1 00:00:10,260 --> 00:00:12,510 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:03,146 --> 00:01:04,146 Aman Tanrım. 3 00:01:05,106 --> 00:01:06,106 İyisin. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,650 İyiyim. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 İyisin. 6 00:01:14,908 --> 00:01:17,788 -Ne yapıyorsun be sen? -Ben mi ne yapıyorum? 7 00:01:18,745 --> 00:01:19,995 Sen ne yapıyorsun? 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,250 Adam Şeytan, sen de biliyor muydun? 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,712 Şeytanlığımı kimseden gizlemedim. 10 00:01:25,335 --> 00:01:27,585 -Nereden öğrendin? -O gece onu gördüm. 11 00:01:28,338 --> 00:01:32,678 Amenadiel ve Charlie ile. Dönünce o korkunç kırmızı yüzünü gördüm. 12 00:01:32,759 --> 00:01:36,889 Ben de senin yüzüne bayılmıyorum Daniel ama seni öldürmeye kalkmıyorum. 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,641 Ben mi kötü oldum şimdi? 14 00:01:38,723 --> 00:01:42,893 Seni, kızımızı kurtarmaya çalışıyorum. dünyayı kurtarmaya çalışıyorum. 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,482 Tamam Dan, anlıyorum. Haklısın. 16 00:01:46,564 --> 00:01:51,614 Kim olduğunu ilk öğrendiğimde ben de pek altından kalkamadım. 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 Ama o, dedikleri gibi değil. O, iyi bir insan. 18 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 Öyle. 19 00:01:56,449 --> 00:01:59,329 Anlaşamamanıza rağmen bence sen de farkındasın. 20 00:01:59,410 --> 00:02:00,330 Onu tanıyorsun. 21 00:02:02,539 --> 00:02:04,329 Evet. Sapasağlamım. 22 00:02:06,876 --> 00:02:08,126 Delilik bu ya! 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 Delilik! Delirmişsiniz siz! 24 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Nereye gidiyorsun? 25 00:02:13,424 --> 00:02:17,934 Merak etme, başka kimseyi vurmayacağım. Sadece ondan uzaklaşmam gerek! 26 00:02:18,346 --> 00:02:21,056 Of ya, Trixie'yi bakıcıdan alacaktı. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 Trixie'yi alıp Dan sakinleşene kadar anneme götüreyim. 28 00:02:24,978 --> 00:02:28,688 Çok umutlanmazdım. Bence sakinlik Dan'in repertuvarında yok. 29 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 İyi olduğuna emin misin? 30 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 İyiden de öteyim. 31 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Bana hiçbir şey işlemiyor, senin yanında bile. 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Birdenbire mi? 33 00:02:43,830 --> 00:02:44,660 Neden şimdi? 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,037 Kimin umurunda? 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,955 -Kurşunla ölmemi mi tercih ederdin? -Hayır tabii ki. Ben sadece... 36 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 Anlamaya çalışıyorum. 37 00:02:54,674 --> 00:02:56,804 Gücün bana geçti, şimdi de bu. 38 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 Ama yok, ben... 39 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Haklısın. 40 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 Buna da şükür. 41 00:03:13,026 --> 00:03:15,106 -Gitsem iyi olur. -Doğru. 42 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Hey, kaçmam gerektiği için üzgünüm ama dün gece çok eğlendim. 43 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 -Evet. -Ağırladığın için sağ ol. 44 00:03:39,969 --> 00:03:41,139 -Hoşça kal. -Bekle. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,011 -Bir şey daha... -Evet. 46 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 Bir el seç. 47 00:03:48,102 --> 00:03:50,022 -Bu. -Tekrar dene. 48 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 Peki, o zaman bu olsun. 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,105 Evet! 50 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 Bu nedir? 51 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 Evimin anahtarı. 52 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 Böylece bir dahaki sefere kapıda kalmazsın. 53 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Eyvah. Özür dilerim. 54 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 -Çok mu hızlı... -Yok. 55 00:04:16,172 --> 00:04:17,302 Hiç de değil. 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Çok mu hızlı oldu, ben mi deliyim? 57 00:04:20,927 --> 00:04:24,007 Her şey çok iyi gidiyor dememiş miydin? 58 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 Evet, dedim. Gereğinden fazla iyi diye bir şey var mı? 59 00:04:27,934 --> 00:04:30,194 Bak. Dün akşam, tamam mı? 60 00:04:31,020 --> 00:04:32,310 Yemeğe çıktık. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,767 Mum, şarap. 62 00:04:34,857 --> 00:04:38,487 Pete elimi tuttu, gözlerimin içine baktı ve dedi ki, 63 00:04:38,903 --> 00:04:40,073 "Seviyorum... 64 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 ...köfte." 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 Evet yani, biliyorum, köfte çok lezizdir, tamam 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ama bence onu demek istemedi. 67 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Bence köfte benim. Ben. 68 00:04:55,586 --> 00:04:57,046 -Vay be. -Değil mi? 69 00:04:57,130 --> 00:05:00,380 Düşüp bayıl yani. Ama biz daha çok yeni tanıştık. 70 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 Lucifer'ın "seni seviyorum" demesi ne kadar sürdü? 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,773 Şey, her ilişki farklıdır tabii ve... 72 00:05:08,850 --> 00:05:12,810 Bilirsin, kendini başkalarıyla karşılaştırmamak en iyisi ama... 73 00:05:16,899 --> 00:05:18,479 Ella, bu iyi bir şey. 74 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Tadını çıkar. Kucakla. 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 -Tamam mı? -Kucakla. 76 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 -Evet. Tamam. -Evet. 77 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, ne yapıyorsun? 78 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Dan'in beni vurmasını yanına bırakamam, değil mi? 79 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 Göze göz, ya da bu durumda kurşuna yılan. 80 00:05:41,049 --> 00:05:42,509 Bu iyi bir fikir değil. 81 00:05:44,552 --> 00:05:45,392 Değil mi? 82 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 Hayır. 83 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Haklısın. 84 00:05:51,601 --> 00:05:54,311 Daha büyük düşünmeliyim. Zehirli bile değil. 85 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 Hayır, o anlamda demedim. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 Dan şu an kırılgan, lütfen onu tetikleyecek bir şey yapma. 87 00:06:00,026 --> 00:06:02,396 Ne yapar, üstümden kurşun mu sektirir? 88 00:06:03,571 --> 00:06:06,531 Lafı açılmışken, düşünüyorum da 89 00:06:06,616 --> 00:06:10,536 yanındayken dokunulmaz olmam her şeyi değiştirir, hele görevdeyken. 90 00:06:10,620 --> 00:06:15,120 Artık gücüm olmayabilir ama artık kurşunlardan kaçmak da yok. 91 00:06:15,208 --> 00:06:18,588 Hatta şu andan itibaren beni insan kalkanın olarak gör. 92 00:06:18,669 --> 00:06:21,299 Ya da şeytan kalkanın mı desem? 93 00:06:21,381 --> 00:06:23,551 -Hadi deneyelim. -Lucifer, olmaz. 94 00:06:23,633 --> 00:06:28,303 Bak, Fısıldayan Katil vakasını düşünüyordum da, oturmayan bir şey var. 95 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 -Ama Klumpsky itiraf etti. -Evet ama ters bir şey var. 96 00:06:32,350 --> 00:06:36,650 Seri katiller önce tanıdıklardan başlayıp sonra yabancılara geçer. 97 00:06:36,729 --> 00:06:40,149 Klumpsky'nin ilk üç maktulle bağı yoktu, dördüncüyle vardı. 98 00:06:40,233 --> 00:06:41,823 Hiç aklıma yatmıyor. 99 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Keşke konuşabileceğimiz biri olsaydı. 