1
00:00:10,176 --> 00:00:12,466
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,271
Doamne!
3
00:01:05,148 --> 00:01:06,228
Ești bine.
4
00:01:08,651 --> 00:01:09,571
Sunt bine.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Ești bine.
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,528
Ce naiba faci?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
Ce fac eu?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,695
Ce faci tu?
9
00:01:20,121 --> 00:01:22,251
El e Diavolul, și tu ai știut mereu?
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,832
Nu mi-am ascuns niciodată
natura diabolică.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Cum ai aflat?
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,672
L-am văzut în seara aia.
13
00:01:28,338 --> 00:01:32,678
Cu Amenadiel și Charlie. M-am întors
și i-am văzut fața roșie groaznică.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,179
Nici mie nu-mi place fața ta, Daniel,
15
00:01:35,261 --> 00:01:36,931
dar eu nu încerc să te omor.
16
00:01:37,013 --> 00:01:38,643
Eu sunt personajul negativ?
17
00:01:38,848 --> 00:01:41,388
Încerc să te salvez, să ne salvez fiica,
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,886
să salvez lumea!
19
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Bine, înțeleg.
20
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Pricep. Când am aflat
21
00:01:49,025 --> 00:01:51,605
cine e, nici eu n-am reacționat bine.
22
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
Dar nu e cum zice lumea. E bun.
23
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
Chiar este.
24
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
Știi și tu asta, în ciuda neînțelegerilor
dintre voi. Îl cunoști.
25
00:02:02,539 --> 00:02:04,289
Da. Invulnerabil.
26
00:02:07,001 --> 00:02:08,091
E o nebunie!
27
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
E o nebunie! Sunteți nebuni!
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Unde te duci?
29
00:02:13,133 --> 00:02:17,933
N-o să împușc pe altcineva, nu te speria.
Trebuie să plec naibii de lângă el!
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,929
Rahat! Trebuia s-o ia pe Trixie
de la bonă.
31
00:02:21,558 --> 00:02:24,848
Trebuie s-o iau și s-o duc la mama
până se liniștește.
32
00:02:25,019 --> 00:02:28,399
Nu-ți face iluzii.
Nu cred că Dan poate fi liniștit.
33
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
Sigur ești bine?
34
00:02:35,321 --> 00:02:36,821
Sunt mai mult decât bine.
35
00:02:36,906 --> 00:02:40,116
Sunt complet invulnerabil,
chiar și în preajma ta.
36
00:02:41,202 --> 00:02:42,202
Așa, din senin?
37
00:02:43,830 --> 00:02:44,660
De ce acum?
38
00:02:44,747 --> 00:02:48,877
Cui îi pasă?
Preferai ca glonțul să mă fi ucis?
39
00:02:48,960 --> 00:02:51,090
Sigur că nu. Încerc doar să înțeleg...
40
00:02:52,297 --> 00:02:53,587
ce se întâmplă.
41
00:02:54,674 --> 00:02:56,764
Mi-ai dat puterea ta, și acum asta...
42
00:02:58,428 --> 00:02:59,638
Dar nu...
43
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Ai dreptate.
44
00:03:03,600 --> 00:03:04,730
Calul de dar...
45
00:03:13,067 --> 00:03:14,027
Trebuie să plec.
46
00:03:14,569 --> 00:03:15,399
Da.
47
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Îmi pare rău că trebuie să plec,
dar m-am distrat de minune aseară.
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
- Da.
- Mulțumesc că m-ai invitat.
49
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Pa!
- Stai.
50
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
- Mai e ceva.
- Da.
51
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
Alege o mână.
52
00:03:48,228 --> 00:03:49,098
Asta.
53
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Mai încearcă.
54
00:03:52,190 --> 00:03:54,730
Bine, deci... aia.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,065
Da!
56
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Ce e asta?
57
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
E o cheie de aici.
58
00:04:03,660 --> 00:04:06,750
Așa nu mai trebuie
să mă aștepți afară data viitoare.
59
00:04:09,999 --> 00:04:11,039
La naiba!
60
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Îmi pare rău.
61
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- E prea rapid?
- Nu.
62
00:04:16,297 --> 00:04:17,297
Deloc.
63
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
E prea rapid. Sau am înnebunit eu?
64
00:04:20,969 --> 00:04:23,969
Parcă ai spus
că lucrurile merg foarte bine.
65
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Da.
66
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
E posibil să meargă prea bine?
67
00:04:27,934 --> 00:04:28,944
Uite.
68
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
Aseară...
69
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
Mergem la cină.
70
00:04:32,605 --> 00:04:35,725
Lumânări, vin. Pete îmi ia mâna,
71
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
se uită în ochii mei și spune...
72
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
„Sunt îndrăgostit...
73
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
de friptură.”
74
00:04:46,119 --> 00:04:51,539
De acord, friptura e absolut delicioasă,
dar nu cred că asta voia să spună, Chloe.
75
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Cred că eu eram „friptura”. Eu.
76
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Aoleu!
- Știu.
77
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Fermecător, nu?
Dar de-abia ne-am cunoscut.
78
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
Cât a durat
până ți-a spus Lucifer că te iubește?
79
00:05:05,346 --> 00:05:08,766
Fiecare relație este altfel
80
00:05:08,850 --> 00:05:12,690
și probabil nu ar trebui
să te compari cu alții, dar...
81
00:05:16,566 --> 00:05:18,396
Ella, e un lucru bun.
82
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Bucură-te de el! Acceptă-l.
83
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
- Bine?
- Să-l accept.
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Da. Bine.
- Da.
85
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, ce faci?
86
00:05:33,041 --> 00:05:36,001
Nu-l pot lăsa pe Dan nepedepsit,
doar m-a împușcat.
87
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Ochi pentru ochi,
iar acum, șarpe pentru glonț.
88
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
Nu e o idee bună.
89
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
Nu?
90
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
Nu.
91
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Ai dreptate.
92
00:05:51,642 --> 00:05:54,312
Voi găsi ceva mai serios.
Nici nu e otrăvitor.
93
00:05:54,729 --> 00:05:56,479
Nu la asta mă refeream.
94
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Dan e fragil acum.
Te rog, nu-l provoca cu altceva.
95
00:06:00,026 --> 00:06:02,896
Ce-o să facă, o să tragă un glonț
care va ricoșa?
96
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
Știi, mă gândeam.
97
00:06:06,616 --> 00:06:10,576
Totul e altfel dacă-s invulnerabil
în jurul tău, mai ales la slujbă.
98
00:06:10,661 --> 00:06:12,001
Mi-am pierdut puterea,
99
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
dar nici nu trebuie să mai evit
focurile de armă.
100
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
De acum înainte,
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,803
mă poți considera scutul tău uman.
102
00:06:18,878 --> 00:06:21,298
Scutul tău diavolesc, mai degrabă.
103
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Hai să exersăm!
104
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Lucifer, nu!
105
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
Ascultă!
106
00:06:24,592 --> 00:06:27,102
M-am gândit la cazul Ucigașului Șoaptelor.
107
00:06:27,178 --> 00:06:28,298
Ceva nu se leagă.
108
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- Dar Klumpsky a mărturisit totul.
- Da, dar ceva nu ține.
109
00:06:32,350 --> 00:06:36,650
Ucigașii în serie ucid adesea cunoscuți,
și doar ulterior ucid străini.
110
00:06:36,729 --> 00:06:41,819
Klumpsky nu avea legătură cu primele trei
victime, doar cu a patra. Nu are logică.
111
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Ce bine ar fi să avem pe cine să întrebăm!
112
00:06:47,990 --> 00:06:49,280
„Ucigașul Șoaptelor”?
113
00:06:50,493 --> 00:06:53,083
Jalnic. Nici nu are sens.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,705
Eu nu omor șoapte.
115
00:06:56,833 --> 00:07:00,633
Am o listă cu nume mult mai bune,
vreau să le trimiți editorilor.
