1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:03,271 --> 00:01:04,111
Боже мой.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
Ты как?
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Всё нормально.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Всё нормально?
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,528
Какого чёрта ты творишь?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
Что я творю?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,745
А ты что творишь?
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Это же дьявол. И ты знала об этом.
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,832
Свое дьявольство
я ни от кого и не скрывал.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Как ты узнал?
12
00:01:26,252 --> 00:01:29,462
Я видел его ночью.
С Аменадиэлем и Чарли.
13
00:01:29,547 --> 00:01:32,677
Я вернулся, а он там стоит
со стремной красной рожей.
14
00:01:32,759 --> 00:01:35,259
Мне твое лицо
тоже не очень по душе, Дэниел.
15
00:01:35,345 --> 00:01:36,965
Но я тебя убить не пытаюсь.
16
00:01:37,055 --> 00:01:38,385
Я теперь еще и неправ?
17
00:01:38,848 --> 00:01:41,388
Я пытаюсь
спасти тебя, спасти нашу дочь,
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,886
спасти мир пытаюсь!
19
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Дэн, я всё понимаю.
20
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Когда я только узнала о том, кто он,
21
00:01:49,025 --> 00:01:51,395
мне тоже было очень не по себе,
22
00:01:51,486 --> 00:01:54,356
но он не такой,
каким его принято считать. Он хороший.
23
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
Правда.
24
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
И, несмотря на ваши разногласия,
я думаю, ты и сам это понимаешь.
25
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Точно. Я неуязвим.
26
00:02:06,960 --> 00:02:08,040
Это безумие!
27
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
Безумие! Вы же все просто рехнулись!
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Ты куда?
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,933
Стрелять ни в кого не буду,
если тебя это волнует.
30
00:02:16,010 --> 00:02:17,930
Но его я видеть больше не могу!
31
00:02:18,429 --> 00:02:21,099
Чёрт, он же Трикси
от няни забрать должен был.
32
00:02:21,558 --> 00:02:24,938
Надо забрать ее первой
и маме отвезти, пока он не остынет.
33
00:02:25,019 --> 00:02:28,399
Я бы особо не надеялся.
«Остыть» — это не про Дэна.
34
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
Ты точно в порядке?
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Более чем.
36
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Я совершенно неуязвим,
даже рядом с тобой.
37
00:02:41,286 --> 00:02:42,116
Так внезапно.
38
00:02:43,746 --> 00:02:46,666
- Почему именно сейчас?
- Какая разница?
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,875
Лучше, чтоб пуля меня убила?
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,800
Конечно нет. Просто пытаюсь…
41
00:02:52,213 --> 00:02:53,593
…осознать случившееся.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,434
Сначала обаяние, теперь это…
43
00:02:58,344 --> 00:02:59,434
Но нет, я…
44
00:03:01,514 --> 00:03:02,354
Ты прав.
45
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
Дареному коню…
46
00:03:13,109 --> 00:03:13,939
Мне пора.
47
00:03:14,485 --> 00:03:15,315
Да.
48
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Прости, мне пора бежать.
Но ночь вышла обалденной.
49
00:03:37,800 --> 00:03:39,640
- Ага.
- Спасибо, что пригласил.
50
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Пока.
- Подожди.
51
00:03:41,304 --> 00:03:42,434
- Еще кое-что.
- Да.
52
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
В какой руке?
53
00:03:48,228 --> 00:03:49,098
В этой.
54
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Подумай еще.
55
00:03:52,607 --> 00:03:54,817
Ну, наверное, в этой.
56
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Точно!
57
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Что это?
58
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
Ключ от моей квартиры.
59
00:04:03,660 --> 00:04:07,080
Чтобы в следующий раз
тебе не пришлось меня ждать на улице.
60
00:04:09,958 --> 00:04:11,038
Блин.
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Прости.
62
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- Слишком рано?
- Нет.
63
00:04:16,172 --> 00:04:17,012
Вовсе нет.
64
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
Ну рано ведь. Или я неадекватна?
65
00:04:20,927 --> 00:04:23,807
Ты же сказала, у вас хорошо всё.
66
00:04:24,055 --> 00:04:24,885
Да.
67
00:04:24,973 --> 00:04:27,273
Даже слишком хорошо, я бы сказала.
68
00:04:27,809 --> 00:04:28,639
Ладно.
69
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
Вот прошлой ночью.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,020
Мы пошли ужинать.
71
00:04:32,605 --> 00:04:35,725
Свечи, вино. Пит берёт меня за руку,
72
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
смотрит мне в глаза и говорит:
73
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
«Я люблю…
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
…мясные рулеты».
75
00:04:46,119 --> 00:04:49,579
Я согласна,
рулет и правда первоклассный,
76
00:04:49,664 --> 00:04:51,544
но он не это имел в виду, Хлоя.
77
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Думаю, что мясной рулет — это я.
78
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Ого.
- Да уж.
79
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Упасть и не встать.
А мы ведь только познакомились.
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
Вот тебе Люцифер
через сколько в любви признался?
81
00:05:05,305 --> 00:05:08,765
Ну, у всех разные отношения…
82
00:05:08,850 --> 00:05:12,770
Может, не стоит сравнивать
себя с другими, но…
83
00:05:16,899 --> 00:05:18,399
Всё хорошо, Элла.
84
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Радуйся. Наслаждайся.
85
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
- Ясно?
- Наслаждаться.
86
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Да. Вот.
- Ладненько.
87
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Люцифер, ты что делаешь?
88
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
Дэн в меня стрелял.
Нельзя ему это спустить с рук.
89
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Око за око.
В нашем случае — змея за пулю.
90
00:05:41,049 --> 00:05:42,339
Не надо так делать.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
Думаешь?
92
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
Ну да.
93
00:05:48,806 --> 00:05:49,636
Ты права.
94
00:05:51,642 --> 00:05:54,272
Надо думать глобальнее.
Она даже не ядовитая.
95
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
Нет, я не об этом.
96
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Дэн сейчас и так нестабилен.
Не надо его провоцировать.
97
00:06:00,026 --> 00:06:02,106
Что он сделает? Еще раз пульнет?
98
00:06:03,696 --> 00:06:06,196
Кстати, я тут подумал.
99
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
Раз я теперь неуязвим рядом с тобой,
это же меняет всю работу.
100
00:06:10,078 --> 00:06:11,998
Пусть обаяния больше нет,
101
00:06:12,080 --> 00:06:15,170
зато не придется от пуль уклоняться.
102
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
С этого момента
103
00:06:16,793 --> 00:06:18,713
я буду твоим личным живым щитом.
104
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Даже так — дьявольским щитом.
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Давай, потренируемся.
106
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Люцифер, нет.
107
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
Слушай.
108
00:06:24,592 --> 00:06:28,302
Я думала о деле Шепчущего убийцы.
Что-то не сходится.
109
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- Но Клампски во всём сознался.
- Да, но что-то тут не так.
110
00:06:32,350 --> 00:06:36,650
Серийные убийцы обычно убивают
знакомых, а потом переходят на чужих.
111
00:06:36,729 --> 00:06:40,019
Клампски имел отношение
только к последней, четвертой жертве.
112
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
Это вообще нелогично.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,031
Ну, если бы мы могли
с кем-то поговорить.
114
00:06:46,406 --> 00:06:47,816
ШЕПЧУЩИЙ УБИЙЦА ЗАМОЛЧАЛ
115
00:06:48,116 --> 00:06:49,276
«Шепчущий убийца»?
116
00:06:50,493 --> 00:06:53,083
Чушь. Это же бессмысленно.
117
00:06:54,163 --> 00:06:55,713
Я никому не шепчу.
118
00:06:56,833 --> 00:07:00,343
У меня целый список красивых имен,
передайте его редактору.
119
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Например, «Глушитель».
120
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
«Человек тишины».
121
00:07:08,344 --> 00:07:10,354
А может, даже так…
122
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
«Успокаивающий».
123
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Я передам имена,
если вы ответите на несколько вопросов.
124
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
Договорились.
125
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Так. Первый вопрос.
126
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
Что самое худшее
вы делали с человеком, не убивая его?
