1
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Benissimo!
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,960
Ecco le bollicine!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,046
Vuoi unirti a noi?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,006
Ma certo che sì!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
Prima vado a mettermi
qualcosa di più comodo.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Salve.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
Ho saputo che c'eri
e sono venuto a trovarti.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,857
Non esiste! Vattene subito!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,526
Mi aspettavo un'accoglienza più calorosa,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
signor "Ho detto fuori, stronzo".
12
00:01:10,445 --> 00:01:11,279
Non fraintendermi.
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,283
Ti sono grato per tutti i soldi
e l'oro che mi hai dato.
14
00:01:15,533 --> 00:01:17,619
Ma devo chiederti di beccarci dopo,
15
00:01:17,702 --> 00:01:20,413
perché per una volta
le cose vanno alla grande.
16
00:01:20,955 --> 00:01:23,792
E ogni volta che ti vedo
succedono cose brutte.
17
00:01:23,875 --> 00:01:26,753
Ok, bene.
La cosa si fa imbarazzante.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,379
Perché?
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,173
Qualcosa di brutto sta per succedere,
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,550
ma ti assicuro che io non c'entro.
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
Di che parli?
22
00:01:34,010 --> 00:01:37,806
Qualcuno entrerà da quella porta
e ti ucciderà.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,187
Mi fai morire!
24
00:01:45,438 --> 00:01:47,440
Ma figurati se è vero!
25
00:01:47,524 --> 00:01:50,110
Ti assicuro che succederà, senza dubbio.
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,738
Anzi, è già successo più di 200 volte,
27
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
e succederà di nuovo tra cinque,
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
quattro, tre,
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
due...
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,587
Ma che diavolo...?
31
00:02:10,922 --> 00:02:12,215
Esatto.
32
00:02:15,802 --> 00:02:19,139
La vittima è Lee Garner, 53 anni,
criminale di professione.
33
00:02:19,222 --> 00:02:22,225
Rapina, furto con scasso, piccoli reati.
34
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
Ma non escludo che sia cresciuto,
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
perché questo Foshizzle è suo.
36
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Cosa?
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,023
Il Foshizzle.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
La barca, "Foshizzle".
39
00:02:31,776 --> 00:02:32,652
Causa della morte?
40
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
Ferita da arma da fuoco al petto,
e tocco di classe,
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,241
l'assassino... ha fatto anche questo.
42
00:02:38,533 --> 00:02:41,244
Taglio netto al polso, post mortem.
43
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
Stiamo cercando la mano.
44
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Che ne pensi?
45
00:02:48,042 --> 00:02:48,960
Ci ho scopato.
46
00:02:50,253 --> 00:02:54,174
Maze, è vero, sei andata a letto
con una vittima settimane fa.
47
00:02:54,257 --> 00:02:55,884
Non te li sarai fatti tutti.
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
Ho perso il conto.
49
00:02:57,343 --> 00:02:59,888
Delle vittime
o di quelli con sui sei stata?
50
00:02:59,971 --> 00:03:00,930
- Entrambi.
- Wow.
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Maze si sta calando
nella parte di Lucifer.
52
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
In quanto cacciatrice di taglie
per la polizia
53
00:03:06,394 --> 00:03:09,314
mi sta gentilmente aiutando coi miei casi.
54
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
Come se ci fosse ancora lui.
55
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Ma non c'è.
56
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
E almeno voi vi ha salutato.
57
00:03:15,653 --> 00:03:18,448
Con me? Svanito nel nulla.
E saranno passati...
58
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
due mesi da quando è andato in Florida
per l'azienda di famiglia.
59
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Florida, sì. È lì che è andato.
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,207
Non ha risposto
a nessuno dei miei messaggi.
61
00:03:27,790 --> 00:03:31,127
Neanche al video del pappagallo
che balla la techno.
62
00:03:31,211 --> 00:03:33,755
Ha le ali spiegate e fa...
63
00:03:35,006 --> 00:03:39,594
Muove la testa di qua e di là,
e fa morire dal ridere...
64
00:03:40,178 --> 00:03:42,931
Per quanto mi riguarda,
Lucifer può, beh...
65
00:03:43,014 --> 00:03:44,182
Andare all'inferno.
66
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Non si starà facendo qualche ritocco?
67
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
Ehi, Ellen.
68
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
Non siamo sole.
69
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Chloe, mi dispiace tanto.
70
00:03:56,444 --> 00:03:58,488
Non volevo parlare di "L", ma...
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Mi manca quel pazzoide.
72
00:04:01,616 --> 00:04:02,825
Tranquilla.
73
00:04:03,368 --> 00:04:04,702
Capisco perfettamente.
74
00:04:05,411 --> 00:04:08,539
E sinceramente, ho lavorato così tanto…
75
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
Abbiamo lavorato così tanto,
76
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
che non ho avuto modo
di fermarmi a pensarci.
77
00:04:15,338 --> 00:04:17,715
Praticamente non ci ho mai pensato.
78
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Ok, parliamo di lavoro. Piste?
79
00:04:20,927 --> 00:04:24,222
Non ancora,
ma saprò dirti qualcosa dal laboratorio.
80
00:04:24,305 --> 00:04:26,182
Bene, chiamami se hai qualcosa.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,308
D'accordo.
82
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
Ok. Bene.
83
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
E nel frattempo, Maze,
noi abbiamo altro da fare.
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Ballate, ragazze?
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Perché da 1 a 10, voi siete un 9...
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,845
e noi quell'uno che vi manca.
87
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
- No, grazie.
- Siamo a posto.
88
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
Siete tornate... un'altra volta?
89
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Amenadiel.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Come va?
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
È più forte di noi.
92
00:05:31,664 --> 00:05:34,751
Da quando gestisci tu il Lux,
è un posto fantastico.
93
00:05:34,834 --> 00:05:37,795
Capisco perché Lucifer
ci passava tutto quel tempo.
94
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
Infatti.
95
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Scusate, signore.
96
00:05:51,559 --> 00:05:53,144
Stavi spacciando?
97
00:05:53,227 --> 00:05:55,355
No, amico. Certo che no.
98
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Senti, io me la filo, quindi...
99
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Ascolta.
100
00:06:02,403 --> 00:06:05,531
Il Lux ha una nuova gestione,
vale a dire nuove regole.
101
00:06:06,115 --> 00:06:08,159
Non si vende droga nel mio locale.
102
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
Senza che io riceva la mia parte.
103
00:06:21,422 --> 00:06:22,298
Prego.
104
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
Iniziamo a divertirci.
105
00:06:26,386 --> 00:06:27,303
Amen.
106
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Quindi non sono appena morto?
107
00:06:36,521 --> 00:06:39,440
Come ti dicevo
prima della brutale interruzione,
108
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
sei nel tuo personale loop infernale.
109
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
Quindi, benvenuto all'inferno.
110
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Sono all'inferno?
111
00:06:47,865 --> 00:06:49,283
Non capisco.
112
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
Dannazione eterna? Infinite sofferenze?
Un concetto piuttosto chiaro.
113
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
No, cioè...
114
00:06:55,081 --> 00:06:56,040
il vero inferno?
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Il solo e unico.
116
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
Allora tirami fuori di qui!
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,754
Non spetta a me, temo.
118
00:07:01,838 --> 00:07:05,007
Qui sei carceriere di te stesso.
Sei venuto da solo.
119
00:07:05,591 --> 00:07:08,136
E da solo me ne andrò.
120
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
Come diavolo...
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,229
Stessa scena, tutte le volte.
E non è così semplice.
122
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Che ci faccio qui?
123
00:07:24,735 --> 00:07:27,613
È una cosa fra te e le tue colpe.