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,026 FISILDAYAN KATİL SUSTURULDU 101 00:06:48,116 --> 00:06:49,406 Fısıldayan Katil mi? 102 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Çok banal. Hiç mantıklı değil. 103 00:06:54,122 --> 00:06:55,872 Fısıltı öldürmüyorum ki. 104 00:06:56,833 --> 00:07:00,633 Gazetenin editörüne sunmanızı istediğim daha vurucu lakaplar var. 105 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Mesela, Susturucu. 106 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 Ses Kesici. 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,388 Yok, ya da şey olsun... 108 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 ...Sessizleştirici. 109 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Birkaç soruya daha cevap verirsen lakapları iletirim. 110 00:07:34,287 --> 00:07:36,957 -Anlaştık. -Evet. İlk soru. 111 00:07:37,331 --> 00:07:41,211 Birine onu öldürmeden yaptığın en kötü şey neydi? 112 00:07:41,294 --> 00:07:44,594 Bir keresinde birinin gözünün önünde böbreğini yemiştim. 113 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Olacak şey değil. Daniel'ın hiçbir yerini ağzıma koymam. 114 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 San Antonio'da Olivia Sacks'i nasıl hedef aldın? 115 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Olivia. 116 00:07:57,560 --> 00:07:59,940 Bir gece evine kadar takip ettim. 117 00:08:00,396 --> 00:08:04,146 San Antonio tam insan takip edilecek şehir. 118 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Ah ya, pardon. Phoenix olacaktı. 119 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 Olivia, Phoenix'te miydi? 120 00:08:11,073 --> 00:08:12,033 Doğru, evet. 121 00:08:12,116 --> 00:08:16,406 Kusura bakma, kurbanlarım bir yerden sonra birbirine giriyor. 122 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Girer, evet. 123 00:08:17,413 --> 00:08:19,713 Lafı açılmışken, kalıcı hasar vermeden 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 bir adama çaktırmadan verilebilecek müshil dozunu biliyor musun? 125 00:08:23,669 --> 00:08:27,589 Ortağıma aldırma, Olivia'ya dönelim. Cesedini niye taşıdın? 126 00:08:28,424 --> 00:08:31,644 Değişiklik yapmayı severim. Kafanız karışsın diye. 127 00:08:31,719 --> 00:08:33,639 Doğru. Evet, akıllıca. 128 00:08:34,430 --> 00:08:37,270 Bir de şey var... Ama pardon ya. 129 00:08:37,642 --> 00:08:38,682 Yine karıştırdım. 130 00:08:38,768 --> 00:08:41,438 Taşıdığın kişi Joy Goodman'mış, Olivia değil. 131 00:08:43,231 --> 00:08:46,481 -Gerçi biliyorsundur sen, değil mi? -Nedir bu? 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 Beni şaşırtmak mı istiyorsun? 133 00:08:54,116 --> 00:08:55,786 Avukatımı istiyorum sanırım. 134 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Klumpsky ne dediğini bilmiyor. 135 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 Katılıyorum. Beyin fırtınasında hiç iş görmedi. 136 00:09:06,587 --> 00:09:09,837 -Bana kalırsa ilk üç maktulü o öldürmedi. -Yani? 137 00:09:10,258 --> 00:09:13,178 Madison öğretmeni kesin öldürdü, sana da saldırdı. 138 00:09:13,261 --> 00:09:16,061 Yeri hapis, sonra cehennem. Detayları boş ver. 139 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 Detayları boş veremem Lucifer. 140 00:09:21,185 --> 00:09:24,805 Ama madem derdin Dan'den mükemmel bir intikam almak, 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,477 sen gidip onunla uğraş, ben bu işi kendim çözerim. 142 00:09:28,568 --> 00:09:32,908 Harika bir fikir Dedektif. Bölüp fethedelim. Evet. 143 00:10:16,157 --> 00:10:18,197 Lucifer, haklıymışım. 144 00:10:18,826 --> 00:10:23,996 İlk üçünü Klumpsky öldürmemiş. Başka bir seri katil var ve hâlâ serbest. 145 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Bak, bir ipucu buldum. Yarın Sanatçılar Mahallesi'ne gide... 146 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 PAYLAŞIMINLA İLGİLENİYORUM. DETAY VER. 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,304 DAN'DEN İNTİKAM OPERASYONU 148 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Evet. 149 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 İşte bu! 150 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Senden böyle intikam alacağım Daniel! 151 00:10:56,030 --> 00:10:57,620 Bir içkiyi hak ettim. 152 00:11:02,036 --> 00:11:02,996 Sesli mesaj mı? 153 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 Çaldığını duymamışım. 154 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Evet. 155 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 Lucifer, haklıymışım. 156 00:11:10,586 --> 00:11:15,716 İlk üçünü Klumpsky öldürmemiş. Başka bir seri katil var ve hâlâ serbest. 157 00:11:15,800 --> 00:11:19,470 Bak, bir ipucu buldum. Yarın Sanatçılar Mahallesi'ne gide... 158 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 Dedektif! 159 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Dedektif. 160 00:12:10,563 --> 00:12:14,403 {\an8}Zorla girildiği belli, boğuşma yaşandığı açıkça ortada. 161 00:12:14,483 --> 00:12:18,033 {\an8}Değerli eşyalar alınmamış. Bu bir soyguna benzemiyor. 162 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Çekinme Bayan Lopez, söyle. 163 00:12:20,990 --> 00:12:22,580 {\an8}Dedektif kaçırıldı. 164 00:12:23,492 --> 00:12:28,002 {\an8}-Dan'e hâlâ ulaşamadım. -İnan bana şu an bize bir faydası olmaz. 165 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}-Trixie iyi mi? -Evet, anneannesinde güvende. 166 00:12:32,376 --> 00:12:35,296 Dedektif, Fısıldayan Katil vakasına bakıyordu. 167 00:12:35,379 --> 00:12:39,799 Sesli mesajında başka bir seri katile dair kanıt olduğunu söyledi. 168 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 Bu diğer katil, Chloe'nin onu bulduğunu öğrendi de 169 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 -izlerini mi örtüyor sence? -Evet. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,393 Keşke ne öğrendiğini bilseydik. 171 00:12:48,726 --> 00:12:51,516 {\an8}Telefonuyla laptopu kırılmış. 172 00:12:52,146 --> 00:12:55,396 {\an8}Teknik ekip veri kurtarmaya çalışıyor ama garantisi yok. 173 00:12:56,066 --> 00:12:58,896 {\an8}Başka işlerle meşgul olmasaydım bunlar olmazdı. 174 00:12:58,986 --> 00:13:00,776 Dedektif'i dinlemem gerekirdi. 175 00:13:03,657 --> 00:13:07,197 Evet, gerekirdi. Gerekirdi! Yanında olman gerekirdi! 176 00:13:07,286 --> 00:13:10,326 -Bayan Lopez. -Neden yanında değildin? 177 00:13:10,664 --> 00:13:12,174 Kendimizi kaybedemeyiz. 178 00:13:13,167 --> 00:13:14,957 Dedektif'in bize ihtiyacı var. 179 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 Haklısın. 180 00:13:21,759 --> 00:13:22,889 Bize ihtiyacı var. 181 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 Tamam, aramaya devam. 182 00:13:25,721 --> 00:13:26,761 Aramaya devam. 183 00:13:35,022 --> 00:13:36,652 {\an8}Buna ne dersin? 184 00:13:36,732 --> 00:13:39,532 {\an8}Scotty Thomas ismi sana bir şey ifade ediyor mu? 185 00:13:43,823 --> 00:13:46,373 {\an8}Hayır ama adres şehir merkezinde. 186 00:13:46,450 --> 00:13:50,040 Dedektif mesajında Sanatçılar Mahallesi'nde ipucu diyordu. 187 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Bu olmalı. 188 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Gidelim. 189 00:13:58,879 --> 00:14:03,259 {\an8}Lucifer, bu iş beni biraz aşıyor. Ben sadece bir adli tabibim sonuçta. 190 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}Rahat ol Bayan Lopez. 191 00:14:05,094 --> 00:14:07,854 {\an8}İpucu takip ediyoruz, katilin inine girmiyoruz. 192 00:14:07,930 --> 00:14:11,140 {\an8}Evet ama gerçek bir dedektifi dâhil etsek iyi olmaz mı? 193 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}Durumu sıfırdan anlatacak vakit yok. İşte burası. 194 00:14:15,771 --> 00:14:17,571 -Tüh, kilitli. -Öyle mi? 195 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Garip. Değilmiş demek. 