116
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
De exemplu, Amuțitorul.
117
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
Liniștitorul.
118
00:07:08,469 --> 00:07:10,599
Nu, poate ar trebui să fie...
119
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
Pacificatorul.
120
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Voi transmite numele
după ce mai răspunzi la câteva întrebări.
121
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
S-a făcut.
122
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Da. Prima întrebare.
123
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
Care e cel mai rău lucru făcut vreodată
unei persoane, fără s-o omori?
124
00:07:41,377 --> 00:07:44,377
I-am mâncat unui om rinichiul
sub ochii lui.
125
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Nu e bine. Refuz să pun gura
pe vreo parte din Daniel.
126
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
Cum ai vizat-o pe Olivia Sacks
în San Antonio?
127
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
128
00:07:57,518 --> 00:07:59,938
Ei bine, am urmărit-o acasă într-o seară.
129
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
San Antonio e un oraș frumos
pentru a urmări pe cineva.
130
00:08:04,442 --> 00:08:07,322
Îmi pare rău, era Phoenix.
131
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Olivia era în Phoenix, nu?
132
00:08:11,073 --> 00:08:12,203
Da, așa e.
133
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
Scuze, victimele mele se contopesc
după o vreme.
134
00:08:16,496 --> 00:08:17,996
Apropo de contopire.
135
00:08:18,164 --> 00:08:23,594
Știi cumva câte laxative îi poți da cuiva
fără a-i provoca leziuni permanente?
136
00:08:23,669 --> 00:08:27,759
Ignoră-l pe partenerul meu.
Înapoi la Olivia. De ce i-ai mutat corpul?
137
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
Îmi place să mut lucrurile,
ca să vă țin în suspans.
138
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
Bine.
139
00:08:32,512 --> 00:08:33,932
Da, foarte isteț.
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
Și văd...
141
00:08:36,265 --> 00:08:37,265
Îmi pare rău.
142
00:08:37,725 --> 00:08:41,435
Am greșit iar. Ai mutat-o pe Joy Goodman,
nu pe Olivia.
143
00:08:43,231 --> 00:08:44,821
Dar știi asta, nu?
144
00:08:45,149 --> 00:08:46,609
Ce e asta?
145
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Vrei să-mi întinzi o cursă?
146
00:08:54,158 --> 00:08:55,868
E timpul să-mi chem avocatul.
147
00:09:02,083 --> 00:09:06,503
- Klumpsky nu știe despre ce vorbește.
- Așa e. Nu mi-a dat nicio idee.
148
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Nu el le-a ucis pe primele trei victime.
149
00:09:09,257 --> 00:09:10,167
Și?
150
00:09:10,258 --> 00:09:13,178
A ucis-o pe profesoara Madison
și te-a atacat.
151
00:09:13,261 --> 00:09:16,061
E la închisoare și merge în Iad.
Cui îi pasă de detalii?
152
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
Mie îmi pasă de detalii, Lucifer.
153
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Dar tu pari mai preocupat
de răzbunarea perfectă pe Dan,
154
00:09:24,689 --> 00:09:28,479
așa că ocupă-te de asta,
iar eu mă descurc singură cu asta.
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Fantastică idee, detective.
156
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Dezbină și cucerește. Da.
157
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
Lucifer, am avut dreptate.
158
00:10:18,993 --> 00:10:24,003
Nu Klumpsky a ucis primele trei victime.
Mai e un ucigaș în serie și e încă liber.
159
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Ascultă, am o pistă.
Mâine, în Arts District...
160
00:10:28,461 --> 00:10:31,211
VĂZUT POSTAREA. MĂ INTERESEAZĂ.
DĂ-MI DETALIILE TALE.
161
00:10:33,674 --> 00:10:40,644
OPERAȚIUNEA RĂZBUNAREA PE DAN
162
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Da.
163
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Asta este.
164
00:10:49,774 --> 00:10:53,494
Așa mă răzbun pe tine, Daniel!
165
00:10:56,113 --> 00:10:57,623
Trebuie să sărbătoresc!
166
00:11:02,078 --> 00:11:03,118
Mesaj vocal?
167
00:11:03,996 --> 00:11:05,536
Nici nu l-am auzit sunând.
168
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Da.
169
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
Lucifer, am avut dreptate.
170
00:11:10,586 --> 00:11:15,836
Nu Klumpsky a ucis primele trei victime.
Mai e un ucigaș în serie și e încă liber.
171
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Ascultă, am o pistă.
Mâine, în Arts District...
172
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
Detective!
173
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Detective.
174
00:12:10,479 --> 00:12:12,309
{\an8}Semne de intrare prin efracție,
175
00:12:12,398 --> 00:12:16,238
{\an8}semne evidente ale unei lupte,
obiecte de valoare neatinse.
176
00:12:16,402 --> 00:12:18,032
{\an8}Nu pare să fi fost un jaf.
177
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Hai, dră Lopez. Poți s-o spui.
178
00:12:21,115 --> 00:12:22,775
{\an8}Dna detectiv a fost răpită.
179
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
{\an8}Încă n-am reușit să dau de Dan.
180
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Crede-mă, nu ne va fi de folos acum.
181
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- Trixie e bine?
- E în siguranță, la bunica ei.
182
00:12:32,418 --> 00:12:35,338
Dna detectiv reexamina
cazul Ucigașului Șoaptelor.
183
00:12:35,421 --> 00:12:39,681
În mesaj, spunea că găsise dovezi
despre un alt criminal în serie, liber.
184
00:12:40,301 --> 00:12:43,221
Crezi că acest ucigaș a aflat
că Chloe l-a găsit?
185
00:12:43,304 --> 00:12:45,394
- Și acum își ascunde urmele?
- Da.
186
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
Aș vrea să știm ce aflase ea.
187
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Telefonul și laptopul ei erau distruse.
188
00:12:52,480 --> 00:12:55,320
{\an8}La tehnic vor recupera ce pot,
dar nu e nimic sigur.
189
00:12:56,066 --> 00:13:00,776
{\an8}Nu se întâmpla nimic dacă nu eram distras.
Trebuia s-o ascult pe dna detectiv.
190
00:13:03,699 --> 00:13:04,529
Da, trebuia.
191
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Trebuia să fii acolo.
192
00:13:07,286 --> 00:13:09,996
- Domnișoară Lopez?
- De ce nu ai fost acolo?
193
00:13:10,623 --> 00:13:12,293
Să nu ne pierdem capul acum.
194
00:13:13,167 --> 00:13:14,997
Dna detectiv are nevoie de noi.
195
00:13:19,882 --> 00:13:20,722
Ai dreptate.
196
00:13:21,759 --> 00:13:22,839
Are nevoie de noi.
197
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
Mai căutăm.
198
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
Mai căutăm.
199
00:13:35,022 --> 00:13:39,112
{\an8}Ce zici de ăsta?
Numele Scotty Thomas îți spune ceva?
200
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
{\an8}Nu, dar adresa e în centru.
201
00:13:46,450 --> 00:13:50,040
În mesaj, dna detectiv pomenea de o pistă
în Arts District.
202
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Atunci asta e.
203
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Să mergem.
204
00:13:58,879 --> 00:14:03,179
{\an8}Lucifer, sunt puțin depășită.
Eu sunt doar criminalist.
205
00:14:03,259 --> 00:14:07,809
{\an8}Relaxează-te, dră Lopez. Urmărim o pistă,
nu intrăm în bârlogul unui criminal.
206
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
{\an8}Nu crezi totuși că ar trebui
să chemăm și un detectiv?
207
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}Nu avem timp să punem pe cineva la curent.
Aici e.
208
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
- Rahat, e încuiat.
- Da?
209
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Ciudat. Sau poate că nu.
210
00:14:31,745 --> 00:14:34,825
{\an8}Parcă ziceai că nu intrăm
în bârlogul unui criminal.