124
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
È ciò che ti ha portato qui,
125
00:07:29,532 --> 00:07:33,077
e che ti torturerà
fino alla fine dei tempi.
126
00:07:33,744 --> 00:07:37,290
Ma ora entriamo nella terra della noia,
quindi mi auto-deporterò.
127
00:07:37,373 --> 00:07:38,291
Prego.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
Buone sofferenze eterne.
129
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
Ehi, aspetta.
130
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
Non puoi andartene.
131
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
Non lasciarmi qui da solo.
132
00:07:45,298 --> 00:07:46,549
Non sarai solo.
133
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
I miei demoni ti faranno compagnia
con torture e simili. Forza e coraggio!
134
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Almeno dimmi chi mi ha ucciso.
135
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
Non sta più a me farlo.
136
00:07:55,641 --> 00:07:59,187
Mi spiace, ma si tratta di te
e del tuo dolore eterno.
137
00:07:59,854 --> 00:08:00,688
Ok?
138
00:08:04,484 --> 00:08:05,735
Io avevo tutto.
139
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
Questa barca meravigliosa
a Marina del Rey,
140
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
donne, soldi...
141
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
Avevo tutto.
142
00:08:17,663 --> 00:08:18,831
Marina del Rey?
143
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
Los Angeles.
144
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
Sai...
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Penso di conoscere chi lavora al tuo caso.
146
00:08:37,225 --> 00:08:39,393
Eravamo una squadra, tanto tempo fa.
147
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Cioè...
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,982
per loro sono stati solo pochi mesi,
149
00:08:45,066 --> 00:08:46,692
ma quaggiù sono stati...
150
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
molti, molti di più.
151
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
È il tuo giorno fortunato.
152
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
Non direi proprio.
153
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
Farò una cosa
che non faccio da secoli,
154
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
in onore dei vecchi tempi.
155
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
Risolverò il tuo caso di omicidio.
156
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
Quindi, come funziona?
157
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Il killer torna e mi spara ancora?
Perché fa male.
158
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
Di solito sì, ma essere
il Signore dell'inferno ha dei vantaggi.
159
00:09:40,121 --> 00:09:43,165
Nel tuo loop,
i demoni interpretano tutti i ruoli.
160
00:09:43,374 --> 00:09:44,792
E io li controllo.
161
00:09:46,544 --> 00:09:47,670
Fai ciao, Belios.
162
00:09:49,171 --> 00:09:50,089
Come va?
163
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
Quindi...
164
00:09:52,049 --> 00:09:56,679
se puoi immobilizzarli,
non sarà difficile trovare l'assassino.
165
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
Basta alzare questo e...
166
00:09:58,764 --> 00:09:59,807
Merda!
167
00:10:00,349 --> 00:10:02,643
Di nuovo, non è semplice.
168
00:10:04,562 --> 00:10:07,607
Il tuo loop infernale
è costituito dai tuoi ricordi.
169
00:10:07,690 --> 00:10:11,110
Non hai visto l'assassino in faccia,
quindi nulla di nulla.
170
00:10:12,069 --> 00:10:13,237
Senza offesa, Belios.
171
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
Prenditi il resto della giornata.
Te lo meriti.
172
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Allora, come troveremo il mio assassino?
173
00:10:20,953 --> 00:10:24,081
Con una bella indagine vecchio stile,
mon frère.
174
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
E per tua fortuna,
ho imparato dai migliori.
175
00:10:26,792 --> 00:10:28,377
Quindi, fase uno.
176
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
Chi ti voleva morto?
177
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
Lee doveva soldi a tanti.
178
00:10:34,550 --> 00:10:37,261
{\an8}Mio fratello ha sempre avuto
cattive compagnie.
179
00:10:37,345 --> 00:10:42,099
{\an8}Spendeva soldi che non aveva,
faceva debiti, rubava per saldarli.
180
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
{\an8}Le dà fastidio la luce, detective?
181
00:10:47,772 --> 00:10:52,693
{\an8}No, ho solo un problema di sensibilità.
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
{\an8}Quando hanno trovato suo fratello,
183
00:10:55,780 --> 00:10:59,075
{\an8}era su uno yacht molto costoso
di sua proprietà.
184
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
{\an8}Forse aveva cambiato vita.
185
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
{\an8}Sì...
186
00:11:02,995 --> 00:11:04,538
{\an8}Mi stupirebbe parecchio.
187
00:11:06,123 --> 00:11:09,627
{\an8}Mio fratello attirava il peggio
delle persone e delle cose.
188
00:11:09,710 --> 00:11:12,338
{\an8}Era incastrato in questo circolo vizioso.
189
00:11:12,546 --> 00:11:14,340
{\an8}Forse gli stava dicendo bene.
190
00:11:16,133 --> 00:11:18,177
{\an8}Doveva succedere prima o poi.
191
00:11:18,260 --> 00:11:21,889
{\an8}Immagina il motivo per cui
abbiano voluto tagliargli la mano?
192
00:11:22,723 --> 00:11:24,350
{\an8}Gli hanno tagliato la mano?
193
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
{\an8}Mio Dio, perché?
194
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
{\an8}Stiamo cercando di capirlo.
195
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
{\an8}Secondo lei è una specie di messaggio?
196
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
{\an8}Non vedevo Lee da anni.
197
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Non lo conoscevo nemmeno più.
198
00:11:42,743 --> 00:11:43,994
{\an8}Se è un messaggio...
199
00:11:44,870 --> 00:11:46,706
{\an8}io non saprei come leggerlo.
200
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
Decker, ho una pista.
201
00:11:57,425 --> 00:11:58,467
Seduto.
202
00:11:59,719 --> 00:12:01,220
Raccontalo anche a lei.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
Ok.
204
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
{\an8}Pare che Lee sia stato ucciso
da Dirty Doug.
205
00:12:12,982 --> 00:12:14,358
{\an8}Chi diavolo è Dirty Doug?
206
00:12:14,442 --> 00:12:18,654
{\an8}Doug Sargisian? Quello che gestisce
la bisca dei gangster all'H Club?
207
00:12:19,655 --> 00:12:22,658
{\an8}Il mio amico K-Swiss,
ha saputo dal suo amico 8-Ball,
208
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
{\an8}che Lee gli doveva parecchi soldi.
209
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
{\an8}Doug l'ha fatto fuori
210
00:12:26,370 --> 00:12:29,331
{\an8}e gli ha tagliato la mano
per mandare un messaggio.
211
00:12:31,041 --> 00:12:34,628
{\an8}Qual è il messaggio? "Se non paghi, rubi"?
212
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
Abbastanza ovvio, in effetti,
213
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
ma messaggio ricevuto,
214
00:12:38,507 --> 00:12:41,594
perché devo a Dirty Doug
un sacco di soldi che non ho.
215
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Ecco perché me la stavo battendo,
ma poi mi ha fermato Angry Bird qui.
216
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
{\an8}Andiamo a trovare questo Doug.
217
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
- Uno così...
- Chiamerà l'avvocato.
218
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
- Se annusa uno sbirro.
- Ci serve...
219
00:12:59,403 --> 00:13:00,613
- Un trucco.
- Ho capito.
220
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
Forse è l'unica.
221
00:13:01,781 --> 00:13:03,157
- E se...
- È pericoloso.
222
00:13:03,240 --> 00:13:04,784
- E se...
- Se lo immaginerà.
223
00:13:08,120 --> 00:13:09,330
{\an8}Ho un'idea.
224
00:13:11,081 --> 00:13:13,584
Assolutamente no, Maze.