127
00:07:41,294 --> 00:07:44,304
Я однажды съел почку
на глазах ее владельца.
128
00:07:45,673 --> 00:07:48,803
Не, не подходит.
Я Дэниела жрать не собираюсь.
129
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
Как вы нашли
Оливию Сакс в Сан-Антонио?
130
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Оливия.
131
00:07:57,560 --> 00:07:59,770
Я проследовал за ней до дома.
132
00:08:00,313 --> 00:08:03,823
В Сан-Антонио
очень удобно следить за людьми.
133
00:08:04,233 --> 00:08:07,323
Ой, я ошиблась, это был Финикс.
134
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Оливия же была в Финиксе, да?
135
00:08:11,115 --> 00:08:12,195
Да, точно.
136
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
Извините. Давние жертвы
уже как-то сливаются в голове.
137
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Точно. Сливаются.
Не знаете, какой объем слабительного
138
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
можно подсыпать великовозрастному
ребенку, не навредив его здоровью?
139
00:08:23,669 --> 00:08:25,879
Не слушайте моего напарника. Оливия.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,513
Зачем вы забрали ее тело?
141
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
Люблю менять почерк.
Чтобы вам не было скучно.
142
00:08:31,594 --> 00:08:32,434
Да.
143
00:08:32,512 --> 00:08:33,642
Разумно.
144
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
И я вижу…
145
00:08:36,265 --> 00:08:37,265
Ой, простите.
146
00:08:37,725 --> 00:08:41,435
Опять перепутала. Вы забрали тело
Джой Гудман, а не Оливии.
147
00:08:43,231 --> 00:08:44,651
Но вы и сами это знаете.
148
00:08:45,024 --> 00:08:46,444
Что тут происходит?
149
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
Пытаетесь подловить меня.
150
00:08:54,158 --> 00:08:55,788
Думаю, пора звать адвоката.
151
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Клампски не понимает, что несет.
152
00:09:03,751 --> 00:09:06,421
Да. Ни одной толковой идеи не подкинул.
153
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Я думаю,
он не убивал первых трех жертв.
154
00:09:09,257 --> 00:09:10,087
Думаешь?
155
00:09:10,258 --> 00:09:13,218
Он явно убил
учительницу Мэдисон. И тебя попытался.
156
00:09:13,302 --> 00:09:16,062
Ему дорога в тюрьму,
а потом в ад. Остальное — мелочи.
157
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
Мелочи — это важно, Люцифер.
158
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Но раз уж ты больше озабочен
тем, как отомстить Дэну,
159
00:09:24,689 --> 00:09:28,479
то иди развлекайся.
А я сама докопаюсь до правды.
160
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Чудесная идея, детектив.
161
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Разделяй и властвуй. Точно.
162
00:09:57,263 --> 00:09:58,183
ФОРУМ УБИЙЦ
163
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
Люцифер, я была права.
164
00:10:18,993 --> 00:10:20,703
Первых трех убил не Клампски.
165
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Есть еще серийный убийца,
и он гуляет на свободе.
166
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Слушай. Есть зацепка.
Завтра в Артс-дистрикт…
167
00:10:28,628 --> 00:10:31,208
- Заинтересовало ваше объявление.
- Скотти Томас, 8:30
168
00:10:33,674 --> 00:10:40,644
ОПЕРАЦИЯ «РАСПЛАТА С ДЭНОМ»
169
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Да.
170
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Идеально.
171
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
Час расплаты близится, Дэниел!
172
00:10:56,072 --> 00:10:57,322
За это стоит выпить.
173
00:11:02,036 --> 00:11:03,246
Голосовое сообщение?
174
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
А я даже не услышал.
175
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Да уж.
176
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
Люцифер я была права.
177
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
Первых трех убил не Клампски.
178
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
Есть еще серийный убийца,
и он гуляет на свободе.
179
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Слушай. Есть зацепка.
Завтра в Артс-дистрикт…
180
00:11:35,778 --> 00:11:36,698
Детектив!
181
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Детектив.
182
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
{\an8}Признаки взлома,
183
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
{\an8}очевидные следы борьбы,
184
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
{\an8}ценности не трогали.
185
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
{\an8}На ограбление не похоже.
186
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Признайте наконец, мисс Лопес.
187
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
{\an8}Детектива похитили.
188
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
{\an8}Я так и не дозвонилась до Дэна.
189
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Поверьте, сейчас он будет бесполезен.
190
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- Трикси. Она в порядке?
- Да, она у бабушки.
191
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
Детектив всё изучала
дело Шепчущего убийцы.
192
00:12:35,379 --> 00:12:39,509
Она оставила сообщение о том,
что есть еще один серийный убийца.
193
00:12:40,301 --> 00:12:43,301
Думаешь, убийца узнал,
что Хлоя его выследила,
194
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
- и решил так замести следы?
- Да.
195
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
Мне бы понять, что она успела найти.
196
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Ее телефон с ноутбуком разбиты.
197
00:12:52,396 --> 00:12:55,516
{\an8}Технари пытаются
восстановить данные, но гарантий нет.
198
00:12:56,066 --> 00:12:57,896
{\an8}Этого можно было избежать,
199
00:12:57,985 --> 00:13:00,775
{\an8}если б я…
послушал детектива и не отвлекался.
200
00:13:03,532 --> 00:13:04,532
Да, можно было.
201
00:13:05,576 --> 00:13:07,196
Почему тебя не было рядом?
202
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
- Mисс Лопес.
- Почему тебя не было рядом с ней?
203
00:13:10,664 --> 00:13:12,044
Нельзя терять голову.
204
00:13:13,167 --> 00:13:14,667
Детектив нуждается в нас.
205
00:13:19,799 --> 00:13:20,629
Ты прав.
206
00:13:21,759 --> 00:13:22,639
Мы ей нужны.
207
00:13:23,552 --> 00:13:24,802
Ладно, будем искать.
208
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
Будем искать.
209
00:13:35,022 --> 00:13:36,522
{\an8}А это что такое? Смотри.
210
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
{\an8}Имя «Скотти Томас»
тебе о чём-то говорит?
211
00:13:43,906 --> 00:13:46,366
{\an8}Нет, но это адрес в центре.
212
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
В сообщении детектив упомянула
зацепку в Артс-дистрикт.
213
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Видимо, это оно.
214
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Пошли.
215
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
{\an8}Люцифер,
216
00:13:59,964 --> 00:14:03,264
{\an8}я тут немного не в своей тарелке.
Я просто судмедэксперт.
217
00:14:03,342 --> 00:14:04,892
{\an8}Спокойно, мисс Лопес.
218
00:14:04,969 --> 00:14:07,889
{\an8}Мы прорабатываем улику,
а не в логово убийцы идем.
219
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
{\an8}Да, но тебе не кажется, что стоит
подключить реального детектива?
220
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}Нет у нас
на это времени. Вот, нам сюда.
221
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
- Чёрт, заперто.
- Разве?
222
00:14:20,943 --> 00:14:22,193
Странно. Видимо, нет.
223
00:14:31,620 --> 00:14:34,830
{\an8}Ты вроде сказал,
мы не собираемся в логово убийцы?
224
00:14:36,834 --> 00:14:39,674
{\an8}Думаешь, Хлоя здесь?
Вызвать подкрепление?
225
00:14:39,753 --> 00:14:41,383
{\an8}Меня вполне достаточно.
226
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Ты же просто актер!
227
00:14:50,890 --> 00:14:51,770
Что вы…
228
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
Где она?
Если ты убил ее, клянусь Папой, я…
229
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Убил? Вы кто?
С чего мне кого-то убивать?
230
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Правда? С чего бы?
231
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Нож? Обстановка? Нет.
232
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Я просто из них черпаю вдохновение.
233
00:15:08,824 --> 00:15:11,914
Мы это всё купили
на разорившемся складе в Голливуде.
234
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Мы так с командой настраиваемся
на нужный лад.
235
00:15:16,248 --> 00:15:18,708
{\an8}Какая команда? Какой нужный лад?
236
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
Умников наших.
237
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Мы разрабатываем игру в виртуале,
там игрок становится серийным убийцей.
238
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Ох уж эти люди. Ей-богу.