211
00:14:36,917 --> 00:14:39,627
{\an8}Crezi că Chloe e aici? Nu chemăm întăriri?
212
00:14:39,712 --> 00:14:41,382
{\an8}Nu ne trebuie alte întăriri.
213
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Ești doar un actor!
214
00:14:50,931 --> 00:14:52,101
Ce faci...
215
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
Unde e? Dacă ai omorât-o,
jur pe Tata că te...
216
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Cine ești?
De ce crezi că aș ucide pe cineva?
217
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Serios? Tu de ce crezi?
218
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Cuțitul? Holul? Nu.
219
00:15:05,738 --> 00:15:08,278
Sunt doar pentru inspirație, jur.
220
00:15:08,866 --> 00:15:11,906
Le avem de la un depozit de recuzită
din Hollywood.
221
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Le folosesc ca să-mi motivez echipa.
222
00:15:16,290 --> 00:15:18,710
{\an8}Ce echipă? Ce fel de motivare?
223
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
Echipa de tocilari.
224
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Facem un joc de realitate virtuală
în care joci un ucigaș în serie.
225
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Oamenii. Pe bune, acum.
226
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Niciunul nu taie. Sunt de recuzită, clar.
227
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}Atunci de ce a crezut doamna detectiv
că locul ăsta oferea o pistă?
228
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
Doamna detectiv?
229
00:15:38,896 --> 00:15:41,186
Stați. Doamna detectiv Decker?
230
00:15:41,273 --> 00:15:42,193
Lucrați cu ea?
231
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
Tu ești Scotty Thomas?
232
00:15:43,817 --> 00:15:44,687
{\an8}Da.
233
00:15:45,194 --> 00:15:47,704
{\an8}Urma să ne vedem aici, dar nu a apărut.
234
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
Am listat și transcrierile cerute.
235
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
Unde sunt transcrierile?
236
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Arată-mi!
237
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Super!
238
00:16:13,597 --> 00:16:17,427
- Detectiv Decker mi-a scris pe KillShare.
- KillShare fiind...
239
00:16:17,518 --> 00:16:21,308
E un site de chat pe netul ascuns
pentru cei interesați să ucidă.
240
00:16:21,897 --> 00:16:25,147
- Sunt site-uri pentru orice.
- Îl folosim în cercetare.
241
00:16:25,234 --> 00:16:30,034
Postările sunt anonime, fără moderatori.
Oricine poate posta orice. Chiar orice.
242
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
Oamenii au niște pofte demente.
243
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Pe care le încurajezi
cu jocul cu criminali în serie.
244
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Omule, cât timp o fac în spațiul virtual,
245
00:16:38,080 --> 00:16:39,540
nu o fac în realitate.
246
00:16:39,748 --> 00:16:41,538
Fac parte dintre băieții buni.
247
00:16:41,625 --> 00:16:45,745
Cei de pe KillShare nu lucrează
cu poliția, dar eu m-am oferit să ajut.
248
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Cum anume?
249
00:16:47,464 --> 00:16:52,304
Dna detectiv Decker a fost pe KillShare,
studia un utilizator pe care l-ați prins.
250
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
Les Klumpsky, Ucigașul Șoaptelor?
251
00:16:54,513 --> 00:16:57,103
Eram printre puținii
cărora le scria direct.
252
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
Chloe voia să vă citească discuțiile?
253
00:16:59,560 --> 00:17:02,560
Exact.
Mesajele de pe KillShare se autodistrug,
254
00:17:02,646 --> 00:17:04,726
dar eu fac capturi de ecran la tot.
255
00:17:06,817 --> 00:17:09,067
Va dura mult să verificăm toate astea.
256
00:17:09,528 --> 00:17:10,398
Stai!
257
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Klumpsky se tot referă la OmulCrin85.
258
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
OmulCrin? Cel mai prost nume de supererou.
259
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
Am găsit!
260
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
Sfinte...
261
00:17:26,045 --> 00:17:29,835
Postările de la OmulCrin sunt
confesiuni ale unor crime
262
00:17:29,923 --> 00:17:33,973
ca ale Ucigașului Șoaptelor,
cu detalii care nu sunt publice încă.
263
00:17:35,220 --> 00:17:39,520
Chloe a zis că Klumpsky nu e autorul
primelor trei crime recunoscute?
264
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Da, asta spunea în mesaj.
265
00:17:42,019 --> 00:17:43,269
Știu ce a înțeles.
266
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Klumpsky e un imitator.
267
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
Acest OmulCrin e ucigașul original,
cel care e încă liber.
268
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
Cum îl găsim pe OmulCrin?
269
00:17:51,653 --> 00:17:56,913
Cer la IT să urmărească diferitele IP-uri
din postările lui, dar va dura ceva.
270
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Nu avem timp!
271
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
Poate folosești echipa de tocilari.
E printre cele mai bune.
272
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Doamne, îți mulțumesc!
273
00:18:06,543 --> 00:18:07,843
Cât faci tu asta...
274
00:18:08,921 --> 00:18:10,211
dau un telefon.
275
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Bine.
276
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
ENCICLOPEDIA SUFLETELOR
277
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
Prea multe cuvinte.
278
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
Nu ai cărți cu poze?
279
00:18:24,978 --> 00:18:28,768
- Parcă mă ajutai.
- Scuze, dar îl duc pe Charlie la spital.
280
00:18:29,316 --> 00:18:31,816
Linda pleacă mai repede și ne vedem acolo.
281
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Nu exagerezi?
282
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
O febră de 38,3 nu mi se pare mare lucru.
283
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
În Iad, o mențineam la 48,9.
284
00:18:39,535 --> 00:18:44,075
La un copil normal nu e sfârșitul lumii,
dar Charlie e parțial înger.
285
00:18:44,331 --> 00:18:47,671
Dacă are o febră ca asta,
ceva nu e în regulă cu el.
286
00:18:57,678 --> 00:19:00,008
Știi că se răspunde când face acel zgomot?
287
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
Nu vorbesc cu Lucifer.
288
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
Maze.
289
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Nu mi-a zis despre mama.
290
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
Lucifer știe de ce ești supărată pe el?
291
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
Nu.
292
00:19:13,152 --> 00:19:14,742
Poate ar trebui să-i spui.
293
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
Ce nu înțelegi, dacă nu-ți răspund?
294
00:19:33,213 --> 00:19:34,133
Ce e cu Chloe?
295
00:19:35,716 --> 00:19:37,216
Spune-mi ce vrei să fac.
296
00:19:38,510 --> 00:19:40,140
Da, așa e.
297
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Exact.
298
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
Da, IP-ul de la OmulCrin apare
la diferite adrese.
299
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Doar una e reședință privată,
probabil a ucigașului.
300
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Am ajuns deja. Trimite întăriri.
301
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Închid acum.
302
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Lucifer.
303
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Doamnă detectiv.
304
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
Nu e Chloe.
305
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Slavă Domnului!
306
00:21:12,646 --> 00:21:17,476
Ceea ce înseamnă
că e încă în mâinile nenorocitului.
307
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
„Pentru numeroasele motive de mai sus,
308
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
cer ca ziarul dvs. să folosească
numele meu preferat de criminal în serie.
309
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Cu sinceritate...
310
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
Ucigașul Cutiei Vocale.”
311
00:21:43,719 --> 00:21:46,719
Tu chiar te poți numi criminal în serie?
312
00:21:49,308 --> 00:21:51,098
Aud că ai comis doar o crimă.
313
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Cum ai intrat aici?
314
00:21:54,479 --> 00:21:58,779
I-am cunoscut pe mulți dintre eroii tăi.
Gacy, Dahmer, Ted Bundy.
315
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
Toți aveți ceva în comun.
316
00:22:04,948 --> 00:22:05,988
Ești un laș...
317
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
exact ca ei.
318
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
Dar ei măcar au scos ceva original.
319
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
Cine ești?
320
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
O să ne cunoaștem foarte bine.
321
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
Mulțumesc, omule.
