1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 Oh, mio Dio. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 Stai bene. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,490 Sto bene. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Stai bene. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 Che diavolo fai? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 Che faccio io? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 Che fai tu? 9 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 Lui è il diavolo e l'hai sempre saputo? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 Non l'ho mai nascosto a nessuno. 11 00:01:25,210 --> 00:01:27,460 - Come l'hai scoperto? - L'ho visto. 12 00:01:28,213 --> 00:01:29,463 Con Amenadiel e Charlie. 13 00:01:29,547 --> 00:01:32,677 Ho visto quella terrificante faccia rossa. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,969 Neanche a me piace la tua faccia, ma di certo non provo a ucciderti. 15 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 Ora sarei io il cattivo? 16 00:01:38,848 --> 00:01:42,888 Cerco di salvare te, nostra figlia, il mondo! 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Ok, Dan, lo capisco. 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Quando ho scoperto 19 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 chi fosse, non l'ho presa bene, 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ma non è come tutti pensano. È una brava persona. 21 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 È così. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 E nonostante le vostre differenze, tu questo lo sai. Lo conosci. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Sì. Invulnerabile. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 È pazzesco! 25 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 È pazzesco! Siete tutti pazzi! 26 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 Dove vai? 27 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 Non sparo a nessuno, se è questo che pensi. 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Devo solo stare lontano da lui. 29 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 Deve prendere Trixie dalla babysitter. 30 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 Meglio che vada io e la porti da mia madre, mentre si calma. 31 00:02:25,019 --> 00:02:28,519 Non ci farei affidamento. La calma non è una sua qualità. 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 Sicuro di stare bene? 33 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Sto più che bene. 34 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Sono completamente invulnerabile, anche con te. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,576 Tutto d'un colpo? 36 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 Perché adesso? 37 00:02:44,747 --> 00:02:46,667 Beh, che importa? 38 00:02:47,083 --> 00:02:48,883 Avresti preferito che morissi? 39 00:02:48,960 --> 00:02:53,590 No, certo che no. Vorrei solo dare un senso al tutto. 40 00:02:54,507 --> 00:02:56,837 Lo scambio di poteri, ora questo... 41 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 No, io... 42 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Hai ragione. 43 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 A caval donato... 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 Devo andare. 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 Vai. 46 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Mi dispiace dover scappare, ma ieri sera è stato bellissimo. 47 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 Grazie per l'ospitalità. 48 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Ciao. - Aspetta. 49 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Solo un'ultima cosa. 50 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 Scegli una mano. 51 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 Questa. 52 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 Riprova. 53 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 Ok, allora questa. 54 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 Sì! 55 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 Che cos'è? 56 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 È la chiave di casa mia. 57 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 Così non dovrai aspettarmi fuori la prossima volta. 58 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Cavolo. 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Mi dispiace. 60 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - È troppo presto... - No. 61 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 Affatto. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 È prestissimo. O la pazza sono io? 63 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 Pensavo avessi detto che le cose andavano bene. 64 00:04:24,055 --> 00:04:27,265 Sì. Possibile che vadano "troppo bene"? 65 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 Ok. 66 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 Ieri sera, ok? 67 00:04:31,020 --> 00:04:32,270 Siamo usciti a cena. 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,725 Candele, vino. Pete mi prende la mano, 69 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 mi fissa negli occhi e dice: 70 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 "Adoro... 71 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 il polpettone". 72 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 Insomma, il polpettone è davvero buono, 73 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ma non credo intendesse questo. 74 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Credo di essere io il polpettone. 75 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Wow. - Lo so. 76 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 Favoloso, giusto? Ma ci siamo appena conosciuti. 77 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 Quanto ci ha messo Lucifer a dirti "ti amo"? 78 00:05:05,179 --> 00:05:08,769 Tutte le relazioni sono diverse... 79 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 Forse non dovresti paragonarti agli altri, ma... 80 00:05:16,566 --> 00:05:18,396 Ella, questa cosa è bella. 81 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Goditela, lasciati andare. 82 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 Mi lascio andare. 83 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Sì. Ok. - Giusto. 84 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, che stai facendo? 85 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Dan non può passarla liscia. 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 Occhio per occhio, oppure serpente per proiettile. 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 Non è una buona idea. 88 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 No? 89 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 No. 90 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Hai ragione. 91 00:05:51,642 --> 00:05:54,312 Devo pensare in grande. Non è nemmeno velenoso. 92 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 No, non intendevo questo. 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 Dan è fragile adesso. Non stuzzicarlo ulteriormente. 94 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 O mi sparerà di nuovo? 95 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 A proposito, ci ho pensato. 96 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 La mia ritrovata invulnerabilità cambia tutto, specie al lavoro. 97 00:06:10,078 --> 00:06:15,168 Magari non ho più il potere, ma non dovrò neanche schivare proiettili. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Anzi, d'ora in poi, 99 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 considerami il tuo scudo umano. 100 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 O lo scudo diabolico, piuttosto. 101 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Esercitiamoci. 102 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Lucifer, no. 103 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Ascolta. 104 00:06:24,592 --> 00:06:28,302 Il caso del killer del sussurro. Qualcosa non mi quadra. 105 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 - Ma Klumpsky ha confessato. - Sì, ma qualcosa non va. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 I seriali cominciano da persone che conoscono, 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 poi passano agli estranei. 108 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 Klumpsky aveva legami solo con la quarta vittima. 109 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 La cosa non torna. 110 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Se solo ci fosse qualcuno a cui chiedere. 111 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 "Il killer del sussurro"? 112 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Patetico. E privo di senso. 113 00:06:53,955 --> 00:06:55,705 Io non uccido sussurri. 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,553 Ho una lista di soprannomi migliori da presentare al direttore. 