239
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Да, все тупые. Это реквизит.
240
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}А почему же детектив решила,
что тут есть зацепка?
241
00:15:37,102 --> 00:15:38,352
Детектив?
242
00:15:38,896 --> 00:15:39,726
Минутку.
243
00:15:40,105 --> 00:15:42,185
Детектив Дэкер? Вы с ней работаете?
244
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
Вы Скотти Томас?
245
00:15:43,817 --> 00:15:47,697
{\an8}Да. Детектив должна была со мной
встретиться, но так и не пришла.
246
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
Я даже стенограммы ей распечатал.
247
00:15:53,494 --> 00:15:55,124
И где же эти стенограммы?
248
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Показывай.
249
00:16:07,424 --> 00:16:10,934
СКОТТИ ТОМАС ГЕЙМС
250
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Чудо какое.
251
00:16:13,389 --> 00:16:15,469
Детектив Дэкер нашла меня
на «Форуме убийц».
252
00:16:15,557 --> 00:16:17,557
Что за «Форум убийц»?
253
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
Это сайт в тёмной паутине
для тех, кого интересуют… убийства.
254
00:16:21,897 --> 00:16:23,767
Уже для всех есть сайты.
255
00:16:23,899 --> 00:16:25,149
Мы там ищем матчасть.
256
00:16:25,234 --> 00:16:27,324
Там всё анонимно и не модерируется.
257
00:16:27,444 --> 00:16:30,034
Любой может написать
всё что угодно. Вообще.
258
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
У многих довольно странные вкусы.
259
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
А вы их подогреваете
своей игрой про серийных убийц.
260
00:16:35,327 --> 00:16:39,367
Слушай, пусть лучше в виртуале
этим занимаются, чем в реальном мире.
261
00:16:39,623 --> 00:16:41,293
Я хочу как лучше сделать.
262
00:16:41,625 --> 00:16:44,375
Вообще-то, публика форума
не особо жалует копов,
263
00:16:44,461 --> 00:16:47,381
- но я предложил помочь.
- И чем же именно?
264
00:16:47,464 --> 00:16:49,634
Смотрите, детектив Дэкер
пришла на форум.
265
00:16:49,717 --> 00:16:52,297
Она выслеживала того,
кого вы, кажется, уже поймали.
266
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
Лес Клампски, Шепчущий убийца.
267
00:16:54,555 --> 00:16:57,095
Я был одним из немногих,
кто с ним переписывался.
268
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
А Хлоя хотела прочесть вашу переписку?
269
00:16:59,560 --> 00:17:02,690
Именно. Сообщения
на «Форуме убийц» самоуничтожаются.
270
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
Но я их все успел заскринить.
271
00:17:06,734 --> 00:17:08,864
Это целую вечность можно разбирать.
272
00:17:09,236 --> 00:17:10,236
Погоди-ка.
273
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Клампски часто упоминает
некого LilyMan85.
274
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
Человек-лилия?
Ужасное супергеройское имя.
275
00:17:20,289 --> 00:17:21,209
ФОРУМ УБИЙЦ
LILYMAN
276
00:17:21,290 --> 00:17:22,120
Вот оно.
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
Ух ёлы…
278
00:17:26,045 --> 00:17:29,755
Все посты этого LilyMan —
личные отчеты об убийствах,
279
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
совершённых Шепчущим убийцей.
280
00:17:31,759 --> 00:17:33,969
Тут даже
еще не обнародованные сведения.
281
00:17:35,095 --> 00:17:37,305
Помнишь, Хлоя говорила,
что Клампски не совершал
282
00:17:37,389 --> 00:17:39,519
первые три убийства,
в которых признался?
283
00:17:39,600 --> 00:17:40,930
Да, так она и сказала.
284
00:17:42,144 --> 00:17:43,274
Вот что она узнала.
285
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Клампски — подражатель.
286
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
А Лилимэн — тот самый убийца,
который гуляет на свободе.
287
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
И как отыскать этого Лилимэна?
288
00:17:51,653 --> 00:17:55,123
Я могу попросить айтишников
вычислить IP-адреса его постов,
289
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
но на это уйдет время.
290
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
У нас нет времени!
291
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
А может, наши умники помогут?
Очень толковые ребята.
292
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Боже, спасибо вам.
293
00:18:06,418 --> 00:18:07,838
А пока вы заняты делом,
294
00:18:09,004 --> 00:18:10,214
мне нужно позвонить.
295
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Ладно.
296
00:18:11,673 --> 00:18:13,223
{\an8}ЛЮЦИФЕР ДЕННИЦА
297
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДУШ
298
00:18:22,017 --> 00:18:23,137
Слишком много букв.
299
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
А с картинками книги есть?
300
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Я думала, ты помочь хочешь.
301
00:18:26,522 --> 00:18:28,772
Прости, Мэйз.
Чарли надо в поликлинику везти.
302
00:18:28,857 --> 00:18:31,817
Линда уйдет с конференции пораньше
и встретит нас там.
303
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Ты не перебарщиваешь?
304
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
Подумаешь, температура 38,3 у ребенка.
305
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
В аду у нас ниже 48 не опускалась.
306
00:18:39,535 --> 00:18:42,535
Для обычного ребенка
это, может быть, и ерунда,
307
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
но Чарли — полуангел,
и такая температура означает,
308
00:18:45,791 --> 00:18:47,171
что с ним что-то не то.
309
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Когда трубка так делает,
ее обычно берут.
310
00:19:03,058 --> 00:19:05,978
- Я с Люцифером не разговариваю.
- Мэйз.
311
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Он скрывал мать от меня.
312
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
А сам он знает,
за что ты на него обиделась?
313
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Нет.
314
00:19:13,235 --> 00:19:14,485
Расскажи ему хотя бы.
315
00:19:26,748 --> 00:19:29,628
Ну не беру я трубку, что непонятного?
316
00:19:33,213 --> 00:19:34,053
Хлою — что?
317
00:19:35,799 --> 00:19:37,049
Что мне надо сделать?
318
00:19:38,510 --> 00:19:40,010
Да, правильно.
319
00:19:41,930 --> 00:19:42,760
Верно.
320
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
Да, мы отследили IP Лилимэна
по нескольким адресам.
321
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Лишь один — из жилого дома.
Видимо, он там живет.
322
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Мы уже тут. Шлите подкрепление.
323
00:19:54,359 --> 00:19:55,189
Мне пора.
324
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Люцифер.
325
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Детектив.
326
00:21:09,142 --> 00:21:10,232
Это не Хлоя.
327
00:21:10,811 --> 00:21:11,731
Слава Богу.
328
00:21:12,646 --> 00:21:17,186
Значит, она всё еще
в лапах этого ублюдка.
329
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
«Ввиду множества вышеуказанных причин
330
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
требую использовать в ваших публикациях
выбранное мной имя серийного убийцы.
331
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Искренне ваш…
332
00:21:37,587 --> 00:21:41,877
…Гортанный убийца».
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,675
Ты правда считаешь себя
серийным убийцей?
334
00:21:49,141 --> 00:21:51,271
Я слышала, на твоем счету лишь одно.
335
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Как… как ты сюда попала?
336
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
Встречала я твоих героев.
337
00:21:56,273 --> 00:21:58,783
Гейси, Дамер, Тед Банди.
338
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
У вас всех есть кое-что общее.
339
00:22:04,948 --> 00:22:06,068
И ты такой же трус…
340
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
…как и все они.
341
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
Но они хотя бы придумали себе фишку.
342
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
Кто ты такая?
343
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Скоро мы узнаем друг друга получше.
344
00:22:27,554 --> 00:22:28,394
Спасибо.
345
00:22:30,724 --> 00:22:31,564
Привет.
346
00:22:31,850 --> 00:22:32,680
Привет.
347
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
Ты чего приехал?
348
00:22:34,144 --> 00:22:37,694
Похоже, редактору понравился
мой репортаж про Шепчущего убийцу,
349
00:22:37,773 --> 00:22:39,983
и теперь я у нас главный по криминалу.
350
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
Это классно.
А почему ты такой недовольный?
351
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
Просто не хочу, чтобы ты думала,
что я использую отношения ради выгоды.