196 00:14:31,704 --> 00:14:34,504 {\an8}Katilin inine girmiyoruz mu demiştin? 197 00:14:36,834 --> 00:14:39,634 {\an8}Sence Chloe burada mıdır? Destek çağırsak mı? 198 00:14:39,712 --> 00:14:43,052 {\an8}-Benden âlâ destek olmaz. -Sen sadece bir aktörsün! 199 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 Sizin... 200 00:14:53,601 --> 00:14:56,521 Nerede o? Onu öldürdüysen babam şahidim olsun... 201 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Öldürmek mi? Kimsiniz? Niye birini öldüreyim? 202 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Gerçekten mi? Niye acaba? 203 00:15:03,193 --> 00:15:08,283 Bıçaktan mı? Mekândan dolayı mı? Hayır. Bunlar sırf ilham için. Yemin ederim. 204 00:15:08,824 --> 00:15:11,914 İflas eden bir Hollywood aksesuarcısından aldık. 205 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Ekibim doğru kafaya girsin diye aldım. 206 00:15:16,206 --> 00:15:18,706 {\an8}Ne ekibi? Ne kafası? 207 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 İnek takımım. 208 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Oynayanın seri katil olduğu sanal gerçeklik oyunu geliştiriyoruz. 209 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Siz insanlar yok musunuz... 210 00:15:27,760 --> 00:15:30,640 {\an8}Evet, hepsi kör. Aksesuar olduğu belli. 211 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}O zaman Dedektif niye burayı bir ipucu olarak görsün? 212 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 Dedektif mi? 213 00:15:38,896 --> 00:15:42,186 Durun, Dedektif Decker mı? Onunla mı çalışıyorsunuz? 214 00:15:42,274 --> 00:15:44,444 {\an8}-Sen, Scotty Thomas mısın? -Evet. 215 00:15:45,069 --> 00:15:47,699 {\an8}Dedektifle buluşacaktık ama gelmedi. 216 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 İstediği transkriptleri bastım. 217 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 Nerede bu transkriptler? 218 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Göster bana. 219 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 SCOTTY THOMAS OYUNLARI 220 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Güzel. 221 00:16:13,597 --> 00:16:17,427 -Dedektif bana KillShare üzerinden ulaştı. -KillShare nedir? 222 00:16:17,518 --> 00:16:21,308 Karanlık ağda sohbet sitesi. Öldürmekle filan ilgilenenler için. 223 00:16:21,939 --> 00:16:25,149 -Her şeyin de sitesi var. -Araştırma için kullanıyoruz. 224 00:16:25,234 --> 00:16:30,114 Gönderiler anonim ve kontrol edilmiyor. İsteyen istediğini yazabiliyor. Ne olursa. 225 00:16:30,197 --> 00:16:35,237 -İnsanlar çok rahatsız edici şeylere aç. -Seri katil oyununla doyuracağın istekler. 226 00:16:35,327 --> 00:16:39,667 Sanal gerçeklikte doyurdukları sürece gerçek hayatta yapmıyorlar sonuçta. 227 00:16:39,748 --> 00:16:41,538 Ben iyilerdenim. 228 00:16:41,625 --> 00:16:45,745 KillShare tayfası emniyetle çalışmaz ama ben yardım ediyorum. 229 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Tam olarak nasıl? 230 00:16:47,464 --> 00:16:52,304 Dedektif Decker, KillShare'da yakaladığınız bir katilin izini sürüyordu. 231 00:16:52,386 --> 00:16:54,466 Les Klumpsky, Fısıldayan Katil. 232 00:16:54,555 --> 00:16:57,095 Direkt mesajlaştığı birkaç kişiden biriydim. 233 00:16:57,182 --> 00:17:00,392 -Chloe konuşmalarınızı okumak istedi. -Aynen öyle. 234 00:17:00,477 --> 00:17:04,727 KillShare'da DM'ler otomatik silinir ama ben hepsinin görüntüsünü alırım. 235 00:17:06,817 --> 00:17:10,317 -Bunları taramak çok uzun sürer. -Dur biraz. 236 00:17:10,738 --> 00:17:13,948 Klumpsky sürekli ZambakAdam85'ten bahsediyor. 237 00:17:14,033 --> 00:17:16,703 ZambakAdam mı? Öyle süper kahraman mı olur? 238 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 Buldum! 239 00:17:23,125 --> 00:17:24,785 Vay ana... 240 00:17:26,045 --> 00:17:27,835 ZambakAdam'ın tüm gönderileri 241 00:17:27,921 --> 00:17:31,301 Fısıldayan Katil'in cinayetlerinin ilk elden anlatımı. 242 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 Açıklanmayan detayları da içeriyor. 243 00:17:35,220 --> 00:17:39,520 Chloe, bizim Klumpsky itiraf ettiği ilk üç cinayeti işlemedi demişti. 244 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Evet, mesajında öyle demiş. 245 00:17:42,186 --> 00:17:45,306 Neyi çözdüğünü buldum. Klumpsky taklitçi katil. 246 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 Asıl katil bu ZambakAdam, hâlâ serbest dediği o. 247 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 Nasıl buluruz bu ZambakAdam'ı? 248 00:17:51,445 --> 00:17:55,115 Siber Suçlar'a söylerim, gönderilerinin IP adreslerine bakarlar 249 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ama biraz vakit alacaktır. 250 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Vaktimiz yok! 251 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 Aslında inek takımını kullanabilirsiniz. Onlardan iyisi azdır. 252 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Tanrım, teşekkürler! 253 00:18:06,460 --> 00:18:07,840 Tamam, siz onu yapın, 254 00:18:09,046 --> 00:18:11,256 -ben bir telefon açacağım. -Tamam. 255 00:18:18,263 --> 00:18:19,603 RUHLAR ANSİKLOPEDİSİ 256 00:18:21,850 --> 00:18:24,900 Çok fazla kelime var. Hiç resimli kitabın yok mu? 257 00:18:24,978 --> 00:18:28,768 -Bana yardım edecektin. -Pardon, Charlie'yi hastaneye götüreceğim. 258 00:18:29,108 --> 00:18:31,818 Linda konferansını kesecek, orada buluşacağız. 259 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Abartmıyor musun? 260 00:18:33,737 --> 00:18:37,367 38 derece ateş bana çok da önemliymiş gibi gelmiyor. 261 00:18:37,449 --> 00:18:39,369 Cehennemi 48 derecede tutuyoruz. 262 00:18:39,451 --> 00:18:43,501 38 normal bir bebek için çok mühim olmasa da Charlie yarı melek. 263 00:18:43,580 --> 00:18:47,250 Böyle yüksek ateşinin olması bir sorunu olduğunu gösterir. 264 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 O sesleri çıkardığında açman gerekmez mi? 265 00:19:02,975 --> 00:19:04,475 Lucifer'la konuşmuyorum. 266 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 Maze. 267 00:19:06,061 --> 00:19:09,901 -Annemi benden sakladı. -Ona niye kızdığının farkında mı? 268 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 Hayır. 269 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Acaba söylesen mi? 270 00:19:26,707 --> 00:19:29,837 Aradığında açmamam gerekli mesajı vermiyor mu acaba? 271 00:19:33,213 --> 00:19:34,213 Chloe'ye ne oldu? 272 00:19:35,841 --> 00:19:37,051 Ne istediğini söyle. 273 00:19:38,510 --> 00:19:40,010 Evet, doğru. 274 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Doğru. 275 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 Evet, ZambakAdam'ın IP'leri farklı adreslere çıktı. 276 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 Sadece biri özel konuttan, muhtemelen katilinki. 277 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Geldik bile. Destek yolla. 278 00:19:54,359 --> 00:19:55,189 Kapatıyorum. 279 00:20:03,285 --> 00:20:04,115 Lucifer. 280 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Dedektif. 281 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 Chloe değil. 282 00:21:10,894 --> 00:21:11,904 Şükürler olsun. 283 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 Demek oluyor ki hâlâ bir yerlerde o piçin elinde. 284 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 "Yukarıda saydığım nedenlerden ötürü yayınlarınızda 285 00:21:28,704 --> 00:21:34,794 tercih ettiğim seri katil lakabımı kullanmanızı talep ediyorum. 286 00:21:35,377 --> 00:21:36,627 Saygılarımla… 287 00:21:37,504 --> 00:21:41,884 Gırtlak Katili." 288 00:21:43,677 --> 00:21:46,677 Cidden kendine seri katil diyebiliyor musun? 289 00:21:49,308 --> 00:21:50,888 Sadece birini öldürmüşsün. 290 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Sen... Sen nasıl girdin buraya? 