322
00:22:30,724 --> 00:22:31,564
Bună!
323
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
Bună!
324
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
Ce cauți aici?
325
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
Editoarei i-a plăcut articolul
despre Ucigașul Șoaptelor,
326
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
așa că acum doar eu scriu despre crime.
327
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Sună minunat. De ce ești așa de trist?
328
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
Nu vreau să crezi că folosesc
relația noastră pentru un câștig personal.
329
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Doar spune-mi și plec imediat.
330
00:22:50,577 --> 00:22:52,117
Nu, n-aș crede asta.
331
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Eu am treaba mea, iar tu, pe a ta.
332
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
Ești sigură? Fiindcă știu
că ne mișcăm puțin cam repede.
333
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
Pe cine păcălesc?
Ne mișcăm foarte repede...
334
00:23:04,758 --> 00:23:08,638
și nu vreau să fac nimic
care să te sperie.
335
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Sincer, Pete, ai fost absolut minunat.
336
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Nu știu de ce mă îngrijorează
că ne mișcăm prea repede.
337
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
Vezi? Mi-am dat seama că ești îngrijorată.
338
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Da, într-un fel, dar...
339
00:23:24,152 --> 00:23:25,032
Știi ceva?
340
00:23:25,112 --> 00:23:28,282
Măcar îmi dau și eu seama
că mi se întâmplă ceva bun.
341
00:23:30,909 --> 00:23:32,489
Trebuie să fug la secție.
342
00:23:32,577 --> 00:23:36,747
Dar fă-ți treaba. E perfect pentru tine.
E legat de Ucigașul Șoaptelor.
343
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
- Așa e.
- Bine.
344
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Hei!
- Da?
345
00:23:40,544 --> 00:23:46,094
Poate e o prostie, dar am făcut o groază
de cercetări despre Ucigașul Șoaptelor.
346
00:23:46,174 --> 00:23:49,304
E totul într-o cutie la mine, dacă vrei.
347
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
Vrei să mă faci să te plac și mai mult?
348
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Poate.
349
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Ești... Te sun mai târziu.
350
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Pa!
- Pa!
351
00:24:12,242 --> 00:24:15,002
- Nu pot. Îmi pare rău.
- Mai încearcă, frate.
352
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
Am încercat deja de cinci ori, Lucy.
353
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Îți spun, nu mai pot încetini timpul.
354
00:24:20,876 --> 00:24:23,496
N-am mai putut
de când am salvat-o pe Linda.
355
00:24:24,045 --> 00:24:27,875
Apropo, ar trebui s-o caut.
Or fi venit rezultatele lui Charlie.
356
00:24:27,966 --> 00:24:29,086
Mersi pentru nimic.
357
00:24:32,053 --> 00:24:34,263
Aș vrea să ajut s-o găsești pe Chloe.
358
00:24:34,347 --> 00:24:38,977
- Dar am încredere în tine, frate.
- N-ar trebui. Nu mă pricep, dacă nu e ea.
359
00:24:39,478 --> 00:24:42,358
Cum s-o găsesc pe dna detectiv
fără dna detectiv?
360
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Nu pierde timpul ca să mă faci
să încetinesc timpul
361
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
și fă muncă de detectiv serioasă.
362
00:24:49,946 --> 00:24:52,276
Muncă de detectiv? Eu?
363
00:24:53,241 --> 00:24:57,291
Vrei să zici că, după atâția ani de muncă
alături de Chloe...
364
00:24:58,330 --> 00:24:59,920
nu ai învățat nimic?
365
00:25:03,001 --> 00:25:05,841
Amenadiel, dr Subia vrea să ne vadă.
366
00:25:06,004 --> 00:25:06,924
Bine.
367
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
O poți găsi, domnule detectiv Morningstar.
368
00:25:25,398 --> 00:25:27,028
UCIGAȘUL ORIGINAL
IMITATORUL
369
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
Cine ți-a făcut ăsta?
370
00:25:30,737 --> 00:25:32,407
Nimeni. L-am făcut singur.
371
00:25:32,489 --> 00:25:37,199
Trebuie să găsim asemănări între victime,
ca să construim profilul criminalului.
372
00:25:37,786 --> 00:25:40,286
Mi-a stat inima în loc. Bine. Cum stăm?
373
00:25:40,830 --> 00:25:43,750
Victima găsită azi-dimineață
este Phyllis Cameron,
374
00:25:43,833 --> 00:25:48,763
regizoare de film cunoscută. După raportul
legistului, a murit acum o săptămână.
375
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
Deci OmulCrin85 a ucis-o pe ea,
apoi pe Diane Luna, cântăreața de operă.
376
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Deci ucigașul preferă femei puternice.
377
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
Madison, profesoara de școală primară,
nu cadrează cu tiparul...
378
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Fiindcă a ucis-o Klumpsky, imitatorul.
379
00:26:02,227 --> 00:26:06,187
A lăsat urme și am reușit să-l prindem
înainte să lovească din nou,
380
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
dar Ucigașul Șoaptelor original este
mai inteligent, mai curat.
381
00:26:12,988 --> 00:26:17,488
Mărturisesc, asta e o muncă de detectiv
de-a dreptul impresionantă.
382
00:26:17,867 --> 00:26:21,367
Mulțumesc. Măcar de-ar fi de ajuns
pentru a-l găsi...
383
00:26:22,581 --> 00:26:25,211
și a o găsi pe ea. Ne trebuie mai mult!
384
00:26:26,293 --> 00:26:27,503
Am vorbit cu imitatorul.
385
00:26:28,295 --> 00:26:30,705
Deși „a vorbi” nu e verbul potrivit.
386
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
A urlat ceva important?
387
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Poate. Schimba mesaje cu ucigașul original
388
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
și a aflat că îi plăcea
să-și vâneze victimele în restaurante.
389
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
Imitatorul a spus:
„OmulCrin caută guralive.”
390
00:26:43,935 --> 00:26:47,975
Deci vânează femei care vorbesc mult?
391
00:26:48,064 --> 00:26:52,994
Stați. La trei dintre cele patru victime,
ultimele cheltuieli erau la un restaurant.
392
00:26:53,903 --> 00:26:57,493
- Ai verificat și ai comparat plățile?
- Da.
393
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Sună la restaurante
după camere de supraveghere.
394
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
Mă ocup.
395
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Bine.
396
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
Klumpsky s-a întâlnit vreodată
cu idolul lui?
397
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
- L-a văzut?
- Nu.
398
00:27:11,546 --> 00:27:12,376
Ești sigură?
399
00:27:13,882 --> 00:27:19,142
Cu cinci coaste și o coafă rotatorie rupte
și muzică enervantă în buclă? Sunt sigură.
400
00:27:28,855 --> 00:27:31,895
Doar unul dintre locuri avea
camere de supraveghere.
401
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Bine. Eu și Maze îl vom verifica.
402
00:27:35,528 --> 00:27:38,408
Nu știu dacă ne ajută...
403
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
dar Pete are informații
despre Ucigașul Șoaptelor.
404
00:27:41,201 --> 00:27:43,201
Verific dacă a găsit ceva util.
405
00:27:43,286 --> 00:27:44,946
Mulțumesc, domnișoară Lopez.
406
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Scuze, nu vă pot arăta casetele.
407
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
Nu avem timp de tortură.
408
00:27:51,336 --> 00:27:52,296
Tortură?
409
00:27:52,379 --> 00:27:53,339
Ai altă idee?
410
00:27:53,421 --> 00:27:57,381
Dacă mi-ar fi funcționat puterea,
l-aș fi întrebat: „Ce-ți dorești?”
411
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
Vreau să fiu dansator.
412
00:28:01,971 --> 00:28:03,771
Stai, tocmai a funcționat?
413
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
N-am mai spus asta nimănui.
414
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
Mi-am revenit.
415
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
Maze, mi-am revenit!