352
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Просто скажи, и я уйду.
353
00:22:50,577 --> 00:22:52,117
Нет, не думаю я так. Нет.
354
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Я делаю свою работу, а ты — свою.
355
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
Уверена? Я понимаю,
у нас всё как-то немного быстро.
356
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
Да кого я обманываю. Очень быстро, и…
357
00:23:04,758 --> 00:23:08,298
…я просто не хочу тебя отпугнуть.
358
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Если честно, Пит,
ты просто потрясающий.
359
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Я и сама не знаю,
почему так переживаю из-за этого.
360
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
Видишь? Я же понял, что ты обеспокоена.
361
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Да, типа того, но…
362
00:23:24,027 --> 00:23:24,857
Знаешь что?
363
00:23:25,112 --> 00:23:28,122
В кои-то веки со мной случилось
что-то хорошее, и…
364
00:23:30,951 --> 00:23:32,491
Мне в участок бежать надо.
365
00:23:32,577 --> 00:23:33,747
А ты работай.
366
00:23:33,829 --> 00:23:36,749
Тут для тебя много материала
по делу Шепчущего убийцы.
367
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
- Я понимаю, у тебя дел полно.
- Да.
368
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Слушай.
- Да?
369
00:23:40,544 --> 00:23:46,134
Это глупо, конечно,
но я много изучал Шепчущего убийцу.
370
00:23:46,216 --> 00:23:49,546
Все материалы в коробке
у меня дома. Мало ли — понадобятся.
371
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
Ты хочешь понравиться мне еще больше?
372
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Возможно.
373
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Ты просто… ладно, слушай, я позвоню.
374
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Пока.
- Пока.
375
00:24:12,242 --> 00:24:13,542
Никак. Прости.
376
00:24:13,869 --> 00:24:14,999
Попробуй еще, брат.
377
00:24:15,078 --> 00:24:17,118
Я уже пять раз пробовал, Люци.
378
00:24:17,414 --> 00:24:20,634
Говорю же,
я больше не умею замедлять время.
379
00:24:20,834 --> 00:24:23,344
Еще с тех самых пор, как спас Линду.
380
00:24:24,045 --> 00:24:27,665
Кстати говоря, пора уже к ней.
Анализы Чарли наверняка готовы.
381
00:24:27,757 --> 00:24:29,007
Ну спасибочки, помог.
382
00:24:32,095 --> 00:24:34,255
Я бы очень хотел помочь найти Хлою.
383
00:24:34,347 --> 00:24:36,887
- Но я верю в тебя, брат.
- А зря.
384
00:24:36,975 --> 00:24:39,095
Без нее я совершенно беспомощный.
385
00:24:39,478 --> 00:24:42,358
Как мне найти детектива без детектива?
386
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Может, перестать тратить время,
которое я не могу замедлить,
387
00:24:45,901 --> 00:24:49,151
и провести старое доброе расследование?
388
00:24:49,863 --> 00:24:51,953
Я? Расследование?
389
00:24:53,366 --> 00:24:57,156
Ты хочешь сказать,
что после стольких лет работы с Хлоей
390
00:24:58,330 --> 00:25:00,000
ты так ничему и не научился?
391
00:25:03,001 --> 00:25:05,841
Аменадиэль. Доктор Субия нас зовет.
392
00:25:06,004 --> 00:25:06,844
Иду.
393
00:25:07,839 --> 00:25:10,429
Ты найдешь ее, детектив Денница.
394
00:25:25,398 --> 00:25:27,028
НАСТОЯЩИЙ УБИЙЦА
ПОДРАЖАТЕЛЬ
395
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
Это кто тебе помог?
396
00:25:30,654 --> 00:25:32,114
Никто. Я сам.
397
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Нужно найти сходство между жертвами
398
00:25:35,408 --> 00:25:37,198
и составить профиль убийцы.
399
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
Невероятно. И что у нас тут?
400
00:25:40,830 --> 00:25:43,750
Этим утром мы нашли Филлиc Кэмерон.
401
00:25:43,833 --> 00:25:47,133
Это известный режиссер.
Но, если верить вскрытию,
402
00:25:47,212 --> 00:25:48,762
она умерла неделю назад,
403
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
а значит, LilyMan85 ее убил
еще до Дианы Луны, оперной певицы.
404
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Значит, его тип — сильные женщины.
405
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
А Мэдисон, учительница
начальных классов, не вписывается…
406
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
Да. Ее убил подражатель Клампски.
407
00:26:02,227 --> 00:26:04,517
Он был небрежен, и мы его поймали,
408
00:26:04,604 --> 00:26:06,194
прежде чем он убил снова.
409
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
Но настоящий Шепчущий убийца
умнее и действует аккуратнее.
410
00:26:12,988 --> 00:26:14,818
Люцифер, должна признать,
411
00:26:15,115 --> 00:26:17,485
у тебя определенно есть
талант детектива.
412
00:26:17,867 --> 00:26:21,367
Спасибо. Еще бы этого хватило,
чтобы его поймать…
413
00:26:22,581 --> 00:26:27,501
- …и найти ее. Нам нужно что-то еще!
- Поговорила с подражателем.
414
00:26:28,295 --> 00:26:30,705
Ну, не совсем «поговорила».
415
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
Что-нибудь важное прокричал?
416
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Возможно.
Сказал, что переписывался с убийцей
417
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
и узнал, что этот Лилимэн охотится
на жертв в ресторанах.
418
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
Вот что он сказал, цитирую:
«Лилимэн ищет болтушек».
419
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
Значит, его цель —
словоохотливые женщины?
420
00:26:47,355 --> 00:26:48,475
- Похоже.
- Подожди.
421
00:26:48,607 --> 00:26:51,897
Кажется, последние списания
у трех из четырех жертв
422
00:26:51,985 --> 00:26:52,985
были в ресторане.
423
00:26:53,737 --> 00:26:55,907
Ты что, просмотрел выписки по картам
424
00:26:55,989 --> 00:26:57,489
- и сопоставил их?
- Да.
425
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Надо позвонить в рестораны
и узнать, были ли там камеры.
426
00:27:00,493 --> 00:27:01,583
Я займусь.
427
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Так.
428
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
А Клампски встречался со своим кумиром?
429
00:27:09,419 --> 00:27:11,049
- Видел его вблизи?
- Нет.
430
00:27:11,546 --> 00:27:12,376
Ты уверена?
431
00:27:13,840 --> 00:27:17,590
Сломала пять ребер, вывернула плечо,
ставила «It's a Small World» на повтор.
432
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
Да, уверена.
433
00:27:28,938 --> 00:27:31,818
Так, камеры только в одном месте.
434
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Хорошо. Мы с Мэйз проверим.
435
00:27:35,487 --> 00:27:38,407
И я не знаю, поможет ли это,
436
00:27:38,490 --> 00:27:41,120
но Пит подробно исследовал
дело Шепчущего убийцы.
437
00:27:41,201 --> 00:27:42,991
Я проверю, нашел ли он что-то.
438
00:27:43,286 --> 00:27:44,906
Да, спасибо, мисс Лопес.
439
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Простите, я не могу показать записи.
440
00:27:49,250 --> 00:27:51,130
Нет у нас времени его пытать.
441
00:27:51,461 --> 00:27:52,301
Пытать?
442
00:27:52,379 --> 00:27:53,379
Есть идея лучше?
443
00:27:53,463 --> 00:27:57,383
Будь у меня по-прежнему обаяние,
я бы его спросил: «Чего бы ты желал?»
444
00:27:58,218 --> 00:28:00,008
Я хочу стать танцором.
445
00:28:01,971 --> 00:28:03,771
У меня что, обаяние сработало?
446
00:28:06,184 --> 00:28:08,274
Я никому не говорил об этом раньше.
447
00:28:10,146 --> 00:28:11,106
Я снова в деле.
448
00:28:11,189 --> 00:28:12,859
Мэйз, я в деле!
449
00:28:13,650 --> 00:28:16,950
Ну что ж, Барышников, тебе повезло,
450
00:28:17,028 --> 00:28:20,278
потому что я владелец
ночного клуба. Поможешь нам —
451
00:28:20,365 --> 00:28:23,485
приму тебя на работу,
станцуешь свои грязные танцы.