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Per esempio, il silenziatore. 116 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 L'ammutolitore. 117 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 No, non funziona, magari... 118 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 Lo zittitore. 119 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Farò presente i nomi se risponde a un paio di altre domande. 120 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Affare fatto. 121 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Giusto. Prima domanda. 122 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 La cosa più spaventosa che abbia fatto a parte uccidere? 123 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 Una volta ho mangiato il rene di una vittima davanti a lei. 124 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Fuori discussione. Non metterei niente di Daniel in bocca. 125 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 Come ha individuato Olivia Sacks a San Antonio? 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Olivia. 127 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 L'ho seguita a casa una sera. 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 San Antonio è una bella città per lo stalking. 129 00:08:04,442 --> 00:08:07,322 Mi dispiace, era Phoenix. 130 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Olivia era a Phoenix, vero? 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Sì, giusto. 132 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 Scusi, le vittime si mischiano dopo un po'. 133 00:08:16,496 --> 00:08:19,706 Mischiare... esatto. Sa quanti lassativi mischiati 134 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 si possono somministrare a un uomo senza creare danni permanenti? 135 00:08:23,669 --> 00:08:27,509 Lo ignori e torniamo a Olivia. Perché ha spostato il corpo? 136 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 Mi piace cambiare le cose, tenervi sulle spine. 137 00:08:31,594 --> 00:08:33,934 Giusto. Molto astuto. 138 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 E vedo un... 139 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Mi scusi ancora. 140 00:08:37,725 --> 00:08:41,435 Ho sbagliato di nuovo. Era il corpo di Joy Goodman, non Olivia. 141 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 Lo sapeva, giusto? 142 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 Che significa? 143 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 Vuole mettermi in difficoltà? 144 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 È ora del mio avvocato. 145 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Klumpsky non sa di che parla. 146 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 Già, totalmente inutile per il brainstorming. 147 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 Non credo abbia ucciso le prime tre vittime. 148 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 E allora? 149 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 Ha ucciso la maestra, e ci ha provato con te. 150 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 Carcere e inferno. I dettagli non contano. 151 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 I dettagli contano per me. 152 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Ma dato che sembri più preoccupato di vendicarti di Dan, 153 00:09:24,689 --> 00:09:28,479 perché non vai a farlo? Andrò a fondo di questa storia da sola. 154 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 Fantastica idea, detective. 155 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Divide et impera. Sì. 156 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 Lucifer, avevo ragione. 157 00:10:18,993 --> 00:10:24,003 Klumpsky non ha ucciso le prime tre. C'è un altro serial killer ed è là fuori. 158 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Ho una pista. Domani, nell'Arts District... 159 00:10:28,628 --> 00:10:31,208 IL POST MI INTERESSA. INVIA DETTAGLI. SCOTTY THOMAS, 8,30 160 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 OPERAZIONE VENDETTA CONTRO DAN 161 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Sì. 162 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 Esatto. 163 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 È così che risponderò, Daniel! 164 00:10:55,988 --> 00:10:57,318 Ci vuole da bere. 165 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 Segreteria? 166 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 Non ho sentito nulla. 167 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Sì. 168 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 Lucifer, avevo ragione. 169 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Klumpsky non ha ucciso le prime tre. 170 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 C'è un altro serial killer ed è là fuori. 171 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Ho una pista. Domani, nell'Arts District... 172 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 Detective! 173 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Detective. 174 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}Segni di scasso, 175 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}evidente colluttazione, 176 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}oggetti di valore non rubati. 177 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}Non sembra una rapina. 178 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Forza, sig.na Lopez. Puoi dirlo. 179 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}La detective è stata rapita. 180 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}Non sono ancora riuscita a trovare Dan. 181 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Fidati, non ci servirebbe a niente ora. 182 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- Trixie sta bene? - Sì, è dalla nonna. 183 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 Stava riesaminando il caso del killer del sussurro. 184 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 Nel messaggio diceva di avere le prove di un altro serial killer. 185 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 Pensi che il seriale sapesse che Chloe gli stava addosso 186 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 - e che sia stato lui. - Sì. 187 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 Vorrei solo sapere cosa aveva capito. 188 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}Telefono e computer erano distrutti. 189 00:12:52,480 --> 00:12:55,480 {\an8}Gli informatici sono al lavoro, ma non garantiscono. 190 00:12:55,900 --> 00:12:59,070 {\an8}Non sarebbe successo se non fossi stato distratto. 191 00:12:59,153 --> 00:13:00,783 Dovevo ascoltarla. 192 00:13:03,532 --> 00:13:07,202 Sì, avresti dovuto. Avresti dovuto esserci. 193 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 - Sig.na Lopez? - Perché non c'eri? 194 00:13:10,664 --> 00:13:14,674 Non possiamo perdere la testa. La detective ha bisogno di noi. 195 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 Hai ragione. 196 00:13:21,759 --> 00:13:22,839 Ha bisogno di noi. 197 00:13:23,552 --> 00:13:24,892 Continuiamo a cercare. 198 00:13:25,596 --> 00:13:26,926 Continuiamo a cercare. 199 00:13:35,022 --> 00:13:36,442 {\an8}Questo? 200 00:13:36,732 --> 00:13:39,572 {\an8}Ti dice niente il nome Scotty Thomas? 201 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}No, ma è un indirizzo del centro. 202 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 Nel messaggio, la detective parlava di una pista nell'Arts District. 203 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Allora è questo. 204 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Andiamo. 205 00:13:58,879 --> 00:14:03,259 {\an8}Lucifer, questo non è il mio campo. Io sono una scienziata forense. 206 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 {\an8}Tranquilla, sig.na Lopez. 207 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 {\an8}È una pista, non la tana di un assassino. 208 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}Non pensi che ci serva un vero detective? 209 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}Non c'è tempo di informare altre persone. Ci siamo. 210 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 - Merda, è chiusa. - Davvero? 211 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Strano. Non lo era. 212 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}Cosa dicevi sulla tana di un assassino? 213 00:14:36,750 --> 00:14:38,210 {\an8}Credi che Chloe sia qui? 214 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}Chiediamo rinforzi? 215 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}Basto io come rinforzo. 216 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Sei solo un attore! 217 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 Cosa... 218 00:14:53,559 --> 00:14:56,519 Dov'è? Se l'hai uccisa, giuro su Papà... 219 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 Chi sei? Perché dovrei uccidere qualcuno? 220 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Davvero? Chissà perché! 