291 00:21:54,479 --> 00:21:58,859 Pek çok kahramanınla tanışmışlığım var. Gacy, Dahmer, Ted Bundy. 292 00:22:00,277 --> 00:22:02,527 Hepinizin ortak bir yanı var. 293 00:22:04,948 --> 00:22:06,158 Sen de korkaksın. 294 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 Tıpkı onlar gibi. 295 00:22:09,536 --> 00:22:12,036 Hiç değilse onların kendi yöntemleri vardı. 296 00:22:14,207 --> 00:22:15,127 Kimsin sen? 297 00:22:20,297 --> 00:22:22,717 Birbirimizi çok yakından tanıyacağız. 298 00:22:27,554 --> 00:22:28,474 Sağ ol. 299 00:22:30,807 --> 00:22:34,057 -Selam. -Selam. Ne işin var burada? 300 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 Editörüm, Fısıldayan Katil'de iyi iş çıkardığımı düşünmüş. 301 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 Artık suç bölümüne ben bakacakmışım. 302 00:22:40,359 --> 00:22:43,319 Bu iyi haber gibi, neden canın sıkkın? 303 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 İlişkimizi kişisel çıkar için kullandığımı sanmanı istemem. 304 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Git dersen hemen giderim. 305 00:22:50,577 --> 00:22:54,407 Öyle olur mu hiç? Olmaz. Benim de kendi işim var, senin de. 306 00:22:54,498 --> 00:23:00,168 Emin misin? Çünkü biraz hızlı ilerlediğimizin farkındayım. 307 00:23:00,629 --> 00:23:03,589 Kimi kandırıyorum? Çok hızlı ilerliyoruz ve... 308 00:23:04,674 --> 00:23:08,644 Seni korkutup kaçıracak bir şey yapmak istemiyorum. 309 00:23:09,054 --> 00:23:13,854 Açıkçası Pete, bana çok iyi davranmaktan başka bir şey yapmadın. 310 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Hızlı ilerleme konusunda niye bu kadar endişeliyim, bilmem. 311 00:23:18,146 --> 00:23:21,106 Gördün mü bak? Anlamıştım, endişelendiğin belliydi. 312 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 Evet, biraz ama... 313 00:23:24,111 --> 00:23:28,281 Biliyor musun? İlk defa olsun iyi bir şeyi gördüğümde anladım ve... 314 00:23:30,951 --> 00:23:33,751 Hemen merkeze dönmem lazım ama sen işine bak. 315 00:23:33,829 --> 00:23:36,619 Bu vaka tam senlik. Fısıldayan Katil'le alakalı. 316 00:23:36,706 --> 00:23:38,956 -Evet, hayır. İşin var tabii. -Evet. 317 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 -Hey. -Evet. 318 00:23:40,544 --> 00:23:46,134 Muhtemelen sana aptalca gelecek ama katil hakkında çok araştırma yaptım. 319 00:23:46,216 --> 00:23:49,296 Eğer istersen evde bir kutunun içinde duruyor. 320 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 Seni daha da mı seveyim istiyorsun? 321 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Olabilir. 322 00:23:55,225 --> 00:23:58,265 Sen var ya... Bak, seni sonra ararım. 323 00:23:58,353 --> 00:23:59,483 -Kaçtım. -Güle güle. 324 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 -Olmuyor. Üzgünüm. -Tekrar dene kardeşim. 325 00:24:14,995 --> 00:24:17,365 Beş defa denedim zaten Lucy. 326 00:24:17,456 --> 00:24:20,746 Sana söyledim, artık zamanı yavaşlatamıyorum. 327 00:24:20,834 --> 00:24:23,674 Linda'yı kurtardığım o günden beri yapamıyorum. 328 00:24:24,004 --> 00:24:26,174 Adını anmışken, onu bulsam iyi olur. 329 00:24:26,256 --> 00:24:29,086 -Charlie'nin sonuçları gelmiştir. -Çok sağ ol ya! 330 00:24:32,012 --> 00:24:35,722 Chloe'yi bulmana yardım etmek isterim ama sana inancım tam. 331 00:24:35,807 --> 00:24:39,307 Ama tam olmamalı! Onsuz hiçbir işe yaramam. 332 00:24:39,394 --> 00:24:42,364 Dedektif yanımda olmadan Dedektif'i nasıl bulurum? 333 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Bana zamanı yavaşlatmaya çalışıp zaman harcayacağına 334 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 şöyle bildiğin eski usul dedektiflik mi yapsan acaba? 335 00:24:49,738 --> 00:24:52,068 Dedektiflik mi? Ben mi? 336 00:24:53,366 --> 00:24:57,286 Yani Chloe'yle bunca yıl çalıştıktan sonra 337 00:24:58,330 --> 00:24:59,870 hiçbir şey öğrenmedin mi? 338 00:25:03,001 --> 00:25:06,711 -Amenadiel. Doktor Subia bizi çağırıyor. -Geliyorum. 339 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 Onu bulabilirsin Dedektif Morningstar. 340 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ASIL KATİL - TAKLİTÇİ 341 00:25:29,027 --> 00:25:32,407 -Bunu sana kim hazırladı? -Kimse, kendim hazırladım. 342 00:25:32,489 --> 00:25:37,239 Katilin profilini çıkarmak için maktullerin benzerliklerini bulmalıyız. 343 00:25:37,702 --> 00:25:40,332 Bugünleri de mi görecektim? Elimizde ne var? 344 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 Bu sabah bulduğumuz maktulün adı Phyllis Cameron. 345 00:25:44,125 --> 00:25:45,535 Birinci sınıf yönetmen. 346 00:25:45,627 --> 00:25:48,757 Otopsi raporuna göre bir hafta önce ölmüş, 347 00:25:49,130 --> 00:25:52,970 yani ZambakAdam85 onu operacı Diane Luna'dan önce öldürmüş. 348 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Belli ki katilimizin tipi güçlü kadınlar. 349 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 Ve ilkokul öğretmenimiz Madison da buna uymuyor çünkü... 350 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 Çünkü taklitçimiz Klumpsky yaptı. 351 00:26:02,227 --> 00:26:06,187 Özensizce bıraktığı kanıtlarla tekrar öldürmeden onu yakaladık. 352 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 Ama asıl Fısıldayan Katil daha zeki, daha titiz. 353 00:26:12,862 --> 00:26:17,782 Lucifer, şunu söylemeliyim ki çok iyi dedektiflik işi çıkarmışsın. 354 00:26:17,867 --> 00:26:18,827 Sağ ol. 355 00:26:19,286 --> 00:26:21,616 Keşke adamı bulmaya yetse. Keşke... 356 00:26:22,872 --> 00:26:25,672 ...Dedektif'i bulmaya yetse. Daha fazlası lazım! 357 00:26:26,167 --> 00:26:27,497 Taklitçiyle konuştum. 358 00:26:28,295 --> 00:26:32,375 -Tam olarak konuşmak denemese de. -İşe yarar bir şey bağırdı mı? 359 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Olabilir. Asıl katille mesajlaşıyormuş. 360 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 ZambakAdam'ın, kurbanlarını restoranlardan seçtiğini öğrenmiş. 361 00:26:39,055 --> 00:26:43,635 Taklitçi dedi ki, aynen onun lafları: "ZambakAdam gevezeleri hedef alıyor." 362 00:26:43,727 --> 00:26:46,937 Çok konuşan kadınları mı hedef alıyormuş yani? 363 00:26:47,397 --> 00:26:48,517 -Eyvah. -Bekle. 364 00:26:48,607 --> 00:26:52,987 Üç ya da dört maktulün yaptığı son harcamalar restorandı sanki. 365 00:26:53,820 --> 00:26:57,490 -Ekstreleri inceleyip karşılaştırdın mı? -Evet. 366 00:26:57,574 --> 00:27:00,994 -Restoranlara soralım, kameraları var mı? -O iş bende. 367 00:27:02,287 --> 00:27:03,287 Tamam. 368 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 Klumpsky ilham kaynağıyla hiç buluşmuş mu? 369 00:27:09,419 --> 00:27:11,459 -Hiç yüzünü görmüş mü? -Hayır. 370 00:27:11,546 --> 00:27:12,376 Emin misin? 371 00:27:13,840 --> 00:27:17,760 Beş kırık kaburga, yırtık rotator kılıfı, sürekli çalan çocuk şarkısı. 372 00:27:17,844 --> 00:27:19,144 Evet, eminim. 373 00:27:28,813 --> 00:27:31,733 Tamam, sadece bir tanesinde KDTV var. 374 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Tamam, Maze ile kontrol ederiz. 375 00:27:35,487 --> 00:27:41,117 Bir de işe yarar mı bilmem ama Pete'de cinayetler hakkında araştırma var. 376 00:27:41,201 --> 00:27:45,121 -İşe yarar bir şey var mı bakabilirim. -Olur, sağ ol Bayan Lopez. 377 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Üzgünüm, kayıtları gösteremem. 378 00:27:49,250 --> 00:27:52,300 -İşkence yapacak vaktimiz yok. -Ne? İşkence mi? 379 00:27:52,379 --> 00:27:57,379 -Daha iyi bir fikrin var mı? -Gücüm olsa "Arzu ettiğin nedir?" derdim. 380 00:27:58,259 --> 00:28:00,049 Dansçı olmak istiyorum. 381 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 Bekle, gücüm işe mi yaradı? 382 00:28:06,017 --> 00:28:08,267 Bunu daha önce kimseye söylememiştim. 383 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 Döndüm. 384 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 Maze, döndüm! 