416
00:28:13,733 --> 00:28:19,323
Bine. Ai noroc, Baryshnikov,
fiindcă dețin un club de noapte.
417
00:28:19,406 --> 00:28:23,486
Dacă ne ajuți, te angajez
și îți vezi visul cu ochii. Batem palma?
418
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
- S-a făcut.
- Bine.
419
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Bine, șefule. Ce căutăm?
420
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
O căutăm pe ea.
421
00:28:32,460 --> 00:28:34,300
- A fost aici joi seară.
- Bine.
422
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Ce om bun!
423
00:28:38,258 --> 00:28:44,508
Deci ai auzit vreodată de un demon
care să primească un suflet?
424
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Sigur că nu. E imposibil.
425
00:28:49,227 --> 00:28:51,687
Da, am auzit asta toată viața.
426
00:28:53,148 --> 00:28:56,148
Însă tu te-ai îndrăgostit.
427
00:28:56,609 --> 00:28:58,649
Amenadiel are un copil cu un om.
428
00:29:00,572 --> 00:29:02,322
Toate au un început, nu?
429
00:29:02,615 --> 00:29:06,325
E altceva. Noi suntem îngeri.
Tu ești doar un demon.
430
00:29:10,874 --> 00:29:15,884
Iat-o! Ea este. Trebuie doar să-l așteptăm
pe tipul care o urmărește.
431
00:29:15,962 --> 00:29:18,342
De unde știm pe cine căutăm?
432
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
Bine.
433
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Nu mai contează.
434
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Vai, Tată!
435
00:29:32,353 --> 00:29:33,193
Pete?
436
00:29:34,022 --> 00:29:36,272
N-am reușit să dau de tine. Ești aici?
437
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Pete?
438
00:29:42,864 --> 00:29:43,704
Pete?
439
00:29:46,326 --> 00:29:47,156
Cred că nu.
440
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
Bine, încep.
441
00:29:50,163 --> 00:29:56,173
Prietena ta ciudată vine
să-ți împrumute dosarele.
442
00:29:59,422 --> 00:30:00,262
Bun!
443
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Doamne!
444
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
El.
445
00:31:38,104 --> 00:31:38,944
Bună!
446
00:31:40,273 --> 00:31:42,323
Bună! Da. Eu...
447
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Te-am sunat, dar nu mi-ai răspuns...
448
00:31:49,198 --> 00:31:53,488
Am venit să iau dosarele de care vorbeai.
449
00:31:53,870 --> 00:31:56,410
Scuze dacă...
450
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
Scuze?
451
00:32:01,294 --> 00:32:03,634
De asta ți-am dat cheia, prostuțo.
452
00:32:04,464 --> 00:32:06,474
Casa mea e și a ta.
453
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
Tu ai deșurubat asta?
454
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
Ce?
455
00:32:38,414 --> 00:32:39,254
Nu.
456
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
Nu, ce șurub?
457
00:32:46,464 --> 00:32:48,264
Aș vrea să nu fi intrat acolo.
458
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
Nu!
459
00:32:53,137 --> 00:32:55,677
E tare păcat.
460
00:32:56,265 --> 00:33:00,225
- Chiar speram că tu vei fi altfel.
- Nu!
461
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
Deschide ochii!
462
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
Nu!
463
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
Oprește-te!
464
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
Nu a spus nimic de la arestare.
465
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Îl fac eu să vorbească.
466
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
Nu. Avem o singură șansă.
467
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
Nu putem risca să cheme un avocat
sau să moară.
468
00:33:42,437 --> 00:33:44,937
Trebuie să fim precauți.
469
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- Pete, unde este? Unde e Chloe?
- Nu.
470
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Nu va fi în stare să-l înfrunte.
471
00:33:51,195 --> 00:33:53,605
Dra Lopez e mai puternică decât crezi tu.
472
00:33:54,615 --> 00:33:55,825
Și decât crede ea.
473
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
Unde e Chloe?
474
00:34:02,415 --> 00:34:06,035
Pete, știm că tu ești OmulCrin85,
Ucigașul Șoaptelor original.
475
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Avem dovezi din mica ta cameră cu flori.
476
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
Tocmai când credeam că am găsit un om bun.
477
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
Sunt un om bun.
478
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Da, cu excepția faptului că ucizi oameni.
479
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Exact. Toată lumea are defecte.
480
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
„Toată lumea are defecte”?
481
00:34:24,187 --> 00:34:28,477
Nu e ca și cum lași capacul de la WC
ridicat. Tu ucizi oameni.
482
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
Femei nevinovate.
483
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
De ce?
484
00:34:33,571 --> 00:34:36,201
Ai fost abuzat când erai copil?
485
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
Tatăl tău te-a bătut prea des? Sau ce?
486
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
Nu.
487
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Era mama,
488
00:34:45,541 --> 00:34:46,631
și nu m-a bătut,
489
00:34:46,709 --> 00:34:49,999
ci a țipat la mine toată ziua, zi de zi.
490
00:34:51,839 --> 00:34:54,049
De asta le tăiai corzile vocale
acelor femei?
491
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Era prea evident?
Ar fi trebuit să le scot inimile?
492
00:34:59,430 --> 00:35:01,770
Doar pentru că mama ta era rea cu tine?
493
00:35:01,849 --> 00:35:03,849
Nu, nu a fost doar rea cu mine.
494
00:35:03,935 --> 00:35:05,055
Nu m-a iubit.
495
00:35:05,812 --> 00:35:08,112
Și-a iubit doar grădina ei de crini.
496
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
Mulți avem copilării de rahat, Pete.
497
00:35:10,525 --> 00:35:12,565
Dar nu devenim ucigași în serie.
498
00:35:18,032 --> 00:35:23,372
Și, în tot acest timp, m-ai folosit
ca să vezi încotro se îndreaptă ancheta?
499
00:35:23,454 --> 00:35:26,964
Așa a început, dar apoi... a evoluat.
500
00:35:29,627 --> 00:35:30,547
Doamne!
501
00:35:32,380 --> 00:35:33,840
Voiai să mă ucizi, nu?
502
00:35:35,049 --> 00:35:36,129
Adică...
503
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Mă potrivesc cu profilul tău.
504
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
Vorbesc mult.
505
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Da, dar tot ce spui e atât de drăguț.
506
00:35:43,975 --> 00:35:49,055
Cu tine, credeam că voi simți ceva,
în sfârșit...
507
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
dar nimic.
508
00:35:54,819 --> 00:35:58,529
Și am făcut totul bine.
Tot ceea ce se face.
509
00:35:58,614 --> 00:36:02,744
Cina la lumina lumânărilor, convenția.
Ți-am dat și cheia de la mine.
510
00:36:04,370 --> 00:36:05,200
Da.
511
00:36:06,497 --> 00:36:08,877
M-ai păcălit. Felicitări!
512
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Mulțumesc, dar n-a mers.
513
00:36:14,714 --> 00:36:17,264
Singurul moment când simt ceva
514
00:36:17,341 --> 00:36:20,051
e când le aud
înecându-se cu propriul sânge...
515
00:36:22,722 --> 00:36:24,142
incapabile să vorbească.
516
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
Nu știu. Poate...
517
00:36:38,446 --> 00:36:40,986
dacă am fi avut mai mult timp împreună...
518
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Timp?
519
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Timpul nu ar schimba
faptul că ucizi cu sânge rece.
520
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Bine punctat,
dar trebuie să recunoști că semănăm.
521
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
Nu semănăm deloc.
522
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
N-aș fi așa sigur.
523
00:36:58,549 --> 00:37:01,839
Ai o latură întunecată, Ella.
524
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
Mi-am dat seama de când ne-am cunoscut.
525
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
La naiba, Pete! Unde e Chloe?
526
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Nu știu. Ei nu i-am făcut nimic. Jur.
527
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
Tu chiar nu știi unde e, nu?
528
00:37:20,738 --> 00:37:21,568
Nu.