221 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 Il coltello? L'atrio? No. 222 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Sono solo per l'ispirazione. Lo giuro. 223 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 Vengono da una svendita di arredi di Hollywood. 224 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Li uso per stimolare il team. 225 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 {\an8}Quale team? Quale stimolo? 226 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 I miei nerd. 227 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 Creiamo un gioco di realtà virtuale dove l'utente diventa serial killer. 228 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Umani. Sul serio... 229 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Sono tutti smussati. Evidentemente finti. 230 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}Allora perché la detective pensava che questo posto fosse una pista? 231 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 Detective? 232 00:15:38,896 --> 00:15:40,016 Aspettate. 233 00:15:40,105 --> 00:15:42,185 Detective Decker. Lavorate con lei? 234 00:15:42,274 --> 00:15:44,694 {\an8}- Sei Scotty Thomas? - Sì. 235 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 {\an8}Dovevo incontrarla, ma non si è presentata. 236 00:15:48,405 --> 00:15:50,485 Le avevo stampato le trascrizioni. 237 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 Dove sono le trascrizioni? 238 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Fammele vedere. 239 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Bello. 240 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 Mi ha contattato su Killshare. 241 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 E KillShare sarebbe... 242 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 Una chat sul dark web per chi è interessato a uccidere. 243 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 C'è un sito per tutto. 244 00:16:24,108 --> 00:16:27,358 Lo usiamo per le ricerche. Post anonimi e nessun moderatore. 245 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 Chiunque può postare letteralmente qualsiasi cosa. 246 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 La gente ha appetiti inquietanti. 247 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Che voi incoraggiate col vostro gioco. 248 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Se si tolgono la voglia con la realtà virtuale, 249 00:16:38,080 --> 00:16:39,870 non lo fanno nella vita reale. 250 00:16:39,957 --> 00:16:41,537 Io sono uno dei buoni. 251 00:16:41,625 --> 00:16:45,745 E su KillShare gli sbirri non sono amati, ma ho deciso di aiutarla. 252 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 Come, di preciso? 253 00:16:47,464 --> 00:16:52,304 Il detective Decker era su KillShare e cercava un utente che avete arrestato. 254 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 Les Klumpsky, il killer del sussurro. 255 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 Ero uno dei pochi a cui mandava messaggi. 256 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 E Chloe voleva le conversazioni? 257 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 Esatto. I messaggi di KillShare si autodistruggono, 258 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 ma io faccio screenshot di tutto. 259 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 Ci vorrà una vita per leggere tutto. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 Aspetta. 261 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 Klumpsky continua a riferirsi a LilyMan85. 262 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 LilyMan? Nome orribile per un supereroe. 263 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 L'ho trovato. 264 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 Porca... 265 00:17:26,045 --> 00:17:31,295 Tutti i post di LilyMan parlano di omicidi come quelli del killer del sussurro. 266 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 Con dettagli ancora non pubblicati. 267 00:17:35,220 --> 00:17:39,520 Aspetta, Chloe ha detto che Klumpsky non ha commesso i primi tre omicidi. 268 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Così diceva nel messaggio. 269 00:17:42,019 --> 00:17:43,269 So cosa aveva capito. 270 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 Klumpsky è un imitatore. 271 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 LilyMan è il killer originale, che è ancora a piede libero. 272 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 Come troviamo questo LilyMan? 273 00:17:51,653 --> 00:17:56,913 Posso chiedere ai tecnici di tracciare gli IP dei post, ma ci vorrà del tempo. 274 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 Non ne abbiamo di tempo! 275 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 Potete usare la squadra dei nerd. La crème de la crème. 276 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Oddio, grazie! 277 00:18:06,543 --> 00:18:10,213 Ok, nel frattempo devo fare una chiamata. 278 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Ok. 279 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ENCICLOPEDIA DELLE ANIME 280 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Troppe parole. 281 00:18:23,310 --> 00:18:26,440 Hai dei libri con le figure? Pensavo volessi aiutarmi. 282 00:18:26,522 --> 00:18:28,772 Devo portare Charlie in ospedale. 283 00:18:29,274 --> 00:18:31,824 Linda ci raggiungerà lì dalla conferenza. 284 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Non stai esagerando? 285 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 Voglio dire, la febbre a 38,3 non mi sembra gravissima. 286 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 All'inferno c'erano 48 gradi. 287 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 Forse 38,3 non è grave per un bambino normale, 288 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 ma Charlie è metà angelo, quindi per lui questa febbre 289 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 vuol dire che qualcosa non va. 290 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Lo sai, vero, che dovresti rispondere? 291 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 Non ci parlo con Lucifer. 292 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 Maze. 293 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Mi ha tenuta nascosta mia madre. 294 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 Lui sa perché sei arrabbiata? 295 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 No. 296 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 Forse dovresti dirglielo. 297 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 Il fatto che non ti risponda non ti dice nulla? 298 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 Chloe, cosa? 299 00:19:35,674 --> 00:19:37,224 Dimmi che vuoi che faccia. 300 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 Sì, esatto. 301 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Esatto. 302 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 Sì, abbiamo rintracciato gli IP di LilyMan. 303 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 Solo uno è in un'abitazione, forse quella del killer. 304 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Siamo già qui. Inviate rinforzi. 305 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Devo andare. 306 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Lucifer. 307 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Detective. 308 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 Non è Chloe. 309 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Grazie a Dio. 310 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 Il che significa che è ancora nelle mani di quel bastardo. 311 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 "Per i numerosi motivi di cui sopra, 312 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 esigo la pubblicazione del nome da serial killer da me richiesto. 313 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 Cordiali saluti, 314 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 Il killer della laringe." 315 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 Sicuro di poterti definire un serial killer? 316 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 So che ne hai uccisa solo una. 317 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 Come... Come sei entrata? 318 00:21:54,479 --> 00:21:58,779 Ho conosciuto molti dei tuoi eroi. Gacy, Dahmer, Ted il puzzone. 319 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 Avete tutti una cosa in comune. 320 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 Sei un vigliacco... 321 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 proprio come loro. 322 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 Ma almeno seguivano il loro istinto. 323 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 Chi sei? 324 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Io e te ci conosceremo molto bene. 325 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 Grazie. 