452
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
- Договорились.
- Хорошо.
453
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Ладно, начальник. Что ищем?
454
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
Мы ищем вот ее.
455
00:28:32,460 --> 00:28:34,300
- Во вторник вечером.
- Так.
456
00:28:35,046 --> 00:28:35,916
Молодец.
457
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
А ты слыхал, чтобы демон обрел душу?
458
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Конечно нет. Это невозможно.
459
00:28:49,227 --> 00:28:51,687
Да, мне тоже так всегда говорили.
460
00:28:53,106 --> 00:28:56,146
С другой стороны, ты-то влюбился.
461
00:28:56,609 --> 00:28:58,649
У Аменадиэля ребенок от человека.
462
00:29:00,572 --> 00:29:02,202
Всё бывает впервые, правда?
463
00:29:02,574 --> 00:29:06,124
Это другое.
Мы же ангелы. А ты всего лишь демон.
464
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
Вот она! Да, это определенно она.
465
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Теперь ждем,
пока за ней увяжется стрёмный мужик.
466
00:29:15,962 --> 00:29:18,342
А как понять, кого мы ищем вообще?
467
00:29:20,633 --> 00:29:21,473
Ладно.
468
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Неважно.
469
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Папа всемилостивый.
470
00:29:32,395 --> 00:29:33,225
Пит?
471
00:29:33,980 --> 00:29:36,230
Не могу до тебя дозвониться. Ты дома?
472
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Пит?
473
00:29:42,739 --> 00:29:43,569
Пит?
474
00:29:46,326 --> 00:29:47,236
Видимо, нет.
475
00:29:48,787 --> 00:29:50,077
Ладно, зайду так.
476
00:29:50,163 --> 00:29:56,173
Твоя девушка зашла порыться
в твоих документах. Обычное дело.
477
00:29:59,172 --> 00:30:00,132
Ага.
478
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
О боже.
479
00:31:35,143 --> 00:31:35,983
Элла.
480
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
Привет.
481
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Привет. Слушай, а я…
482
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Я тебе звонила, а ты не отвечал, и я…
483
00:31:49,198 --> 00:31:53,488
Зашла забрать исследования,
которые ты предлагал мне.
484
00:31:53,786 --> 00:31:56,406
Ты прости, если…
485
00:31:56,497 --> 00:31:57,327
Простить?
486
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
Я тебе для того и дал ключ, глупышка.
487
00:32:04,464 --> 00:32:06,304
Mi casa es su casa.
488
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
Это ты ее открутила?
489
00:32:34,827 --> 00:32:35,657
Что?
490
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
Нет.
491
00:32:40,041 --> 00:32:41,461
Что открутила?
492
00:32:46,422 --> 00:32:48,262
Элла, ты очень зря туда зашла.
493
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
Нет, не надо!
494
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
Это, конечно, очень досадно.
495
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
- А я так надеялся…
- Нет!
496
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
- …что ты не такая.
- Нет!
497
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
Открой глаза!
498
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
Нет!
499
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
Хватит…
500
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
Он не сказал ни слова с самого ареста.
501
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Я его разговорю.
502
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
Нет. Второй попытки не будет.
503
00:33:38,141 --> 00:33:41,231
Нельзя дать ему
вызвать адвоката или умереть.
504
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Нужно подойти к делу аккуратно.
505
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- Где она, Пит? Где Хлоя?
- Нет.
506
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Люцифер, она к этому не готова.
507
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
Мисс Лопес сильнее, чем ты думаешь.
508
00:33:54,615 --> 00:33:55,825
И чем она думает.
509
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
Говори, где Хлоя.
510
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
Мы знаем, что ты — LilyMan85, Пит.
Настоящий Шепчущий убийца.
511
00:34:06,127 --> 00:34:09,257
У нас достаточно улик
из твоей чёртовой теплицы.
512
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
А я думала, что нашла хорошего парня.
513
00:34:14,177 --> 00:34:15,177
Я и есть хороший.
514
00:34:15,261 --> 00:34:18,681
Да, вот только ты типа людей убиваешь.
515
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Да. Но у всех свои недостатки.
516
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
«У всех свои недостатки?»
517
00:34:24,187 --> 00:34:26,437
Пит, это тебе не стульчак не опускать.
518
00:34:26,981 --> 00:34:28,481
Ты людей убиваешь.
519
00:34:28,566 --> 00:34:30,066
Невинных женщин.
520
00:34:31,611 --> 00:34:32,531
И почему?
521
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
Тебя что, в детстве обижали?
522
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
Отец избивал? Что?
523
00:34:41,496 --> 00:34:42,576
Нет.
524
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Мать.
525
00:34:45,458 --> 00:34:46,628
И она меня не била.
526
00:34:46,709 --> 00:34:49,749
Она на меня кричала.
Каждый день, помногу.
527
00:34:51,798 --> 00:34:54,048
Ты поэтому им режешь голосовые связки?
528
00:34:54,133 --> 00:34:56,893
Слишком очевидно?
Надо было сердца вырезать?
529
00:34:59,347 --> 00:35:01,767
Всё это потому,
что мама на тебя ругалась?
530
00:35:01,849 --> 00:35:03,849
Нет, она не просто ругалась.
531
00:35:03,935 --> 00:35:08,105
Она меня не любила. Она любила
только свой идиотский сад с лилиями.
532
00:35:08,189 --> 00:35:12,569
У многих было паршивое детство, Пит.
Но это не повод убивать людей.
533
00:35:18,116 --> 00:35:21,736
И что, всё это время
ты использовал меня,
534
00:35:21,828 --> 00:35:23,368
чтоб обманывать следствие?
535
00:35:23,454 --> 00:35:26,624
Поначалу — да.
Но потом всё стало… не так просто.
536
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
Боже мой.
537
00:35:32,338 --> 00:35:33,838
Ты собирался меня убить?
538
00:35:35,007 --> 00:35:36,007
Я же…
539
00:35:37,009 --> 00:35:38,639
Я подхожу под твой профиль…
540
00:35:38,970 --> 00:35:40,180
Я люблю поговорить.
541
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Да, но с тобой приятно разговаривать.
542
00:35:43,933 --> 00:35:48,903
Я думал, что благодаря тебе
наконец смогу что-то почувствовать, но…
543
00:35:49,856 --> 00:35:50,686
…увы.
544
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
Я же делал всё как надо,
всё по правилам.
545
00:35:58,614 --> 00:36:02,244
Ужин при свечах, на конвент свозил,
даже ключ от квартиры дал.
546
00:36:04,245 --> 00:36:05,075
Да.
547
00:36:06,414 --> 00:36:08,924
Ты меня провел. Поздравляю.
548
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Спасибо, вот только не сработало.
549
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
Я что-то чувствую лишь тогда,
550
00:36:17,341 --> 00:36:20,141
когда слышу,
как они захлебываются своей кровью.
551
00:36:22,805 --> 00:36:24,015
И не могут говорить.
552
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
Не знаю. Может…
553
00:36:38,529 --> 00:36:40,989
Если б мы больше времени
провели вместе…
554
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Больше времени?
555
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Время не изменит того факта,
что ты хладнокровный убийца.
556
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Согласен. Но признай,
у нас так много общего.
557
00:36:50,875 --> 00:36:51,875
Абсолютно ничего.
558
00:36:52,877 --> 00:36:54,337
Ну не скажи.
559
00:36:58,549 --> 00:37:01,719
Внутри тебя есть тьма, Элла.
560
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
Я это понял
с первых секунд нашей встречи.
561
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Пит, где Хлоя, чёрт тебя дери?
562
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Понятия не имею.
Я ее не трогал. Клянусь.
563
00:37:18,194 --> 00:37:20,034
Ты реально не знаешь, где она?
564
00:37:20,613 --> 00:37:21,453
Нет.
565
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Элла, я уточню.
566
00:37:27,078 --> 00:37:29,708
Ты меня сейчас бросаешь, да?
567
00:37:31,040 --> 00:37:33,830
Гореть тебе в аду, Пит.
568
00:37:46,597 --> 00:37:47,427
Чёрт.