529
00:37:24,909 --> 00:37:26,989
Ells, ca să fie clar.
530
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
Tocmai ne despărțim, nu?
531
00:37:31,123 --> 00:37:33,963
Pete, tu o să arzi în Iad.
532
00:37:46,681 --> 00:37:47,641
La naiba!
533
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Mizerabilul ăsta spune adevărul.
534
00:37:51,227 --> 00:37:53,897
Nu știe unde e.
535
00:37:54,730 --> 00:37:59,240
Am irosit atâta timp
căutând persoana nepotrivită!
536
00:38:02,780 --> 00:38:04,240
E doar vina mea!
537
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
Nu înțeleg.
538
00:38:08,202 --> 00:38:09,502
Unde poate fi?
539
00:38:10,413 --> 00:38:13,123
Cine ar mai dori
să-i facă rău dnei detectiv?
540
00:38:14,959 --> 00:38:16,539
Dacă nu e vorba de ea?
541
00:38:18,337 --> 00:38:20,547
Dacă e ceva menit să-ți facă rău ție?
542
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Bună, doamnă detectiv!
543
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Un latte mare cu lapte de migdale,
fără grăsime, cu caramel fără zahăr.
544
00:39:15,811 --> 00:39:16,941
E preferatul tău.
545
00:39:17,563 --> 00:39:18,563
Haide.
546
00:39:23,944 --> 00:39:24,824
Hei!
547
00:39:25,571 --> 00:39:28,031
A costat șapte dolari. Doamne!
548
00:39:28,115 --> 00:39:30,865
- Ce caut aici, Mihail?
- Nu-ți face griji.
549
00:39:30,951 --> 00:39:34,711
E ceva temporar,
parte dintr-un plan mai mare.
550
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
Ce plan? Să-mi devii și mai antipatic?
551
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
Nu, dar îți spun de acum...
552
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
Va fi super.
553
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Ai răbdare.
554
00:39:46,217 --> 00:39:47,587
Până atunci...
555
00:39:48,886 --> 00:39:50,426
Mă gândeam să mai vorbim.
556
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
S-au întâmplat multe
de când nu ne-am mai văzut.
557
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
Și de ce aș vorbi cu tine?
558
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Fiindcă vrei să știi ce-nseamnă
559
00:39:58,312 --> 00:40:04,032
schimbările prin care trece fratele meu.
Dar știi deja, în adâncul sufletului, nu?
560
00:40:04,193 --> 00:40:08,073
Iar începi? Ții să ajung să mă tem
de relația mea cu Lucifer?
561
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
Asta e problema, detective.
562
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Așa cum Lucifer nu poate crea dorințe,
eu nu pot crea frici.
563
00:40:14,036 --> 00:40:14,906
Eu doar...
564
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
expun ceea ce e deja acolo.
565
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
Iar tu trăsnești a frică.
566
00:40:21,877 --> 00:40:23,547
Nu știi despre ce vorbești.
567
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Deci nu ți-e frică de ce înseamnă
noua sa invulnerabilitate?
568
00:40:29,218 --> 00:40:32,388
Noi, îngerii, ne autoactualizăm, știi?
569
00:40:32,471 --> 00:40:37,061
Deci alegerea lui de a fi vulnerabil
în preajma ta a însemnat ceva...
570
00:40:37,435 --> 00:40:42,105
Așa că acum mă întrebam
ce ar putea însemna această noutate.
571
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Te înșeli. Eu și Lucifer suntem
mai apropiați ca niciodată.
572
00:40:48,571 --> 00:40:52,161
Probabil că ai dreptate.
Toți știm că Lucifer nu minte.
573
00:40:52,491 --> 00:40:56,911
Deci când îți spune că te iubește,
știi că e adevărat, nu?
574
00:41:00,458 --> 00:41:02,328
Doar dacă...
575
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
Nu.
576
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
Vai, nu! Nu a spus-o încă, nu-i așa?
577
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Deși tu i-ai spus-o?
578
00:41:10,426 --> 00:41:11,466
Asta e...
579
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Se pare că ai nevoie de timp pentru tine,
așa că...
580
00:41:19,059 --> 00:41:23,309
Am o treabă urgentă, dar nu-ți face griji.
Mă întorc cât ai zice pește.
581
00:41:25,441 --> 00:41:26,691
Bucură-te de peșteră!
582
00:41:45,085 --> 00:41:46,995
L-am găsit într-un bar, e mangă.
583
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
584
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
- Nu!
- Daniel!
585
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
Calmează-te!
586
00:41:56,472 --> 00:41:58,102
Stai acolo. Nu-mi face rău!
587
00:41:58,182 --> 00:41:59,852
Spune cel care m-a împușcat.
588
00:42:00,559 --> 00:42:04,979
Știu că noi ne certăm, dar ce se întâmplă
acum e mai important decât noi.
589
00:42:05,523 --> 00:42:10,743
În noaptea în care mi-ai văzut fața,
de ce te întorseseși?
590
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
Fiindcă m-ai sunat.
591
00:42:14,490 --> 00:42:15,620
Mi-ai zis să revin.
592
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Nu eu te-am sunat, Daniel,
dar cred că știu cine a făcut-o.
593
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
Cine?
594
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Geamănul meu.
595
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Mihail.
596
00:42:28,462 --> 00:42:31,882
Fața te-a dat de gol.
El ți-a spus să mă împuști, nu?
597
00:42:32,633 --> 00:42:35,263
Regret să te anunț, dar ai fost păcălit.
598
00:42:35,970 --> 00:42:37,850
Dar Mihail e un înger...
599
00:42:38,389 --> 00:42:40,809
- Tu ești Diavolul, Prințul minciunilor.
- Dan!
600
00:42:41,559 --> 00:42:44,599
Chloe a fost răpită de Mihail.
601
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
Trebuie s-o găsim înainte să facă
lucrurile îngerești la care s-a gândit!
602
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Cum adică răpită?
603
00:42:50,734 --> 00:42:53,654
- Da.
- De asta e alertă? De ce nu mi-ai spus?
604
00:42:53,737 --> 00:42:55,857
Dați-mi drumul, ca să pot ajuta!
605
00:42:55,948 --> 00:42:58,078
- Deschideți ușa!
- Și ce-ai să faci?
606
00:42:58,367 --> 00:43:00,367
Le spui că a răpit-o un arhanghel?
607
00:43:00,703 --> 00:43:03,543
Luptăm în aceeași echipă.
Doar noi o putem salva.
608
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
Singurul mod de a ajuta e să-mi spui
unde l-ai văzut pe Mihail.
609
00:43:08,294 --> 00:43:09,504
Mă doare.
610
00:43:18,012 --> 00:43:18,852
Bine.
611
00:43:20,222 --> 00:43:21,062
Bine...
612
00:43:22,141 --> 00:43:26,311
Mihail mi s-a arătat la cimitir.
613
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
Dar apoi m-a dus în zbor în altă parte.
614
00:43:31,525 --> 00:43:33,605
Într-un loc ascuns, unde să vorbim.
615
00:43:33,694 --> 00:43:36,574
Era o peșteră ciudată.
616
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
Ascuns? Poate o ține pe Chloe acolo.
Unde e peștera?
617
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
Nu știu exact.
618
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
Cum să nu știi? Te-a legat la ochi?
619
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
Eu am cam...
620
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
leșinat pe drumul până acolo.
621
00:43:51,670 --> 00:43:52,500
Și înapoi.
622
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
Cred că glumești!
623
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Am rău de înălțime.
Știi cum fac în montagne russes.
624
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Crede-mă, să zbori e mult mai rău.
625
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Îmi poți spune ceva relevant
sau ești complet inutil?
626
00:44:07,519 --> 00:44:11,689
Era o peșteră ciudată. Era...
Unele părți din ea păreau false.
627
00:44:12,441 --> 00:44:14,191
Era prevăzută cu bare
628
00:44:14,693 --> 00:44:18,823
și părea că nu a fost nimeni pe-acolo
de multă vreme.