326 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 Ehi. 327 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 Ehi. 328 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Che ci fai qui? 329 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 Il direttore ha apprezzato il mio servizio sul killer 330 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 e ora sono il suo cronista di nera. 331 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 È fantastico. Perché sembri così depresso? 332 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 Non voglio che pensi che usi la nostra relazione per scopi personali. 333 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Di' una parola e me ne vado. 334 00:22:50,577 --> 00:22:52,117 No, non lo penserei mai. 335 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 Io faccio il mio lavoro, e tu il tuo. 336 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 Sicura? So che stiamo correndo un po'. 337 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 Anzi, stiamo correndo tantissimo. 338 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 E non voglio fare nulla che ti possa far scappare. 339 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 Davvero, Pete, sei stato assolutamente incredibile. 340 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 Non so neanche perché ho avuto paura che corressimo. 341 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Visto? Lo sapevo. Si vedeva che eri preoccupata. 342 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 Sì, un po', ma... 343 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 Sai una cosa? 344 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 Per una volta, so riconoscere una cosa bella. 345 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 Devo tornare al distretto. 346 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 Fai il tuo lavoro. 347 00:23:33,829 --> 00:23:36,749 È perfetto per te. È collegato al caso del killer. 348 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 - Sì, capisco, hai da fare. - Ok, sì. 349 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Ehi. - Sì? 350 00:23:40,544 --> 00:23:42,424 So che è stupido, 351 00:23:42,504 --> 00:23:46,094 ma ho fatto un sacco di ricerche sul killer del sussurro. 352 00:23:46,174 --> 00:23:49,854 È tutto in una scatola a casa mia, se dovesse servirti. 353 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 Cerchi di farti piacere ancora di più? 354 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Forse. 355 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Sei... Senti, ti chiamo dopo. 356 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Ciao. - Ciao. 357 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Non posso. Mi dispiace. 358 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 Riprova, fratello. 359 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 Ci ho già provato cinque volte, Lucy. 360 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 Non posso più rallentare il tempo. 361 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 Non ci sono più riuscito da quando ho salvato Linda. 362 00:24:24,212 --> 00:24:27,882 A proposito, vado a cercarla. I risultati saranno arrivati. 363 00:24:27,966 --> 00:24:29,046 Beh, tante grazie. 364 00:24:32,137 --> 00:24:36,217 Vorrei davvero aiutarti a trovare Chloe, ma ho fiducia in te. 365 00:24:36,308 --> 00:24:38,978 Non dovresti. Sono inutile senza di lei. 366 00:24:39,227 --> 00:24:42,357 Come faccio a trovare la detective senza la detective? 367 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 Smetti di perdere tempo chiedendomi di rallentarlo 368 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 e vai a fare quello che farebbe un detective. 369 00:24:49,946 --> 00:24:52,276 Un detective? Io? 370 00:24:53,241 --> 00:24:57,291 Vuoi dirmi che dopo tutti questi anni di lavoro con Chloe 371 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 non hai imparato niente? 372 00:25:03,001 --> 00:25:03,961 Amenadiel... 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,924 - la dottoressa Subia vuole vederci. - Ok. 374 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 La troverai, detective Morningstar. 375 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 KILLER UFFICIALE IMITATORE 376 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 Chi te l'ha fatto? 377 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Nessuno. L'ho fatto da solo. 378 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Ho pensato di cercare somiglianze tra le vittime 379 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 per stilare il profilo dell'assassino. 380 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 Adesso svengo. Cosa abbiamo? 381 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 La vittima di stamani è Phyllis Cameron, 382 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 famosa regista, ma secondo il rapporto del coroner 383 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 è morta una settimana fa, 384 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 e LilyMan85 l'ha uccisa prima di Diane Luna, la cantante lirica. 385 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 Il nostro uomo mira alle donne potenti. 386 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 E Madison, la maestra elementare, non corrisponde al profilo... 387 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 È stata uccisa dall'imitatore. 388 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 La sua scia di prove ci ha permesso di catturarlo 389 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 prima che colpisse ancora, 390 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 ma il vero killer del sussurro è più furbo, non lascia tracce. 391 00:26:12,988 --> 00:26:17,488 Lucifer, devo assolutamente dirti quanto sono colpita dal tuo lavoro. 392 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 Grazie. Se solo bastasse a trovarla. 393 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 Questo non basta! 394 00:26:26,293 --> 00:26:30,713 Ho parlato con l'imitatore. Beh, non proprio "parlato". 395 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 Ha urlato niente di utile? 396 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Forse. Messaggiava con il vero killer 397 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 e ha scoperto che LilyMan trova le vittime nei ristoranti. 398 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 L'imitatore ha detto, e cito: "LilyMan cerca logorroiche". 399 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 Prende di mira le donne che parlano molto? 400 00:26:47,647 --> 00:26:48,517 - Ops. - Aspetta. 401 00:26:48,607 --> 00:26:52,987 Se non sbaglio, le ultime spese fatte dalle vittime erano al ristorante. 402 00:26:53,903 --> 00:26:57,493 Hai controllato le carte di credito e incrociato i dati? 403 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 Scopriamo se i ristoranti hanno delle telecamere. 404 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 Corro! 405 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 Allora. 406 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 Klumpsky ha mai incontrato il suo idolo? 407 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 - Lo ha mai visto? - No. 408 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 Sei sicura? 409 00:27:13,840 --> 00:27:16,220 Cinque costole rotte, una spalla slogata 410 00:27:16,301 --> 00:27:19,141 e "It's a small world" a ripetizione? Lo sono. 411 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 Ok, solo uno ha le telecamere a circuito chiuso. 412 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Ok, io e Maze andiamo a controllare. 413 00:27:35,487 --> 00:27:41,117 E non so se sia utile, ma Pete ha fatto delle ricerche sugli omicidi del killer. 414 00:27:41,201 --> 00:27:44,911 - Forse c'è qualcosa di utile. - Grazie, signorina Lopez. 415 00:27:45,789 --> 00:27:48,209 Mi spiace, non posso mostrarvi i nastri. 416 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 Non c'è tempo per le torture. 417 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 Torture? 418 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 Hai un'idea migliore? 419 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 Se avessi ancora il mio potere, gli chiederei... Cosa desideri? 420 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 Voglio fare il ballerino. 421 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 Un attimo, ho il potere? 422 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Non l'avevo mai detto a nessuno. 423 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 Sono tornato. 424 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 Maze, sono tornato! 425 00:28:13,650 --> 00:28:19,110 Bene. Sei fortunato, Baryshnikov, perché sono proprietario di un locale. 426 00:28:19,197 --> 00:28:23,487 Aiutaci, e il tuo sogno in stile Footlose diventerà realtà. Ci stai? 427 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 - Affare fatto. - Va bene. 428 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 Ok, capo. Cosa cerchiamo? 