385 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Doğru. 386 00:28:14,734 --> 00:28:18,824 O hâlde şanslı günündesin Baryshnikov çünkü bir gece kulübüm var. 387 00:28:18,905 --> 00:28:22,575 Bize yardım edersen Yasak Dans hayaline yardım ederim. 388 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 Anlaştık mı? 389 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 -Anlaştık. -Tamam. 390 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Tamam patron, ne arıyoruz? 391 00:28:29,165 --> 00:28:32,415 Aradığımız kişi bu kadın. 392 00:28:32,502 --> 00:28:34,502 -Perşembe akşamı gelmiş. -Tamam. 393 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Aferin sana. 394 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 Söylesene, daha önce hiç bir iblisin ruh edindiğini duymuş muydun? 395 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Elbette duymadım, imkânsız. 396 00:28:49,144 --> 00:28:51,774 Evet, bana da hep öyle dediler. 397 00:28:53,148 --> 00:28:58,648 Öte yandan, sen gidip âşık oldun. Amenadiel bir insandan bebek peydahladı. 398 00:29:00,530 --> 00:29:02,490 Her şeyin bir ilki var, değil mi? 399 00:29:02,574 --> 00:29:06,244 Ama o farklı. Biz meleğiz. Sen sadece bir iblissin. 400 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 İşte orada! Evet, kesinlikle o. 401 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Tamam, peşindeki ürkünç tipi bulalım. 402 00:29:16,254 --> 00:29:18,634 Kimi aradığımızı nereden bileceğiz ki? 403 00:29:20,508 --> 00:29:21,428 Neyse. 404 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Boş ver. 405 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Aman babam. 406 00:29:32,353 --> 00:29:33,233 Pete. 407 00:29:33,980 --> 00:29:36,110 Sana ulaşamadım. Evde misin? 408 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Pete. 409 00:29:42,864 --> 00:29:43,744 Pete. 410 00:29:46,326 --> 00:29:47,366 Sanırım değilsin. 411 00:29:48,703 --> 00:29:50,083 Tamam, giriyorum. 412 00:29:50,163 --> 00:29:56,383 Hiç de ürkütücü olmayan kız arkadaşın dosyalarını ödünç almaya geliyor. 413 00:29:59,172 --> 00:30:00,092 Güzel. 414 00:31:24,966 --> 00:31:25,966 Tanrım. 415 00:31:35,226 --> 00:31:36,056 El. 416 00:31:38,146 --> 00:31:39,056 Selam. 417 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Selam. Evet, ben... 418 00:31:43,234 --> 00:31:47,574 Ben seni aradım ama açmadın, işte ben de... 419 00:31:49,157 --> 00:31:53,657 Neyse, teklif ettiğin araştırma dosyalarını almaya geldim. 420 00:31:53,745 --> 00:31:56,405 Özür dilerim, eğer... 421 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 Özür mü? 422 00:32:01,210 --> 00:32:03,590 Anahtarı sana ondan verdim ya şapşal. 423 00:32:04,380 --> 00:32:06,380 Benim evim senin evindir. 424 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 Şunu sen mi söktün? 425 00:32:34,827 --> 00:32:35,657 Ne? 426 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 Hayır. 427 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 Hayır, ne sökmesi? 428 00:32:46,339 --> 00:32:48,259 Ella, keşke oraya girmeseydin. 429 00:32:48,925 --> 00:32:50,125 Hayır, yapma! 430 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Çok kötü oldu bu. 431 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 -Senin farklı olmanı... -Hayır! 432 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 -...ümit ediyordum. -Hayır! 433 00:33:01,771 --> 00:33:02,691 Aç gözlerini! 434 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 Hayır! 435 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 Yapma. 436 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 Tutuklandığından beri tek kelime etmedi. 437 00:33:33,761 --> 00:33:34,931 Ben konuştururum. 438 00:33:35,013 --> 00:33:38,063 Hayır, olmaz. Bu iş için tek atış hakkımız var. 439 00:33:38,141 --> 00:33:41,231 Avukata sığınmasını veya ölmesini göz alamayız. 440 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Temkinli hareket etmeliyiz. 441 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 -O nerede Pete? Chloe nerede? -Olamaz. 442 00:33:49,110 --> 00:33:53,530 -Lucifer, onunla yüzleşecek hâlde değil. -Bayan Lopez sandığından güçlüdür. 443 00:33:54,449 --> 00:33:55,739 Kendi sandığından da. 444 00:33:55,825 --> 00:33:58,945 Chloe nerede? 445 00:34:02,373 --> 00:34:06,043 ZambakAdam olduğunu biliyoruz Pete. Asıl Fısıldayan Katil'sin. 446 00:34:06,127 --> 00:34:09,377 Ürkünç bitki odanda gerekli tüm delilleri bulduk. 447 00:34:11,549 --> 00:34:15,179 -Tam da iyi bir adam buldum diyordum. -İyiyim zaten. 448 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Evet, tabii o insan öldürme kısmı dışında. 449 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Kesinlikle. Herkesin kusuru vardır. 450 00:34:21,768 --> 00:34:23,638 Herkesin kusuru mu vardır? 451 00:34:24,187 --> 00:34:28,477 Pete, klozetin kapağını açık bırakmadın. İnsan öldürüyorsun. 452 00:34:28,566 --> 00:34:30,186 Masum kadınları. 453 00:34:31,611 --> 00:34:32,571 Neden peki? 454 00:34:33,529 --> 00:34:39,579 Ne oldu? Çocukken tacize mi uğradın? Baban seni çok mu fazla dövdü? Nedir? 455 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 Hayır. 456 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Annem yaptı. 457 00:34:45,416 --> 00:34:49,876 Beni dövmedi de. Ama her gün, bütün gün bana bağırırdı. 458 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 Ses tellerini ondan mı kestin? 459 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Çok mu bariz? Onun yerine kalplerini mi oysaydım? 460 00:34:59,388 --> 00:35:01,848 Tüm bunlar annen sana kötü davrandı diye mi? 461 00:35:01,933 --> 00:35:05,233 Hayır, sadece kötü davranmadı. Beni sevmedi. 462 00:35:05,853 --> 00:35:10,443 -Anca aptal zambaklarını severdi. -Kötü çocukluk geçiren bir sürü insan var. 463 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 Seri katile dönüşmüyoruz. 464 00:35:18,116 --> 00:35:23,366 Ne yani, bunca zaman soruşturmayı takip etmek için mi kullandın beni? 465 00:35:23,454 --> 00:35:26,714 Evet, öyle başlamıştı ama sonra evrildi. 466 00:35:29,627 --> 00:35:30,627 Aman Tanrım. 467 00:35:32,338 --> 00:35:34,008 Beni öldürecektin, değil mi? 468 00:35:35,007 --> 00:35:36,007 Yani ben... 469 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Profiline uyduğum kesin, sürekli konuşurum. 470 00:35:40,263 --> 00:35:43,223 Evet ama söylediğin her şey o kadar güzel ki. 471 00:35:43,891 --> 00:35:48,941 Nihayet seninle bir şeyler hissederim sandım, ne olursa ama... 472 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 Olmadı. 473 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 Her şeyi de doğru yaptım, yapılması gereken her şeyi. 474 00:35:58,614 --> 00:36:02,584 Mum ışığında yemekler, fuara gitmeler, evimin anahtarını verdim. 475 00:36:04,328 --> 00:36:05,198 Evet. 476 00:36:06,414 --> 00:36:08,794 Beni kandırdın. Tebrikler. 477 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Sağ ol ama işe yaramadı. 478 00:36:14,630 --> 00:36:19,890 Bir şeyler hissettiğim tek an kendi kanlarında boğuldukları zaman. 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,020 Konuşamadıklarında. 480 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 Bilemiyorum. Belki de... 481 00:36:38,321 --> 00:36:40,991 Belki beraber daha çok zamanımız olsaydı... 482 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Zaman mı? 483 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Zaman soğukkanlı bir katil olduğun gerçeğini değiştirmez. 484 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Doğru ama itiraf etmelisin ki ortak noktamız çok. 485 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Hiç benzemiyoruz biz. 486 00:36:52,877 --> 00:36:54,457 O kadar emin olmazdım. 487 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 Senin içinde karanlık var Ella. 488 00:37:02,678 --> 00:37:05,468 İlk tanıştığımız an onu fark ettim. 