569
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Этот мерзкий человек говорит правду.
570
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
Он и правда не знает, где она.
571
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
Я столько времени искал
не того человека, чёрт его дери!
572
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
Это всё моя вина!
573
00:38:05,783 --> 00:38:07,033
Я не понимаю.
574
00:38:08,119 --> 00:38:09,289
Где она?
575
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
Кто еще желает зла детективу?
576
00:38:14,834 --> 00:38:16,294
А если не ей?
577
00:38:18,170 --> 00:38:20,550
Если больно хотели
сделать тебе, Люцифер?
578
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Ну здравствуй, детектив.
579
00:39:10,139 --> 00:39:13,519
Один большой обезжиренный латте
с миндальным молоком
580
00:39:13,601 --> 00:39:15,021
и карамелью без сахара.
581
00:39:15,853 --> 00:39:16,983
Твой любимый. Бери.
582
00:39:17,563 --> 00:39:18,693
Угощайся.
583
00:39:23,861 --> 00:39:24,701
Эй!
584
00:39:25,488 --> 00:39:27,698
Он семь баксов стоил.
585
00:39:27,782 --> 00:39:29,622
- Боже.
- Что я тут делаю, Михаил?
586
00:39:29,700 --> 00:39:30,870
Ты не волнуйся.
587
00:39:30,951 --> 00:39:32,501
Это временно.
588
00:39:33,371 --> 00:39:34,711
Это всё часть плана.
589
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
Плана? Заставить меня
ненавидеть тебя еще сильнее?
590
00:39:38,125 --> 00:39:41,415
Нет, но — спойлер —
591
00:39:41,504 --> 00:39:43,054
будет эпично.
592
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Вот увидишь.
593
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
А пока…
594
00:39:48,886 --> 00:39:50,346
Надо тебя ввести в курс.
595
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
С момента нашей последней встречи
многое произошло.
596
00:39:54,016 --> 00:39:57,476
- И зачем мне с тобой говорить?
- Потому что хочешь понять,
597
00:39:58,312 --> 00:40:01,692
что же происходит
с моим братцем. Хотя в глубине души,
598
00:40:01,774 --> 00:40:03,784
я думаю, ты уже и сама это знаешь.
599
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
Опять начинаешь?
600
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
Хочешь заставить меня
бояться отношений с Люцифером?
601
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
В том-то и дело, детектив.
602
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Люцифер не умеет создавать желания,
а я не могу создать страх.
603
00:40:14,036 --> 00:40:14,866
Я просто…
604
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
…раскрываю то, что уже есть.
605
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
А ты, девочка моя, до жути боишься.
606
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
Ты несешь какой-то бред.
607
00:40:24,004 --> 00:40:25,924
Так ты не боишься того,
608
00:40:26,006 --> 00:40:28,466
что он ни с того ни с сего
стал неуязвим?
609
00:40:29,343 --> 00:40:32,393
Ты же знаешь,
что мы, ангелы, сами определяем бытие.
610
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
И если он решил рядом с тобой
стать уязвимым, это что-то значило.
611
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Это так, мысль вслух.
612
00:40:39,395 --> 00:40:42,105
Но что же может значить
его внезапное изменение?
613
00:40:42,189 --> 00:40:45,319
Ты ошибаешься.
Мы с Люцифером как никогда близки.
614
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Думаю, так и есть.
615
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Мы все знаем, что Люцифер не лжет.
616
00:40:52,408 --> 00:40:56,788
Уж если он тебе признался в любви,
значит, так оно и есть, да?
617
00:41:00,499 --> 00:41:02,329
Вот только…
618
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
О нет.
619
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
Нет-нет,
он же так и не сказал тебе этого.
620
00:41:08,924 --> 00:41:11,474
Несмотря на то, что ты сказала. Как же…
621
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Тебе, наверное,
нужно время это осмыслить. Так что…
622
00:41:19,059 --> 00:41:23,309
Я отлучусь по делам, но не волнуйся,
детектив. Я мигом вернусь.
623
00:41:25,399 --> 00:41:27,069
Пещера в твоем распоряжении.
624
00:41:45,044 --> 00:41:46,804
В баре сидел. Пьяный вдрызг.
625
00:41:49,340 --> 00:41:50,170
Дэниел.
626
00:41:50,299 --> 00:41:53,389
- Нет!
- Дэниел!
627
00:41:53,469 --> 00:41:54,849
Расслабься!
628
00:41:56,555 --> 00:41:58,095
Отойди. Не трогай меня.
629
00:41:58,182 --> 00:42:00,022
Сказал тот, кто в меня стрелял.
630
00:42:00,559 --> 00:42:04,769
Дэниел, я знаю, у нас были разногласия,
но сейчас есть вещи куда важнее.
631
00:42:05,523 --> 00:42:08,783
Скажи, в ту ночь,
когда ты увидел мое лицо,
632
00:42:08,859 --> 00:42:10,739
зачем ты возвращался обратно?
633
00:42:12,530 --> 00:42:13,740
Ты мне сам позвонил.
634
00:42:14,490 --> 00:42:15,620
Попросил вернуться.
635
00:42:17,618 --> 00:42:21,248
Я не звонил тебе, Дэниел.
Но есть подозрение, кто звонил.
636
00:42:21,330 --> 00:42:22,160
Кто?
637
00:42:22,373 --> 00:42:23,253
Мой близнец.
638
00:42:23,707 --> 00:42:24,537
Михаил.
639
00:42:28,462 --> 00:42:32,302
В покер тебе явно не играть.
Это он советовал меня застрелить, да?
640
00:42:32,716 --> 00:42:35,256
Ты прости, Дэниел, но тебя провели.
641
00:42:35,970 --> 00:42:37,720
Но Михаил ведь ангел,
642
00:42:38,430 --> 00:42:40,180
а ты — Дьявол, князь лжи.
643
00:42:40,266 --> 00:42:41,386
Дэн!
644
00:42:41,475 --> 00:42:44,395
Хлою похитил Михаил.
645
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
Нам нужно ее найти, пока он не сотворил
с ней свои ангельские штучки.
646
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Стой. Хлою похитили?
647
00:42:50,734 --> 00:42:52,494
- Да.
- Поэтому все стоят на ушах?
648
00:42:52,570 --> 00:42:53,650
Чего сразу не сказал?
649
00:42:53,737 --> 00:42:55,857
Выпустите меня отсюда, я хочу помочь.
650
00:42:55,948 --> 00:42:58,278
- Откройте дверь!
- И что будешь делать?
651
00:42:58,367 --> 00:43:00,367
Скажешь, что Хлою забрал архангел?
652
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Мы на одной стороне.
И только мы можем спасти ее.
653
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
А для этого ты должен сказать,
где ты видел Михаила.
654
00:43:08,252 --> 00:43:09,132
Мне больно.
655
00:43:17,928 --> 00:43:18,758
Ладно.
656
00:43:20,222 --> 00:43:21,062
Хорошо…
657
00:43:22,141 --> 00:43:26,311
Михаил… он явился мне на кладбище.
658
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
Но потом отнес меня в другое место.
659
00:43:31,567 --> 00:43:33,397
В уединенное. Чтобы поговорить.
660
00:43:33,694 --> 00:43:36,414
В какую-то странную пещеру.
661
00:43:36,572 --> 00:43:39,742
Уединенное? Может,
там он и прячет Хлою. Где это?
662
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
Я точно не знаю.
663
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
Не знаешь? Он тебе глаза завязал?
664
00:43:44,913 --> 00:43:46,793
Ну, я как бы…
665
00:43:47,958 --> 00:43:50,128
…типа отрубился, пока мы летели.
666
00:43:51,587 --> 00:43:52,497
И обратно тоже.
667
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
Да ты издеваешься!
668
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Слушай, я высоты боюсь.
Даже на американских горках.
669
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
А летать — это еще хуже.
670
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Ты можешь хоть что-то полезное дать,
или от тебя вообще толку ноль?
671
00:44:07,394 --> 00:44:11,694
Слушай, пещера странная была…
как бы не совсем настоящая
672
00:44:12,441 --> 00:44:14,151
Решетки там были.