629
00:44:41,512 --> 00:44:43,892
Maze, Dan, ce faceți aici?
630
00:44:45,599 --> 00:44:48,139
Dai al naibii de tare, detective.
631
00:44:49,353 --> 00:44:51,813
Orice grădină zoologică părăsită
e așa periculoasă?
632
00:44:53,107 --> 00:44:54,017
Lucifer.
633
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Îmi pare rău. Credeam că ești Mihail.
634
00:45:06,203 --> 00:45:07,543
E în regulă.
635
00:45:08,372 --> 00:45:09,922
Mă poți lovi oricând.
636
00:45:12,835 --> 00:45:15,045
Chiar ține la ea, nu-i așa?
637
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
Da.
638
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Suflete pereche.
639
00:45:27,808 --> 00:45:28,928
Vești bune.
640
00:45:31,311 --> 00:45:33,061
Febra lui Charlie a dispărut.
641
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
E doar o răceală normală.
642
00:45:36,608 --> 00:45:38,188
- Sunteți gata?
- Da.
643
00:45:38,444 --> 00:45:39,284
Pe aici.
644
00:45:44,116 --> 00:45:45,196
Bună, frate!
645
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Mihail?
646
00:45:50,664 --> 00:45:51,584
Ce cauți aici?
647
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Am auzit că Charlie e bolnav
și am venit să vă încurajez.
648
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
Da, sigur.
649
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
În ciuda neînțelegerilor, suntem rude,
650
00:46:00,299 --> 00:46:02,509
iar asta îl include pe Charlie.
651
00:46:03,260 --> 00:46:05,850
Doamna doctor spunea
că e o răceală normală.
652
00:46:06,930 --> 00:46:07,770
Îmi pare rău.
653
00:46:08,807 --> 00:46:11,387
De ce îți pare rău, Mihail?
E o veste bună.
654
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Frate, înțelegi ce înseamnă asta, nu?
655
00:46:16,023 --> 00:46:18,033
Nu, ce?
656
00:46:24,782 --> 00:46:27,872
Iubito, sunt acasă.
657
00:46:28,952 --> 00:46:30,452
Ești surprins să mă vezi?
658
00:46:34,291 --> 00:46:36,631
Nu, Mazikeen,
659
00:46:37,127 --> 00:46:40,587
ești exact demonul pe care voiam să-l văd.
De fapt...
660
00:46:40,672 --> 00:46:42,932
ai ajuns mai devreme
decât mă așteptam.
661
00:46:43,050 --> 00:46:46,470
M-am săturat de jocurile tale de rahat.
662
00:46:47,429 --> 00:46:50,429
M-am săturat să te iei de mine
și de prietenii mei.
663
00:46:50,516 --> 00:46:54,186
Cu răpirea lui Chhloe,
ai mers prea departe.
664
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Acum mă voi distra făcându-te bucăți.
665
00:46:58,816 --> 00:47:00,356
Haide!
666
00:47:00,943 --> 00:47:03,453
E cam extrem, nu crezi?
667
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
Nu urma să-i fac rău lui Chloe.
668
00:47:08,826 --> 00:47:09,946
Nu mă crezi?
669
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Mazikeen, sunt singurul care a fost sincer
cu tine.
670
00:47:19,211 --> 00:47:20,501
Cine ți-a spus despre inel?
671
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Asta mi-a arătat
doar ce viață de rahat am.
672
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
De aceea voiam să vorbesc cu tine.
673
00:47:30,013 --> 00:47:31,473
Te pot ajuta.
674
00:47:32,015 --> 00:47:35,225
Când primesc eu ce vreau, primești și tu.
675
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Și suntem atât de aproape, Mazikeen!
676
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
Aproape de împlinirea planului meu.
677
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Vreau să vă spun că vă sunt recunoscătoare
pentru munca grea depusă
678
00:47:59,084 --> 00:48:02,594
și pentru că n-ați renunțat la încercarea
de a mă găsi.
679
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
Cuvintele nu pot exprima asta
destul de bine, dar...
680
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
vă mulțumesc.
681
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Vă mulțumesc!
682
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Mulțumesc.
683
00:48:24,234 --> 00:48:28,204
Frate, trebuie să vorbim.
S-a petrecut ceva oribil cu Charlie.
684
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
E mai rău?
685
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
Nu! Îi e mai bine,
686
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
dar e...
687
00:48:35,537 --> 00:48:37,037
E doar o răceală normală.
688
00:48:38,874 --> 00:48:40,424
Nu pricep care e problema.
689
00:48:40,500 --> 00:48:41,920
Asta spuneam și eu.
690
00:48:42,002 --> 00:48:45,632
- Trebuie...
- Îmi pare rău, frate, dar sunt ocupat.
691
00:48:45,714 --> 00:48:48,134
Eu și dna detectiv n-am apucat să vorbim.
692
00:48:48,675 --> 00:48:49,505
Poate aștepta?
693
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- Nu! Este...
- Ba da, poate. Haide!
694
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Bună!
695
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Bună!
696
00:48:58,560 --> 00:48:59,690
- Bună!
- Bună!
697
00:49:02,731 --> 00:49:03,771
Putem vorbi?
698
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
Undeva mai retras?
699
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
Da. Desigur.
700
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Poftim.
701
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
Ce face Ella?
702
00:49:13,075 --> 00:49:13,945
E...
703
00:49:15,118 --> 00:49:18,998
E cât se poate de bine.
E fericită că ești în siguranță, dar...
704
00:49:20,457 --> 00:49:21,627
Biata Ella.
705
00:49:21,917 --> 00:49:25,167
Îmi pare rău pentru ea.
Vorbesc cu ea mai târziu.
706
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Detective...
707
00:49:29,049 --> 00:49:31,339
Îmi pare foarte rău.
708
00:49:32,844 --> 00:49:33,684
Pentru ce?
709
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Fiindcă a durat atâta timp să te găsesc,
710
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
fiindcă te-am băgat
în haosul din familia mea
711
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
și ai suferit atât
din cauza psihopatului de frate-meu.
712
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Toți avem familii ciudate.
713
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
N-o să mint,
714
00:49:48,151 --> 00:49:50,451
nu m-a distrat să fiu răpită...
715
00:49:52,447 --> 00:49:53,947
dar știam că te preocupă
716
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
și continui să mă cauți.
717
00:49:59,037 --> 00:50:01,287
Acum mă îngrijorează că Mihail a spus
718
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
că totul e parte a unui plan mai mare...
719
00:50:05,961 --> 00:50:07,341
N-ar trebui să-l găsim?
720
00:50:07,796 --> 00:50:10,216
Mă ocup eu mai târziu. Acum...
721
00:50:11,341 --> 00:50:12,971
mă bucur că te-am găsit.
722
00:50:16,722 --> 00:50:17,562
Păi...
723
00:50:18,140 --> 00:50:20,390
Din câte aud, nu aveai nevoie de mine.
724
00:50:20,475 --> 00:50:22,805
Ai prins singur un criminal în serie.
725
00:50:23,228 --> 00:50:27,518
Maze și dra Lopez m-au ajutat.
Dar da, cred că l-am prins mai ales eu.
726
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
Și tu, într-un fel.
727
00:50:31,403 --> 00:50:33,283
- Cum?
- Ți-am urmat modelul.
728
00:50:33,739 --> 00:50:38,989
Am anchetat serios cazul. Am fost
cea mai bună versiune a ta. Și a mea.
729
00:50:39,453 --> 00:50:41,373
Apropo, mi-a revenit puterea.
730
00:50:41,872 --> 00:50:42,832
Nu e grozav?
731
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
- Serios?
- Da.
732
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
E minunat.
733
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
Ce e?
734
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Nimic.
735
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
Doar...
736
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
Oare îți mai pot dezvălui dorințele?