225
00:13:13,667 --> 00:13:15,628
Dovresti vergognarti.
226
00:13:15,711 --> 00:13:17,338
Ok, va bene!
227
00:13:17,421 --> 00:13:19,340
- Facciamo a modo tuo.
- Bene.
228
00:13:19,423 --> 00:13:21,217
Quindi siamo d'accordo?
229
00:13:21,383 --> 00:13:22,259
Sì.
230
00:13:22,343 --> 00:13:27,097
Ci fingeremo pokeriste, giocheremo forte,
Doug farà un passo falso e confesserà.
231
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Che c'è da ridere?
232
00:13:29,934 --> 00:13:31,101
Non fraintendermi.
233
00:13:31,185 --> 00:13:34,688
Due sventole come voi
sono le benvenute al mio tavolo.
234
00:13:35,773 --> 00:13:39,109
Ma quello di Dirty Doug è "esclusivo".
235
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Solo su invito e...
236
00:13:41,320 --> 00:13:42,988
nessuno vi inviterà.
237
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
So chi può procurarci un invito.
238
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
Non ti serve Lucifer, e a me non serve...
239
00:13:55,835 --> 00:13:57,878
Troverò quell'invito.
240
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
Bene.
241
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
- Ehi! Ella!
- Ciao! Come stai?
242
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
- Grazie per essere venuta.
- Grazie per avermi invitato.
243
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Sì, ho portato quello che mi hai chiesto,
244
00:14:11,851 --> 00:14:14,186
ma non mi hai scritto a cosa servisse.
245
00:14:14,270 --> 00:14:16,272
Beh, per Charlie, ovviamente.
246
00:14:17,022 --> 00:14:20,109
Speravo che potessi
fargli una lezione di scienze.
247
00:14:20,442 --> 00:14:24,488
Sì, sono una fervente sostenitrice
delle basi di STEM.
248
00:14:25,114 --> 00:14:27,533
Scienza, Tecnologia,
Ingegneria, Matematica.
249
00:14:27,616 --> 00:14:29,159
Importantissime.
250
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
Ma Charlie non ha due mesi?
251
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
So cosa pensi.
252
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
Ma Charlie è un bambino speciale.
253
00:14:38,210 --> 00:14:41,755
Sì. Ogni bambino è speciale
agli occhi della madre.
254
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
No, Charlie è davvero speciale.
255
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Ecco perché musica classica,
256
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
scienze, baby pilates...
257
00:14:48,596 --> 00:14:51,432
Serve a sfruttare tutto il suo potenziale
258
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
che è qualcosa
che il mondo non ha mai visto.
259
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
Già.
260
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Vieni. Ti faccio vedere.
261
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
Ok, Charlie.
262
00:15:01,358 --> 00:15:04,820
Charlie, dov'è il boro?
263
00:15:07,031 --> 00:15:09,783
Visto? Sì! È...
264
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Bravo, patatino, è quello!
265
00:15:12,369 --> 00:15:15,122
Sì. Visto? Quello è il boro.
266
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Wow! Sì, è stato... incredibile.
267
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Avere dei figli è un dono.
268
00:15:23,380 --> 00:15:25,049
Hai mai pensato di averne?
269
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
Certo... Beh, penso di sì,
270
00:15:31,055 --> 00:15:34,391
ma al momento manca
la parte maschile dell'equazione.
271
00:15:34,475 --> 00:15:38,562
Questa chica ha gusti maschili orribili.
272
00:15:39,688 --> 00:15:42,650
Mi piacciono i cattivi ragazzi,
per qualche motivo.
273
00:15:44,193 --> 00:15:47,029
Ma, sai, per una volta penso...
274
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
Mi merito un bravo ragazzo.
275
00:15:52,576 --> 00:15:55,245
Quindi, lezioni di scienze.
Mercoledì alle 11?
276
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Ho controllato, hai il giorno libero.
277
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Certo, sì. Il mercoledì va benissimo.
278
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
Cos'è quest'odore?
279
00:16:16,183 --> 00:16:17,226
Successo.
280
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
Oli essenziali.
281
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
Questo si chiama "Successo".
282
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
Ho finito Forza, ma se vuoi...
283
00:16:26,443 --> 00:16:27,736
{\an8}ti do un po' di Speranza.
284
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
Fa miracoli.
285
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
No, sono a posto.
286
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
Sicuro? A chi non serve Speranza...
287
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
- Sono a posto.
- No? Ok.
288
00:16:34,284 --> 00:16:35,619
Va bene.
289
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Vedo che questa cosa
dello sviluppo personale ti ha preso.
290
00:16:39,957 --> 00:16:42,584
Infatti. Ero messo male.
291
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
Soffocato dai sensi di colpa.
Ma sai una cosa?
292
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Ho lavorato su me stesso,
293
00:16:47,923 --> 00:16:49,258
e sono rinato.
294
00:16:49,633 --> 00:16:53,846
Non abbiamo neanche iniziato
a sfruttare il nostro vero potenziale.
295
00:16:55,139 --> 00:16:57,057
- Hai mai fatto CrossFit?
- No.
296
00:16:57,850 --> 00:16:58,767
Come no?
297
00:16:58,851 --> 00:17:01,103
Dan, sappi che penso
298
00:17:01,186 --> 00:17:04,398
che questa riflessione personale
sia davvero positiva.
299
00:17:04,481 --> 00:17:06,150
Grazie davvero, amico.
300
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Come va? Perché sei passato?
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
Per denunciare un reato.
302
00:17:11,697 --> 00:17:14,825
Amenadiel,
smetti di giocare a fare il vigilante.
303
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
Non arrestiamo chi passa col rosso
o abbandona rifiuti.
304
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
C'era un cartello.
Era chiaramente proibito.
305
00:17:21,540 --> 00:17:22,791
Aveva tre anni.
306
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
Questa volta è diverso.
307
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
Sono stato sotto copertura al Lux,
tana del peccato di Lucifer,
308
00:17:28,672 --> 00:17:32,926
e mi sono guadagnato la fiducia
di un vero spacciatore, un pesce grosso.
309
00:17:33,343 --> 00:17:36,388
- Lascia perdere, amico.
- Voglio fare la mia parte.
310
00:17:40,517 --> 00:17:41,894
Devo fare la mia parte.
311
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
Ok? Io...
312
00:17:45,355 --> 00:17:48,192
Devo contribuire
a rendere il mondo più sicuro.
313
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Ok, forse all'inizio ho sbagliato,
314
00:17:53,822 --> 00:17:55,532
ma questo è un buon caso.
315
00:17:55,824 --> 00:17:58,577
È un buon caso
contro uno spacciatore vero.
316
00:18:01,455 --> 00:18:03,582
"Sii il cambiamento", giusto?
317
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
SII IL CAMBIAMENTO
318
00:18:12,549 --> 00:18:15,052
Ti avevo detto che avrei avuto un invito.
319
00:18:15,469 --> 00:18:17,137
Mai dubitato di te, socia.
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Maze, è sangue?
321
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
Non preoccuparti.
322
00:18:28,649 --> 00:18:30,567
Eri vestito così?
323
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
Amico, io adoro questo completo.
324
00:18:32,820 --> 00:18:35,489
E sì, ricordo bene che ce l'avevo
325
00:18:35,572 --> 00:18:37,950
quando mi sono indebitato con quel tizio.
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
E quanto dovevi?
327
00:18:39,451 --> 00:18:42,704
Settecentomila, dollaro più, dollaro meno.
328
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
Anch'io ti avrei ucciso.
329
00:18:46,208 --> 00:18:47,042
Dopo di te.
330
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
Mica male come loop infernale.
