772 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 nem akarsz többé sebezhető lenni mellettem? 773 00:51:44,851 --> 00:51:48,651 Értem már. Michael telebeszélte a fejed. Mit mondott? 774 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 Az emberek félelmei éltetik. 775 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 - És igen, azt hiszem, egy részem fél. - Mitől? 776 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 Attól, hogy te... 777 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 nem úgy érzel irántam, mint én teirántad. 778 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 És... 779 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 Nem akarlak... 780 00:52:11,294 --> 00:52:13,844 belerángatni olyasmibe, amit nem akarsz, 781 00:52:13,922 --> 00:52:15,722 de tudom, hogy nem hazudhatsz. 782 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 Úgyhogy mondd el, emiatt... 783 00:52:23,390 --> 00:52:24,890 Emiatt nem mondtad te is? 784 00:52:25,892 --> 00:52:27,522 Micsodát? 785 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Nyomozó... 786 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 Ez bonyolult. 787 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 - Értem. - Úgy értem... 788 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 Nyomozó, persze, hogy így van. 789 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 Értem. 790 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 Nyo... Chloe. 791 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Én... 792 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 Én... 793 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 Nyomozó? 794 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 Mi? 795 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Amenadiel! 796 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 Fivérem! 797 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 Nem tudtál volna rosszabb pillanatot választani az idő lelassítására? 798 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 Nem lelassult, hanem megállt! 799 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 Akkor lennél szíves elindítani? 800 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Luci, nézd! Nézd meg! 801 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Lefagyott. 802 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 Charlie lefagyott. 803 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Igen, ahogy mindenki más, beleértve a nyomozót is. 804 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Pontosan. Mindenki, kivéve az égiek. 805 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - Érted, mit jelent ez? - Én... 806 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Michaelnek igaza volt. 807 00:54:11,373 --> 00:54:13,173 Charlie halandó. 808 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 És? 809 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 És végig azt hittem... 810 00:54:21,633 --> 00:54:24,473 Feltételeztem, hogy olyan mint én, mint mi. 811 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 De nem. 812 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Olyan, mint a többi hétköznapi embergyermek. 813 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Újra megbetegszik majd, 814 00:54:32,602 --> 00:54:35,562 fájdalmai lesznek, megöregszik, és szenvedni fog! 815 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Most már mindent értek. 816 00:54:40,026 --> 00:54:43,446 Azért állítottad meg az időt, hogy ez ne következhessen be. 817 00:54:43,530 --> 00:54:44,780 Nos... 818 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 megoldanád később a szülői szorongásaidat? 819 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 Nyomd meg a lejátszás gombot, mert meg kell mentenem a párkapcsolatomat! 820 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 Nem tudom, hogy kell! 821 00:54:54,207 --> 00:54:56,207 Én nem csináltam semmit. 822 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 Nem tudatosan, de a félelmed váltotta ki mindezt, 823 00:54:59,254 --> 00:55:02,014 úgyhogy ne rettegj! 824 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 Könnyű azt mondani. 825 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, le vagyok nyűgözve. 826 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 Reméltem, hogy elveszíted az irányítást, de... 827 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 hogy teljesen megállítsd az időt? 828 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Túltettél magadon! 829 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 Nocsak, Mr. Nagyobb Terv megjelent. 830 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Persze, hogy emögött is te állsz. 831 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 Hogy vagytok a kis szerelmeddel? 832 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 Rájöttél már, hogy nem fog működni? 833 00:55:33,371 --> 00:55:37,751 Azt értem, hogy miért vagy rám szállva, de miért rángattad bele Amenadielt? 834 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 Mire megy ki a játék? 835 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Ki kell várnod. Nem csináltam semmit Amenadiellel. 836 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 Nem tehetek róla, hogy berezelt a fia taknyos orrától. 837 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 Amenadiel, valószínűleg Michael a felelős Charlie betegségéért. 838 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Ugyan, ilyet sosem tennék! 839 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 Hazudik. 840 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 Amenadiel. 841 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 Melyikre van nagyobb esély? Hogy valahogy megbetegítettem, 842 00:56:04,361 --> 00:56:08,201 vagy hogy a kis Chucky azért lett beteg, mert törékeny és halandó, 843 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 szenvedni fog és borzalmas halált fog halni? 844 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Amenadiel, Charlie nem fog meghalni. 845 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - Most ki hazudik? - Mármint mostanában. 846 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 De olyan gyorsan felnőnek! 847 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 Ne hagyd, hogy befolyásoljon! 848 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Csak kimondom a gondolatait. 849 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Miért? Miért csinálod ezt? 850 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Megint a hibáztatással jössz. 851 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Nem az én hibám, hogy teherbe ejtettél egy nyomorult embert. 852 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Nézz csak rá! 853 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Annyira tehetetlen. 854 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Pont, mint a fiad. 855 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 Maze! 856 00:56:55,328 --> 00:56:58,368 - Miért őt véded? - Mert megígérte, hogy lelket ad nekem. 857 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 Az lehetetlen. 858 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 Miért? Mert csak egy démon vagyok? 859 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Pontosan. 860 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Kelj fel! 861 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 Nem végeztünk. 862 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 Miért bízol Michaelben? Hazudik! 863 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Csak ő volt velem őszinte. 864 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Te… 865 00:57:39,622 --> 00:57:42,422 - Rejtegetted előlem az anyámat. - Hogyan... 866 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Sajnálom, Maze, de a szavamat adtam Lilitnek. 867 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Úgy tűnik, ez fontosabb neked, mint én! 868 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 Tessék? 869 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Hihetetlen, hogy bábnak használtad a kisfiamat! 870 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Hihetetlen, hogy milyen könnyen bedőltél. 871 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Sokkal könnyebb volt, mint Lucifer barátait ellene fordítani. 872 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen! 873 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 Elég legyen! 874 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Apa! 875 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 Gyermekeim. 876 01:00:24,996 --> 01:00:26,996 Ki nem állhatom, mikor marakodtok. 877 01:01:20,301 --> 01:01:22,511 A feliratot fordította: Kajner Kata