1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:03,271 --> 00:01:04,111 Боже мой. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 Ты как? 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 Всё нормально. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Всё нормально? 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,528 Какого чёрта ты творишь? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 Что я творю? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,745 А ты что творишь? 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 Это же дьявол. И ты знала об этом. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,832 Свое дьявольство я ни от кого и не скрывал. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Как ты узнал? 12 00:01:26,252 --> 00:01:29,462 Я видел его ночью. С Аменадиэлем и Чарли. 13 00:01:29,547 --> 00:01:32,677 Я вернулся, а он там стоит со стремной красной рожей. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,259 Мне твое лицо тоже не очень по душе, Дэниел. 15 00:01:35,345 --> 00:01:36,965 Но я тебя убить не пытаюсь. 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,385 Я теперь еще и неправ? 17 00:01:38,848 --> 00:01:41,388 Я пытаюсь спасти тебя, спасти нашу дочь, 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,886 спасти мир пытаюсь! 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Дэн, я всё понимаю. 20 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Когда я только узнала о том, кто он, 21 00:01:49,025 --> 00:01:51,395 мне тоже было очень не по себе, 22 00:01:51,486 --> 00:01:54,356 но он не такой, каким его принято считать. Он хороший. 23 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 Правда. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 И, несмотря на ваши разногласия, я думаю, ты и сам это понимаешь. 25 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 Точно. Я неуязвим. 26 00:02:06,960 --> 00:02:08,040 Это безумие! 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 Безумие! Вы же все просто рехнулись! 28 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Ты куда? 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,933 Стрелять ни в кого не буду, если тебя это волнует. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,930 Но его я видеть больше не могу! 31 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 Чёрт, он же Трикси от няни забрать должен был. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,938 Надо забрать ее первой и маме отвезти, пока он не остынет. 33 00:02:25,019 --> 00:02:28,399 Я бы особо не надеялся. «Остыть» — это не про Дэна. 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 Ты точно в порядке? 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Более чем. 36 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Я совершенно неуязвим, даже рядом с тобой. 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,116 Так внезапно. 38 00:02:43,746 --> 00:02:46,666 - Почему именно сейчас? - Какая разница? 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,875 Лучше, чтоб пуля меня убила? 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,800 Конечно нет. Просто пытаюсь… 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 …осознать случившееся. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,434 Сначала обаяние, теперь это… 43 00:02:58,344 --> 00:02:59,434 Но нет, я… 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,354 Ты прав. 45 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 Дареному коню… 46 00:03:13,109 --> 00:03:13,939 Мне пора. 47 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Да. 48 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Прости, мне пора бежать. Но ночь вышла обалденной. 49 00:03:37,800 --> 00:03:39,640 - Ага. - Спасибо, что пригласил. 50 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Пока. - Подожди. 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,434 - Еще кое-что. - Да. 52 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 В какой руке?  53 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 В этой. 54 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Подумай еще. 55 00:03:52,607 --> 00:03:54,817 Ну, наверное, в этой. 56 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Точно! 57 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 Что это? 58 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 Ключ от моей квартиры. 59 00:04:03,660 --> 00:04:07,080 Чтобы в следующий раз тебе не пришлось меня ждать на улице. 60 00:04:09,958 --> 00:04:11,038 Блин. 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Прости. 62 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - Слишком рано? - Нет. 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,012 Вовсе нет. 64 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Ну рано ведь. Или я неадекватна? 65 00:04:20,927 --> 00:04:23,807 Ты же сказала, у вас хорошо всё. 66 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Да. 67 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 Даже слишком хорошо, я бы сказала. 68 00:04:27,809 --> 00:04:28,639 Ладно. 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 Вот прошлой ночью. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,020 Мы пошли ужинать. 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,725 Свечи, вино. Пит берёт меня за руку, 72 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 смотрит мне в глаза и говорит: 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 «Я люблю… 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 …мясные рулеты». 75 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 Я согласна, рулет и правда первоклассный, 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 но он не это имел в виду, Хлоя. 77 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Думаю, что мясной рулет — это я. 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Ого. - Да уж. 79 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 Упасть и не встать. А мы ведь только познакомились. 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 Вот тебе Люцифер через сколько в любви признался? 81 00:05:05,305 --> 00:05:08,765 Ну, у всех разные отношения… 82 00:05:08,850 --> 00:05:12,770 Может, не стоит сравнивать себя с другими, но… 83 00:05:16,899 --> 00:05:18,399 Всё хорошо, Элла. 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Радуйся. Наслаждайся. 85 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 - Ясно? - Наслаждаться. 86 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Да. Вот. - Ладненько. 87 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Люцифер, ты что делаешь? 88 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Дэн в меня стрелял. Нельзя ему это спустить с рук. 89 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 Око за око. В нашем случае — змея за пулю. 90 00:05:41,049 --> 00:05:42,339 Не надо так делать. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 Думаешь? 92 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 Ну да. 93 00:05:48,806 --> 00:05:49,636 Ты права. 94 00:05:51,642 --> 00:05:54,272 Надо думать глобальнее. Она даже не ядовитая. 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 Нет, я не об этом. 96 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 Дэн сейчас и так нестабилен. Не надо его провоцировать. 97 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 Что он сделает? Еще раз пульнет? 98 00:06:03,696 --> 00:06:06,196 Кстати, я тут подумал. 99 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 Раз я теперь неуязвим рядом с тобой, это же меняет всю работу. 100 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 Пусть обаяния больше нет, 101 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 зато не придется от пуль уклоняться. 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 С этого момента 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 я буду твоим личным живым щитом. 104 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Даже так — дьявольским щитом. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Давай, потренируемся. 106 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Люцифер, нет. 107 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Слушай. 108 00:06:24,592 --> 00:06:28,302 Я думала о деле Шепчущего убийцы. Что-то не сходится. 109 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 - Но Клампски во всём сознался. - Да, но что-то тут не так. 110 00:06:32,350 --> 00:06:36,650 Серийные убийцы обычно убивают знакомых, а потом переходят на чужих. 111 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 Клампски имел отношение только к последней, четвертой жертве. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 Это вообще нелогично. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,031 Ну, если бы мы могли с кем-то поговорить. 