331
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Città degli Angeli, mi sei mancata.
332
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Ehi.
333
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
È a lui che devo i soldi. Dirty Doug.
334
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Buonasera, signore.
335
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Salve.
336
00:19:41,346 --> 00:19:42,222
Buonasera.
337
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Siamo venute a giocare a poker.
338
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
Non sarà difficile.
339
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Dobbiamo perdere, fare un debito,
340
00:20:00,073 --> 00:20:01,909
e Dirty Doug ci avvicinerà.
341
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
- Capito.
- Ok, bene.
342
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Scusateci.
343
00:20:12,252 --> 00:20:14,588
Che ci fai sulla mia sedia?
344
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
Dovevi fare tu la bella statuina.
345
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
Scherzi? Guardati, sembri una squillo!
346
00:20:19,092 --> 00:20:21,428
- Io ho il tailleur.
- Da quanto non giochi?
347
00:20:21,511 --> 00:20:23,555
Esatto. Il punto è perdere.
348
00:20:25,641 --> 00:20:26,475
Va bene.
349
00:20:27,476 --> 00:20:29,853
- Grazie.
- Gioca tu, tesoro.
350
00:20:31,730 --> 00:20:34,399
Oh, santo cielo.
351
00:20:35,275 --> 00:20:36,443
Texas hold 'em.
352
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Che emozione.
353
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
Allora, che mi dici
del vecchio Dougie-Doug?
354
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
Non molto.
355
00:20:43,825 --> 00:20:46,870
È un tipo raccapricciante e potente.
356
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
Certo. È rasato a zero
e ha il collo tatuato.
357
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
Lei cosa farebbe?
358
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
Oh, sì!
359
00:20:56,838 --> 00:20:59,466
Dammi tutte le informazioni del caso.
360
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Precedenti penali?
361
00:21:01,134 --> 00:21:04,513
Multe per eccesso di velocità,
ritardi in biblioteca?
362
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Come diavolo faccio a saperlo?
363
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
C'è qualcosa che mi sai dire?
364
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
Non proprio.
365
00:21:12,354 --> 00:21:14,940
Sono quasi sicuro che mi abbia ucciso.
366
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
Ma non eravamo amici.
367
00:21:17,442 --> 00:21:19,569
Non so che altro vuoi da me.
368
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
Grazie.
369
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
Decker, che stai facendo?
370
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
Vinco, ti rendi conto?
371
00:21:30,831 --> 00:21:33,000
Sì, ma dovresti perdere.
372
00:21:33,458 --> 00:21:34,876
Lo so, ma non vinco mai.
373
00:21:40,340 --> 00:21:41,341
Ok, va bene.
374
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
Punto tutto.
375
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
Questo fu l'inizio della fine per me.
376
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
Ok, finalmente qualcosa di utile.
377
00:21:51,476 --> 00:21:53,145
Allora, poi che succede?
378
00:21:53,645 --> 00:21:57,941
Ora Doug mi propone un prestito
che purtroppo accetto.
379
00:22:03,447 --> 00:22:06,116
Wow, per un po' hai fatto davvero furore.
380
00:22:06,199 --> 00:22:07,701
Sì, esatto.
381
00:22:08,744 --> 00:22:13,165
Ma se vuoi continuare la festa,
potrei offrirti un prestito.
382
00:22:14,541 --> 00:22:17,169
Una cosa.
Che succede se non posso ripagarti?
383
00:22:18,003 --> 00:22:21,340
Sì. Abbiamo sentito delle storie...
di gente morta.
384
00:22:23,133 --> 00:22:27,971
Vi riferite, ipoteticamente, ovvio,
a un certo signore di Marina del Rey.
385
00:22:29,723 --> 00:22:32,809
Io sono un tipo ragionevole, se mi paghi.
386
00:22:33,727 --> 00:22:37,105
Oppure ti compri una barca
e finisci con un buco in testa.
387
00:22:38,690 --> 00:22:40,609
A me sembra una confessione.
388
00:22:40,692 --> 00:22:42,277
Maze, non esattamente.
389
00:22:42,361 --> 00:22:44,654
Ricordi? Lee è stato colpito al petto.
390
00:22:47,449 --> 00:22:48,283
Tutto qui?
391
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
Il prestito è una moneta d'oro?
392
00:22:51,578 --> 00:22:54,831
Nessuna evenienza?
Nessun accordo o minaccia?
393
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
Tutto qui.
394
00:22:58,001 --> 00:23:02,089
Dev'esserci qualcos'altro che indichi
che Doug è il tuo assassino.
395
00:23:02,172 --> 00:23:03,757
Qualche indizio nascosto.
396
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
Un segnale.
397
00:23:06,927 --> 00:23:08,595
Beh, devi darmi di più.
398
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
Qualcosa, qualsiasi cosa, detective.
399
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Chi?
400
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Tu sei inutile.
401
00:23:22,109 --> 00:23:25,237
Questa indagine è una perdita di tempo.
402
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
Questa non è Los Angeles.
403
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
E tu...
404
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
non sei lei.
405
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Come fate a sapere come è morto Lee?
406
00:23:41,753 --> 00:23:42,838
Siete sbirre?
407
00:23:43,088 --> 00:23:45,424
Esatto, caro Dirty. Perché non ci segui
408
00:23:45,507 --> 00:23:49,136
e ci racconti perché ti prendi il merito
di aver ucciso Lee?
409
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
Qualcuno sta scappando.
410
00:23:52,264 --> 00:23:53,181
Resta lì.
411
00:24:29,676 --> 00:24:32,053
Nessun documento dell'uomo trottola
412
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
ma aveva addosso questa, calibro .45.
413
00:24:34,389 --> 00:24:36,057
- Quella che ha ucciso Lee.
- Sì.
414
00:24:36,141 --> 00:24:39,769
Il mio istinto da Spider Man
mi dice che è l'arma del delitto,
415
00:24:39,853 --> 00:24:41,563
ma confermerò con le analisi.
416
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
Ok, bene.
417
00:24:48,028 --> 00:24:48,904
Vuoi...
418
00:24:50,030 --> 00:24:52,282
montare quel cavallo, Ellen?
419
00:24:54,910 --> 00:24:56,036
Ma che dici?
420
00:24:56,119 --> 00:24:57,162
Ti ho vista.
421
00:24:57,704 --> 00:25:00,499
Magari puoi metterlo al muro e fargli...
422
00:25:01,249 --> 00:25:02,292
divaricare le gambe.
423
00:25:03,293 --> 00:25:04,169
Oddio.
424
00:25:05,462 --> 00:25:06,505
Maze, tu sei...
425
00:25:07,130 --> 00:25:09,716
completamente pazza, ok?
426
00:25:10,800 --> 00:25:12,928
Ho chiuso con i cattivi ragazzi.
427
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- Ok?
- Certo.
428
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
Come vuoi.
429
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Lord Morningstar?
430
00:25:22,229 --> 00:25:24,606
C'è qualcuno che dovrebbe incontrare.
431
00:25:25,732 --> 00:25:26,816
Dove sono?
432
00:25:37,827 --> 00:25:40,288
Cavolo. Mi dispiace tanto. Che schifo.
433
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Ehi, sei tu la detective?
434
00:25:43,083 --> 00:25:47,921
Sono un demone e mi manda Lord Lucifer
con un messaggio sul caso.
435
00:25:48,004 --> 00:25:48,880
Lucifer.
436
00:25:50,465 --> 00:25:51,633
Come sta?
437
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
È il Re dell'inferno,
quindi sta benissimo.
438
00:25:55,554 --> 00:25:57,639
Voleva che ti dicessi...