429 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 Cerchiamo lei. 430 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 - Era qui giovedì sera. - Ok. 431 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Bravo. 432 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 Allora, hai mai sentito parlare di un demone con l'anima? 433 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Certo che no. È impossibile. 434 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 Già, è tutta la vita che lo sento dire. 435 00:28:53,022 --> 00:28:58,652 Poi però, tu ti sei innamorato, Amenadiel ha un figlio con un'umana. 436 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 C'è sempre una prima volta. 437 00:29:02,407 --> 00:29:06,327 È diverso. Noi siamo angeli, tu sei solo un demone. 438 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Eccola! È proprio lei. 439 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Non ci resta che aspettare lo stalker. 440 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 Come facciamo a sapere chi cerchiamo? 441 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 Ok. 442 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Non importa. 443 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Oh, mio.. Papà. 444 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 Pete? 445 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 Non mi hai risposto. Sei qui? 446 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 Pete? 447 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 Pete? 448 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 Non ci sei. 449 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 Ok, vado. 450 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 La tua ragazza per nulla inquietante che prende i tuoi fascicoli. 451 00:29:59,172 --> 00:30:00,422 Eccola. 452 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Oddio. 453 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 El. 454 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Ehi. 455 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Ehi. Sì, io... 456 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Ti ho chiamato, ma non hai risposto, quindi... 457 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 Sono venuta a prendere quelle ricerche. di cui mi hai parlato. 458 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 Scusami se... 459 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 Scusa? 460 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 È per questo che ti ho dato la chiave. 461 00:32:04,339 --> 00:32:06,469 Mi casa es su casa. 462 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 L'hai svitato tu? 463 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 Cosa? 464 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 No. 465 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 No, quale vite? 466 00:32:46,255 --> 00:32:48,255 Vorrei tanto che non fossi entrata. 467 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 No, ti prego! 468 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 È una vera scocciatura. 469 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - Speravo davvero... - No! 470 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - ...che fossi diversa. - No! 471 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 Apri gli occhi! 472 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 No! 473 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 Smettila! 474 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 Non ha detto una parola dall'arresto. 475 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Lo farò parlare io. 476 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 No. Abbiamo solo una possibilità. 477 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 Non possiamo rischiare che chiami un avvocato o muoia. 478 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Dobbiamo agire con cautela. 479 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - Dov'è, Pete? Dov'è Chloe? - No. 480 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 Non è in grado di affrontarlo. 481 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 È più forte di quanto tu pensi. 482 00:33:54,490 --> 00:33:55,830 E di quanto pensi lei. 483 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 Dov'è Chloe? 484 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 Sappiamo che sei LilyMan85, Pete. Il vero killer del sussurro. 485 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 Abbiamo tutte le prove che ci servono dal tuo vivaio degli orrori. 486 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 E io che pensavo fossi un bravo ragazzo. 487 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 E lo sono. 488 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 Sì, tranne che per il particolare 489 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 che uccidi la gente. 490 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Esatto. Tutti hanno dei difetti. 491 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 "Tutti hanno dei difetti"? 492 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Non hai dimenticato la seggetta alzata. 493 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 Tu uccidi le persone. 494 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Donne innocenti. 495 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 Perché? 496 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 Sei stato maltrattato da bambino? 497 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 Tuo padre ti ha picchiato una volta di troppo? Cosa? 498 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 No. 499 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Era mia madre, 500 00:34:45,541 --> 00:34:46,631 ma non mi picchiava. 501 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 Mi urlava contro, tutto il giorno, tutti i giorni. 502 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 Per questo tagli le corde vocali? 503 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 Era troppo ovvio? Avrei dovuto strappare cuori? 504 00:34:59,388 --> 00:35:02,018 Tutto perché la tua mamma era cattiva con te? 505 00:35:02,391 --> 00:35:05,141 Non era cattiva con me. Lei non mi voleva bene. 506 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 Pensava solo al suo giardino di gigli. 507 00:35:08,189 --> 00:35:12,569 L'infanzia infelice è un problema diffuso. Ma non siamo tutti serial killer. 508 00:35:18,032 --> 00:35:23,372 Per tutto il tempo mi hai usato per stare al passo con le indagini? 509 00:35:23,454 --> 00:35:26,964 Sì, è iniziata così e poi si è evoluta. 510 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Oh, mio Dio. 511 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 Volevi uccidermi, vero? 512 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 Insomma... 513 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Rientro nel profilo, sono una chiacchierona. 514 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Sì, ma quello che dici è bello. 515 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 Pensavo che con te avrei finalmente provato qualcosa, ma... 516 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 Niente. 517 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 Ho fatto tutto giusto. Tutto quello che bisogna fare. 518 00:35:58,614 --> 00:36:02,334 Cene romantiche, raduno... Ti ho dato le chiavi di casa. 519 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Sì. 520 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 Ci sono cascata. Bravo. 521 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Grazie, ma non ha funzionato. 522 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 L'unico momento in cui sento qualcosa 523 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 è quando le sento soffocare col proprio sangue... 524 00:36:22,805 --> 00:36:24,015 incapaci di parlare. 525 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 Non lo so. Forse... 526 00:36:38,529 --> 00:36:40,989 Se avessimo avuto più tempo... 527 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 Tempo? 528 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 Non cambierebbe il fatto che sei un assassino a sangue freddo. 529 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Giusto, ma ammetterai che abbiamo molto in comune. 530 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Assolutamente no. 531 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 Non ne sarei così sicuro. 532 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 Hai un lato oscuro, Ella. 533 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 L'ho visto dal primo momento. 534 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Dannazione, Pete, dov'è Chloe? 535 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 Non lo so, ok? Io non le ho fatto nulla. Lo giuro. 536 00:37:18,069 --> 00:37:20,029 Non hai davvero idea di dove sia? 537 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 No. 538 00:37:24,909 --> 00:37:26,989 Ells, per essere chiari. 