673
00:44:14,568 --> 00:44:18,818
И выглядело всё так,
будто там давно уже никто не бывал.
674
00:44:41,512 --> 00:44:43,892
Мэйз, Дэн, вы что тут делаете?
675
00:44:45,432 --> 00:44:48,022
У тебя хорошо удар поставлен, детектив.
676
00:44:49,353 --> 00:44:51,563
Опасно нынче в заброшенных зоопарках.
677
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
Люцифер.
678
00:45:04,535 --> 00:45:06,115
Прости. Думала, ты Михаил.
679
00:45:06,203 --> 00:45:07,413
Ничего.
680
00:45:08,247 --> 00:45:10,207
Можешь меня колотить на здоровье.
681
00:45:12,835 --> 00:45:14,875
Она что, и правда ему дорога?
682
00:45:17,464 --> 00:45:18,304
Да.
683
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Гребаные родственные души.
684
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
Хорошие новости.
685
00:45:31,228 --> 00:45:33,058
У Чарли упала температура.
686
00:45:33,147 --> 00:45:35,107
Совершенно обычная простуда.
687
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
- Зайдете к нему?
- Да.
688
00:45:38,318 --> 00:45:39,148
Идемте.
689
00:45:44,032 --> 00:45:44,952
Привет, братец.
690
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Михаил?
691
00:45:50,581 --> 00:45:51,581
Что ты тут забыл?
692
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Я слышал,
что Чарли болен, и пришел поддержать.
693
00:45:55,252 --> 00:45:56,842
Ну да, поддержать.
694
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
Несмотря на все наши отличия,
мы же семья.
695
00:46:00,215 --> 00:46:02,335
И Чарли тоже в нее входит.
696
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
Я слышал,
доктор сказала, он простудился.
697
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Мне так жаль.
698
00:46:08,891 --> 00:46:11,391
Что ты имеешь в виду?
Это хорошая новость.
699
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Братец, ты же понимаешь,
что это значит?
700
00:46:16,023 --> 00:46:17,613
Нет, а что?
701
00:46:24,740 --> 00:46:27,870
Дорогая, я дома.
702
00:46:28,869 --> 00:46:30,249
Удивлен?
703
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
Вообще-то, нет, Мэйзикин.
704
00:46:37,127 --> 00:46:40,127
Именно с тобой я и хотел повидаться.
705
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
Ты даже раньше срока пришла.
706
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Я устала от твоих тупых игр, Михаил.
707
00:46:47,513 --> 00:46:50,063
Устала, что ты лезешь
ко мне и моим друзьям.
708
00:46:50,307 --> 00:46:51,477
Похищение Хлои…
709
00:46:52,643 --> 00:46:54,193
…это уже перебор.
710
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Теперь я с радостью
порежу тебя на куски.
711
00:46:58,816 --> 00:47:00,356
Да ладно тебе.
712
00:47:00,943 --> 00:47:03,283
Это уже слишком, тебе не кажется?
713
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
Я же не собирался вредить Хлое.
714
00:47:08,742 --> 00:47:09,832
Ты мне не веришь?
715
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Мэйзикин, я единственный,
кто был до конца честен с тобой.
716
00:47:19,169 --> 00:47:20,499
Рассказал тебе про кольцо.
717
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Я лишь поняла,
какая дерьмовая у меня жизнь.
718
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
Именно поэтому
я и хотел с тобой поговорить.
719
00:47:29,805 --> 00:47:33,425
Послушай, я могу помочь тебе.
Ведь когда я добьюсь желаемого,
720
00:47:34,101 --> 00:47:35,311
смогу помочь и тебе.
721
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
И мы так близки, Мэйзикин,
722
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
так близки
к долгожданному воплощению моего плана.
723
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Я просто хотела сказать,
как благодарна вам за хорошую работу и…
724
00:47:59,042 --> 00:48:02,592
…за то, что не бросили мои поиски и…
725
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
…знаете, словами этого не выразишь, но…
726
00:48:14,141 --> 00:48:14,981
Спасибо.
727
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Спасибо, ребята.
728
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Спасибо.
729
00:48:24,234 --> 00:48:25,864
Брат, нам нужно поговорить.
730
00:48:26,486 --> 00:48:28,196
С Чарли случилось ужасное.
731
00:48:28,280 --> 00:48:29,320
Ему стало хуже?
732
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
Нет! Нет, он поправился,
733
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
но это просто…
734
00:48:35,537 --> 00:48:36,787
Это обычная простуда.
735
00:48:38,957 --> 00:48:40,417
Так а проблема-то в чём?
736
00:48:40,500 --> 00:48:41,840
Я то же самое говорю.
737
00:48:42,085 --> 00:48:44,085
- Нет, слушай, нам надо…
- Прости, брат,
738
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
я сейчас немного занят.
739
00:48:45,714 --> 00:48:49,514
У нас с детективом даже поговорить
шанса не было. Это подождет?
740
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- Нет! Это…
- Да! Да, подождет. Пойдем.
741
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Привет.
742
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Привет.
743
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
- Привет.
- Привет.
744
00:49:02,731 --> 00:49:03,941
Мы можем поговорить?
745
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
Где-нибудь наедине?
746
00:49:06,860 --> 00:49:08,570
Да. Конечно.
747
00:49:09,947 --> 00:49:10,777
Идем.
748
00:49:11,365 --> 00:49:12,315
Как дела у Эллы?
749
00:49:13,075 --> 00:49:13,945
Она…
750
00:49:15,118 --> 00:49:16,998
В целом, у нее без изменений.
751
00:49:17,162 --> 00:49:19,002
Она рада, что ты в целости, но…
752
00:49:20,457 --> 00:49:21,287
Бедная Элла.
753
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
Мне так жаль ее.
754
00:49:23,835 --> 00:49:25,165
Я с ней поговорю еще.
755
00:49:26,964 --> 00:49:27,804
Детектив…
756
00:49:29,007 --> 00:49:31,127
Прости меня, пожалуйста.
757
00:49:32,761 --> 00:49:33,601
За что?
758
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
За то, что так долго тебя искал,
759
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
что впутал тебя
в свои семейные разборки,
760
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
за выходки моего психанутого близнеца.
761
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Люцифер, семьи у всех странные.
762
00:49:46,274 --> 00:49:47,534
Не буду врать.
763
00:49:48,193 --> 00:49:50,493
Похищение — это совсем не смешно. Но…
764
00:49:52,447 --> 00:49:53,867
Я знала, что ты придешь.
765
00:49:54,366 --> 00:49:55,986
Что ты ищешь меня.
766
00:49:59,037 --> 00:50:00,997
А беспокоит меня Михаил. Он…
767
00:50:01,623 --> 00:50:04,333
Он сказал,
что всё это — часть его плана и…
768
00:50:06,086 --> 00:50:07,246
Надо найти его, да?
769
00:50:07,796 --> 00:50:10,216
Я попозже займусь. Сейчас просто…
770
00:50:11,341 --> 00:50:13,051
…я так рад, что ты вернулась.
771
00:50:16,680 --> 00:50:17,510
Ну…
772
00:50:18,056 --> 00:50:20,386
…судя по рассказам,
ты и без меня справлялся.
773
00:50:20,475 --> 00:50:22,385
Сам поймал серийного убийцу?
774
00:50:23,311 --> 00:50:27,441
Ну, Мэйз и мисс Лопес немного помогли,
Но да, думаю, в основном я сам.
775
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
И ты, можно сказать.
776
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
- Что?
- Я делал как ты, детектив.
777
00:50:33,739 --> 00:50:36,489
Провел расследование.
Я как будто стал тобой.
778
00:50:37,034 --> 00:50:38,994
И при этом остался собой.
779
00:50:39,453 --> 00:50:41,373
Между прочим, обаяние вернулось.
780
00:50:41,997 --> 00:50:42,827
Здорово, да?
781
00:50:44,541 --> 00:50:45,541
- Правда?
- Да.
782
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Да, это здорово.
783
00:50:51,214 --> 00:50:52,054
Что стряслось?
784
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Ничего.
785
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
Я просто…
786
00:50:58,513 --> 00:51:00,813
Думаешь, я еще смогу
применить его на тебе?