737
00:51:00,891 --> 00:51:04,601
Nu trebuie. Promit să zic tot ce doresc,
fără să folosești puterea.
738
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Asta presupunând că știi ce vrei.
739
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
Poftim?
740
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Mă întreb...
741
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
dacă nu cumva mă îndepărtezi fără să știi.
742
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
Spui că vrei asta,
743
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
că vrei relația asta, dar...
744
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
Chiar așa e?
745
00:51:27,375 --> 00:51:28,995
Ce ți-a venit?
746
00:51:29,461 --> 00:51:30,751
Dacă prin putere
747
00:51:31,379 --> 00:51:32,879
nu mă mai lași să intru
748
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
și dacă acum ești invulnerabil tot timpul,
749
00:51:38,011 --> 00:51:39,761
nu înseamnă că acum
750
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
nu mai alegi să fii vulnerabil
în preajma mea?
751
00:51:44,935 --> 00:51:48,645
Pricep ce se întâmplă.
Mihail te-a influențat, nu? Ce ți-a spus?
752
00:51:48,730 --> 00:51:50,860
Știi că simte fricile oamenilor.
753
00:51:52,442 --> 00:51:56,742
- Iar o parte din mine se teme.
- De ce?
754
00:52:00,408 --> 00:52:02,288
Mi-e teamă
755
00:52:03,370 --> 00:52:05,960
că nu ai aceleași sentimente ca mine.
756
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
Și...
757
00:52:09,501 --> 00:52:11,211
ultimul lucru pe care-l vreau
758
00:52:11,628 --> 00:52:13,838
e să te fac să spui ceva ce nu vrei,
759
00:52:13,922 --> 00:52:15,222
dar știu că nu minți.
760
00:52:19,052 --> 00:52:21,302
Spune-mi, de asta...
761
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
nu mi-ai răspuns la fel?
762
00:52:25,809 --> 00:52:27,519
Cu ce să răspund la fel?
763
00:52:37,195 --> 00:52:38,355
Detective...
764
00:52:39,447 --> 00:52:40,817
E complicat.
765
00:52:43,368 --> 00:52:44,788
- Bine.
- Nu, adică...
766
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Detective, sigur că da.
767
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
- Dar...
- Bine.
768
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
Nu. Chloe.
769
00:52:54,421 --> 00:52:55,261
Eu...
770
00:52:59,217 --> 00:53:00,047
Eu...
771
00:53:05,765 --> 00:53:06,635
Detective?
772
00:53:12,772 --> 00:53:13,612
Cum?
773
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Amenadiel!
774
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
Frate!
775
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Nu puteai alege un moment mai rău
ca să încetinești timpul!
776
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Nu a încetinit, s-a oprit!
777
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
Poți, te rog, să-l repornești?
778
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Luci, uite. Privește!
779
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
E împietrit.
780
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Charlie a împietrit.
781
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
La fel și toți ceilalți,
inclusiv doamna detectiv.
782
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Exact.
Toți în afară de noi, cei din ceruri.
783
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- Înțelegi ce înseamnă asta?
- Eu...
784
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Mihail avea dreptate.
785
00:54:11,456 --> 00:54:13,166
Charlie e muritor.
786
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
Și?
787
00:54:15,877 --> 00:54:18,957
Și, în tot acest timp, am crezut...
788
00:54:21,633 --> 00:54:24,473
că e ca mine, ca noi.
789
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Dar nu e.
790
00:54:26,513 --> 00:54:31,733
E ca orice alt copil.
Se va îmbolnăvi din nou,
791
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
va simți durere,
792
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
va îmbătrâni, va suferi!
793
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Acum înțeleg.
794
00:54:40,026 --> 00:54:43,026
Ai oprit timpul
ca să împiedici toate astea.
795
00:54:43,655 --> 00:54:44,655
Ei bine...
796
00:54:45,365 --> 00:54:48,615
te poți ocupa mai târziu
de anxietățile tale de părinte?
797
00:54:48,702 --> 00:54:52,122
Acum repornește timpul,
fiindcă am o relație de reparat!
798
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
Habar n-am cum!
799
00:54:54,124 --> 00:54:56,214
Nu eu am făcut să se întâmple asta!
800
00:54:56,293 --> 00:55:02,013
Nu în mod conștient, dar e clar declanșat
de temerile tale, așa că nu te mai teme!
801
00:55:02,340 --> 00:55:04,180
Ușor de zis.
802
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, sunt impresionat.
803
00:55:10,307 --> 00:55:14,437
Speram că vei scăpa de sub control,
804
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
dar să oprești complet timpul?
805
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Premiantule!
806
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Dacă nu e chiar domnul Planuri Mărețe.
807
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Bineînțeles că e iar mâna ta!
808
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
Ce mai faceți tu și iubițica ta?
809
00:55:30,493 --> 00:55:32,623
Ți-ai dat deja seama că nu va ține?
810
00:55:33,663 --> 00:55:37,753
Dacă vrei să-mi faci rău mie,
de ce trebuia să-l implici pe Amenadiel?
811
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
Ce urmărești?
812
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Așteaptă și vei vedea.
Nu i-am făcut nimic lui Amenadiel.
813
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
Nu e vina mea că îi e frică
dacă îi curge nasul fiului său.
814
00:55:49,262 --> 00:55:52,972
Amenadiel, Mihail e probabil responsabil
de boala lui Charlie.
815
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
N-aș face asta niciodată.
816
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
Minte.
817
00:55:57,312 --> 00:55:59,812
Amenadiel, ce are mai multă logică?
818
00:55:59,898 --> 00:56:03,278
Că i-am dat copilului o răceală...
819
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
sau că Chucky s-a îmbolnăvit
pentru că e un mic muritor fragil,
820
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
sortit să sufere și să moară oribil,
ca orice om?
821
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Amenadiel, Charlie nu va muri.
822
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- Acum cine minte?
- Adică nu în curând.
823
00:56:16,373 --> 00:56:17,873
Dar cresc atât de repede!
824
00:56:17,957 --> 00:56:22,167
- Nu-l asculta, frate. Nu te lăsa păcălit.
- Spun doar ce gândește deja.
825
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
De ce? De ce faci asta?
826
00:56:25,340 --> 00:56:27,010
Iar aduci vorba de vină.
827
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Nu e vina mea că ai lăsat gravidă
o femeie mică și spurcată.
828
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Uită-te la ea!
829
00:56:37,602 --> 00:56:38,942
E atât de neajutorată!
830
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Exact ca fiul tău.
831
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
Maze.
832
00:56:55,328 --> 00:56:56,448
De ce îl aperi?
833
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
Fiindcă mi-a promis un suflet.
834
00:56:59,707 --> 00:57:00,997
E imposibil.
835
00:57:01,501 --> 00:57:03,961
De ce? Fiindcă sunt doar un demon?
836
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Exact.
837
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Ridică-te.
838
00:57:24,482 --> 00:57:25,402
N-am terminat.
839
00:57:26,651 --> 00:57:29,611
De ce să ai încredere în Mihail?
E un mincinos!
840
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
A fost sincer cu mine.
841
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Tu...
842
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
nu mi-ai spus despre mama.
843
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Cum de ai...
844
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Iartă-mă, Maze, dar i-am dat cuvântul meu
lui Lilith.
845
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Și ții mai mult la asta decât la mine!
846
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Ce?
847
00:58:10,278 --> 00:58:13,278
Nu-mi vine să cred
că mi-ai folosit fiul drept pion!
848
00:58:20,205 --> 00:58:22,665
E incredibil ce ușor te-am declanșat!
849
00:58:22,749 --> 00:58:26,209
Mult mai ușor decât să-i întorc
pe prietenii lui Lucifer împotriva lui.
850
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen.
851
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
Ajunge!
852
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Tată.
853
01:00:23,202 --> 01:00:26,912
Copii. Știți că nu-mi place
când vă certați.
854
01:01:22,720 --> 01:01:24,390
Subtitrarea:
George Georgescu