489 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Kahretsin Pete! Chloe nerede? 490 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Bilmiyorum, tamam mı? Ona bir şey yapmadım. Yemin ederim. 491 00:37:18,110 --> 00:37:20,030 Gerçekten bilmiyorsun, değil mi? 492 00:37:20,696 --> 00:37:21,526 Hayır. 493 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 Ells, yanlışlık olmasın. 494 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 Şu an benden ayrılıyorsun, değil mi? 495 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 Pete, cehennemde yanacaksın. 496 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 Kahretsin. 497 00:37:48,015 --> 00:37:50,555 İnsanlığın yüz karası doğruyu söylüyor. 498 00:37:51,227 --> 00:37:53,897 Nerede olduğuna dair hiçbir fikri yok. 499 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Bunca zaman yanlış kişiyi aramakla vakit harcadım! 500 00:38:02,738 --> 00:38:04,318 Hepsi benim suçum! 501 00:38:05,741 --> 00:38:07,031 Anlamıyorum. 502 00:38:08,119 --> 00:38:09,329 Nerede o? 503 00:38:10,413 --> 00:38:13,123 Dedektif'e başka kim zarar vermek ister? 504 00:38:14,917 --> 00:38:16,457 Ya mesele o değilse? 505 00:38:18,296 --> 00:38:20,546 Lucifer, ya amaç sana zarar vermekse? 506 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Merhaba Dedektif. 507 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Bir büyük, yağsız, badem sütlü latte. Şekersiz karamel şurubuyla. 508 00:39:15,770 --> 00:39:17,060 En sevdiğin, al hadi. 509 00:39:17,563 --> 00:39:18,943 Hadi. 510 00:39:23,944 --> 00:39:24,824 Hey! 511 00:39:25,571 --> 00:39:27,951 Yedi dolar verdim ben ona ya. Tanrım! 512 00:39:28,032 --> 00:39:32,502 -Ne işim var burada Michael? -Merak etme. Geçici bir durum bu. 513 00:39:33,371 --> 00:39:38,041 -Daha büyük bir planın parçası. -Senden daha da nefret etme planı mı? 514 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 Hayır ama spoiler uyarısı! 515 00:39:41,504 --> 00:39:43,264 Efsane olacak. 516 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Bekle ve gör. 517 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 O zamana kadar da... 518 00:39:48,844 --> 00:39:50,814 Biraz arayı kapayalım derim. 519 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Son görüşmemizden bu yana çok şey yaşandı. 520 00:39:54,016 --> 00:39:57,476 -Seninle niye konuşayım? -Anlamlarını merak ettiğinden. 521 00:39:58,312 --> 00:40:00,942 Kardeşimin yaşadığı değişimleri. 522 00:40:01,023 --> 00:40:04,033 Gerçi içten içe zaten biliyorsundur, değil mi? 523 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 Yine mi aynı şey? 524 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Lucifer ile ilişkimden korkmamı istiyorsun. 525 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 Ama olay da o zaten Dedektif. 526 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 Nasıl ki Lucifer arzu yaratamıyor, ben de korku yaratamıyorum. 527 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 Sadece... 528 00:40:15,621 --> 00:40:20,751 Var olanları ortaya çıkarıyorum ve her yanından korku saçılıyor kızım. 529 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 Ne dediğini bilmiyorsun. 530 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Yeni kavuştuğu dokunulmazlığının ne anlama geldiğinden korkmuyor musun? 531 00:40:29,260 --> 00:40:32,390 Biliyorsun ki biz melekler kendimizi gerçekleştiririz. 532 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 Yani senin yanında savunmasız olmayı seçmesinin bir anlamı vardı. 533 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Bil diye söylüyorum sadece. 534 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 Ama bu yeni gelişmenin anlamını da merak ediyorum.  535 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Yanılıyorsun. Lucifer ile her zamankinden daha yakınız. 536 00:40:48,487 --> 00:40:52,317 Evet, muhtemelen haklısın. Ne de olsa Lucifer yalan söylemez. 537 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 Sana seni sevdiğini söylediğinde içinden geldiğini biliyoruz, değil mi? 538 00:41:00,458 --> 00:41:02,208 Tabii... 539 00:41:04,545 --> 00:41:08,465 Olamaz. Hayır, daha söylemedi, değil mi? 540 00:41:08,924 --> 00:41:11,644 Sen ona söylemene rağmen bir de. Bu... 541 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Görünüşe göre yalnız kalmaya ihtiyacın var, o yüzden... 542 00:41:18,934 --> 00:41:21,444 Ufak bir işim var ama merak etme Dedektif. 543 00:41:21,520 --> 00:41:23,730 Göz açıp kapayıncaya gelirim. 544 00:41:25,441 --> 00:41:27,071 Mağaranın tadını çıkar. 545 00:41:45,044 --> 00:41:46,964 Barda buldum, heder olmuş. 546 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 547 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 -Hayır! -Daniel! 548 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 Sakin ol! 549 00:41:56,555 --> 00:41:59,765 -Uzak dur, bana zarar verme. -Beni vuran adam mı diyor? 550 00:42:00,559 --> 00:42:04,979 Daniel, biliyorum anlaşamıyoruz ama şu an olanlar bizden çok daha önemli. 551 00:42:05,523 --> 00:42:10,743 Söyle bana, yüzümü gördüğün gece eve neden geri geldin? 552 00:42:12,530 --> 00:42:15,620 Beni aradığın için. Beni çağırdığın için. 553 00:42:17,576 --> 00:42:21,246 Ben aramadım seni Daniel ama kimin aradığını tahmin ediyorum. 554 00:42:21,330 --> 00:42:23,290 -Kim? -İkizim. 555 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 Michael. 556 00:42:28,546 --> 00:42:32,086 Suratından belli. Sana beni o vurdurttu, değil mi? 557 00:42:32,716 --> 00:42:35,256 Üzülmeni istemem ama oyuna gelmişsin. 558 00:42:35,970 --> 00:42:37,720 Ama Michael bir melek. 559 00:42:38,305 --> 00:42:40,805 -Sen Şeytan'sın, Yalanlar Prensi'sin. -Dan! 560 00:42:41,308 --> 00:42:44,598 Chloe kaçırıldı. Michael tarafından. 561 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 Planladığı meleksi şeyleri yapmadan evvel onu bulmamız gerek. 562 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 Dur, nasıl? Kaçırdı mı? 563 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 -Evet. -Ondan mı alarmdalar? 564 00:42:52,570 --> 00:42:55,860 Neden söylemedin? Biri beni çıkarsın da yardım edeyim! 565 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 -Açın kapıyı! -Ne yapacaksın? 566 00:42:58,284 --> 00:43:00,584 Başmelek kaçırdı mı diyeceksin? 567 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Aynı taraftayız. Onu sadece biz kurtarabiliriz. 568 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 Ancak bana Michael'ı nerede gördüğünü söylersen faydası olur. 569 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Canımı yakıyorsun. 570 00:43:18,012 --> 00:43:18,852 Tamam. 571 00:43:20,180 --> 00:43:21,140 Tamam. 572 00:43:22,057 --> 00:43:23,097 Michael... 573 00:43:23,726 --> 00:43:26,306 Bana mezarlıkta göründü. 574 00:43:27,730 --> 00:43:30,730 Ama sonra beni uçarak başka bir yere götürdü. 575 00:43:31,567 --> 00:43:33,607 Konuşabileceğimiz özel bir yere. 576 00:43:33,694 --> 00:43:36,414 Tuhaf bir mağaraydı. 577 00:43:36,488 --> 00:43:39,738 Özel mi? Chloe de orada olabilir. Nerede bu mağara? 578 00:43:40,159 --> 00:43:44,249 -Tam olarak bilmiyorum. -Nasıl bilmezsin? Gözlerini mi bağladı? 579 00:43:44,913 --> 00:43:46,753 Ben biraz... 580 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 Oraya uçarken bayılmış olabilirim. 581 00:43:51,670 --> 00:43:54,970 -Dönüşte de. -Şaka mı bu ya? 582 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Yüksekten korkarım. Hız trenindeki hâlimi gördün. 583 00:43:59,219 --> 00:44:01,679 Ve inan bana, uçmak daha beter. 584 00:44:01,764 --> 00:44:06,194 Söyleyebileceğin işe yarar bir şey var mı yoksa hiç mi işe yaramazsın? 585 00:44:07,394 --> 00:44:11,694 Şu mağara bir tuhaftı, tamam mı? Bir kısmı sahte gibiydi. 