539 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 Mi stai lasciando, giusto? 540 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 Pete, tu brucerai all'inferno. 541 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 Dannazione. 542 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Questa feccia di umano dice la verità. 543 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 Non ha idea di dove sia. 544 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 Ho sprecato tutto questo tempo a cercare la persona sbagliata! 545 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 È tutta colpa mia! 546 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 Non capisco. 547 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 Dov'è? 548 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 Chi altro può voler far del male alla detective? 549 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 E se lei non c'entrasse? 550 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 Lucifer, se volessero colpire te? 551 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Salve, detective. 552 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Caffellate zero grassi alla mandorla con caramello senza zucchero. 553 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 È il tuo preferito. 554 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 Andiamo. 555 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 Ehi! 556 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 Sarà costato sette dollari. 557 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 - Dio. - Che ci faccio qui, Michael? 558 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 Non preoccuparti. 559 00:39:30,951 --> 00:39:34,711 È solo temporaneo. Fa tutto parte di un piano più grande. 560 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 Piano? Per farti odiare ancora di più da me? 561 00:39:38,125 --> 00:39:43,045 No, ma... allerta spoiler. Sarà una cosa leggendaria. 562 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Aspetta e vedrai. 563 00:39:46,133 --> 00:39:50,433 Nel frattempo ho pensato che dovremmo recuperare. 564 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Ne sono successe di cose dall'ultima volta. 565 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 E perché dovrei parlarti? 566 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Perché vuoi sapere cosa significano 567 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 i cambiamenti di mio fratello, anche se sotto sotto 568 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 credo che tu lo sappia già, vero? 569 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 Ci risiamo, giusto? 570 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 Vuoi che metta in dubbio il mio rapporto con Lucifer? 571 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 È questo il punto, detective. 572 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 Così come Lucifer non crea i desideri, io non creo le paure. 573 00:40:14,036 --> 00:40:15,036 Non faccio che... 574 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 mostrare quelle che ci sono 575 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 e tu, ragazzina, sei terrorizzata. 576 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 Non sai di cosa parli. 577 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Quindi, non hai paura della sua ritrovata invulnerabilità? 578 00:40:29,218 --> 00:40:32,388 Lo sai, vero, che noi angeli ci auto-aggiorniamo? 579 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 Se ha scelto di essere vulnerabile con te vuol dire qualcosa, 580 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 così, per dire, 581 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 e ora mi chiedo che significhi questo nuovo sviluppo. 582 00:40:42,189 --> 00:40:45,649 Ti sbagli. Io e Lucifer siamo più vicini che mai. 583 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Sì, forse hai ragione. 584 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Tutti sanno che Lucifer non mente. 585 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 Quindi, quando ti dice che ti ama, sai che lo pensa davvero. 586 00:41:00,332 --> 00:41:02,332 A meno che... 587 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 Oh, no. 588 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 Non te l'ha ancora detto, giusto? 589 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Ma tu sì. 590 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 È davvero... 591 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Forse hai bisogno di startene un po' da sola. 592 00:41:19,059 --> 00:41:23,309 Ho una commissione da fare, ma tranquilla, farò in frettissima. 593 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 Goditi la caverna. 594 00:41:45,044 --> 00:41:47,054 L'ho trovato in un bar, distrutto. 595 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 596 00:41:50,299 --> 00:41:54,849 - No! - Daniel! Rilassati! 597 00:41:56,555 --> 00:41:59,675 - Non farmi del male. - Dice quello che mi ha sparato. 598 00:42:00,559 --> 00:42:02,229 Abbiamo avuto delle divergenze, 599 00:42:02,311 --> 00:42:04,981 ma ora abbiamo affari più importanti. 600 00:42:05,523 --> 00:42:10,743 La notte in cui mi hai visto in faccia, perché eri tornato indietro? 601 00:42:12,530 --> 00:42:15,620 Mi hai chiamato tu. Mi hai chiesto tu di tornare. 602 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Non sono stato io, Daniel, ma credo di sapere chi è stato. 603 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 Chi? 604 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 Il mio gemello. 605 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 Michael. 606 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 Sei un pessimo attore. Ti ha chiesto lui di spararmi, vero? 607 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 Mi spiace dirtelo, Daniel. Ti ha ingannato. 608 00:42:35,970 --> 00:42:40,180 Ma Michael è un angelo, e tu il diavolo, il principe delle bugie. 609 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 Dan! 610 00:42:41,559 --> 00:42:44,599 Chloe è stata rapita da Michael. 611 00:42:44,687 --> 00:42:48,977 Dobbiamo trovarla prima che lui attui il suo piano "angelico". 612 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 Aspetta... rapita? 613 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 - Sì. - Per questo siamo in allarme? 614 00:42:52,570 --> 00:42:55,860 Perché non me l'hai detto? Fatemi uscire di qui! 615 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 - Aprite! - Che vuoi fare? 616 00:42:58,450 --> 00:43:00,450 Dire che l'ha presa un arcangelo? 617 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Siamo dalla stessa parte. Solo noi possiamo salvarla. 618 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 L'unico modo in cui puoi aiutare è dirmi dove hai visto Michael. 619 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Mi fai male. 620 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 Ok. 621 00:43:20,014 --> 00:43:20,974 Ok. 622 00:43:22,224 --> 00:43:26,314 Michael... mi è apparso al cimitero. 623 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 Poi mi ha portato in volo da un'altra parte. 624 00:43:31,567 --> 00:43:33,357 Un posto isolato, per parlare. 625 00:43:33,694 --> 00:43:36,574 Era una specie di caverna. 626 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 Isolato? Sarà lì che tiene Chloe. Dov'è questa caverna? 627 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 Non lo so di preciso. 628 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 Com'è possibile? Ti ha bendato? 629 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 Beh, credo di... 630 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 essere svenuto durante il volo. 631 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 E al ritorno. 632 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 Non ci credo! 633 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Soffro di vertigini. Non ti dico come sto sulle montagne russe. 634 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Volare è... molto peggio. 635 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 Hai qualcosa di interessante da dirmi o sei completamente inutile? 636 00:44:07,394 --> 00:44:09,944 Allora, la caverna era strana. Era... 637 00:44:10,522 --> 00:44:11,692 Sembrava finta. 638 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 C'erano delle sbarre, 639 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 e sembrava disabitata da moltissimo tempo. 640 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 Maze, Dan, che ci fate qui? 641 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 Ma che bel movimento di spalla, detective. 642 00:44:49,311 --> 00:44:51,401 Pericolosi questi zoo abbandonati. 643 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 Lucifer. 644 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 Mi dispiace tanto. Pensavo fossi Michael. 645 00:45:06,203 --> 00:45:09,793 È tutto a posto. Picchiami quando vuoi. 646 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 Le vuole bene davvero. 