114 00:06:46,406 --> 00:06:47,816 ШЕПЧУЩИЙ УБИЙЦА ЗАМОЛЧАЛ 115 00:06:48,116 --> 00:06:49,276 «Шепчущий убийца»? 116 00:06:50,493 --> 00:06:53,083 Чушь. Это же бессмысленно. 117 00:06:54,163 --> 00:06:55,713 Я никому не шепчу. 118 00:06:56,833 --> 00:07:00,343 У меня целый список красивых имен, передайте его редактору. 119 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Например, «Глушитель». 120 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 «Человек тишины». 121 00:07:08,344 --> 00:07:10,354 А может, даже так… 122 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 «Успокаивающий». 123 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Я передам имена, если вы ответите на несколько вопросов. 124 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Договорились. 125 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Так. Первый вопрос. 126 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 Что самое худшее вы делали с человеком, не убивая его? 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,304 Я однажды съел почку на глазах ее владельца. 128 00:07:45,673 --> 00:07:48,803 Не, не подходит. Я Дэниела жрать не собираюсь. 129 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 Как вы нашли Оливию Сакс в Сан-Антонио? 130 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Оливия. 131 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Я проследовал за ней до дома. 132 00:08:00,313 --> 00:08:03,823 В Сан-Антонио очень удобно следить за людьми. 133 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Ой, я ошиблась, это был Финикс. 134 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Оливия же была в Финиксе, да? 135 00:08:11,115 --> 00:08:12,195 Да, точно. 136 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 Извините. Давние жертвы уже как-то сливаются в голове. 137 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Точно. Сливаются. Не знаете, какой объем слабительного 138 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 можно подсыпать великовозрастному ребенку, не навредив его здоровью? 139 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 Не слушайте моего напарника. Оливия. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,513 Зачем вы забрали ее тело? 141 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 Люблю менять почерк. Чтобы вам не было скучно. 142 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 Да. 143 00:08:32,512 --> 00:08:33,642 Разумно. 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 И я вижу… 145 00:08:36,265 --> 00:08:37,265 Ой, простите. 146 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 Опять перепутала. Вы забрали тело Джой Гудман, а не Оливии. 147 00:08:43,231 --> 00:08:44,651 Но вы и сами это знаете. 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,444 Что тут происходит? 149 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 Пытаетесь подловить меня. 150 00:08:54,158 --> 00:08:55,788 Думаю, пора звать адвоката. 151 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Клампски не понимает, что несет. 152 00:09:03,751 --> 00:09:06,421 Да. Ни одной толковой идеи не подкинул. 153 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Я думаю, он не убивал первых трех жертв. 154 00:09:09,257 --> 00:09:10,087 Думаешь? 155 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 Он явно убил учительницу Мэдисон. И тебя попытался. 156 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 Ему дорога в тюрьму, а потом в ад. Остальное — мелочи. 157 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 Мелочи — это важно, Люцифер. 158 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Но раз уж ты больше озабочен тем, как отомстить Дэну, 159 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 то иди развлекайся. А я сама докопаюсь до правды. 160 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 Чудесная идея, детектив. 161 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Разделяй и властвуй. Точно. 162 00:09:57,263 --> 00:09:58,183 ФОРУМ УБИЙЦ 163 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 Люцифер, я была права. 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,703 Первых трех убил не Клампски. 165 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Есть еще серийный убийца, и он гуляет на свободе. 166 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Слушай. Есть зацепка. Завтра в Артс-дистрикт… 167 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 - Заинтересовало ваше объявление. - Скотти Томас, 8:30 168 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 ОПЕРАЦИЯ «РАСПЛАТА С ДЭНОМ» 169 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Да. 170 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 Идеально. 171 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Час расплаты близится, Дэниел! 172 00:10:56,072 --> 00:10:57,322 За это стоит выпить. 173 00:11:02,036 --> 00:11:03,246 Голосовое сообщение? 174 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 А я даже не услышал. 175 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Да уж. 176 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 Люцифер я была права. 177 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Первых трех убил не Клампски. 178 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Есть еще серийный убийца, и он гуляет на свободе. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Слушай. Есть зацепка. Завтра в Артс-дистрикт… 180 00:11:35,778 --> 00:11:36,698 Детектив! 181 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Детектив. 182 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}Признаки взлома, 183 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}очевидные следы борьбы, 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}ценности не трогали. 185 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}На ограбление не похоже. 186 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Признайте наконец, мисс Лопес. 187 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}Детектива похитили. 188 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 {\an8}Я так и не дозвонилась до Дэна. 189 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Поверьте, сейчас он будет бесполезен. 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- Трикси. Она в порядке? - Да, она у бабушки. 191 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 Детектив всё изучала дело Шепчущего убийцы. 192 00:12:35,379 --> 00:12:39,509 Она оставила сообщение о том, что есть еще один серийный убийца. 193 00:12:40,301 --> 00:12:43,301 Думаешь, убийца узнал, что Хлоя его выследила, 194 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 - и решил так замести следы? - Да. 195 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 Мне бы понять, что она успела найти. 196 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}Ее телефон с ноутбуком разбиты. 197 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 {\an8}Технари пытаются восстановить данные, но гарантий нет. 198 00:12:56,066 --> 00:12:57,896 {\an8}Этого можно было избежать, 199 00:12:57,985 --> 00:13:00,775 {\an8}если б я… послушал детектива и не отвлекался. 200 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 Да, можно было. 201 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Почему тебя не было рядом? 202 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 - Mисс Лопес. - Почему тебя не было рядом с ней? 203 00:13:10,664 --> 00:13:12,044 Нельзя терять голову. 204 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 Детектив нуждается в нас. 205 00:13:19,799 --> 00:13:20,629 Ты прав. 206 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 Мы ей нужны. 207 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 Ладно, будем искать. 208 00:13:25,596 --> 00:13:26,886 Будем искать. 209 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}А это что такое? Смотри. 210 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 {\an8}Имя «Скотти Томас» тебе о чём-то говорит? 211 00:13:43,906 --> 00:13:46,366 {\an8}Нет, но это адрес в центре. 212 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 В сообщении детектив упомянула зацепку в Артс-дистрикт. 213 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Видимо, это оно. 214 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Пошли. 215 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 {\an8}Люцифер, 216 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 {\an8}я тут немного не в своей тарелке. Я просто судмедэксперт. 217 00:14:03,342 --> 00:14:04,892 {\an8}Спокойно, мисс Лопес. 218 00:14:04,969 --> 00:14:07,889 {\an8}Мы прорабатываем улику, а не в логово убийцы идем. 219 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}Да, но тебе не кажется, что стоит подключить реального детектива? 220 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}Нет у нас на это времени. Вот, нам сюда. 