439
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
che è al sicuro dove l'hai messo via.
440
00:26:01,351 --> 00:26:03,186
Cosa? Che cosa?
441
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
Quello che hai messo via.
442
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
"Messo via"?
443
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
Dove?
444
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
Non lo so, l'hai messo via tu.
445
00:26:09,943 --> 00:26:11,528
L'ho messo via io?
446
00:26:11,611 --> 00:26:14,573
Sì, è sicuro dove l'hai messo. Merda.
447
00:26:15,031 --> 00:26:17,075
Questo corpo è troppo malmesso.
448
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Ma hai capito e...
449
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
Quella è Mazikeen?
450
00:26:21,997 --> 00:26:22,872
Aspetta!
451
00:26:23,665 --> 00:26:24,541
Decker!
452
00:26:24,624 --> 00:26:26,585
Che fai, hai spostato il corpo?
453
00:26:29,337 --> 00:26:31,006
Ok, questo è quanto.
454
00:26:31,756 --> 00:26:34,301
Gromos ha consegnato il messaggio.
455
00:26:34,759 --> 00:26:38,305
Quindi il tuo demone
è saltato nel corpo di quel morto?
456
00:26:39,389 --> 00:26:41,683
E ha detto alla detective
ciò che le serviva
457
00:26:41,933 --> 00:26:44,603
per arrestare il tuo assassino.
458
00:26:44,686 --> 00:26:46,021
Non devi ringraziarmi.
459
00:26:46,354 --> 00:26:49,149
Bene, torna pure alle tue torture.
460
00:26:49,899 --> 00:26:51,234
E io torno alle mie.
461
00:26:53,528 --> 00:26:54,446
Ehi, amico.
462
00:26:55,905 --> 00:26:57,991
Continui a parlare di una detective.
463
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Chi è?
464
00:27:01,620 --> 00:27:03,038
L'ho lasciata andare...
465
00:27:03,580 --> 00:27:04,956
molto tempo fa.
466
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
Sembra una persona importante.
467
00:27:09,753 --> 00:27:11,254
Più di quanto immagini.
468
00:27:14,174 --> 00:27:15,300
Lo capisco.
469
00:27:16,176 --> 00:27:17,969
Anch'io ne ho lasciate andare.
470
00:27:18,345 --> 00:27:19,554
Persone a cui tengo.
471
00:27:20,639 --> 00:27:21,681
Mia sorella, Meg.
472
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Lei era tutto per me,
e l'ho lasciata andare.
473
00:27:27,354 --> 00:27:28,563
E adesso è tardi.
474
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
Come si chiama la detective?
475
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
La chiamavo solo "detective", ma...
476
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
si chiama...
477
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
Bastardo manipolatore!
478
00:27:47,040 --> 00:27:48,083
Bella mossa.
479
00:27:48,667 --> 00:27:51,419
Futili distrazioni
per impietosire il diavolo,
480
00:27:51,503 --> 00:27:54,881
sperando che ti liberi
dal tuo infinito tormento, eh?
481
00:27:54,964 --> 00:27:57,092
Dai, non è così.
482
00:27:57,425 --> 00:28:00,929
È che sembri davvero
un povero diavolo.
483
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
Insomma, è vero,
484
00:28:08,853 --> 00:28:11,898
una piccola parte di me
sperava che mi aiutassi.
485
00:28:11,981 --> 00:28:13,858
Quante volte devo dirtelo
486
00:28:13,942 --> 00:28:16,695
perché penetri
in quel tuo cervello minuscolo?
487
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
Questa cosa è tutta colpa tua.
488
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Sai una cosa? Fanculo!
489
00:28:21,324 --> 00:28:23,326
Mi daresti una mano se volessi.
490
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Pensavo comandassi tu quaggiù.
Sei o non sei il "Re dell'inferno"?
491
00:28:27,414 --> 00:28:30,709
Vuoi davvero sapere perché sei qui?
492
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
Davvero?
493
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Lascia che te lo mostri.
494
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
Ta-da! Ce l'abbiamo fatta.
495
00:28:40,802 --> 00:28:42,846
Charlie ha lezione di giapponese.
496
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
Scusa. Faremo pianissimo.
497
00:28:48,184 --> 00:28:51,855
Grazie per avere accettato
di stare con Trixie. Farò in fretta.
498
00:28:51,938 --> 00:28:55,483
- Volevo tanto vedere il bambino.
- Ma certo.
499
00:28:55,567 --> 00:28:57,485
Charlie è bravo con i bambini.
500
00:28:57,569 --> 00:28:59,654
Ho pensato di riportarti questi.
501
00:28:59,863 --> 00:29:00,697
Ok.
502
00:29:00,780 --> 00:29:03,533
- Grazie per il prestito.
- Li hai letti tutti?
503
00:29:04,534 --> 00:29:06,995
Sì, in realtà li ho divorati.
504
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
Davvero illuminanti.
505
00:29:08,580 --> 00:29:11,040
Adoro imparare a vivere la mia verità.
506
00:29:11,124 --> 00:29:12,333
Ne hai altri?
507
00:29:12,917 --> 00:29:16,546
Questi erano
tutti i manuali di auto-aiuto che ho.
508
00:29:17,714 --> 00:29:21,718
Magari dovresti
farli sedimentare un po', prima.
509
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
Magari.
510
00:29:26,848 --> 00:29:27,807
Giapponese?
511
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
Charlie era un po' stanco dopo lo yoga,
512
00:29:30,393 --> 00:29:32,812
e ho sostituito l'Introduzione all'Arte
513
00:29:32,896 --> 00:29:35,482
con un'immersione linguistica
meno impegnativa.
514
00:29:35,565 --> 00:29:36,858
Wow, che programma.
515
00:29:36,941 --> 00:29:38,860
Lo so, è molto impegnativo,
516
00:29:38,943 --> 00:29:42,030
ma voglio crescere
il bambino migliore che esista.
517
00:29:42,113 --> 00:29:43,281
È speciale.
518
00:29:43,364 --> 00:29:47,243
Certo... Pensiamo tutti che nostro figlio
camminerà sull'acqua.
519
00:29:47,911 --> 00:29:48,912
Non ci avevo pensato.
520
00:29:50,538 --> 00:29:52,791
"Annullare le lezioni di nuoto."
521
00:29:57,253 --> 00:29:58,671
Sai, una delle cose...
522
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
che ho imparato nel mio percorso,
e con la paternità?
523
00:30:02,967 --> 00:30:03,802
Sì.
524
00:30:03,885 --> 00:30:06,846
La cosa più bella nella vita,
essere genitori,
525
00:30:06,930 --> 00:30:08,431
va assaporata, ogni istante.
526
00:30:09,766 --> 00:30:12,393
Linda, assicurati di vivere il momento.
527
00:30:12,477 --> 00:30:13,311
Certo.
528
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
Lo vivo alla grande.
529
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Cos'è questo rumore?
530
00:30:24,823 --> 00:30:27,367
È la sua prima risata.
531
00:30:27,951 --> 00:30:28,993
Due mesi.
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
In effetti è avanti.
533
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
È facile. Gli piacciono le facce buffe.
534
00:30:47,762 --> 00:30:51,266
Le impronte del nostro opossum spianato
sono di Vernon Gill.
535
00:30:51,349 --> 00:30:55,353
Trentasette anni, noto sicario
al soldo di piccole organizzazioni,
536
00:30:55,436 --> 00:30:57,981
e ci ho preso in pieno:
537
00:30:58,064 --> 00:31:01,442
le rigature dell'arma corrispondono
alla pallottola su Garner.
538
00:31:01,526 --> 00:31:04,821
C'erano anche 20,000 dollari in contanti
nel bagagliaio.
539
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
La tariffa attuale per questi lavori.
540
00:31:06,990 --> 00:31:09,534
Gill ha premuto il grilletto.
Chi ha pagato?
541
00:31:09,617 --> 00:31:11,286
- Dirty Doug?
- Ne dubito.
542
00:31:11,369 --> 00:31:12,787
Il ragazzo di Ellen...
543
00:31:12,871 --> 00:31:14,080
- Non...
- È venuto qui.
544
00:31:14,163 --> 00:31:17,041
Gill lo aveva minacciato
perché si era preso il merito.
545
00:31:17,125 --> 00:31:20,003
Gli rovinava la piazza.
E poi si era messo a giocare.
546
00:31:20,086 --> 00:31:21,880
Lo ha assunto qualcun altro.
547
00:31:22,755 --> 00:31:24,924
Ok. Beh...
548
00:31:25,717 --> 00:31:26,968
Forse ho una pista.
549
00:31:27,927 --> 00:31:29,679
L'hai trovata senza di me? Dove?
550
00:31:31,806 --> 00:31:33,433
Non posso dirlo.
551
00:31:35,351 --> 00:31:38,062
Informatore confidenziale. Giusto.
552
00:31:38,730 --> 00:31:40,815
- Certo.
- Proteggi la tua gente.
553
00:31:40,899 --> 00:31:42,859
- Chi parla muore. Rispetto.
- Sì.
554
00:31:42,942 --> 00:31:44,736
Quindi, questa pista?
555
00:31:45,069 --> 00:31:46,070
Sì.
556
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
"È al sicuro dove l'hai messo via."
557
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Dove hai messo cosa?
558
00:31:53,244 --> 00:31:55,246
Ce l'hai messo tu o lei?
559
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
- "L'hai messo via, ed è al sicuro."
- Io?
560
00:31:57,624 --> 00:31:58,666
No, non tu.
561
00:31:58,750 --> 00:32:00,919
Chi ha messo via cosa? Sono confusa.
562
00:32:01,002 --> 00:32:03,379
Anch'io. Per questo ve lo sto dicendo.
563
00:32:03,713 --> 00:32:06,799
"L'hai messo via..."
564
00:32:06,883 --> 00:32:08,801
Sì! Ecco perché mi suonava.
565
00:32:08,885 --> 00:32:09,802
"L'hai messo..."
566
00:32:10,094 --> 00:32:11,387
Gli estratti conto di Lee.
567
00:32:11,471 --> 00:32:16,142
Pagava regolarmente un deposito
di Pacoima chiamato... "L'hai messo via"!
568
00:32:16,225 --> 00:32:18,770
Fantastico. Bene. Andiamoci.
569
00:32:18,853 --> 00:32:20,396
Chi è questo informatore?
570
00:32:25,610 --> 00:32:29,989
È successa una cosa molto strana
con il cadavere di Gill.
571
00:32:43,211 --> 00:32:45,588
Ce l'avevo anch'io un'auto così.
572
00:32:48,424 --> 00:32:49,676
Questa è la mia auto.
573
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
Dove siamo?
574
00:32:52,303 --> 00:32:54,389
All'origine del tuo loop infernale.
575
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
Oh, no, non qui.
576
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
Perché non mi hai detto del demone?
577
00:33:05,817 --> 00:33:09,779
Corpi mutilati, demoni dall'inferno...
È il mio pane quotidiano.
578
00:33:09,862 --> 00:33:12,824
Sì, mi dispiace. È successo in fretta
579
00:33:12,907 --> 00:33:16,160
e non ero pronta al fatto
che Lucifer si facesse sentire.
580
00:33:19,247 --> 00:33:20,123
È aperto.
581
00:33:42,270 --> 00:33:43,104
Meg?
582
00:33:59,120 --> 00:34:00,455
Va bene, Kyle.
583
00:34:00,538 --> 00:34:04,667
Se vuoi continuare a spacciare qui
perché non stabiliamo delle regole?
584
00:34:04,751 --> 00:34:07,587
Preferivo il modo di lavorare
dei vecchi gestori.
585
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Non si sporcavano le mani.
586
00:34:10,882 --> 00:34:12,467
Il passato è passato.
587
00:34:13,051 --> 00:34:15,094
Sono qui per parlare del futuro.
588
00:34:15,511 --> 00:34:17,346
Ti consiglio di evolverti.
589
00:34:19,682 --> 00:34:21,726
Quindi, come dovrebbe funzionare?
590
00:34:21,809 --> 00:34:25,605
D'ora in avanti mi prendo il 20%
su tutte le vendite.
591
00:34:25,688 --> 00:34:26,647
Ecco l'accordo.
592
00:34:27,523 --> 00:34:28,816
L'unico accordo.
593
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Come vuoi.
594
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Qui sono tutti tossici.
595
00:34:35,865 --> 00:34:37,283
Diventeremo ricchi.
596
00:34:37,867 --> 00:34:39,410
Calma, piccoletto.
597
00:34:39,994 --> 00:34:42,288
Se vuoi vendere droga nel mio locale,
598
00:34:42,371 --> 00:34:45,833
devo sapere che è un prodotto
di prima qualità, mi segui?
599
00:34:46,334 --> 00:34:47,335
Ti seguo.
600
00:34:47,418 --> 00:34:48,836
Va bene, vediamola.
601
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
Ed è solo l'inizio.
602
00:35:00,223 --> 00:35:02,266
Sembra roba buona.
603
00:35:03,059 --> 00:35:04,852
Polizia! Mostrami le mani.
604
00:35:04,936 --> 00:35:05,937
Mani in alto!
605
00:35:09,398 --> 00:35:10,274
Non muoverti.
606
00:35:13,444 --> 00:35:14,403
Che diavolo...?
607
00:35:14,570 --> 00:35:15,404
Il fornitore?
608
00:35:16,489 --> 00:35:18,157
Kyle? Dimmelo!
609
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
Non...
610
00:35:19,408 --> 00:35:20,535
ce ne sono.
611
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
Dove l'hai presa?
612
00:35:22,787 --> 00:35:23,913
Mia madre.
613
00:35:25,456 --> 00:35:26,749
Si è operata alla schiena.
614
00:35:28,292 --> 00:35:31,170
Qui non c'è nulla.
Era solo quella bustina.
615
00:35:34,006 --> 00:35:36,384
Hai detto che ce n'era altra. Dove?
616
00:35:36,467 --> 00:35:38,261
Pensavo di provare col nonno.
617
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Deve operarsi alla cistifellea.
618
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Volevo solo rendere il mondo...
619
00:36:02,326 --> 00:36:03,703
un posto più sicuro per...
620
00:36:03,786 --> 00:36:04,620
Charlie.
621
00:36:07,373 --> 00:36:08,207
Esatto.
622
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
È pazzesco, essere genitori.
623
00:36:14,255 --> 00:36:15,506
Quando è nata Trixie...
624
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
ho fatto Supersbirro
625
00:36:18,551 --> 00:36:20,553
e ho arrestato criminali a raffica.
626
00:36:21,888 --> 00:36:22,889
Poi ho capito...
627
00:36:23,556 --> 00:36:26,559
che liberare il mondo dai pericoli
è come imbottigliare l'oceano.
628
00:36:30,646 --> 00:36:32,148
Vuoi che Charlie sia al sicuro?
629
00:36:34,025 --> 00:36:35,484
Basterà la tua presenza.
630
00:36:37,528 --> 00:36:38,571
Sii un buon padre.
631
00:36:45,828 --> 00:36:47,580
Come hai potuto portarmi qui?
632
00:36:48,998 --> 00:36:50,249
Quindi la riconosci?
633
00:36:51,876 --> 00:36:53,419
Ovvio, sono i tuoi ricordi.
634
00:36:53,502 --> 00:36:55,004
È casa dei miei genitori.
635
00:36:57,423 --> 00:36:59,091
Quella dove sono cresciuto.
636
00:37:00,384 --> 00:37:02,970
Erano 15 anni che non ci venivo.
637
00:37:04,722 --> 00:37:05,556
Meg.
638
00:37:05,932 --> 00:37:08,559
Ha appena avuto una bambina, mia nipote.
639
00:37:10,353 --> 00:37:12,021
Questa era la festa per lei.
640
00:37:13,648 --> 00:37:16,609
L'ultima volta
che la mia famiglia si è riunita.
641
00:37:18,444 --> 00:37:20,821
Mia madre si è ammalata subito dopo.
642
00:37:22,949 --> 00:37:23,908
È morta.
643
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
Poi mio padre l'ha seguita.
644
00:37:33,292 --> 00:37:35,169
Era la mia ultima possibilità,
645
00:37:35,628 --> 00:37:37,380
ma non sono entrato.
646
00:37:40,216 --> 00:37:42,969
Ho trovato il posto
e le ricevute della carta.
647
00:37:43,052 --> 00:37:45,554
Continuavo a chiedermi perché la mano.
648
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
E ho visto la cassaforte biometrica.
649
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
L'hanno usata per aprirla.
650
00:37:50,768 --> 00:37:52,395
Era qui che teneva i soldi.
651
00:37:55,147 --> 00:37:57,108
La cassaforte a "L'hai messo via".
652
00:37:57,191 --> 00:38:00,027
Questo diceva Lucifer.
La chiave di tutto è qui.
653
00:38:00,111 --> 00:38:01,237
Chi altri lo sa?
654
00:38:01,320 --> 00:38:02,530
Non lo so.
655
00:38:03,823 --> 00:38:06,284
Forse la vecchia banda. Erano legati.
656
00:38:06,367 --> 00:38:09,912
Hanno assunto Gill per uccidere Lee
e usare la mano per i soldi.
657
00:38:11,247 --> 00:38:14,959
- Che ci facevi con la pistola?
- Ho sentito i passi e ho avuto paura.
658
00:38:15,042 --> 00:38:17,169
Ho preso la pistola per difendermi.
659
00:38:17,253 --> 00:38:18,629
Ho pensato fosse...
660
00:38:19,922 --> 00:38:22,300
Non lo so... l'assassino che tornava?
661
00:38:24,260 --> 00:38:27,847
Sinceramente non so cosa avrei fatto
se fosse stato lui.
662
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
Sono furiosa.
663
00:38:30,349 --> 00:38:34,103
Hai corso un bel rischio
per un fratello che avevi cancellato.
664
00:38:35,771 --> 00:38:36,605
Già...
665
00:38:37,189 --> 00:38:38,858
Mi dicevo che non mi importava,
666
00:38:38,941 --> 00:38:41,402
che ci fosse o non ci fosse,
667
00:38:42,028 --> 00:38:44,780
ma la sua morte
ha risvegliato parecchie emozioni.
668
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
- La verità è...
- Che ti manca?
669
00:38:50,202 --> 00:38:52,955
Speravo sempre
di vederlo entrare dalla porta.
670
00:38:53,998 --> 00:38:56,751
Ora devo accettare che non tornerà mai.
671
00:39:00,171 --> 00:39:01,839
Va bene. Ti porto a casa.
672
00:39:05,343 --> 00:39:07,636
Vorrei prendere delle cose di Lee.
673
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Sì, certo.
674
00:39:12,933 --> 00:39:16,896
Ora che facciamo? Spacchiamo teste
e rintracciamo la banda di Lee?
675
00:39:18,981 --> 00:39:21,067
Maze, in realtà io vorrei...
676
00:39:22,818 --> 00:39:25,363
fermarmi e mettere insieme
un po' di pezzi.
677
00:39:26,072 --> 00:39:27,198
Che succede?
678
00:39:29,033 --> 00:39:32,661
Beh, credo di aver evitato
di affrontare il fatto
679
00:39:33,079 --> 00:39:34,413
che Lucifer non tornerà.
680
00:39:34,997 --> 00:39:35,873
Oppure...
681
00:39:36,832 --> 00:39:38,667
hai capito che non ne hai bisogno.
682
00:39:40,086 --> 00:39:42,797
Noi... non abbiamo bisogno di lui,
683
00:39:43,422 --> 00:39:44,673
né di nessun altro.
684
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Chloe, io e te...
685
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
stiamo bene.
686
00:39:50,679 --> 00:39:51,555
Maze…
687
00:39:57,103 --> 00:39:59,271
Il fatto è che io non sto bene.
688
00:40:00,231 --> 00:40:02,066
E penso neanche tu.
689
00:40:03,317 --> 00:40:05,903
Non so cosa sia successo tra te e Eve.
690
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Eve non c'entra.
691
00:40:07,863 --> 00:40:08,697
Ma…
692
00:40:09,740 --> 00:40:14,161
Ok, non si tratta di Eve,
ma di quello che c'è sotto i nostri occhi.
693
00:40:14,537 --> 00:40:16,330
Proprio qui, ora, io e te.
694
00:40:16,414 --> 00:40:18,457
So che vuol dire essere abbandonati.
695
00:40:19,333 --> 00:40:22,169
Insomma, mi sono buttata nel lavoro e...
696
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
nella vita notturna con te,
697
00:40:25,923 --> 00:40:27,591
per non doverlo affrontare.
698
00:40:30,428 --> 00:40:33,973
Stiamo usando questa collaborazione
per riempire un vuoto
699
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
lasciato da altri.
700
00:40:37,852 --> 00:40:38,727
Quindi...
701
00:40:40,521 --> 00:40:45,025
penso che sia meglio se smettiamo...
702
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
di lavorare insieme.
703
00:40:51,240 --> 00:40:52,074
Ok.
704
00:40:53,451 --> 00:40:54,326
Buona idea.
705
00:40:58,372 --> 00:41:00,040
Le meraviglie dell'inferno.
706
00:41:00,124 --> 00:41:02,376
La festa per la tua nipotina?
707
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Che bella occasione,
piena di calore e felicità.
708
00:41:06,464 --> 00:41:09,884
Una celebrazione della vita.
Quindi, forza. Entra.
709
00:41:11,719 --> 00:41:12,636
Non posso.
710
00:41:12,720 --> 00:41:15,848
Certo che puoi. È facile.
Apri la porta ed entra.
711
00:41:16,307 --> 00:41:18,893
- Non mi vogliono.
- Ma ti hanno invitato.
712
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Non erano sinceri.
713
00:41:20,060 --> 00:41:22,438
Andiamo. Scuse!
714
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Come le cazzate:
tutti le fanno, nessuno vuole sentirle.
715
00:41:25,316 --> 00:41:28,235
- Non sto cercando nessuna scusa.
- No?
716
00:41:28,319 --> 00:41:30,988
Tutta la tua famiglia è lì, ma tu sei qui.
717
00:41:31,906 --> 00:41:32,740
Perché?
718
00:41:34,158 --> 00:41:35,367
È perché hai paura?
719
00:41:36,994 --> 00:41:37,870
Paura?
720
00:41:38,746 --> 00:41:41,332
Perché avrei paura
di vedere la mia famiglia?
721
00:41:41,665 --> 00:41:43,083
Perché sai
722
00:41:43,167 --> 00:41:45,794
che se apri quella porta,
questione di tempo
723
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
e farai altre stronzate.