647 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 Sì. 648 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Anime gemelle del cazzo. 649 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 Buone notizie. 650 00:45:31,311 --> 00:45:35,111 La febbre di Charlie è passata. È solo un banale raffreddore. 651 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 - Volete vederlo? - Sì. 652 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 Da questa parte. 653 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Ciao, fratello. 654 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 Michael? 655 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 Che ci fai qui? 656 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 Ho saputo che Charlie era malato. Sono qui per darti conforto. 657 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 Certo, conforto? 658 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 Nonostante tutto, siamo una famiglia. 659 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 E ne fa parte anche Charlie. 660 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 Ho sentito che ha solo un raffreddore. 661 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Mi dispiace tanto. 662 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 Che vuoi dire, Michael? È una buona notizia. 663 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Lo capisci che significa, vero? 664 00:46:16,023 --> 00:46:18,033 No, cosa? 665 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 Tesoro, sono a casa. 666 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 Sorpreso di vedermi? 667 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 In realtà, no, Mazikeen. 668 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 Sei proprio il demone che volevo vedere. 669 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 Anzi, sei un po' in anticipo. 670 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Sono stufa marcia delle tue cazzate, Michael. 671 00:46:47,513 --> 00:46:49,933 Di te che infastidisci me e i miei amici. 672 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 Rapendo Chloe... 673 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 hai passato il limite. 674 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 Ora mi divertirò un po' a tagliuzzarti. 675 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 Ma andiamo... 676 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 È un po' estremo, non ti pare? 677 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 Non avrei mai fatto del male a Chloe. 678 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 Non mi credi? 679 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Mazikeen, sono l'unico ad esser stato sincero con te. 680 00:47:18,961 --> 00:47:20,501 Chi ti ha detto dell'anello? 681 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Mi hai mostrato quanto faccia schifo la mia vita. 682 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 Ed è per questo che volevo parlarti. 683 00:47:29,805 --> 00:47:31,465 Io posso aiutarti, 684 00:47:31,890 --> 00:47:35,270 perché quando avrò ciò che voglio, potrai averlo anche tu. 685 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Ci siamo molto vicini, Mazikeen. 686 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 Il mio piano sta finalmente per realizzarsi. 687 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Voglio solo dirvi quanto vi sia grata per il vostro lavoro 688 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 e per non aver smesso di cercarmi. 689 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 Le parole non bastano a esprimere la mia riconoscenza. 690 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 Grazie. 691 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Grazie, ragazzi. 692 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Grazie. 693 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 Fratello, dobbiamo parlare. 694 00:48:26,486 --> 00:48:29,316 - Si tratta di Charlie, è terribile. - È peggiorato? 695 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 No! No, è migliorato, 696 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 ma è... 697 00:48:35,412 --> 00:48:36,792 un normale raffreddore. 698 00:48:38,957 --> 00:48:41,997 - Esatto, non vedo il problema. - È quello che dico io. 699 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 - Ascolta... - Mi dispiace. 700 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Sono un po' impegnato. 701 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 Io e la detective non abbiamo parlato. 702 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 Può aspettare? 703 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - No! Questo è... - Sì! Può aspettare. Andiamo. 704 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Ciao. 705 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Ciao. 706 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Ehi. - Ciao. 707 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 Possiamo parlare? 708 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 In privato? 709 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 Sì. Certo. 710 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Qui. 711 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 Come sta Ella? 712 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 Sta... 713 00:49:15,118 --> 00:49:16,998 come ci si aspetta che stia. 714 00:49:17,079 --> 00:49:21,629 - È felice che tu sia salva, ma... - Povera Ella. 715 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 Mi spiace tanto per lei. 716 00:49:23,627 --> 00:49:25,167 Più tardi la chiamo. 717 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Detective... 718 00:49:28,840 --> 00:49:31,340 Mi dispiace da morire. 719 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 Per cosa? 720 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Per averci messo tanto a trovarti, 721 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 per averti coinvolto nei miei casini, 722 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 e per quello che hai passato col mio gemello psicotico. 723 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Abbiamo tutti famiglie strane. 724 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 Non te lo nascondo. 725 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 Essere rapita non è stato il massimo. 726 00:49:52,447 --> 00:49:53,817 Ma sapevo di avere te. 727 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 E che mi stavi cercando. 728 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 Quello che mi preoccupa ora è che Michael 729 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 ha detto che faceva parte di un piano più grande. 730 00:50:06,086 --> 00:50:07,246 Andiamo a cercarlo? 731 00:50:08,005 --> 00:50:10,215 Ci penseremo più tardi. Per ora... 732 00:50:11,341 --> 00:50:13,011 sono felice che sia tornata. 733 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 Beh... 734 00:50:18,140 --> 00:50:22,690 A quanto ho saputo, non ti sarei servita. Hai preso un serial killer da solo? 735 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 Maze e la sig.na Lopez davano una mano, ma sì, il grosso l'ho fatto io. 736 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 E tu, in un certo senso. 737 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 - Cosa? - Ti ho impersonato. 738 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 Ho risolto un caso nei panni della tua versione migliore. 739 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 Ma anche quelli della mia. 740 00:50:39,453 --> 00:50:42,833 A proposito, il potere è tornato. Non è fantastico? 741 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 - Davvero? - Sì. 742 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Sì, è fantastico. 743 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 Che c'è? 744 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Niente. 745 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 È solo... 746 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 Secondo te ce l'ho anch'io? 747 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 Non serve. Prometto di dirti ciò che desidero. 748 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 Non servono poteri. 749 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Posto che tu sappia cosa vuoi. 750 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 Come? 751 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Mi chiedevo solo... 752 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 se non mi stessi inconsciamente allontanando. 753 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 Perché dici che lo vuoi... 754 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 che vuoi che stiamo insieme, 755 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ma è così? 756 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 Cosa intendi dire? 757 00:51:29,419 --> 00:51:32,879 Beh, se non sei più sensibile al mio potere, 758 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 se ora sei invulnerabile sempre, 759 00:51:38,011 --> 00:51:39,761 non significa forse che... 760 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 non stai più scegliendo di essere vulnerabile con me? 761 00:51:44,851 --> 00:51:48,651 Ho capito che è successo. È colpa di Michael. Che ti ha detto? 762 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 Lo sai che sfrutta le paure. 763 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 - E sì, una parte di me ha paura. - Di cosa? 764 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 Paura che tu non... 765 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 provi quello che provo io per te. 766 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 E... 767 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 L'ultima cosa che voglio 768 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 è farti dire qualcosa che non vuoi, 769 00:52:13,922 --> 00:52:15,722 ma so che non puoi mentire. 770 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 Dimmelo, è per questo... 771 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 che non mi hai risposto? 772 00:52:25,892 --> 00:52:27,522 Non ho risposto a cosa? 773 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Detective… 774 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 È complicato. 775 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 - Ok. - No, voglio dire... 776 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 detective, ovvio che è sì. 777 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 - È solo... - Giusto. 778 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 No... Chloe. 779 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Io... 780 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 Io t... 781 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 Detective? 782 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 Cosa? 783 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Amenadiel. 784 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 Fratello! 785 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 Non potevi scegliere momento peggiore per rallentare il tempo. 786 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 Non è rallentato, si è fermato! 787 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 Ti dispiace farlo ripartire, per favore? 788 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Lucy, guarda. 789 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 È bloccato. 790 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 Charlie è bloccato. 791 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Sì, come tutti gli altri, compresa la detective. 792 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Esatto. Tutti tranne noi celesti. 793 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - Capisci cosa significa? - Io... 794 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Che Michael aveva ragione. 795 00:54:11,623 --> 00:54:13,173 Charlie è mortale. 796 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 E allora? 797 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 Per tutto questo tempo ho pensato... 798 00:54:21,633 --> 00:54:24,473 che fosse come me, come noi. 799 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Ma non lo è. 800 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 È come tutti gli altri bambini umani. 801 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 Si ammalerà di nuovo, 802 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 sentirà dolore, 803 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 invecchierà, soffrirà! 804 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Ora capisco. 805 00:54:40,026 --> 00:54:43,316 Hai fermato il tempo per evitare tutte queste cose. 806 00:54:43,530 --> 00:54:44,780 Ok. 807 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 Puoi gestire dopo le tue ansie da genitore? 808 00:54:48,660 --> 00:54:52,120 Ora, riavvia il tempo. Ho una relazione da sistemare! 809 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 Non saprei come fare. 810 00:54:54,207 --> 00:54:56,207 Non ho fermato io il tempo! 811 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 Non consciamente, ma è stato innescato dalle tue paure, 812 00:54:59,254 --> 00:55:02,014 quindi smetti di avere paura! 813 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 Più facile a dirsi che a farsi. 814 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, sono colpito. 815 00:55:10,307 --> 00:55:17,057 Speravo che perdessi il controllo, ma fermare il tempo? 816 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Hai davvero stoffa! 817 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 Sbaglio o abbiamo il signor Grande piano? 818 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 Ovvio che ci sia tu dietro. 819 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 Come state tu e la tua piccioncina? 820 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 Lo avete capito che non funzionerà? 821 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 Senti, capisco che ce l'abbia con me, ma perché coinvolgere Amenadiel? 822 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 A che gioco stai giocando? 823 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Aspetta e vedrai. E non ho fatto niente ad Amenadiel. 824 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 Che posso farci se ha paura del naso moccioso di suo figlio. 825 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 Amenadiel, è Michael il responsabile della malattia di Charlie. 826 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Non lo farei... 827 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 Sta mentendo. 828 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 Amenadiel. 829 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 Cos'ha più senso? Che abbia dato io il raffreddore a tuo figlio 830 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 o che Chucky si sia ammalato perché è un piccolo e fragile mortale 831 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 destinato a soffrire e morire di un'orribile morte umana? 832 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Amenadiel, Charlie non morirà. 833 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - Ora chi mente? - Intendevo non presto. 834 00:56:16,247 --> 00:56:17,917 Crescono così in fretta. 835 00:56:17,999 --> 00:56:20,289 Non ascoltarlo. Non farti influenzare. 836 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Dico quello che già pensa. 837 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 Perché? Perché lo fai? 838 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Di nuovo dai la colpa a me? 839 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 Non è colpa mia se hai ingravidato una lurida umana. 840 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 Insomma, guardala. 841 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Così impotente. 842 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Proprio come tuo figlio. 843 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 Maze. 844 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 Perché lo difendi? 845 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 Perché mi ha promesso un'anima. 846 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 È impossibile. 847 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 Perché? Perché sono solo un demone? 848 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Esatto. 849 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Alzati. 850 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 Non ho finito. 851 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 Perché ti fidi di Michael? È un bugiardo! 852 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Lui è sempre stato sincero con me. 853 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Tu... 854 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 mi hai nascosto mia madre. 855 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 Come hai fatto... 856 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 M dispiace, Maze, ma ho dato la mia parola a Lilith. 857 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Che a quanto pare consideri più importante di me! 858 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 Cosa? 859 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Hai usato mio figlio neonato come pedina! 860 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 È incredibile la facilità con cui scatti. 861 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Molto più facile che mettere gli amici di Lucifer contro di lui. 862 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen. 863 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 Adesso basta! 864 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Papà. 865 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 Ragazzi. 866 01:00:25,038 --> 01:00:27,288 Sapete che non voglio che litighiate. 867 01:01:22,720 --> 01:01:25,970 Sottotitoli: Rachele Agnusdei