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 - Чёрт, заперто. - Разве? 222 00:14:20,943 --> 00:14:22,193 Странно. Видимо, нет. 223 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}Ты вроде сказал, мы не собираемся в логово убийцы? 224 00:14:36,834 --> 00:14:39,674 {\an8}Думаешь, Хлоя здесь? Вызвать подкрепление? 225 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}Меня вполне достаточно. 226 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Ты же просто актер! 227 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Что вы… 228 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 Где она? Если ты убил ее, клянусь Папой, я… 229 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Убил? Вы кто? С чего мне кого-то убивать? 230 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Правда? С чего бы? 231 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 Нож? Обстановка? Нет. 232 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Я просто из них черпаю вдохновение. 233 00:15:08,824 --> 00:15:11,914 Мы это всё купили на разорившемся складе в Голливуде. 234 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Мы так с командой настраиваемся на нужный лад. 235 00:15:16,248 --> 00:15:18,708 {\an8}Какая команда? Какой нужный лад? 236 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 Умников наших. 237 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Мы разрабатываем игру в виртуале, там игрок становится серийным убийцей. 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Ох уж эти люди. Ей-богу. 239 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Да, все тупые. Это реквизит. 240 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}А почему же детектив решила, что тут есть зацепка? 241 00:15:37,102 --> 00:15:38,352 Детектив? 242 00:15:38,896 --> 00:15:39,726 Минутку. 243 00:15:40,105 --> 00:15:42,185 Детектив Дэкер? Вы с ней работаете? 244 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 Вы Скотти Томас? 245 00:15:43,817 --> 00:15:47,697 {\an8}Да. Детектив должна была со мной встретиться, но так и не пришла. 246 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 Я даже стенограммы ей распечатал. 247 00:15:53,494 --> 00:15:55,124 И где же эти стенограммы? 248 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Показывай. 249 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 СКОТТИ ТОМАС ГЕЙМС 250 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Чудо какое. 251 00:16:13,389 --> 00:16:15,469 Детектив Дэкер нашла меня на «Форуме убийц». 252 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 Что за «Форум убийц»? 253 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 Это сайт в тёмной паутине для тех, кого интересуют… убийства. 254 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 Уже для всех есть сайты. 255 00:16:23,899 --> 00:16:25,149 Мы там ищем матчасть. 256 00:16:25,234 --> 00:16:27,324 Там всё анонимно и не модерируется. 257 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 Любой может написать всё что угодно. Вообще. 258 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 У многих довольно странные вкусы. 259 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 А вы их подогреваете своей игрой про серийных убийц. 260 00:16:35,327 --> 00:16:39,367 Слушай, пусть лучше в виртуале этим занимаются, чем в реальном мире. 261 00:16:39,623 --> 00:16:41,293 Я хочу как лучше сделать. 262 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 Вообще-то, публика форума не особо жалует копов, 263 00:16:44,461 --> 00:16:47,381 - но я предложил помочь. - И чем же именно? 264 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 Смотрите, детектив Дэкер пришла на форум. 265 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 Она выслеживала того, кого вы, кажется, уже поймали. 266 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 Лес Клампски, Шепчущий убийца. 267 00:16:54,555 --> 00:16:57,095 Я был одним из немногих, кто с ним переписывался. 268 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 А Хлоя хотела прочесть вашу переписку? 269 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 Именно. Сообщения на «Форуме убийц» самоуничтожаются. 270 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 Но я их все успел заскринить. 271 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 Это целую вечность можно разбирать. 272 00:17:09,236 --> 00:17:10,236 Погоди-ка. 273 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 Клампски часто упоминает некого LilyMan85. 274 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 Человек-лилия? Ужасное супергеройское имя. 275 00:17:20,289 --> 00:17:21,209 ФОРУМ УБИЙЦ LILYMAN 276 00:17:21,290 --> 00:17:22,120 Вот оно. 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 Ух ёлы… 278 00:17:26,045 --> 00:17:29,755 Все посты этого LilyMan — личные отчеты об убийствах, 279 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 совершённых Шепчущим убийцей. 280 00:17:31,759 --> 00:17:33,969 Тут даже еще не обнародованные сведения. 281 00:17:35,095 --> 00:17:37,305 Помнишь, Хлоя говорила, что Клампски не совершал 282 00:17:37,389 --> 00:17:39,519 первые три убийства, в которых признался? 283 00:17:39,600 --> 00:17:40,930 Да, так она и сказала. 284 00:17:42,144 --> 00:17:43,274 Вот что она узнала. 285 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 Клампски — подражатель. 286 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 А Лилимэн — тот самый убийца, который гуляет на свободе. 287 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 И как отыскать этого Лилимэна? 288 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Я могу попросить айтишников вычислить IP-адреса его постов, 289 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 но на это уйдет время. 290 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 У нас нет времени! 291 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 А может, наши умники помогут? Очень толковые ребята. 292 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Боже, спасибо вам. 293 00:18:06,418 --> 00:18:07,838 А пока вы заняты делом, 294 00:18:09,004 --> 00:18:10,214 мне нужно позвонить. 295 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Ладно. 296 00:18:11,673 --> 00:18:13,223 {\an8}ЛЮЦИФЕР ДЕННИЦА 297 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДУШ 298 00:18:22,017 --> 00:18:23,137 Слишком много букв. 299 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 А с картинками книги есть? 300 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Я думала, ты помочь хочешь. 301 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Прости, Мэйз. Чарли надо в поликлинику везти. 302 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 Линда уйдет с конференции пораньше и встретит нас там. 303 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Ты не перебарщиваешь? 304 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 Подумаешь, температура 38,3 у ребенка. 305 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 В аду у нас ниже 48 не опускалась. 306 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 Для обычного ребенка это, может быть, и ерунда, 307 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 но Чарли — полуангел, и такая температура означает, 308 00:18:45,791 --> 00:18:47,171 что с ним что-то не то. 309 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Когда трубка так делает, ее обычно берут. 310 00:19:03,058 --> 00:19:05,978 - Я с Люцифером не разговариваю. - Мэйз. 311 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Он скрывал мать от меня. 312 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 А сам он знает, за что ты на него обиделась? 313 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Нет. 314 00:19:13,235 --> 00:19:14,485 Расскажи ему хотя бы. 315 00:19:26,748 --> 00:19:29,628 Ну не беру я трубку, что непонятного? 316 00:19:33,213 --> 00:19:34,053 Хлою — что? 317 00:19:35,799 --> 00:19:37,049 Что мне надо сделать? 318 00:19:38,510 --> 00:19:40,010 Да, правильно. 319 00:19:41,930 --> 00:19:42,760 Верно. 320 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 Да, мы отследили IP Лилимэна по нескольким адресам. 321 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 Лишь один — из жилого дома. Видимо, он там живет. 322 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Мы уже тут. Шлите подкрепление. 323 00:19:54,359 --> 00:19:55,189 Мне пора. 324 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Люцифер. 325 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Детектив. 326 00:21:09,142 --> 00:21:10,232 Это не Хлоя. 327 00:21:10,811 --> 00:21:11,731 Слава Богу. 328 00:21:12,646 --> 00:21:17,186 Значит, она всё еще в лапах этого ублюдка. 329 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 «Ввиду множества вышеуказанных причин 330 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 требую использовать в ваших публикациях выбранное мной имя серийного убийцы. 331 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 Искренне ваш… 332 00:21:37,587 --> 00:21:41,877 …Гортанный убийца». 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 Ты правда считаешь себя серийным убийцей? 334 00:21:49,141 --> 00:21:51,271 Я слышала, на твоем счету лишь одно. 335 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Как… как ты сюда попала? 336 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 Встречала я твоих героев. 337 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 Гейси, Дамер, Тед Банди. 338 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 У вас всех есть кое-что общее. 339 00:22:04,948 --> 00:22:06,068 И ты такой же трус… 340 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 …как и все они. 341 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 Но они хотя бы придумали себе фишку. 342 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 Кто ты такая? 343 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Скоро мы узнаем друг друга получше. 344 00:22:27,554 --> 00:22:28,394 Спасибо. 345 00:22:30,724 --> 00:22:31,564 Привет. 346 00:22:31,850 --> 00:22:32,680 Привет. 347 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Ты чего приехал? 348 00:22:34,144 --> 00:22:37,694 Похоже, редактору понравился мой репортаж про Шепчущего убийцу, 349 00:22:37,773 --> 00:22:39,983 и теперь я у нас главный по криминалу. 350 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Это классно. А почему ты такой недовольный? 351 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 Просто не хочу, чтобы ты думала, что я использую отношения ради выгоды. 352 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Просто скажи, и я уйду. 353 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 Нет, не думаю я так. Нет. 354 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Я делаю свою работу, а ты — свою. 355 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 Уверена? Я понимаю, у нас всё как-то немного быстро. 356 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 Да кого я обманываю. Очень быстро, и… 357 00:23:04,758 --> 00:23:08,298 …я просто не хочу тебя отпугнуть. 358 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 Если честно, Пит, ты просто потрясающий. 359 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Я и сама не знаю, почему так переживаю из-за этого. 360 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Видишь? Я же понял, что ты обеспокоена. 361 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 Да, типа того, но… 362 00:23:24,027 --> 00:23:24,857 Знаешь что? 363 00:23:25,112 --> 00:23:28,122 В кои-то веки со мной случилось что-то хорошее, и… 364 00:23:30,951 --> 00:23:32,491 Мне в участок бежать надо. 365 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 А ты работай. 366 00:23:33,829 --> 00:23:36,749 Тут для тебя много материала по делу Шепчущего убийцы. 367 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 - Я понимаю, у тебя дел полно. - Да. 368 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Слушай. - Да? 369 00:23:40,544 --> 00:23:46,134 Это глупо, конечно, но я много изучал Шепчущего убийцу. 370 00:23:46,216 --> 00:23:49,546 Все материалы в коробке у меня дома. Мало ли — понадобятся. 371 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 Ты хочешь понравиться мне еще больше? 372 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Возможно. 373 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Ты просто… ладно, слушай, я позвоню. 374 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Пока. - Пока. 375 00:24:12,242 --> 00:24:13,542 Никак. Прости. 376 00:24:13,869 --> 00:24:14,999 Попробуй еще, брат. 377 00:24:15,078 --> 00:24:17,118 Я уже пять раз пробовал, Люци. 378 00:24:17,414 --> 00:24:20,634 Говорю же, я больше не умею замедлять время. 379 00:24:20,834 --> 00:24:23,344 Еще с тех самых пор, как спас Линду. 380 00:24:24,045 --> 00:24:27,665 Кстати говоря, пора уже к ней. Анализы Чарли наверняка готовы. 381 00:24:27,757 --> 00:24:29,007 Ну спасибочки, помог. 382 00:24:32,095 --> 00:24:34,255 Я бы очень хотел помочь найти Хлою. 383 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 - Но я верю в тебя, брат. - А зря. 384 00:24:36,975 --> 00:24:39,095 Без нее я совершенно беспомощный. 385 00:24:39,478 --> 00:24:42,358 Как мне найти детектива без детектива? 386 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Может, перестать тратить время, которое я не могу замедлить, 387 00:24:45,901 --> 00:24:49,151 и провести старое доброе расследование? 388 00:24:49,863 --> 00:24:51,953 Я? Расследование? 389 00:24:53,366 --> 00:24:57,156 Ты хочешь сказать, что после стольких лет работы с Хлоей 390 00:24:58,330 --> 00:25:00,000 ты так ничему и не научился? 391 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 Аменадиэль. Доктор Субия нас зовет. 392 00:25:06,004 --> 00:25:06,844 Иду. 393 00:25:07,839 --> 00:25:10,429 Ты найдешь ее, детектив Денница. 394 00:25:25,398 --> 00:25:27,028 НАСТОЯЩИЙ УБИЙЦА ПОДРАЖАТЕЛЬ 395 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 Это кто тебе помог? 396 00:25:30,654 --> 00:25:32,114 Никто. Я сам. 397 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Нужно найти сходство между жертвами 398 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 и составить профиль убийцы. 399 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Невероятно. И что у нас тут? 400 00:25:40,830 --> 00:25:43,750 Этим утром мы нашли Филлиc Кэмерон. 401 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 Это известный режиссер. Но, если верить вскрытию, 402 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 она умерла неделю назад, 403 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 а значит, LilyMan85 ее убил еще до Дианы Луны, оперной певицы. 404 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Значит, его тип — сильные женщины. 405 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 А Мэдисон, учительница начальных классов, не вписывается… 406 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 Да. Ее убил подражатель Клампски. 407 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 Он был небрежен, и мы его поймали, 408 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 прежде чем он убил снова. 409 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 Но настоящий Шепчущий убийца умнее и действует аккуратнее. 410 00:26:12,988 --> 00:26:14,818 Люцифер, должна признать, 411 00:26:15,115 --> 00:26:17,485 у тебя определенно есть талант детектива. 412 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 Спасибо. Еще бы этого хватило, чтобы его поймать… 413 00:26:22,581 --> 00:26:27,501 - …и найти ее. Нам нужно что-то еще! - Поговорила с подражателем. 414 00:26:28,295 --> 00:26:30,705 Ну, не совсем «поговорила». 415 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 Что-нибудь важное прокричал? 416 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Возможно. Сказал, что переписывался с убийцей 417 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 и узнал, что этот Лилимэн охотится на жертв в ресторанах. 418 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 Вот что он сказал, цитирую: «Лилимэн ищет болтушек». 419 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 Значит, его цель — словоохотливые женщины? 420 00:26:47,355 --> 00:26:48,475 - Похоже. - Подожди. 421 00:26:48,607 --> 00:26:51,897 Кажется, последние списания у трех из четырех жертв 422 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 были в ресторане. 423 00:26:53,737 --> 00:26:55,907 Ты что, просмотрел выписки по картам 424 00:26:55,989 --> 00:26:57,489 - и сопоставил их? - Да. 425 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 Надо позвонить в рестораны и узнать, были ли там камеры. 426 00:27:00,493 --> 00:27:01,583 Я займусь. 427 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 Так. 428 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 А Клампски встречался со своим кумиром? 429 00:27:09,419 --> 00:27:11,049 - Видел его вблизи? - Нет. 430 00:27:11,546 --> 00:27:12,376 Ты уверена? 431 00:27:13,840 --> 00:27:17,590 Сломала пять ребер, вывернула плечо, ставила «It's a Small World» на повтор. 432 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 Да, уверена. 433 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 Так, камеры только в одном месте. 434 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Хорошо. Мы с Мэйз проверим. 435 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 И я не знаю, поможет ли это, 436 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 но Пит подробно исследовал дело Шепчущего убийцы. 437 00:27:41,201 --> 00:27:42,991 Я проверю, нашел ли он что-то. 438 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Да, спасибо, мисс Лопес. 439 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Простите, я не могу показать записи. 440 00:27:49,250 --> 00:27:51,130 Нет у нас времени его пытать. 441 00:27:51,461 --> 00:27:52,301 Пытать? 442 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Есть идея лучше? 443 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 Будь у меня по-прежнему обаяние, я бы его спросил: «Чего бы ты желал?» 444 00:27:58,218 --> 00:28:00,008 Я хочу стать танцором. 445 00:28:01,971 --> 00:28:03,771 У меня что, обаяние сработало? 446 00:28:06,184 --> 00:28:08,274 Я никому не говорил об этом раньше. 447 00:28:10,146 --> 00:28:11,106 Я снова в деле. 448 00:28:11,189 --> 00:28:12,859 Мэйз, я в деле! 449 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 Ну что ж, Барышников, тебе повезло, 450 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 потому что я владелец ночного клуба. Поможешь нам — 451 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 приму тебя на работу, станцуешь свои грязные танцы. 452 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 - Договорились. - Хорошо. 453 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 Ладно, начальник. Что ищем? 454 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 Мы ищем вот ее. 455 00:28:32,460 --> 00:28:34,300 - Во вторник вечером. - Так. 456 00:28:35,046 --> 00:28:35,916 Молодец. 457 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 А ты слыхал, чтобы демон обрел душу? 458 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Конечно нет. Это невозможно. 459 00:28:49,227 --> 00:28:51,687 Да, мне тоже так всегда говорили. 460 00:28:53,106 --> 00:28:56,146 С другой стороны, ты-то влюбился. 461 00:28:56,609 --> 00:28:58,649 У Аменадиэля ребенок от человека. 462 00:29:00,572 --> 00:29:02,202 Всё бывает впервые, правда? 463 00:29:02,574 --> 00:29:06,124 Это другое. Мы же ангелы. А ты всего лишь демон. 464 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Вот она! Да, это определенно она. 465 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Теперь ждем, пока за ней увяжется стрёмный мужик. 466 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 А как понять, кого мы ищем вообще? 467 00:29:20,633 --> 00:29:21,473 Ладно. 468 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Неважно. 469 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Папа всемилостивый. 470 00:29:32,395 --> 00:29:33,225 Пит? 471 00:29:33,980 --> 00:29:36,230 Не могу до тебя дозвониться. Ты дома? 472 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Пит? 473 00:29:42,739 --> 00:29:43,569 Пит? 474 00:29:46,326 --> 00:29:47,236 Видимо, нет. 475 00:29:48,787 --> 00:29:50,077 Ладно, зайду так. 476 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 Твоя девушка зашла порыться в твоих документах. Обычное дело. 477 00:29:59,172 --> 00:30:00,132 Ага. 478 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 О боже. 479 00:31:35,143 --> 00:31:35,983 Элла. 480 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Привет. 481 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Привет. Слушай, а я… 482 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Я тебе звонила, а ты не отвечал, и я… 483 00:31:49,198 --> 00:31:53,488 Зашла забрать исследования, которые ты предлагал мне. 484 00:31:53,786 --> 00:31:56,406 Ты прости, если… 485 00:31:56,497 --> 00:31:57,327 Простить? 486 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 Я тебе для того и дал ключ, глупышка. 487 00:32:04,464 --> 00:32:06,304 Mi casa es su casa. 488 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 Это ты ее открутила? 489 00:32:34,827 --> 00:32:35,657 Что? 490 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 Нет. 491 00:32:40,041 --> 00:32:41,461 Что открутила? 492 00:32:46,422 --> 00:32:48,262 Элла, ты очень зря туда зашла. 493 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 Нет, не надо! 494 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Это, конечно, очень досадно. 495 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - А я так надеялся… - Нет! 496 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - …что ты не такая. - Нет! 497 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 Открой глаза! 498 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Нет! 499 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 Хватит… 500 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 Он не сказал ни слова с самого ареста. 501 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Я его разговорю. 502 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 Нет. Второй попытки не будет. 503 00:33:38,141 --> 00:33:41,231 Нельзя дать ему вызвать адвоката или умереть. 504 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Нужно подойти к делу аккуратно. 505 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - Где она, Пит? Где Хлоя? - Нет. 506 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 Люцифер, она к этому не готова. 507 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 Мисс Лопес сильнее, чем ты думаешь. 508 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 И чем она думает. 509 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 Говори, где Хлоя. 510 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 Мы знаем, что ты — LilyMan85, Пит. Настоящий Шепчущий убийца. 511 00:34:06,127 --> 00:34:09,257 У нас достаточно улик из твоей чёртовой теплицы. 512 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 А я думала, что нашла хорошего парня. 513 00:34:14,177 --> 00:34:15,177 Я и есть хороший. 514 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Да, вот только ты типа людей убиваешь. 515 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Да. Но у всех свои недостатки. 516 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 «У всех свои недостатки?» 517 00:34:24,187 --> 00:34:26,437 Пит, это тебе не стульчак не опускать. 518 00:34:26,981 --> 00:34:28,481 Ты людей убиваешь. 519 00:34:28,566 --> 00:34:30,066 Невинных женщин. 520 00:34:31,611 --> 00:34:32,531 И почему? 521 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 Тебя что, в детстве обижали? 522 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 Отец избивал? Что? 523 00:34:41,496 --> 00:34:42,576 Нет. 524 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Мать. 525 00:34:45,458 --> 00:34:46,628 И она меня не била. 526 00:34:46,709 --> 00:34:49,749 Она на меня кричала. Каждый день, помногу. 527 00:34:51,798 --> 00:34:54,048 Ты поэтому им режешь голосовые связки? 528 00:34:54,133 --> 00:34:56,893 Слишком очевидно? Надо было сердца вырезать? 529 00:34:59,347 --> 00:35:01,767 Всё это потому, что мама на тебя ругалась? 530 00:35:01,849 --> 00:35:03,849 Нет, она не просто ругалась. 531 00:35:03,935 --> 00:35:08,105 Она меня не любила. Она любила только свой идиотский сад с лилиями. 532 00:35:08,189 --> 00:35:12,569 У многих было паршивое детство, Пит. Но это не повод убивать людей. 533 00:35:18,116 --> 00:35:21,736 И что, всё это время ты использовал меня, 534 00:35:21,828 --> 00:35:23,368 чтоб обманывать следствие? 535 00:35:23,454 --> 00:35:26,624 Поначалу — да. Но потом всё стало… не так просто. 536 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Боже мой. 537 00:35:32,338 --> 00:35:33,838 Ты собирался меня убить? 538 00:35:35,007 --> 00:35:36,007 Я же… 539 00:35:37,009 --> 00:35:38,639 Я подхожу под твой профиль… 540 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 Я люблю поговорить. 541 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Да, но с тобой приятно разговаривать. 542 00:35:43,933 --> 00:35:48,903 Я думал, что благодаря тебе наконец смогу что-то почувствовать, но… 543 00:35:49,856 --> 00:35:50,686 …увы. 544 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 Я же делал всё как надо, всё по правилам. 545 00:35:58,614 --> 00:36:02,244 Ужин при свечах, на конвент свозил, даже ключ от квартиры дал. 546 00:36:04,245 --> 00:36:05,075 Да. 547 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 Ты меня провел. Поздравляю. 548 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Спасибо, вот только не сработало. 549 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 Я что-то чувствую лишь тогда, 550 00:36:17,341 --> 00:36:20,141 когда слышу, как они захлебываются своей кровью. 551 00:36:22,805 --> 00:36:24,015 И не могут говорить. 552 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 Не знаю. Может… 553 00:36:38,529 --> 00:36:40,989 Если б мы больше времени провели вместе… 554 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Больше времени? 555 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Время не изменит того факта, что ты хладнокровный убийца. 556 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Согласен. Но признай, у нас так много общего. 557 00:36:50,875 --> 00:36:51,875 Абсолютно ничего. 558 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 Ну не скажи. 559 00:36:58,549 --> 00:37:01,719 Внутри тебя есть тьма, Элла. 560 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 Я это понял с первых секунд нашей встречи. 561 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Пит, где Хлоя, чёрт тебя дери? 562 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Понятия не имею. Я ее не трогал. Клянусь. 563 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 Ты реально не знаешь, где она? 564 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 Нет. 565 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Элла, я уточню. 566 00:37:27,078 --> 00:37:29,708 Ты меня сейчас бросаешь, да? 567 00:37:31,040 --> 00:37:33,830 Гореть тебе в аду, Пит. 568 00:37:46,597 --> 00:37:47,427 Чёрт. 569 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Этот мерзкий человек говорит правду. 570 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 Он и правда не знает, где она. 571 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Я столько времени искал не того человека, чёрт его дери! 572 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 Это всё моя вина! 573 00:38:05,783 --> 00:38:07,033 Я не понимаю. 574 00:38:08,119 --> 00:38:09,289 Где она? 575 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 Кто еще желает зла детективу? 576 00:38:14,834 --> 00:38:16,294 А если не ей? 577 00:38:18,170 --> 00:38:20,550 Если больно хотели сделать тебе, Люцифер? 578 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Ну здравствуй, детектив. 579 00:39:10,139 --> 00:39:13,519 Один большой обезжиренный латте с миндальным молоком 580 00:39:13,601 --> 00:39:15,021 и карамелью без сахара. 581 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 Твой любимый. Бери. 582 00:39:17,563 --> 00:39:18,693 Угощайся. 583 00:39:23,861 --> 00:39:24,701 Эй! 584 00:39:25,488 --> 00:39:27,698 Он семь баксов стоил. 585 00:39:27,782 --> 00:39:29,622 - Боже. - Что я тут делаю, Михаил? 586 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 Ты не волнуйся. 587 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 Это временно. 588 00:39:33,371 --> 00:39:34,711 Это всё часть плана. 589 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 Плана? Заставить меня ненавидеть тебя еще сильнее? 590 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 Нет, но — спойлер — 591 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 будет эпично. 592 00:39:43,714 --> 00:39:44,634 Вот увидишь. 593 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 А пока… 594 00:39:48,886 --> 00:39:50,346 Надо тебя ввести в курс. 595 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 С момента нашей последней встречи многое произошло. 596 00:39:54,016 --> 00:39:57,476 - И зачем мне с тобой говорить? - Потому что хочешь понять, 597 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 что же происходит с моим братцем. Хотя в глубине души, 598 00:40:01,774 --> 00:40:03,784 я думаю, ты уже и сама это знаешь. 599 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 Опять начинаешь? 600 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Хочешь заставить меня бояться отношений с Люцифером? 601 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 В том-то и дело, детектив. 602 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 Люцифер не умеет создавать желания, а я не могу создать страх. 603 00:40:14,036 --> 00:40:14,866 Я просто… 604 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 …раскрываю то, что уже есть. 605 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 А ты, девочка моя, до жути боишься. 606 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Ты несешь какой-то бред. 607 00:40:24,004 --> 00:40:25,924 Так ты не боишься того, 608 00:40:26,006 --> 00:40:28,466 что он ни с того ни с сего стал неуязвим? 609 00:40:29,343 --> 00:40:32,393 Ты же знаешь, что мы, ангелы, сами определяем бытие. 610 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 И если он решил рядом с тобой стать уязвимым, это что-то значило. 611 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Это так, мысль вслух. 612 00:40:39,395 --> 00:40:42,105 Но что же может значить его внезапное изменение? 613 00:40:42,189 --> 00:40:45,319 Ты ошибаешься. Мы с Люцифером как никогда близки. 614 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Думаю, так и есть. 615 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Мы все знаем, что Люцифер не лжет. 616 00:40:52,408 --> 00:40:56,788 Уж если он тебе признался в любви, значит, так оно и есть, да? 617 00:41:00,499 --> 00:41:02,329 Вот только… 618 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 О нет. 619 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 Нет-нет, он же так и не сказал тебе этого. 620 00:41:08,924 --> 00:41:11,474 Несмотря на то, что ты сказала. Как же… 621 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Тебе, наверное, нужно время это осмыслить. Так что… 622 00:41:19,059 --> 00:41:23,309 Я отлучусь по делам, но не волнуйся, детектив. Я мигом вернусь. 623 00:41:25,399 --> 00:41:27,069 Пещера в твоем распоряжении. 624 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 В баре сидел. Пьяный вдрызг. 625 00:41:49,340 --> 00:41:50,170 Дэниел. 626 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 - Нет! - Дэниел! 627 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 Расслабься! 628 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 Отойди. Не трогай меня. 629 00:41:58,182 --> 00:42:00,022 Сказал тот, кто в меня стрелял. 630 00:42:00,559 --> 00:42:04,769 Дэниел, я знаю, у нас были разногласия, но сейчас есть вещи куда важнее. 631 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 Скажи, в ту ночь, когда ты увидел мое лицо, 632 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 зачем ты возвращался обратно? 633 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 Ты мне сам позвонил. 634 00:42:14,490 --> 00:42:15,620 Попросил вернуться. 635 00:42:17,618 --> 00:42:21,248 Я не звонил тебе, Дэниел. Но есть подозрение, кто звонил. 636 00:42:21,330 --> 00:42:22,160 Кто? 637 00:42:22,373 --> 00:42:23,253 Мой близнец. 638 00:42:23,707 --> 00:42:24,537 Михаил. 639 00:42:28,462 --> 00:42:32,302 В покер тебе явно не играть. Это он советовал меня застрелить, да? 640 00:42:32,716 --> 00:42:35,256 Ты прости, Дэниел, но тебя провели. 641 00:42:35,970 --> 00:42:37,720 Но Михаил ведь ангел, 642 00:42:38,430 --> 00:42:40,180 а ты — Дьявол, князь лжи. 643 00:42:40,266 --> 00:42:41,386 Дэн! 644 00:42:41,475 --> 00:42:44,395 Хлою похитил Михаил. 645 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 Нам нужно ее найти, пока он не сотворил с ней свои ангельские штучки. 646 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 Стой. Хлою похитили? 647 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 - Да. - Поэтому все стоят на ушах? 648 00:42:52,570 --> 00:42:53,650 Чего сразу не сказал? 649 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 Выпустите меня отсюда, я хочу помочь. 650 00:42:55,948 --> 00:42:58,278 - Откройте дверь! - И что будешь делать? 651 00:42:58,367 --> 00:43:00,367 Скажешь, что Хлою забрал архангел? 652 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Мы на одной стороне. И только мы можем спасти ее. 653 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 А для этого ты должен сказать, где ты видел Михаила. 654 00:43:08,252 --> 00:43:09,132 Мне больно. 655 00:43:17,928 --> 00:43:18,758 Ладно. 656 00:43:20,222 --> 00:43:21,062 Хорошо… 657 00:43:22,141 --> 00:43:26,311 Михаил… он явился мне на кладбище. 658 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 Но потом отнес меня в другое место. 659 00:43:31,567 --> 00:43:33,397 В уединенное. Чтобы поговорить. 660 00:43:33,694 --> 00:43:36,414 В какую-то странную пещеру. 661 00:43:36,572 --> 00:43:39,742 Уединенное? Может, там он и прячет Хлою. Где это? 662 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 Я точно не знаю. 663 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 Не знаешь? Он тебе глаза завязал? 664 00:43:44,913 --> 00:43:46,793 Ну, я как бы… 665 00:43:47,958 --> 00:43:50,128 …типа отрубился, пока мы летели. 666 00:43:51,587 --> 00:43:52,497 И обратно тоже. 667 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 Да ты издеваешься! 668 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Слушай, я высоты боюсь. Даже на американских горках. 669 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 А летать — это еще хуже. 670 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 Ты можешь хоть что-то полезное дать, или от тебя вообще толку ноль? 671 00:44:07,394 --> 00:44:11,694 Слушай, пещера странная была… как бы не совсем настоящая 672 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 Решетки там были. 673 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 И выглядело всё так, будто там давно уже никто не бывал. 674 00:44:41,512 --> 00:44:43,892 Мэйз, Дэн, вы что тут делаете? 675 00:44:45,432 --> 00:44:48,022 У тебя хорошо удар поставлен, детектив. 676 00:44:49,353 --> 00:44:51,563 Опасно нынче в заброшенных зоопарках. 677 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 Люцифер. 678 00:45:04,535 --> 00:45:06,115 Прости. Думала, ты Михаил. 679 00:45:06,203 --> 00:45:07,413 Ничего. 680 00:45:08,247 --> 00:45:10,207 Можешь меня колотить на здоровье. 681 00:45:12,835 --> 00:45:14,875 Она что, и правда ему дорога? 682 00:45:17,464 --> 00:45:18,304 Да. 683 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Гребаные родственные души. 684 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 Хорошие новости. 685 00:45:31,228 --> 00:45:33,058 У Чарли упала температура. 686 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 Совершенно обычная простуда. 687 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 - Зайдете к нему? - Да. 688 00:45:38,318 --> 00:45:39,148 Идемте. 689 00:45:44,032 --> 00:45:44,952 Привет, братец. 690 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Михаил? 691 00:45:50,581 --> 00:45:51,581 Что ты тут забыл? 692 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Я слышал, что Чарли болен, и пришел поддержать. 693 00:45:55,252 --> 00:45:56,842 Ну да, поддержать. 694 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Несмотря на все наши отличия, мы же семья. 695 00:46:00,215 --> 00:46:02,335 И Чарли тоже в нее входит. 696 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 Я слышал, доктор сказала, он простудился. 697 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Мне так жаль. 698 00:46:08,891 --> 00:46:11,391 Что ты имеешь в виду? Это хорошая новость. 699 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Братец, ты же понимаешь, что это значит? 700 00:46:16,023 --> 00:46:17,613 Нет, а что? 701 00:46:24,740 --> 00:46:27,870 Дорогая, я дома. 702 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 Удивлен? 703 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 Вообще-то, нет, Мэйзикин. 704 00:46:37,127 --> 00:46:40,127 Именно с тобой я и хотел повидаться. 705 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 Ты даже раньше срока пришла. 706 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Я устала от твоих тупых игр, Михаил. 707 00:46:47,513 --> 00:46:50,063 Устала, что ты лезешь ко мне и моим друзьям. 708 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 Похищение Хлои… 709 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 …это уже перебор. 710 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 Теперь я с радостью порежу тебя на куски. 711 00:46:58,816 --> 00:47:00,356 Да ладно тебе. 712 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 Это уже слишком, тебе не кажется? 713 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 Я же не собирался вредить Хлое. 714 00:47:08,742 --> 00:47:09,832 Ты мне не веришь? 715 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Мэйзикин, я единственный, кто был до конца честен с тобой. 716 00:47:19,169 --> 00:47:20,499 Рассказал тебе про кольцо. 717 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Я лишь поняла, какая дерьмовая у меня жизнь. 718 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 Именно поэтому я и хотел с тобой поговорить. 719 00:47:29,805 --> 00:47:33,425 Послушай, я могу помочь тебе. Ведь когда я добьюсь желаемого, 720 00:47:34,101 --> 00:47:35,311 смогу помочь и тебе. 721 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 И мы так близки, Мэйзикин, 722 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 так близки к долгожданному воплощению моего плана. 723 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Я просто хотела сказать, как благодарна вам за хорошую работу и… 724 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 …за то, что не бросили мои поиски и… 725 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 …знаете, словами этого не выразишь, но… 726 00:48:14,141 --> 00:48:14,981 Спасибо. 727 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Спасибо, ребята. 728 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Спасибо. 729 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 Брат, нам нужно поговорить. 730 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 С Чарли случилось ужасное. 731 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 Ему стало хуже? 732 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 Нет! Нет, он поправился, 733 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 но это просто… 734 00:48:35,537 --> 00:48:36,787 Это обычная простуда. 735 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 Так а проблема-то в чём? 736 00:48:40,500 --> 00:48:41,840 Я то же самое говорю. 737 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 - Нет, слушай, нам надо… - Прости, брат, 738 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 я сейчас немного занят. 739 00:48:45,714 --> 00:48:49,514 У нас с детективом даже поговорить шанса не было. Это подождет? 740 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - Нет! Это… - Да! Да, подождет. Пойдем. 741 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Привет. 742 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Привет. 743 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Привет. - Привет. 744 00:49:02,731 --> 00:49:03,941 Мы можем поговорить? 745 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 Где-нибудь наедине? 746 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Да. Конечно. 747 00:49:09,947 --> 00:49:10,777 Идем. 748 00:49:11,365 --> 00:49:12,315 Как дела у Эллы? 749 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 Она… 750 00:49:15,118 --> 00:49:16,998 В целом, у нее без изменений. 751 00:49:17,162 --> 00:49:19,002 Она рада, что ты в целости, но… 752 00:49:20,457 --> 00:49:21,287 Бедная Элла. 753 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 Мне так жаль ее. 754 00:49:23,835 --> 00:49:25,165 Я с ней поговорю еще. 755 00:49:26,964 --> 00:49:27,804 Детектив… 756 00:49:29,007 --> 00:49:31,127 Прости меня, пожалуйста. 757 00:49:32,761 --> 00:49:33,601 За что? 758 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 За то, что так долго тебя искал, 759 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 что впутал тебя в свои семейные разборки, 760 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 за выходки моего психанутого близнеца. 761 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Люцифер, семьи у всех странные. 762 00:49:46,274 --> 00:49:47,534 Не буду врать. 763 00:49:48,193 --> 00:49:50,493 Похищение — это совсем не смешно. Но… 764 00:49:52,447 --> 00:49:53,867 Я знала, что ты придешь. 765 00:49:54,366 --> 00:49:55,986 Что ты ищешь меня. 766 00:49:59,037 --> 00:50:00,997 А беспокоит меня Михаил. Он… 767 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 Он сказал, что всё это — часть его плана и… 768 00:50:06,086 --> 00:50:07,246 Надо найти его, да? 769 00:50:07,796 --> 00:50:10,216 Я попозже займусь. Сейчас просто… 770 00:50:11,341 --> 00:50:13,051 …я так рад, что ты вернулась. 771 00:50:16,680 --> 00:50:17,510 Ну… 772 00:50:18,056 --> 00:50:20,386 …судя по рассказам, ты и без меня справлялся. 773 00:50:20,475 --> 00:50:22,385 Сам поймал серийного убийцу? 774 00:50:23,311 --> 00:50:27,441 Ну, Мэйз и мисс Лопес немного помогли, Но да, думаю, в основном я сам. 775 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 И ты, можно сказать. 776 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 - Что? - Я делал как ты, детектив. 777 00:50:33,739 --> 00:50:36,489 Провел расследование. Я как будто стал тобой. 778 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 И при этом остался собой. 779 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 Между прочим, обаяние вернулось. 780 00:50:41,997 --> 00:50:42,827 Здорово, да? 781 00:50:44,541 --> 00:50:45,541 - Правда? - Да. 782 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Да, это здорово. 783 00:50:51,214 --> 00:50:52,054 Что стряслось? 784 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Ничего. 785 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 Я просто… 786 00:50:58,513 --> 00:51:00,813 Думаешь, я еще смогу применить его на тебе? 787 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 Это ни к чему. Я и так скажу всё, чего желаю. 788 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 И без обаяния. 789 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Если, конечно, ты сам знаешь это. 790 00:51:08,148 --> 00:51:08,978 В смысле? 791 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Просто интересно… 792 00:51:17,449 --> 00:51:20,079 Может, ты подсознательно меня отталкиваешь? 