787
00:51:00,891 --> 00:51:03,561
Это ни к чему.
Я и так скажу всё, чего желаю.
788
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
И без обаяния.
789
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Если, конечно, ты сам знаешь это.
790
00:51:08,148 --> 00:51:08,978
В смысле?
791
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Просто интересно…
792
00:51:17,449 --> 00:51:20,079
Может, ты подсознательно
меня отталкиваешь?
793
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
Ты просто говоришь, что хочешь,
794
00:51:23,246 --> 00:51:27,286
чтобы мы были вместе
и всё такое… но так ли это?
795
00:51:27,375 --> 00:51:28,785
Откуда такие вопросы?
796
00:51:29,419 --> 00:51:32,879
Просто если в плане обаяния
ты от меня снова закрылся,
797
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
если теперь ты…
снова всё время неуязвим,
798
00:51:37,928 --> 00:51:39,348
это же значит, что ты…
799
00:51:40,347 --> 00:51:43,517
…больше сам не хочешь
быть уязвимым рядом со мной?
800
00:51:44,851 --> 00:51:45,981
Я всё понял.
801
00:51:46,061 --> 00:51:48,651
Михаил снова морочил тебе голову.
Что он сказал?
802
00:51:48,730 --> 00:51:50,860
Он играет на страхах, сам знаешь.
803
00:51:52,442 --> 00:51:56,742
- И, наверное, часть меня боится.
- Чего?
804
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
Боится, что ты не…
805
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
…чувствуешь ко мне того же,
что я к тебе.
806
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
И…
807
00:52:09,459 --> 00:52:10,999
…мне бы совсем не хотелось
808
00:52:11,628 --> 00:52:13,838
заставлять тебя что-то говорить,
809
00:52:13,922 --> 00:52:15,472
но ты же никогда не лжешь.
810
00:52:19,010 --> 00:52:21,180
Просто скажи, ты поэтому…
811
00:52:23,557 --> 00:52:24,887
…не ответил мне тогда?
812
00:52:25,767 --> 00:52:27,517
Что не ответил?
813
00:52:37,279 --> 00:52:38,359
Детектив…
814
00:52:39,447 --> 00:52:40,867
…это всё очень непросто.
815
00:52:43,285 --> 00:52:44,785
- Хорошо.
- Нет, в смысле…
816
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
Ну конечно, я тоже, детектив.
817
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
- Это же…
- Да.
818
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
Нет, детектив… Хлоя.
819
00:52:54,421 --> 00:52:55,261
Я…
820
00:52:59,134 --> 00:52:59,974
Я тебя…
821
00:53:05,724 --> 00:53:06,564
Детектив?
822
00:53:12,731 --> 00:53:13,571
Что?
823
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Аменадиэль!
824
00:53:39,633 --> 00:53:40,593
Брат!
825
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Не мог выбрать худшего момента,
чтобы замедлить время?
826
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Оно не замедлилось, а остановилось!
827
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
Ну так будь добр, запусти снова.
828
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Люци, смотри. Просто посмотри.
829
00:53:54,231 --> 00:53:55,111
Он застыл.
830
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Чарли. Он застыл.
831
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Да, как всё и все вокруг,
включая детектива.
832
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Именно так. Все, кроме небожителей.
833
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- Ты понимаешь, что это значит?
- Я…
834
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Значит, Михаил был прав.
835
00:54:11,456 --> 00:54:12,996
Чарли смертный.
836
00:54:14,501 --> 00:54:15,341
И что?
837
00:54:15,835 --> 00:54:18,875
Я всё это время думал…
838
00:54:21,633 --> 00:54:24,473
…предполагал, что он такой же, как мы.
839
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Но это не так.
840
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
Он такой же,
как другие обычные человеческие дети.
841
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
Он снова заболеет,
842
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
ему будет больно,
он состарится, будет страдать!
843
00:54:37,482 --> 00:54:39,402
Да, теперь я понимаю.
844
00:54:40,151 --> 00:54:43,031
Ты остановил время,
чтобы не допустить этого.
845
00:54:43,655 --> 00:54:48,575
Ну что ж, предлагаю тебе разбираться
со своими родительскими страхами позже.
846
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
А сейчас запусти время,
у меня там отношения загибаются.
847
00:54:52,205 --> 00:54:53,535
Я понятия не имею как!
848
00:54:54,082 --> 00:54:56,212
Я не специально это сделал!
849
00:54:56,293 --> 00:54:59,423
Разумеется, не сознательно,
но это вызвано твоими страхами.
850
00:54:59,504 --> 00:55:02,014
Просто перестань бояться!
851
00:55:02,340 --> 00:55:04,180
Легче сказать, чем сделать.
852
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Аменадиэль, я впечатлен.
853
00:55:10,640 --> 00:55:14,440
Я надеялся,
что ты выйдешь из-под контроля,
854
00:55:14,519 --> 00:55:17,059
но взять и остановить время?
855
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Ну ты даешь!
856
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Надо же, мистер Коварный план
собственной персоной.
857
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Разумеется, это ты всё устроил.
858
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
А как у вас дела с твоей голубкой?
859
00:55:30,535 --> 00:55:32,615
Уже понял, что ничего не сработает?
860
00:55:33,538 --> 00:55:37,748
Я могу понять желание навредить мне,
но при чём здесь Аменадиэль?
861
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
Чего ты добиваешься?
862
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Поживешь — увидишь.
И я ничего не делал с Аменадиэлем.
863
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
Что поделаешь, если сопливый нос сына
повергает его в ужас.
864
00:55:49,220 --> 00:55:52,970
Аменадиэль, я думаю,
это Михаил стоит за болезнью Чарли.
865
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Да ладно, да чтобы я…
866
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
Он лжет.
867
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
Аменадиэль.
868
00:55:58,563 --> 00:56:03,283
Ну что выглядит логичнее? Что я как-то
заразил твоего сына простудой…
869
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
…или что Чаки заболел,
потому что он обычный хрупкий смертный,
870
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
которому суждено умереть
мучительной людской смертью?
871
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Аменадиэль, Чарли не умрет…
872
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- И кто из нас лжец?
- …в скором времени.
873
00:56:16,247 --> 00:56:17,917
Но они так быстро растут.
874
00:56:17,999 --> 00:56:20,289
Не слушай его, брат.
Он тебя провоцирует.
875
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Я просто озвучиваю его мысли.
876
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
Зачем? Зачем ты это делаешь?
877
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Ну вот, опять обвинения.
878
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Я не виноват, что ты обрюхатил
одну из этих мерзких людишек.
879
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Ты на нее посмотри только.
880
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Такая беспомощная.
881
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Прямо как твой сын.
882
00:56:53,618 --> 00:56:54,698
Мэйз.
883
00:56:55,328 --> 00:56:56,448
Зачем ты его защищаешь?
884
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
Потому что он обещал мне душу.
885
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
Это невозможно.
886
00:57:01,501 --> 00:57:04,171
Почему? Потому что я всего лишь демон?
887
00:57:04,504 --> 00:57:05,634
Именно.
888
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Вставай.
889
00:57:24,482 --> 00:57:25,442
Мы не закончили.
890
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
Зачем ты веришь Михаилу? Он лжец!
891
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Он единственный
всегда был честен со мной.
892
00:57:38,329 --> 00:57:41,169
А ты… скрывал от меня мою мать.
893
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Откуда ты…
894
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
Прости, Мэйз, но я дал слово Лилит.
895
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Которое, видимо, для тебя важнее меня.
896
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Что?
897
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
Не верится, что ты манипулировал
мной с помощью сына.
898
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
Не верится, что тебя
так легко взбесить!
899
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Гораздо проще, чем обернуть
друзей Люцифера против него.
900
00:59:29,023 --> 00:59:30,113
Мэйзикин.
901
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
Довольно!
902
01:00:15,528 --> 01:00:16,358
Папа.
903
01:00:23,119 --> 01:00:23,949
Детишки.
904
01:00:25,038 --> 01:00:26,788
Ну зачем вы опять ссоритесь?
905
01:01:22,720 --> 01:01:24,560
Перевод субтитров: Игорь Козлов