724
00:41:49,173 --> 00:41:53,844
Potrebbero volerci due giorni,
due mesi, due anni, ma succederà.
725
00:41:54,345 --> 00:41:57,181
Farai una rapina in banca,
o un furto d'auto
726
00:41:57,556 --> 00:42:00,434
impegnerai un cimelio di famiglia.
È inevitabile.
727
00:42:00,518 --> 00:42:04,230
Prima o poi, li deluderai
728
00:42:04,647 --> 00:42:06,732
ancora una volta!
729
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Preferisci stare lontano per l'eternità.
730
00:42:18,035 --> 00:42:18,911
Hai ragione.
731
00:42:20,955 --> 00:42:22,623
È tutto vero.
732
00:42:23,958 --> 00:42:24,875
Sì.
733
00:42:30,631 --> 00:42:33,509
Ehi, non si tratta solo di me, giusto?
734
00:42:35,970 --> 00:42:37,596
Di chi è questo inferno?
735
00:42:43,185 --> 00:42:46,063
E poi Lee mi portò a vedere
Saw - L'enigmista.
736
00:42:46,981 --> 00:42:48,774
Primo film vietato ai minori.
737
00:42:49,400 --> 00:42:50,234
Io...
738
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Tu, pistola sul bancone.
739
00:43:01,787 --> 00:43:02,621
Va bene.
740
00:43:04,331 --> 00:43:05,958
Fallo, ora.
741
00:43:06,041 --> 00:43:07,585
Restiamo calmi.
742
00:43:13,299 --> 00:43:14,174
Tu sei Rod.
743
00:43:15,426 --> 00:43:16,552
Abitavi con Lee.
744
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
L'hai ucciso tu?
745
00:43:18,846 --> 00:43:20,973
Quel perdente non ci ha dato scelta.
746
00:43:21,056 --> 00:43:25,311
Ci deve la nostra parte dell'ultimo colpo.
Dove sono i soldi della cassaforte?
747
00:43:25,561 --> 00:43:26,937
Non ce li hai tu?
748
00:43:28,063 --> 00:43:29,857
La cassaforte era vuota.
749
00:43:32,359 --> 00:43:33,527
Che c'è da ridere?
750
00:43:35,195 --> 00:43:36,322
Certo che non ci sono.
751
00:43:36,739 --> 00:43:40,200
Lo conoscevi. Forse pensava
di farli raddoppiare al casinò
752
00:43:40,576 --> 00:43:42,828
o di spenderli per quella stupida barca.
753
00:43:44,622 --> 00:43:46,415
Basta chiacchiere, dacci i soldi.
754
00:43:46,498 --> 00:43:47,499
Ce li ho io.
755
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Sono qui.
756
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
Nella borsa.
757
00:43:57,801 --> 00:43:58,636
A terra!
758
00:44:12,066 --> 00:44:13,984
Sicuro che sia il mio inferno?
759
00:44:16,862 --> 00:44:19,073
- E di chi altro?
- Non lo so.
760
00:44:19,156 --> 00:44:21,283
Ma sembra che ti stia torturando.
761
00:44:22,117 --> 00:44:23,160
Assurdo.
762
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Hai dimenticato che è il tuo loop?
Che c'entro io?
763
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Dico solo...
764
00:44:28,415 --> 00:44:31,960
che potevi scegliere qualsiasi momento,
ma hai scelto questo.
765
00:44:32,044 --> 00:44:34,880
Perché è il momento più doloroso per te.
766
00:44:34,963 --> 00:44:38,092
E quindi non avrebbe
nulla a che fare con te?
767
00:44:38,175 --> 00:44:40,260
Non ha nulla a che fare con me.
768
00:44:41,345 --> 00:44:45,182
Sono qui perché sono il Re dell'inferno,
è il mio lavoro, il mio dovere.
769
00:44:45,265 --> 00:44:47,101
Chi è che trova scuse ora?
770
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Le so riconoscere bene.
771
00:44:50,688 --> 00:44:52,815
Ho passato tutta la vita a cercarle.
772
00:44:53,232 --> 00:44:59,571
Insieme a un milione di ragioni del cazzo
per non parlare con i miei per 15 anni.
773
00:45:01,031 --> 00:45:04,535
La verità è che avrei dovuto scendere
da quella dannata auto
774
00:45:04,618 --> 00:45:06,453
e oltrepassare quella porta.
775
00:45:09,123 --> 00:45:10,749
Ho perso la mia occasione.
776
00:45:11,542 --> 00:45:12,626
E tu?
777
00:45:16,922 --> 00:45:21,510
La semplicità egocentrica di voi umani
non smette mai di stupirmi.
778
00:45:23,804 --> 00:45:27,558
Come puoi pensare di paragonarti a me?
779
00:45:29,560 --> 00:45:32,187
Sono qui perché ho delle responsabilità.
780
00:45:32,271 --> 00:45:34,314
I demoni erano in rivolta.
781
00:45:34,398 --> 00:45:36,275
Dovevo proteggere l'umanità!
782
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- Dovevo proteggerla.
- Lord Morningstar?
783
00:45:38,402 --> 00:45:39,445
Cosa?
784
00:45:39,737 --> 00:45:41,488
Ha notizie sulla detective.
785
00:45:46,994 --> 00:45:47,953
Vieni qui.
786
00:45:49,455 --> 00:45:52,249
Smetteranno di sparare
e dovranno ricaricare.
787
00:45:52,332 --> 00:45:55,002
Tu corri,
io attiro il fuoco su di me. Pronta?
788
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
No, non posso.
789
00:45:56,754 --> 00:45:58,255
Ehi, ascoltami.
790
00:45:58,797 --> 00:46:01,300
Ce la farai.
Non moriremo qui. Stai pronta.
791
00:46:12,978 --> 00:46:13,979
Che diavolo...?
792
00:46:15,689 --> 00:46:18,066
Salve, ragazzacci.
793
00:46:18,942 --> 00:46:20,527
Chi è questo pazzo?
794
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Sono in ritardo per la festa?
795
00:46:55,020 --> 00:46:56,730
Pensavo ti servisse una mano,
796
00:46:57,523 --> 00:46:58,941
ma te l'hanno già data.
797
00:47:23,549 --> 00:47:25,425
Lucifer, va tutto bene?
798
00:47:25,509 --> 00:47:27,052
Sembri diverso.
799
00:47:30,430 --> 00:47:32,850
Per te sono passati solo un paio di mesi,
800
00:47:33,517 --> 00:47:35,269
ma laggiù il tempo è diverso.
801
00:47:36,353 --> 00:47:38,564
Per me sono passati migliaia di anni.
802
00:47:40,941 --> 00:47:42,901
A darmi forza era solo...
803
00:47:44,778 --> 00:47:46,029
il tuo pensiero.
804
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
VIVI - RIDI - AMA
805
00:49:23,543 --> 00:49:26,129
Quindi non vai ad aiutare la tua amica?
806
00:49:26,546 --> 00:49:29,675
Ho fiducia nella detective. Lei sa...
807
00:49:30,717 --> 00:49:32,678
benissimo come badare a se stessa.
808
00:49:35,222 --> 00:49:36,139
Io...
809
00:49:36,890 --> 00:49:38,475
sono dove dovrei essere.
810
00:49:39,935 --> 00:49:41,061
Va bene, amico.
811
00:49:42,646 --> 00:49:43,605
Fai come vuoi.
812
00:49:47,109 --> 00:49:48,652
Starà bene senza di me.
813
00:50:44,666 --> 00:50:46,084
Sottotitoli: Rachele Agnusdei