793 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 Ты просто говоришь, что хочешь, 794 00:51:23,246 --> 00:51:27,286 чтобы мы были вместе и всё такое… но так ли это? 795 00:51:27,375 --> 00:51:28,785 Откуда такие вопросы? 796 00:51:29,419 --> 00:51:32,879 Просто если в плане обаяния ты от меня снова закрылся, 797 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 если теперь ты… снова всё время неуязвим, 798 00:51:37,928 --> 00:51:39,348 это же значит, что ты… 799 00:51:40,347 --> 00:51:43,517 …больше сам не хочешь быть уязвимым рядом со мной? 800 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 Я всё понял. 801 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 Михаил снова морочил тебе голову. Что он сказал? 802 00:51:48,730 --> 00:51:50,860 Он играет на страхах, сам знаешь. 803 00:51:52,442 --> 00:51:56,742 - И, наверное, часть меня боится. - Чего? 804 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 Боится, что ты не… 805 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 …чувствуешь ко мне того же, что я к тебе. 806 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 И… 807 00:52:09,459 --> 00:52:10,999 …мне бы совсем не хотелось 808 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 заставлять тебя что-то говорить, 809 00:52:13,922 --> 00:52:15,472 но ты же никогда не лжешь. 810 00:52:19,010 --> 00:52:21,180 Просто скажи, ты поэтому… 811 00:52:23,557 --> 00:52:24,887 …не ответил мне тогда? 812 00:52:25,767 --> 00:52:27,517 Что не ответил? 813 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Детектив… 814 00:52:39,447 --> 00:52:40,867 …это всё очень непросто. 815 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 - Хорошо. - Нет, в смысле… 816 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 Ну конечно, я тоже, детектив. 817 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 - Это же… - Да. 818 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 Нет, детектив… Хлоя. 819 00:52:54,421 --> 00:52:55,261 Я… 820 00:52:59,134 --> 00:52:59,974 Я тебя… 821 00:53:05,724 --> 00:53:06,564 Детектив? 822 00:53:12,731 --> 00:53:13,571 Что? 823 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Аменадиэль! 824 00:53:39,633 --> 00:53:40,593 Брат! 825 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 Не мог выбрать худшего момента, чтобы замедлить время? 826 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 Оно не замедлилось, а остановилось! 827 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 Ну так будь добр, запусти снова. 828 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Люци, смотри. Просто посмотри. 829 00:53:54,231 --> 00:53:55,111 Он застыл. 830 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 Чарли. Он застыл. 831 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Да, как всё и все вокруг, включая детектива. 832 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Именно так. Все, кроме небожителей. 833 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - Ты понимаешь, что это значит? - Я… 834 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Значит, Михаил был прав. 835 00:54:11,456 --> 00:54:12,996 Чарли смертный. 836 00:54:14,501 --> 00:54:15,341 И что? 837 00:54:15,835 --> 00:54:18,875 Я всё это время думал… 838 00:54:21,633 --> 00:54:24,473 …предполагал, что он такой же, как мы. 839 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Но это не так. 840 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Он такой же, как другие обычные человеческие дети. 841 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Он снова заболеет, 842 00:54:32,686 --> 00:54:35,556 ему будет больно, он состарится, будет страдать! 843 00:54:37,482 --> 00:54:39,402 Да, теперь я понимаю. 844 00:54:40,151 --> 00:54:43,031 Ты остановил время, чтобы не допустить этого. 845 00:54:43,655 --> 00:54:48,575 Ну что ж, предлагаю тебе разбираться со своими родительскими страхами позже. 846 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 А сейчас запусти время, у меня там отношения загибаются. 847 00:54:52,205 --> 00:54:53,535 Я понятия не имею как! 848 00:54:54,082 --> 00:54:56,212 Я не специально это сделал! 849 00:54:56,293 --> 00:54:59,423 Разумеется, не сознательно, но это вызвано твоими страхами. 850 00:54:59,504 --> 00:55:02,014 Просто перестань бояться! 851 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 Легче сказать, чем сделать. 852 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Аменадиэль, я впечатлен. 853 00:55:10,640 --> 00:55:14,440 Я надеялся, что ты выйдешь из-под контроля, 854 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 но взять и остановить время? 855 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Ну ты даешь! 856 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 Надо же, мистер Коварный план собственной персоной. 857 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Разумеется, это ты всё устроил. 858 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 А как у вас дела с твоей голубкой? 859 00:55:30,535 --> 00:55:32,615 Уже понял, что ничего не сработает? 860 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 Я могу понять желание навредить мне, но при чём здесь Аменадиэль? 861 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 Чего ты добиваешься? 862 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Поживешь — увидишь. И я ничего не делал с Аменадиэлем. 863 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 Что поделаешь, если сопливый нос сына повергает его в ужас. 864 00:55:49,220 --> 00:55:52,970 Аменадиэль, я думаю, это Михаил стоит за болезнью Чарли. 865 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Да ладно, да чтобы я… 866 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 Он лжет. 867 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 Аменадиэль. 868 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 Ну что выглядит логичнее? Что я как-то заразил твоего сына простудой… 869 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 …или что Чаки заболел, потому что он обычный хрупкий смертный, 870 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 которому суждено умереть мучительной людской смертью? 871 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Аменадиэль, Чарли не умрет… 872 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - И кто из нас лжец? - …в скором времени. 873 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 Но они так быстро растут. 874 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 Не слушай его, брат. Он тебя провоцирует. 875 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Я просто озвучиваю его мысли. 876 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Зачем? Зачем ты это делаешь? 877 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Ну вот, опять обвинения. 878 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Я не виноват, что ты обрюхатил одну из этих мерзких людишек. 879 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Ты на нее посмотри только. 880 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Такая беспомощная. 881 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Прямо как твой сын. 882 00:56:53,618 --> 00:56:54,698 Мэйз. 883 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 Зачем ты его защищаешь? 884 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 Потому что он обещал мне душу. 885 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 Это невозможно. 886 00:57:01,501 --> 00:57:04,171 Почему? Потому что я всего лишь демон? 887 00:57:04,504 --> 00:57:05,634 Именно. 888 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Вставай. 889 00:57:24,482 --> 00:57:25,442 Мы не закончили. 890 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 Зачем ты веришь Михаилу? Он лжец! 891 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Он единственный всегда был честен со мной. 892 00:57:38,329 --> 00:57:41,169 А ты… скрывал от меня мою мать. 893 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Откуда ты… 894 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Прости, Мэйз, но я дал слово Лилит. 895 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Которое, видимо, для тебя важнее меня. 896 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 Что? 897 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Не верится, что ты манипулировал мной с помощью сына. 898 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Не верится, что тебя так легко взбесить! 899 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Гораздо проще, чем обернуть друзей Люцифера против него. 900 00:59:29,023 --> 00:59:30,113 Мэйзикин. 901 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 Довольно! 902 01:00:15,528 --> 01:00:16,358 Папа. 903 01:00:23,119 --> 01:00:23,949 Детишки. 904 01:00:25,038 --> 01:00:26,788 Ну зачем вы опять ссоритесь? 905 01:01:22,720 --> 01:01:24,560 Перевод субтитров: Игорь Козлов