586 00:44:12,399 --> 00:44:14,569 Parmaklıkları vardı 587 00:44:14,652 --> 00:44:18,862 ve çok ama çok uzun zamandır kimse oraya gitmemiş gibiydi. 588 00:44:41,470 --> 00:44:44,010 Maze, Dan, burada ne işiniz var? 589 00:44:45,516 --> 00:44:48,016 Kolun da bayağı sağlammış Dedektif. 590 00:44:49,353 --> 00:44:51,813 Tüm atıl hayvanat bahçeleri böyle tehlikeli mi? 591 00:44:53,065 --> 00:44:54,015 Lucifer. 592 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 Çok üzgünüm. Seni Michael sandım. 593 00:45:06,203 --> 00:45:09,793 Sorun değil. Ne zaman istersen bana bir tane indirebilirsin. 594 00:45:12,835 --> 00:45:14,875 Onu gerçekten önemsiyor, değil mi? 595 00:45:17,464 --> 00:45:18,304 Evet. 596 00:45:19,508 --> 00:45:21,178 Sıçtığımın ruh eşleri. 597 00:45:27,766 --> 00:45:29,016 Haberler iyi. 598 00:45:31,145 --> 00:45:35,105 Charlie'nin ateşi düştü. Bildiğiniz sıradan soğuk algınlığı. 599 00:45:36,525 --> 00:45:38,275 -Görmeye hazır mısınız? -Evet. 600 00:45:38,360 --> 00:45:39,360 Böyle buyurun. 601 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Merhaba kardeşim. 602 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Michael. 603 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 Neden buradasın? 604 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Charlie'nin hasta olduğunu duydum, destek olmaya geldim. 605 00:45:55,252 --> 00:45:59,722 -Tabii, destek olmaya. -Farklılıklarımıza rağmen bir aileyiz. 606 00:46:00,257 --> 00:46:02,467 Charlie de ona dâhil. 607 00:46:03,260 --> 00:46:07,770 Doktorun da sıradan bir soğuk algınlığı dediğini duydum. Yazık olmuş. 608 00:46:08,891 --> 00:46:11,391 Ne demek yazık olmuş Michael? Bu iyi haber. 609 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi kardeşim? 610 00:46:16,023 --> 00:46:17,653 Hayır, neymiş? 611 00:46:24,698 --> 00:46:27,908 Hayatım, ben geldim. 612 00:46:28,952 --> 00:46:30,582 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 613 00:46:34,291 --> 00:46:36,501 Aslında şaşırmadım Mazikeen. 614 00:46:37,085 --> 00:46:39,335 Tam görmek istediğim iblissin. 615 00:46:39,421 --> 00:46:42,841 Hatta beklediğimden biraz erken geldin. 616 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Saçma sapan oyunlarından bıktım usandım artık Michael. 617 00:46:47,513 --> 00:46:50,223 Benimle ve arkadaşlarımla uğraşmandan bıktım. 618 00:46:50,307 --> 00:46:51,677 Chloe'yi kaçırmakla 619 00:46:52,726 --> 00:46:54,266 biraz fazla ileri gittin. 620 00:46:55,103 --> 00:46:57,733 Şimdi seni keserek biraz eğleneceğim. 621 00:46:58,774 --> 00:47:00,364 Yapma. 622 00:47:00,943 --> 00:47:03,653 Biraz abartmadın mı sence de? 623 00:47:04,071 --> 00:47:06,491 Chloe'ye zaten zarar vermeyecektim. 624 00:47:08,784 --> 00:47:10,084 Bana inanmıyor musun? 625 00:47:11,161 --> 00:47:16,461 Mazikeen, sana benden başka kimse dürüst davranmadı. 626 00:47:19,211 --> 00:47:23,171 -Yüzüğü sana kim söyledi? -Hayatımın berbat olduğunu gösterdi bana. 627 00:47:23,257 --> 00:47:27,007 Ben de tam olarak o konuda konuşmak istiyorum seninle. 628 00:47:29,972 --> 00:47:31,562 Sana yardım edebilirim 629 00:47:32,099 --> 00:47:35,229 çünkü ben istediğimi alınca sen de alacaksın. 630 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Üstelik çok yaklaştık Mazikeen, 631 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 planımın toparlanmasına artık o kadar yakınız ki. 632 00:47:52,452 --> 00:47:56,042 Size çok minnettar olduğumu söylemek isterim. 633 00:47:56,123 --> 00:47:58,173 Çok çabaladınız ve... 634 00:47:59,126 --> 00:48:02,916 Beni bulmaktan hiç vazgeçmediniz ve... 635 00:48:03,797 --> 00:48:08,257 Kelimelere dökmekte gerçekten zorluk çekiyorum ama... 636 00:48:14,141 --> 00:48:15,101 Teşekkür ederim. 637 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Sağ olun. 638 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Teşekkürler. 639 00:48:24,234 --> 00:48:28,204 Kardeşim, konuşmamız gerek. Charlie'ye çok berbat bir şey oldu. 640 00:48:28,280 --> 00:48:33,450 -Kötüleşti mi yoksa? -Hayır! Yok, iyileşti ama şöyle ki... 641 00:48:35,495 --> 00:48:37,205 Sıradan soğuk algınlığıymış. 642 00:48:38,957 --> 00:48:41,997 -Ben sorun göremedim. -Ben de onu diyorum. 643 00:48:42,085 --> 00:48:45,625 -Hayır, bak bizim... -Kusura bakma ama şu an biraz meşgulüm. 644 00:48:45,714 --> 00:48:48,054 Dedektif ile konuşma fırsatı bulamadık. 645 00:48:48,675 --> 00:48:49,505 Bekleyemez mi? 646 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 -Hayır! Bu... -Evet, bekleyebilir. Yürü. 647 00:48:56,391 --> 00:48:58,141 -Selam. -Selam. 648 00:48:58,560 --> 00:48:59,690 -Hey. -Selam. 649 00:49:02,731 --> 00:49:03,901 Konuşabilir miyiz? 650 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 Özel bir yerde. 651 00:49:06,860 --> 00:49:08,650 Evet. Elbette. 652 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Gel. 653 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 Ella nasıl? 654 00:49:12,950 --> 00:49:13,830 Ella... 655 00:49:14,993 --> 00:49:19,003 Ella tahmin edebileceğin gibi. Sen iyisin diye mutlu ama... 656 00:49:20,457 --> 00:49:23,167 Zavallı Ella. Onun adına çok üzüldüm. 657 00:49:23,752 --> 00:49:25,172 Ona sonra bakarım. 658 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Dedektif… 659 00:49:28,966 --> 00:49:31,466 Öyle çok üzgünüm ki inanamazsın. 660 00:49:32,886 --> 00:49:33,716 Ne için? 661 00:49:34,429 --> 00:49:39,889 Senin bulmam çok uzun sürdüğü için. Seni aile meselelerime bulaştırdığım için. 662 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 Psikopat ikiz kardeşimin sana çektirdikleri için. 663 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Lucifer, herkesin ailesi tuhaf. 664 00:49:46,233 --> 00:49:50,453 Yalan söylemeyeceğim, kaçırılmak hiç eğlenceli değildi ama... 665 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 Ben oradayken 666 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 burada beni aradığını biliyordum. 667 00:49:59,037 --> 00:50:01,327 Şu an endişem Michael. Dedi ki... 668 00:50:01,540 --> 00:50:04,460 Dedi ki bunlar büyük bir planın parçasıymış ve... 669 00:50:05,961 --> 00:50:07,251 Onu bulsak mı? 670 00:50:07,796 --> 00:50:10,466 Ben onunla sonra ilgilenirim. Şu an sadece... 671 00:50:11,258 --> 00:50:13,258 Sadece sen döndüğün için mutluyum. 672 00:50:16,680 --> 00:50:20,390 Ama duyduğum kadarıyla bana pek ihtiyacın olmamış. 673 00:50:20,475 --> 00:50:22,595 Kendi başına katili mi yakalamışsın? 674 00:50:23,311 --> 00:50:27,611 Maze ve Bayan Lopez de yardımcı oldu ama evet, sanırım çoğunlukla bendim. 675 00:50:28,817 --> 00:50:30,527 Bir bakıma da sendin. 676 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 -Ne? -Seni taklit ettim Dedektif. 677 00:50:33,739 --> 00:50:36,829 Gerçek dedektiflik yaptım. En iyi sen oldum. 678 00:50:36,908 --> 00:50:38,988 Ve en iyi ben. 679 00:50:39,453 --> 00:50:42,833 Bu arada gücüm geri geldi. Harika değil mi? 680 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 -Gerçekten mi? -Evet. 681 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Evet, bu harika. 682 00:50:51,214 --> 00:50:52,054 Ne oldu? 683 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Hiç. 684 00:50:55,844 --> 00:50:57,014 Sadece... 685 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 Sence gücü sende kullanabilir miyim? 686 00:51:00,891 --> 00:51:04,601 Gerek yok ki, sana söz, güç olmadan da arzularımı söyleyeceğim. 687 00:51:04,686 --> 00:51:07,356 Tabii ne istediğini bildiğini varsayarsak. 688 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 Anlamadım. 689 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Merak ediyorum. 690 00:51:17,449 --> 00:51:20,199 Farkında olmadan beni kendinden itiyor musun? 691 00:51:20,285 --> 00:51:25,285 Çünkü bunu istediğini söylüyorsun ve bizi istediğini söylüyorsun ama... 692 00:51:26,458 --> 00:51:28,998 -İstiyor musun? -Nereden çıktı bu? 693 00:51:29,419 --> 00:51:32,799 Gücün açısından bakarsak artık beni içeri almıyorsan, 694 00:51:32,881 --> 00:51:39,761 eğer yanımda zarar görmeyeceksen bunun sence de bir anlamı yok mu? 695 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 Artık benim yanımda savunmasız olmamayı seçiyor olmayasın? 696 00:51:44,893 --> 00:51:48,653 Ne olduğunu anladım. Michael kafana girdi, değil mi? Ne dedi? 697 00:51:48,730 --> 00:51:51,150 Biliyorsun, korkuları ortaya çıkarıyor. 698 00:51:52,400 --> 00:51:56,740 -Ve evet, sanırım bir yanım korkuyor. -Neden? 699 00:52:00,408 --> 00:52:05,958 Korkuyorum çünkü ya sen bana karşı benim sana hissettiklerimi hissetmiyorsan? 700 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 Ve... 701 00:52:09,459 --> 00:52:13,759 Yapmak istediğim son şey seni istemediğin bir şeyi söylemeye zorlamak 702 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ama yalan da söyleyemiyorsun. 703 00:52:19,010 --> 00:52:21,430 O yüzden söyle bana, ondan mı daha... 704 00:52:23,473 --> 00:52:27,523 -...sen de bana söylemedin? -Neyi sana söylemedim? 705 00:52:36,903 --> 00:52:38,363 Dedektif. 706 00:52:39,447 --> 00:52:41,027 Durum karmaşık. 707 00:52:43,285 --> 00:52:44,905 -Peki. -Yok, yani... 708 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 Dedektif, tabii ki öyle, elbette. 709 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 -Şey... -Tabii. 710 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 Hayır Dedek... Chloe. 711 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Ben... 712 00:52:59,217 --> 00:53:00,087 Ben se... 713 00:53:05,724 --> 00:53:06,604 Dedektif. 714 00:53:12,731 --> 00:53:13,571 Ne oldu? 715 00:53:34,336 --> 00:53:35,706 Amenadiel! 716 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 Kardeşim! 717 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 Zamanı daha kötü bir anda yavaşlatamazdın gerçekten. 718 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 Yavaşlamadı ki! Durdu! 719 00:53:46,973 --> 00:53:50,193 O zaman rica etsem açar mısın lütfen? 720 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Lucy, bak. Bak işte. 721 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Donmuş. 722 00:53:55,774 --> 00:53:57,574 Charlie. Charlie donmuş. 723 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Evet, aynı geri kalan her şey ve herkes gibi, Dedektif de dâhil. 724 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Aynen öyle. Biz ilahiler haricinde herkes. 725 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 -Bu ne demek, anlıyor musun? -Ben... 726 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Michael haklıymış demek. 727 00:54:11,373 --> 00:54:13,173 Charlie ölümlü. 728 00:54:14,417 --> 00:54:15,337 Yani? 729 00:54:15,794 --> 00:54:18,964 Yani, ben bunca zamandır sanıyordum ki... 730 00:54:21,758 --> 00:54:24,468 Benim gibi olduğunu farz ediyordum. Bizim gibi. 731 00:54:25,095 --> 00:54:26,095 Ama değilmiş. 732 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Herhangi bir insan çocuğu gibiymiş o da. 733 00:54:30,475 --> 00:54:35,555 Yine hastalanacak, canı yanacak, yaşlanacak, acı çekecek! 734 00:54:37,440 --> 00:54:39,530 Tamam, şimdi anladım. 735 00:54:40,151 --> 00:54:43,151 Bütün bunlar olmasın diye zamanı durdurdun. 736 00:54:43,655 --> 00:54:44,655 Acaba... 737 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 Ebeveynlik sorunlarınla daha sonra ilgilensen olur mu? 738 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 "Oynat"a basman gerekiyor çünkü ilişkimi kurtarmam gerek! 739 00:54:52,205 --> 00:54:56,205 Nasıl yapacağımı bilmiyorum! Buna neden olacak bir şey yapmadım! 740 00:54:56,293 --> 00:55:00,263 Bilinçli olarak yapmasan da belli ki korkuların tetiklemiş. 741 00:55:00,338 --> 00:55:04,178 -Korkmayı bırak artık! -Söylemesi kolay tabii. 742 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, çok etkilendim. 743 00:55:10,598 --> 00:55:16,598 Kontrolden çıkmanı umuyordum ama sen zamanı tamamen durdurdun. 744 00:55:18,231 --> 00:55:24,321 -Üstün başarı diye buna denir! -Bak sen, Bay Büyük Plan teşrif etmiş. 745 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Tabii bunun da ardında sen varsın. 746 00:55:26,489 --> 00:55:32,619 Ufak kumrunla aranız nasıl bakalım? Asla yürümeyeceğini fark ettin mi artık? 747 00:55:33,663 --> 00:55:37,753 Benim peşime düşmeni anlarım ama Amenadiel'i niye kattın bu işe? 748 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 Nihai amacın nedir? 749 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Bekleyip göreceksin. Ayrıca Amenadiel'e bir şey yapmadım. 750 00:55:43,631 --> 00:55:47,891 Oğlunun sümüklü burnundan korkuyorsa ben ne yapabilirim? 751 00:55:49,179 --> 00:55:52,969 Amenadiel, Charlie'nin hastalığından da Michael sorumludur. 752 00:55:53,058 --> 00:55:55,768 -Yapma, asla yapmam. -Yalan söylüyor. 753 00:55:57,228 --> 00:56:00,068 Amenadiel, hangisi daha mantıklı sence? 754 00:56:00,148 --> 00:56:03,528 Çocuğunu bir şekilde hasta etmem mi, 755 00:56:04,235 --> 00:56:08,195 yoksa Chucky'nin, insanlar gibi acı içinde ölecek, 756 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 narin bir fâni olduğu için hasta olması mı? 757 00:56:11,576 --> 00:56:13,616 Amenadiel, Charlie ölmeyecek. 758 00:56:13,703 --> 00:56:16,163 -Şimdi kim yalancı? -Yakın zamanda yani. 759 00:56:16,247 --> 00:56:20,287 -Ama çok çabuk büyüyorlar. -Onu dinleme. Aklına girmesine izin verme. 760 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Aklından geçeni söylüyorum. 761 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Neden? Neden yapıyorsun bunu? 762 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Yine mi beni suçluyorsun? 763 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Bu pis insanlardan birini hamile bırakman benim suçum mu? 764 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Yani, baksana şuna. 765 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Nasıl da çaresiz. 766 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Tıpkı oğlun gibi. 767 00:56:53,576 --> 00:56:56,446 Maze. Neden onu savunuyorsun? 768 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 Çünkü bana bir ruh sözü verdi. 769 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 Bu imkânsız. 770 00:57:01,459 --> 00:57:04,419 Neden? Sadece bir iblis olduğumdan mı? 771 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Kesinlikle. 772 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Kalk. 773 00:57:24,441 --> 00:57:25,611 İşimiz bitmedi. 774 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 Michael'a neden güvenesin ki? O bir yalancı! 775 00:57:32,991 --> 00:57:34,871 Bana karşı hep dürüst oldu. 776 00:57:38,329 --> 00:57:41,169 Sen... Sen annemi benden sakladın. 777 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Bunu nereden... 778 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Üzgünüm Maze ama Lilith'e söz verdim. 779 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Belli ki o söz benden daha değerliymiş! 780 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 Ne? 781 00:58:10,195 --> 00:58:13,275 El kadar bebeğimi piyon yaptığına inanamıyorum. 782 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Bu kadar kolay tetiklenmene inanamıyorum. 783 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Lucifer'ın arkadaşlarını ona düşman etmekten kolay oldu. 784 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen. 785 01:00:02,056 --> 01:00:03,676 Bu kadar yeter! 786 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Baba. 787 01:00:23,202 --> 01:00:26,712 Çocuklar, bilirsiniz, kavga etmenizi hiç sevmem. 788 01:01:22,095 --> 01:01:24,305 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu