1
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Tak jo.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,960
Přinesl jsem ten šampus.
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,046
Chceš se k nám přidat?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,006
To si piš.
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
Jen se převleču
do něčeho pohodlnějšího.
7
00:00:57,515 --> 00:00:58,349
Zdravíčko.
8
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
Slyšel jsem, že jsi tady,
tak jsem se stavil.
9
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
Tak to ne, chlape. Musíš zmizet!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,526
Upřímně jsem čekal vřelejší přivítání,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
pane Řeksemven.
12
00:01:10,445 --> 00:01:12,739
Nechápej mě špatně, jsem vděčnej
13
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
za ty prachy a zlato, cos mi dal posledně,
14
00:01:15,575 --> 00:01:20,413
ale budeme to muset nechat na jindy,
protože se mi pro jednou fakt daří.
15
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
A kdykoli tě potkám, dějí se hrozný věci.
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,753
Jasně. Tak tohle bude
tím pádem trochu trapné.
17
00:01:27,420 --> 00:01:28,379
Proč?
18
00:01:28,463 --> 00:01:32,300
Něco hrozného se totiž stane,
ale ujišťuji tě, že já za to nemůžu.
19
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
O čem to mluvíš?
20
00:01:34,010 --> 00:01:37,514
Někdo za chviličku
projde těmi dveřmi a zabije tě.
21
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Umřu z tebe smíchy.
22
00:01:45,438 --> 00:01:47,148
Tak to se fakt nestane.
23
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
Ujišťuji tě,
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,110
že se to fakt stane.
25
00:01:50,777 --> 00:01:53,404
Vlastně už se to stalo dvěstěkrát…
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
a stane se to znovu
27
00:01:55,406 --> 00:01:56,449
za pět,
28
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
čtyři,
29
00:01:57,867 --> 00:01:58,701
tři,
30
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
dva…
31
00:02:08,252 --> 00:02:09,586
Co to k čertu…
32
00:02:11,005 --> 00:02:12,132
Přesně tak.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,180
Jméno oběti je Lee Garner,
53 let, zločinec z povolání.
34
00:02:19,347 --> 00:02:22,225
Přepadení, vloupání,
ale hlavně drobná zlodějina.
35
00:02:22,308 --> 00:02:27,105
I když možná už ne tak drobná,
protože ta Jasná páka je jeho.
36
00:02:27,564 --> 00:02:29,023
- Cože to?
- Jasná páka.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,441
Tak se jmenuje ta loď.
38
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
Příčina smrti?
39
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
Střelná rána do hrudi.
A jako by to nestačilo,
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,158
udělal vrah ještě tohle.
41
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
Čistý řez nad zápěstím, udělaný posmrtně.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,787
Tu ruku pořád hledáme.
43
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Co myslíš?
44
00:02:48,084 --> 00:02:49,544
Asi jsem s ním spala.
45
00:02:50,336 --> 00:02:55,258
To, že jsi nedávno spala s obětí vraždy,
ještě neznamená, že jsi spala se všema.
46
00:02:55,800 --> 00:02:59,804
- Jak v tom mám mít přehled?
- V obětech, nebo sexuálních partnerech?
47
00:02:59,929 --> 00:03:00,930
- V obojím.
- Páni.
48
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Maze se fakt dostává
do role nového Lucifera.
49
00:03:03,892 --> 00:03:06,436
Jo, jako lovkyně odměn pro naši policii
50
00:03:06,519 --> 00:03:10,648
- mi laskavě pomáhá s mými případy.
- Jako by Lucifer nikdy neodešel.
51
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Ale odešel.
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,361
Vy jste aspoň měli šanci se rozloučit.
53
00:03:15,653 --> 00:03:17,655
Mě úplně vyignoroval.
54
00:03:17,822 --> 00:03:21,743
A už je to… dva měsíce,
co pomáhá s rodinným podnikem na Floridě?
55
00:03:21,826 --> 00:03:22,744
Na Floridě, jo.
56
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
Přesně tam.
57
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
A neodpověděl mi
na jedinou smsku ani zprávu přes net.
58
00:03:27,790 --> 00:03:31,127
Ani na to video papouška,
co tančí na techno hudbu.
59
00:03:31,211 --> 00:03:33,504
Lidi, on roztáhne křídla a dělá…
60
00:03:35,006 --> 00:03:39,594
A jede ze strany na stranu
a je to fakt k popukání, ale…
61
00:03:40,178 --> 00:03:42,639
Za mě teda může Lucifer jít...
62
00:03:43,014 --> 00:03:44,182
k čertu.
63
00:03:46,601 --> 00:03:49,437
- Nešel na plastiku, že ne?
- Hej, Ellen!
64
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
Buď trochu vnímavější.
65
00:03:54,651 --> 00:03:58,488
Promiň, Chloe, nechtěla jsem
vytáhnout to slovo na „L“, jen…
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
Jen mi ten magor chybí, víš?
67
00:04:01,574 --> 00:04:02,659
To nic.
68
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
Já to fakt chápu.
69
00:04:05,411 --> 00:04:08,539
A popravdě jsem tak strašně moc pracovala…
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
My jsme tak strašně moc pracovaly,
71
00:04:11,125 --> 00:04:15,004
že jsem vlastně
ani neměla čas o tom pořádně přemýšlet.
72
00:04:15,380 --> 00:04:16,589
Vlastně jsem na to…
73
00:04:16,880 --> 00:04:17,839
ani nepomyslela.
74
00:04:18,632 --> 00:04:20,843
Když už řešíme práci, nějaké stopy?
75
00:04:21,427 --> 00:04:24,222
Zatím ne,
ale v laboratoři se toho dozvím víc.
76
00:04:24,305 --> 00:04:26,182
Bezva. Tak kdyžtak zavolej.
77
00:04:26,266 --> 00:04:27,308
Jasně.
78
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
Tak jo. Super.
79
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
A do té doby
máme další věci na práci, že jo, Maze?
80
00:04:58,006 --> 00:04:58,840
Zatančíme si?
81
00:04:59,674 --> 00:05:03,845
Protože na škále od 1 do 10 jste devítky,
takže už vám chybíme jen my.
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
- Ne.
- My si vystačíme.
83
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
Takže jste tady zase.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Amenadieli.
85
00:05:29,245 --> 00:05:30,246
Jak je?
86
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
Nemůžeme si pomoct.
87
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Co jsi převzal Lux,
88
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
je tady fakt zábava.
89
00:05:34,792 --> 00:05:37,795
Začínám chápat,
proč tady Lucifer trávil tolik času.
90
00:05:38,546 --> 00:05:39,380
Jo.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Omluvte mě, dámy.
92
00:05:51,559 --> 00:05:53,144
To byla předávka drog?
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,355
Ne, kámo. To víš, že ne.
94
00:05:57,440 --> 00:05:59,150
Hele, už musím fičet, takže…
95
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Podívej.
96
00:06:02,403 --> 00:06:05,531
Lux je pod novým vedením,
což znamená nová pravidla.
97
00:06:06,115 --> 00:06:08,159
U mě drogy nikdo neprodává,
98
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
aniž bych dostal svůj podíl.
99
00:06:21,422 --> 00:06:22,256
Tady máte.
100
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
Tak na noc plnou zábavy.
101
00:06:26,386 --> 00:06:27,303
Amen.
102
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Takže já neumřel?
103
00:06:36,521 --> 00:06:39,440
Jak jsem říkal,
než jsme byli tak hrubě vyrušeni,
104
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
jsi teď ve své osobní pekelné smyčce.
105
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
Takže… Vítej v pekle.
106
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
V pekle?
107
00:06:47,865 --> 00:06:49,283
Já to nechápu.
108
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
Věčné zatracení? Nekonečné utrpení?
Není to těžký koncept.
109
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
Já tím myslel… v opravdickým pekle?
110
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Přesně v tom.
111
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
Tak mě odsud k čertu dostaň!
112
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
To bohužel není na mně.
113
00:07:01,838 --> 00:07:05,007
V pekle jsi sám sobě žalářníkem.
Přivedl ses sem sám.
114
00:07:05,591 --> 00:07:08,136
Tak to se odsud zase hezky vyvedu.
115
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Co to u všech čertů…
116
00:07:14,892 --> 00:07:16,519
Pokaždé stejná reakce.
117
00:07:16,602 --> 00:07:18,104
A tak jednoduché to není.
118
00:07:22,442 --> 00:07:23,943
Ale proč tady vůbec jsem?
119
00:07:24,735 --> 00:07:27,280
To je mezi tebou a tvým pocitem viny.
120
00:07:27,697 --> 00:07:29,031
To ten tě sem přivedl.
121
00:07:29,532 --> 00:07:32,827
A ten tě bude mučit až do skonání věků.
122
00:07:33,703 --> 00:07:37,373
A teď jsme přešli do země věčné nudy,
takže se sám deportuju.
123
00:07:37,457 --> 00:07:38,291
Tak prosím.
124
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
Užij si své věčné utrpení.
125
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
Počkej!
126
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Nemůžeš odejít.
Nemůžeš mě tu nechat samotnýho.
127
00:07:45,298 --> 00:07:46,549
Nebudeš sám.
128
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
Mí démoni budou vždycky k dispozici,
aby tě mučili, takže hlavu vzhůru.
129
00:07:51,429 --> 00:07:55,099
- Aspoň mi řekni, kdo mě zabil.
- To už není moje práce.
130
00:07:55,725 --> 00:07:59,187
Je mi líto, ale jde tu vážně
jen o tebe ve věčné bolesti,
131
00:07:59,854 --> 00:08:00,688
rozumíš?
132
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
Vždyť já měl všechno.
133
00:08:08,946 --> 00:08:11,574
Tuhle krásnou loď v Marině del Rey,
134
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
ženský, prachy…
135
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
měl jsem všechno.
136
00:08:17,663 --> 00:08:18,831
V Marině del Rey?
137
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
V Los Angeles.
138
00:08:31,928 --> 00:08:32,761
Víš co?
139
00:08:33,638 --> 00:08:36,015
Dost možná vím, kdo řeší tvůj případ.
140
00:08:37,225 --> 00:08:39,434
Kdysi dávno jsme byli dost dobrý tým.
141
00:08:41,187 --> 00:08:42,020
Teda…
142
00:08:42,730 --> 00:08:46,692
Pro ně to byl jen okamžik,
jen pár měsíců, ale tady dole uplynulo…
143
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
mnohem víc času.
144
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
Dneska je tvůj šťastný den.
145
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
Fakt mi to tak nepřipadá.
146
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
Udělám něco,
co jsem neudělal už opravdu dlouho.
147
00:08:59,413 --> 00:09:00,623
Z nostalgie.
148
00:09:01,165 --> 00:09:03,000
Vyřeším tvoji vraždu.
149
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
Jak to má jako probíhat?
150
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Zase vejde vrah a zastřelí mě?
Protože to bolelo.
151
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
Normálně by to tak bylo,
ale být pánem pekel má svoje výhody.
152
00:09:40,121 --> 00:09:43,165
Víš, všechny v tvé smyčce hrajou démoni.
153
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
A já je ovládám.
154
00:09:46,544 --> 00:09:47,795
Zamávej nám, Beliosi.
155
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
Zdar.
156
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
Takže…
157
00:09:52,049 --> 00:09:56,596
když je dokážeš zmrazit,
měla by být hračka zjistit, kdo je vrah.
158
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
Stačí tohle vyhrnout nahoru a…
159
00:09:58,764 --> 00:09:59,807
Do prdele!
160
00:10:00,308 --> 00:10:02,643
Znovu říkám, že to není tak jednoduché.
161
00:10:04,645 --> 00:10:07,648
Tvoji pekelnou smyčku
totiž tvoří tvoje vzpomínky.
162
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
Nikdy jsi neviděl
tvář svého vraha, takže vidíš prd.
163
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Bez urážky, Beliosi.
164
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
Vem si na zbytek dne volno.
Zasloužíš si ho.
165
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Tak jak najdeme mýho vraha?
166
00:10:20,953 --> 00:10:24,081
Prošetříme to
jako správní detektivové, milý brachu.
167
00:10:24,165 --> 00:10:26,500
Máš štěstí, učil jsem se od nejlepších.
168
00:10:26,792 --> 00:10:28,377
Takže první krok.
169
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
Kdo tě chtěl zabít?
170
00:10:32,757 --> 00:10:34,258
Lee dlužil spoustě lidí.
171
00:10:34,675 --> 00:10:36,927
Bratr vždycky táhl s pochybnou partou.
172
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Utrácel peníze, které neměl,
173
00:10:39,180 --> 00:10:42,099
zadlužil se a pak kradl,
aby to mohl splatit.
174
00:10:45,019 --> 00:10:47,104
Je tu na vás moc světla, detektive?
175
00:10:47,772 --> 00:10:52,693
Ne, jen jsem trochu citlivá na světlo.
176
00:10:53,736 --> 00:10:59,075
Takže když našli vašeho bratra,
byl na drahé jachtě, kterou vlastnil.
177
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Možná se dal dohromady.
178
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Jasně.
179
00:11:03,037 --> 00:11:04,538
To by bylo fakt poprvé.
180
00:11:06,248 --> 00:11:09,627
Můj bratr byl
magnet na špatné lidi a špatné věci.
181
00:11:09,710 --> 00:11:12,338
Věčně se motal v tomhle začarovaném kruhu.
182
00:11:12,588 --> 00:11:14,507
Nejspíš jen byl v té dobré fázi.
183
00:11:16,133 --> 00:11:18,177
Dřív nebo později musela skončit.
184
00:11:18,260 --> 00:11:21,889
Víte, proč by mu
chtěl někdo useknout ruku?
185
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Oni mu usekli ruku?
186
00:11:26,185 --> 00:11:27,561
Bože, proč?
187
00:11:28,396 --> 00:11:29,730
To se snažíme zjistit.
188
00:11:31,065 --> 00:11:33,567
Nevidíte v tom nějaký vzkaz?
189
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
Neviděla jsem Leeho roky.
190
00:11:38,823 --> 00:11:41,325
Nemůžu už ani říct, že bych ho fakt znala.
191
00:11:42,785 --> 00:11:43,994
Jestli je to vzkaz,
192
00:11:44,870 --> 00:11:46,706
já ho z toho nevyčtu.
193
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
Deckerová, našla jsem stopu.
194
00:11:57,425 --> 00:11:58,467
Sedej.
195
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
Řekni jí, cos řekl mně.
196
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
No vždyť jo.
197
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
Říká se, že Leeho sejmul Křivák Doug.
198
00:12:12,982 --> 00:12:14,066
Kdo to sakra je?
199
00:12:14,442 --> 00:12:18,654
Doug Sargisian? Pořádá v Háčku
mafií dotovaný poker na vysoké sázky?
200
00:12:19,739 --> 00:12:22,700
K-Swiss, který to slyšel
od Černý koule, mi říkal,
201
00:12:22,783 --> 00:12:24,452
že Lee Dougovi hodně dlužil.
202
00:12:24,910 --> 00:12:26,245
Takže ho Doug oddělal.
203
00:12:26,537 --> 00:12:29,331
A pak mu usekl ruku jako vzkaz ostatním.
204
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
A to jaký?
205
00:12:32,293 --> 00:12:34,628
„Když nezaplatíš, kradeš?“
206
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Podle mě to sice bylo jasný,
207
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
ale beru na vědomí,
208
00:12:38,507 --> 00:12:41,469
protože Dougovi dlužím
hromadu peněz, který nemám.
209
00:12:41,761 --> 00:12:46,557
Proto jsem se chystal vzít roha,
než mě čapl tady Ruďas z Angry Birds.
210
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
Asi Douga budeme muset navštívit.
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
- Někdo takový…
- Volá právníky?
212
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
…sotva vidí policii.
213
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
- Musíme…
- na něj něco mít.
214
00:13:00,154 --> 00:13:01,697
- Znám tvůj plán.
- Jinak to nejde.
215
00:13:01,781 --> 00:13:03,157
- A co…
- Nebezpečné.
216
00:13:03,240 --> 00:13:04,784
- A co…
- To bude čekat.
217
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Mám nápad.
218
00:13:11,081 --> 00:13:13,584
Tak to ani náhodou, Maze!
219
00:13:13,667 --> 00:13:15,628
Měla by ses stydět.
220
00:13:15,711 --> 00:13:17,338
Fajn!
221
00:13:17,421 --> 00:13:19,340
- Uděláme to po tvým.
- Super.
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
Takže jsme dohodnuté?
223
00:13:21,425 --> 00:13:22,259
Jo.
224
00:13:22,343 --> 00:13:27,097
Budeme se vydávat za nóbl hráčky,
zmateme Douga a dostaneme z něj přiznání.
225
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Čemu se směješ?
226
00:13:29,934 --> 00:13:34,188
Neberte si to špatně, vy dvě roštěnky
můžete ke mně na poker kdykoli.
227
00:13:35,773 --> 00:13:39,109
Dougovy hry jsou ale
definicí slova „exkluzivní“.
228
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Jsou jen na pozvání…
229
00:13:41,320 --> 00:13:42,988
a vy pozvánku nedostanete.
230
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
Znám někoho, kdo by nám ji mohl obstarat.
231
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
Ty nepotřebuješ Lucifera a já nepotřebuju…
232
00:13:55,835 --> 00:13:57,878
Já nám tu pozvánku obstarám.
233
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
Jasně.
234
00:14:03,133 --> 00:14:05,177
- Ahoj, Ello!
- Ahoj! Jak se máš?
235
00:14:05,261 --> 00:14:06,637
Díky, žes přišla.
236
00:14:06,720 --> 00:14:09,098
Díky, žes mě pozvala.
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Jo, přinesla jsem všechno, co jsi chtěla,
238
00:14:11,851 --> 00:14:14,061
ale neřekla jsi, proč to potřebuješ.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
No přece pro Charlieho.
240
00:14:17,147 --> 00:14:20,109
Doufala jsem, že ho naučíš něco o vědě.
241
00:14:20,442 --> 00:14:24,488
Fakt věřím, že je důležité
mít pevné základy ve vědě a technice.
242
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
Jo. Ve vědě, technice a matematice.
243
00:14:27,616 --> 00:14:29,159
Strašně důležité.
244
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
Nejsou Charliemu tak dva měsíce?
245
00:14:34,456 --> 00:14:35,541
Vím, co si myslíš.
246
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
Charlie je ale výjimečné dítě.
247
00:14:38,210 --> 00:14:41,755
Jo. Každé dítě je
v očích svojí mámy výjimečné.
248
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Jo, ale Charlie je skutečně výjimečný.
249
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
Proto ta klasická hudba,
250
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
věda a pilates pro miminka.
251
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
Aby využil všechen svůj potenciál.
Takový totiž…
252
00:14:52,308 --> 00:14:55,811
svět ještě neviděl.
253
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
Jasně.
254
00:14:57,146 --> 00:14:58,522
Tady. Předvedu ti to.
255
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Tak, Charlie.
256
00:15:01,400 --> 00:15:04,862
Charlie, kde je bór?
257
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Vidíš? Jo! To je…
258
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Ano, bobíšku, to je ono.
259
00:15:12,369 --> 00:15:15,122
Jo. Vidíš? To byl bór.
260
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Páni! To bylo…
261
00:15:18,667 --> 00:15:19,960
úžasné.
262
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Jo! Mít děti je takový dar.
263
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
Přemýšlela jsi o tom někdy?
264
00:15:26,926 --> 00:15:30,638
Jo, asi jo, ale…
265
00:15:31,096 --> 00:15:34,099
nějak mi do té rovnice
aktuálně chybí ten chlap
266
00:15:34,558 --> 00:15:38,562
a tahle chica má na ně hrozný vkus.
267
00:15:39,730 --> 00:15:42,358
Z nějakého důvodu mě berou samí gauneři.
268
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Ale víš co?
269
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Myslím si…
270
00:15:48,030 --> 00:15:50,991
že si pro jednou zasloužím
nějakého hodného chlapa.
271
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
Takže ty lekce vědy.
Středy v 11 dopoledne?
272
00:15:55,663 --> 00:15:57,539
Podle rozpisu služeb máš volno.
273
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Jasně. Středy jsou super.
274
00:16:13,931 --> 00:16:15,766
Co je to za smrad?
275
00:16:16,225 --> 00:16:17,226
Úspěch.
276
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
Esenciální oleje.
277
00:16:19,687 --> 00:16:23,232
Tenhle se jmenuje Úspěch.
Síla už mi došla, ale jestli chceš…
278
00:16:26,527 --> 00:16:27,736
Můžu ti dát Naději.
279
00:16:27,820 --> 00:16:28,737
Dělá zázraky.
280
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
Ne, v pohodě.
281
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
Určitě? Trochu naděje potřebuje každý.
282
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
- Ne, díky.
- Ne? Dobře.
283
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
Tak jo.
284
00:16:35,703 --> 00:16:36,537
BUĎ STRŮJCEM ZMĚN
285
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
Vidím, že to s tím osobním rozvojem
bereš fakt vážně.
286
00:16:39,957 --> 00:16:42,584
Jo. Byl jsem na tom fakt špatně.
287
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
Plný pocitů viny a tak.
288
00:16:44,795 --> 00:16:45,754
Ale víš co?
289
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Začal jsem na sobě pracovat
290
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
a fakt jsem procitnul.
291
00:16:49,633 --> 00:16:53,846
Nevyužíváme ani zlomek
našeho skutečnýho potenciálu.
292
00:16:55,139 --> 00:16:57,057
- Dělals někdy CrossFit?
- Ne.
293
00:16:57,850 --> 00:16:58,767
To snad ne!
294
00:16:58,851 --> 00:17:01,103
Poslyš, Dane, chci abys věděl,
295
00:17:01,186 --> 00:17:04,397
že je podle mě
všechna tahle sebereflexe fakt super.
296
00:17:04,481 --> 00:17:06,025
Díky, kámo.
297
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Co se děje? Proč jsi přišel?
298
00:17:09,528 --> 00:17:10,779
Chci nahlásit zločin.
299
00:17:11,696 --> 00:17:14,700
Amenadieli, musíš si
přestat hrát na strážce zákona.
300
00:17:14,782 --> 00:17:17,828
Za přecházení na červenou
a pohazování odpadků se nezatýká.
301
00:17:18,244 --> 00:17:20,539
Byl tam nápis, co to jasně zakazoval.
302
00:17:21,582 --> 00:17:22,790
Tomu klukovi byly tři.
303
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
Tohle je něco úplně jiného.
304
00:17:24,585 --> 00:17:27,003
Pracuju v tom nejvyšším utajení v Luxu,
305
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
Luciferově domě neřestí,
306
00:17:28,672 --> 00:17:32,926
a konečně jsem si získal důvěru
fakt velkého drogového dealera.
307
00:17:33,343 --> 00:17:36,346
- Musíš s tím přestat, kámo.
- Dane, chci ti pomoct.
308
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
Potřebuju to.
309
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
Dobře? Já…
310
00:17:45,355 --> 00:17:48,192
Potřebuju udělat svět bezpečnějším.
311
00:17:49,443 --> 00:17:51,987
Možná jsem na to
ze začátku šel špatně, ale…
312
00:17:53,822 --> 00:17:55,616
tohle je solidní případ, Dane.
313
00:17:55,991 --> 00:17:58,452
Solidní případ a skutečný dealer.
314
00:18:01,538 --> 00:18:03,582
Buď strůjcem změn, ne?
315
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
BUĎ STRŮJCEM ZMĚN
316
00:18:12,549 --> 00:18:15,052
Říkala jsem, že nám tu pozvánku seženu.
317
00:18:15,511 --> 00:18:17,137
Nepochybovala jsem o tobě.
318
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Maze, to je krev?
319
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
To neřeš.
320
00:18:28,649 --> 00:18:30,234
Tohle jsi měl na sobě?
321
00:18:30,734 --> 00:18:32,569
Hej, já tenhle oblek zbožňuju.
322
00:18:32,820 --> 00:18:35,489
A jo, pamatuju si, že jsem ho měl na sobě,
323
00:18:35,572 --> 00:18:37,950
když jsem se tomu chlapovi tak zadlužil.
324
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
Kolik jsi mu dlužil?
325
00:18:39,451 --> 00:18:42,704
Asi tak 700 000 dolarů.
326
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
Za to bych tě zabil já sám.
327
00:18:46,208 --> 00:18:47,042
Až po tobě.
328
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
Tohle je fakt znamenitá smyčka.
329
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Město andělů, fakt jsi mi chybělo.
330
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Hej!
331
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
To je ten, co mu dlužím. Křivák Doug.
332
00:19:37,551 --> 00:19:38,635
Dobrý večer, dámy.
333
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Zdravím.
334
00:19:41,346 --> 00:19:42,222
Dobrý večer.
335
00:19:43,432 --> 00:19:45,184
Přišly jsme si zahrát poker.
336
00:19:56,528 --> 00:19:59,990
Mělo by to být snadný.
Stačí prohrát, strašně se zadlužit
337
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
a Křivák Doug za náma přijde.
338
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
- Jasně.
- Super, tak jo.
339
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Omluvte nás.
340
00:20:12,252 --> 00:20:14,588
Proč jako sedáš na moji židli?
341
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
Ty jsi ta, co tu je na ozdobu.
342
00:20:16,590 --> 00:20:20,135
To určitě. Ty máš šaty jako coura.
Já mám kalhotový kostým.
343
00:20:20,219 --> 00:20:23,555
- Kdys naposledy hrála poker?
- Přesně. Máme prohrát.
344
00:20:26,099 --> 00:20:27,059
Fajn.
345
00:20:27,476 --> 00:20:29,811
- Díky.
- Měla by sis zahrát, zlato.
346
00:20:31,855 --> 00:20:34,399
Propána.
347
00:20:35,275 --> 00:20:36,443
Texas hold 'em.
348
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
To je fakt vzrůšo.
349
00:20:39,196 --> 00:20:41,782
Tak co mi můžeš říct o našem Dougienkovi?
350
00:20:42,783 --> 00:20:43,742
Nic moc,
351
00:20:43,951 --> 00:20:46,870
jen že vypadá jak děsivej a mocnej chlap.
352
00:20:47,037 --> 00:20:49,665
Očividně.
Je to skinhead s potetovaným krkem.
353
00:20:53,293 --> 00:20:54,378
Co by udělala ona?
354
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
Mám to!
355
00:20:56,838 --> 00:21:00,801
Řekni mi všechno, co o něm víš.
Byl z něčeho usvědčen?
356
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
Nějaké pokuty za překročení rychlosti,
upomínky z knihovny?
357
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Jak to mám sakra vědět?
358
00:21:09,309 --> 00:21:11,144
Můžeš mi o něm vůbec něco říct?
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
Ani ne.
360
00:21:12,354 --> 00:21:14,940
Jsem si jistej, že mě zabil. To je něco.
361
00:21:15,816 --> 00:21:17,359
Kámoši jsme ale nebyli.
362
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Nevím, co víc po mně chceš.
363
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
Děkuju.
364
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
Deckerová, co to děláš?
365
00:21:29,121 --> 00:21:33,000
- Vyhrávám. Dokážeš tomu uvěřit?
- Jo, ale ty máš prohrávat.
366
00:21:33,458 --> 00:21:35,127
Jo, ale já nikdy nevyhrávám.
367
00:21:40,340 --> 00:21:41,341
Fajn.
368
00:21:44,303 --> 00:21:45,137
All-in.
369
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
To byl počátek mého konce.
370
00:21:49,391 --> 00:21:53,145
Výborně, konečně se
někam dostáváme. Tak co bude dál?
371
00:21:53,729 --> 00:21:57,691
Teď mi Doug nabídne dlužní úpis
a já ho bohužel přijmu.
372
00:22:03,447 --> 00:22:05,866
Páni, chvíli jste je tam fakt drtila.
373
00:22:06,199 --> 00:22:07,701
Jo, chvíli.
374
00:22:08,744 --> 00:22:11,413
Jestli si chcete dál užívat
a ještě si zahrát…
375
00:22:11,997 --> 00:22:13,165
můžu vás založit.
376
00:22:14,791 --> 00:22:17,169
Otázka. Co když nebudu mít na vrácení?
377
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
Jo. Slyšely jsme ty historky.
Jak lidi skončili mrtví.
378
00:22:23,175 --> 00:22:27,971
Myslíte, samozřejmě čistě hypoteticky,
jistého gentlemana v Marině del Rey.
379
00:22:29,723 --> 00:22:32,809
Podívejte, když pracujete
na splátkách, jsem rozumný.
380
00:22:33,727 --> 00:22:37,105
Nebo si můžete koupit loď
a skončit s kulkou v hlavě.
381
00:22:38,774 --> 00:22:40,609
To zní jako doznání.
382
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Ne tak docela.
383
00:22:42,361 --> 00:22:44,404
Lee byl přece střelen do hrudi.
384
00:22:47,449 --> 00:22:48,283
To je vše?
385
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
To je ten úpis?
Dá ti zlatou minci a konec?
386
00:22:51,578 --> 00:22:54,831
Žádné projednávání eventualit,
podmínky ani výhrůžky?
387
00:22:55,248 --> 00:22:56,083
To je všechno.
388
00:22:58,126 --> 00:23:01,838
Musí tu být něco víc,
co by naznačovalo, že je Doug tvůj vrah.
389
00:23:02,297 --> 00:23:03,590
Nějaká skrytá stopa.
390
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
Nějaké znamení.
391
00:23:06,927 --> 00:23:08,595
Musíš mi dát něco víc.
392
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
Něco, cokoliv, detektive.
393
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Kdože?
394
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
Jsi k ničemu.
395
00:23:22,192 --> 00:23:25,237
Celé tohle vyšetřování
je ztráta času. Vždyť tohle…
396
00:23:25,946 --> 00:23:27,572
ani není Los Angeles.
397
00:23:33,745 --> 00:23:34,579
A ty…
398
00:23:36,623 --> 00:23:37,541
Ty nejsi ona.
399
00:23:39,459 --> 00:23:41,420
Počkat, jak víte, jak Lee zemřel?
400
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
Vy jste poldové?
401
00:23:43,171 --> 00:23:46,133
Správně, můj křivý příteli,
tak proč nejdete s námi
402
00:23:46,216 --> 00:23:49,136
a neřeknete nám,
proč děláte, že jste ho zabil vy?
403
00:23:49,219 --> 00:23:50,512
Někdo nám tu zdrhá.
404
00:23:52,347 --> 00:23:53,181
Zůstaňte tady.
405
00:24:29,676 --> 00:24:32,053
No, ještě nevíme, kdo ta vaše placka je,
406
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
ale měl u sebe pistoli. Ráže .45.
407
00:24:34,389 --> 00:24:36,057
- Stejná zabila Leeho.
- Jo.
408
00:24:36,141 --> 00:24:39,686
Má spidermanská intuice mi říká,
že tohle je vražedná zbraň,
409
00:24:39,769 --> 00:24:41,563
ale víc zjistím až v laborce.
410
00:24:41,688 --> 00:24:43,064
Dobře. Super.
411
00:24:48,028 --> 00:24:48,904
Chtěla bys…
412
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
na něj skočit, Ellen?
413
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
O čem to mluvíš?
414
00:24:56,119 --> 00:24:57,162
Já to viděla.
415
00:24:57,704 --> 00:25:00,499
Možná bys ho mohla přirazit ke zdi a…
416
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
roztáhnout mu nožky.
417
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Panebože.
418
00:25:05,462 --> 00:25:06,505
Maze, to…
419
00:25:07,130 --> 00:25:09,591
to jsou nesmysly, jasný? Já…
420
00:25:10,800 --> 00:25:12,719
Já jsem s gaunery skončila.
421
00:25:13,303 --> 00:25:14,387
- Dobře?
- Jasně.
422
00:25:15,263 --> 00:25:16,473
Když to říkáš.
423
00:25:18,433 --> 00:25:19,684
Lorde Morningstare?
424
00:25:22,229 --> 00:25:24,564
Je tu někdo, s kým byste se měl setkat.
425
00:25:25,732 --> 00:25:26,608
Kde to jsem?
426
00:25:37,827 --> 00:25:40,288
Ty jo, fakt se omlouvám. To je fakt hnus.
427
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Vy jste ten detektiv?
428
00:25:43,083 --> 00:25:47,921
Jsem démon a lord Lucifer mě poslal,
abych vám dal zprávu o tomhle případu.
429
00:25:48,004 --> 00:25:48,880
Lucifer.
430
00:25:50,590 --> 00:25:51,633
Jak se má?
431
00:25:52,050 --> 00:25:54,636
Je to král pekla, takže skvěle.
432
00:25:55,720 --> 00:25:57,556
Chtěl, abych vám řekl tohle:
433
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
„Uložilas to v bezpečí.“
434
00:26:01,351 --> 00:26:03,186
Cože? Co je v bezpečí?
435
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
To, co jste tam uložila?
436
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
Uložila?
437
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
Kde?
438
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
Nevím, vy jste to uložila.
439
00:26:09,943 --> 00:26:11,528
Počkat, já to uložila?
440
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
Jo, uložila jste to v bezpečí.
441
00:26:13,697 --> 00:26:14,573
A sakra.
442
00:26:15,156 --> 00:26:18,660
Tohle tělo už nebude dlouho fungovat,
ale vy to zvládnete a…
443
00:26:19,411 --> 00:26:21,580
Hele, není to Mazikeen?
444
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
Počkej!
445
00:26:23,707 --> 00:26:24,541
Deckerová,
446
00:26:24,624 --> 00:26:26,459
co děláš? Ty jsi s ním pohnula?
447
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
Tak jo, to by bylo.
448
00:26:31,756 --> 00:26:34,259
Gromos mě ujistil,
že zpráva byla doručena.
449
00:26:34,759 --> 00:26:38,305
Takže tvůj démon
právě skočil do těla toho mrtvýho?
450
00:26:39,556 --> 00:26:44,477
A řekl detektivce, co potřebovala vědět,
aby mohla zatknout toho, kdo tě zabil.
451
00:26:44,894 --> 00:26:46,021
Nemusíš mi děkovat.
452
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
Tak jo, vrátíme se k tvému mučení.
453
00:26:49,899 --> 00:26:50,900
A k mému.
454
00:26:53,570 --> 00:26:54,446
Hele, kámo…
455
00:26:55,947 --> 00:26:57,991
Furt mluvíš o nějakým detektivovi.
456
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Kdo je to?
457
00:27:01,620 --> 00:27:03,121
Někdo, koho jsem opustil…
458
00:27:03,747 --> 00:27:04,998
Už velmi dávno.
459
00:27:05,624 --> 00:27:07,542
Zdá se, že je pro tebe důležitá.
460
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Neumíš si představit jak.
461
00:27:14,174 --> 00:27:15,300
Já to chápu.
462
00:27:16,176 --> 00:27:17,719
Taky jsem někoho opustil.
463
00:27:18,345 --> 00:27:19,554
Lidi, který mám rád.
464
00:27:20,722 --> 00:27:21,681
Moji sestru Meg.
465
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
Byla moje všechno a já ji opustil.
466
00:27:27,395 --> 00:27:28,563
A teď už je pozdě.
467
00:27:31,816 --> 00:27:33,109
Jak se jmenuje?
468
00:27:35,362 --> 00:27:37,906
Říkal jsem jí prostě detektive, ale…
469
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
jmenovala se…
470
00:27:43,119 --> 00:27:45,288
Ty chytrej, manipulativní parchante.
471
00:27:47,040 --> 00:27:48,083
To bylo chytré.
472
00:27:48,708 --> 00:27:51,419
Rozptyl ďábla a přiměj ho s tebou soucítit
473
00:27:51,503 --> 00:27:54,881
v naději, že ti to ušetří
ta věčná muka, co?
474
00:27:54,964 --> 00:27:57,092
Tak jsem to nemyslel, kámo.
475
00:27:57,425 --> 00:28:00,929
Jen prostě působíš
jak fakt šíleně smutnej ďábel.
476
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
Dobře, přiznávám,
477
00:28:08,853 --> 00:28:11,940
možná jsem trošičku doufal,
že mi pomůžeš.
478
00:28:12,023 --> 00:28:13,858
Kolikrát ti to musím říct,
479
00:28:13,942 --> 00:28:16,695
než to ten tvůj prťavý mozeček pochopí?
480
00:28:16,778 --> 00:28:19,322
Za tohle všechno si můžeš sám.
481
00:28:19,406 --> 00:28:20,907
Víš co, kámo? Naser si!
482
00:28:21,324 --> 00:28:23,326
Kdybys mi chtěl pomoct, uděláš to.
483
00:28:23,410 --> 00:28:25,578
Myslel jsem, že jsi tady šéf.
484
00:28:25,870 --> 00:28:27,330
Nejseš ty král pekla?
485
00:28:27,414 --> 00:28:30,417
Vážně chceš vědět, proč jsi tady?
486
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
Vážně?
487
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Tak já ti to předvedu.
488
00:28:38,717 --> 00:28:40,051
Tadá! Tak jsme tady.
489
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
Charlie má právě hodinu japonštiny.
490
00:28:43,263 --> 00:28:44,097
Jo.
491
00:28:44,180 --> 00:28:45,932
Promiň. Budeme extra potichu.
492
00:28:48,226 --> 00:28:51,813
Poslyš, děkuju, že mi pohlídáš Trixie.
Je to jen na chvilku.
493
00:28:51,896 --> 00:28:55,191
- A strašně jsem to miminko chtěla vidět.
- Jo, no jasně.
494
00:28:55,567 --> 00:28:57,485
Charlie s dětma fakt vychází.
495
00:28:57,569 --> 00:28:59,654
Taky jsem ti chtěl vrátit tohle.
496
00:29:00,113 --> 00:29:02,073
- Dobře.
- Díky za půjčení.
497
00:29:02,574 --> 00:29:04,284
Páni, tys to přečetl všechno?
498
00:29:04,534 --> 00:29:08,329
Jo. Vlastně jsem je projel dost rychle.
Je v nich tolik postřehů…
499
00:29:08,705 --> 00:29:11,040
Baví mě se učit, jak žít svoji pravdu.
500
00:29:11,124 --> 00:29:12,333
Nemáš ještě něco?
501
00:29:13,001 --> 00:29:16,546
Tohle jsou všechny knihy
o osobním rozvoji, které mám.
502
00:29:17,714 --> 00:29:21,551
Možná by sis je měl nechat
nejdřív trochu uležet v hlavě.
503
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
Možná.
504
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Japonština, jo?
505
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
Jo, Charlie byl trochu unavený z jógy,
506
00:29:30,393 --> 00:29:32,812
takže jsme museli vyměnit úvod do umění
507
00:29:32,896 --> 00:29:35,482
za nenáročnou jazykovou imerzi.
508
00:29:35,565 --> 00:29:36,858
To je teda rozvrh.
509
00:29:36,941 --> 00:29:38,860
Já vím. Je to spousta práce,
510
00:29:38,943 --> 00:29:42,030
ale jde o to,
abychom vychovali co nejlepší dítě.
511
00:29:42,113 --> 00:29:43,031
Je výjimečný.
512
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Jasně.
513
00:29:44,991 --> 00:29:47,243
Všichni věříme,
že naše dítě umí chodit po vodě.
514
00:29:47,994 --> 00:29:48,912
To mě nenapadlo.
515
00:29:50,622 --> 00:29:52,791
Zrušit hodiny plavání.
516
00:29:57,378 --> 00:29:58,880
Víš, co je jednou z věcí,
517
00:29:59,214 --> 00:30:01,591
který mě naučila všechna ta sebereflexe…
518
00:30:01,925 --> 00:30:02,884
a otcovství?
519
00:30:02,967 --> 00:30:03,802
No?
520
00:30:03,885 --> 00:30:08,515
Že to nejlepší v životě, rodičovství,
je o tom, že můžeš zpomalit a užít si ho.
521
00:30:09,849 --> 00:30:12,393
Lindo, prociťuj každý okamžik.
522
00:30:12,477 --> 00:30:13,311
Prociťuju.
523
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
Prociťuju všecko.
524
00:30:14,896 --> 00:30:16,022
Počkat, co to bylo?
525
00:30:24,906 --> 00:30:26,991
To je poprvé, co se zasmál.
526
00:30:27,951 --> 00:30:28,993
Ve dvou měsících.
527
00:30:29,619 --> 00:30:30,745
To je fakt vyspělý.
528
00:30:31,329 --> 00:30:33,706
Je to snadný, má rád legrační výrazy.
529
00:30:47,846 --> 00:30:51,266
Otisky naší přejeté vačice
ukázaly, že jde o Vernona Gilla,
530
00:30:51,349 --> 00:30:55,353
37 let, známý nájemný vrah.
Pracoval pro drobné zločinecké skupiny.
531
00:30:55,436 --> 00:30:57,856
A tušila jsem správně.
532
00:30:58,064 --> 00:31:01,442
Drážkování pistole
se shoduje s kulkou, co zabila Leeho.
533
00:31:01,526 --> 00:31:04,821
A taky jsem našla 20 tisíc v hotovosti
v kufru jeho auta.
534
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
Tolik právě stojí nájemná vražda.
535
00:31:06,990 --> 00:31:10,577
- Gill zmáčkl spoušť, ale kdo mu zaplatil?
- Co Křivák Doug?
536
00:31:10,660 --> 00:31:12,787
To ne. S Elleniným klukem jsem mluvila.
537
00:31:12,871 --> 00:31:14,080
- Není…
- Včera přišel
538
00:31:14,163 --> 00:31:17,041
a Gill řekl, že mu
kvůli té vraždě vyhrožoval.
539
00:31:17,125 --> 00:31:18,793
Že to není dobré pro byznys.
540
00:31:18,877 --> 00:31:20,003
Pak sedl k pokeru.
541
00:31:20,086 --> 00:31:21,462
Gilla najal někdo jiný.
542
00:31:22,839 --> 00:31:24,924
Dobře. No, já...
543
00:31:25,884 --> 00:31:26,968
možná našla stopu.
544
00:31:27,969 --> 00:31:29,679
Tys něco našla beze mě? Kde?
545
00:31:31,806 --> 00:31:33,433
To nemůžu říct.
546
00:31:35,351 --> 00:31:38,062
Tajný informátor. Jasně.
547
00:31:38,730 --> 00:31:40,690
- Jo.
- Svý lidi musíš chránit.
548
00:31:40,815 --> 00:31:42,901
- Věrnost, nebo smrt. Respekt.
- Jo.
549
00:31:42,984 --> 00:31:44,736
Takže k tý stopě…
550
00:31:45,153 --> 00:31:46,070
Jo. Je to…
551
00:31:49,324 --> 00:31:53,161
- „Uložilas to v bezpečí.“
- Kde jsem co uložila?
552
00:31:53,244 --> 00:31:55,246
Počkat, dalas to tam ty, nebo ona?
553
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
- Ty. A je to v bezpečí.
- Ale co?
554
00:31:57,624 --> 00:32:00,919
- Tys to neuložila.
- Kdo co uložil? Jsem fakt zmatená.
555
00:32:01,002 --> 00:32:03,379
To já taky. Proto vám o tom říkám.
556
00:32:03,463 --> 00:32:06,799
„Uložilas to…“
557
00:32:06,883 --> 00:32:08,843
Já věděla, že mi to zní povědomě.
558
00:32:08,968 --> 00:32:11,387
„Uložilas to…“ Leeovy platby kreditkou.
559
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
Pravidelně posílal peníze
skladišti v Pacoimě jménem…
560
00:32:15,224 --> 00:32:16,142
Uložils to!
561
00:32:16,225 --> 00:32:18,770
Úžasný. Super, pojďme se tam podívat.
562
00:32:18,853 --> 00:32:20,396
Co to bylo za informátora?
563
00:32:25,610 --> 00:32:29,989
S Gillovou mrtvolou
se stalo něco strašně divnýho.
564
00:32:43,211 --> 00:32:45,588
Přesně takový auto jsem měl.
565
00:32:48,424 --> 00:32:49,676
To je moje auto.
566
00:32:51,427 --> 00:32:52,261
Kde to jsme?
567
00:32:52,345 --> 00:32:54,180
U pramene tvého osobního pekla.
568
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
To snad ne. Tady ne.
569
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
Proč jsi mi o tom démonovi neřekla?
570
00:33:05,858 --> 00:33:07,777
Zmrzačená těla, pekelní démoni…
571
00:33:08,319 --> 00:33:09,821
Na to jsem expert, Chloe.
572
00:33:10,113 --> 00:33:12,824
Promiň, všechno se to seběhlo tak rychle.
573
00:33:12,907 --> 00:33:15,785
Zaskočilo mě,
že mě Lucifer takhle kontaktoval.
574
00:33:19,247 --> 00:33:20,123
Je otevřeno.
575
00:33:42,270 --> 00:33:43,104
Meg?
576
00:33:59,203 --> 00:34:00,455
Tak jo, Kyle.
577
00:34:00,538 --> 00:34:02,582
Jestli u mě hodláš dál prodávat,
578
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
stanovíme si nějaká pravidla.
579
00:34:04,709 --> 00:34:07,420
Víc se mi líbilo,
jak to dělalo původní vedení.
580
00:34:09,088 --> 00:34:10,757
Moc se nevměšovalo.
581
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
Minulost je minulost, Kyle.
582
00:34:13,051 --> 00:34:14,927
Já chci mluvit o budoucnosti.
583
00:34:15,511 --> 00:34:17,304
Takže se koukej posunout vpřed.
584
00:34:19,681 --> 00:34:21,726
Jak to teda má fungovat?
585
00:34:21,809 --> 00:34:25,605
Do budoucna si vezmu
dvacet procent všeho, co prodáš.
586
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
To je moje nabídka.
587
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
Jinou nedostaneš.
588
00:34:31,777 --> 00:34:32,612
Klidně.
589
00:34:34,197 --> 00:34:35,406
Tu bere tolik lidí,
590
00:34:35,864 --> 00:34:37,283
že oba vyděláme majlant.
591
00:34:37,867 --> 00:34:39,284
Brzdi, chlapče.
592
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
Pokud u mě chceš prodávat drogy,
593
00:34:42,371 --> 00:34:45,833
musím vědět,
že jde o špičkový produkt, chápeš?
594
00:34:46,333 --> 00:34:47,335
Chápu.
595
00:34:47,418 --> 00:34:48,585
Tak se ukaž.
596
00:34:58,805 --> 00:35:00,139
Můžu sehnat víc.
597
00:35:00,223 --> 00:35:02,266
Vypadá to jako kvalitní drogy.
598
00:35:03,059 --> 00:35:04,852
Policie! Ruce vzhůru!
599
00:35:04,936 --> 00:35:05,937
Ruce vzhůru!
600
00:35:09,398 --> 00:35:10,274
Nehýbej se.
601
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Co to je? Kdo je tvůj dodavatel?
602
00:35:16,489 --> 00:35:18,157
Kyle? Řekni mi to!
603
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
Já…
604
00:35:19,408 --> 00:35:20,535
žádného nemám.
605
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
Odkud máš ty drogy?
606
00:35:22,995 --> 00:35:23,913
Od mámy.
607
00:35:25,456 --> 00:35:26,749
Byla na operaci zad.
608
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Nic tu nemá.
609
00:35:29,836 --> 00:35:30,920
Jen jeden pytlík.
610
00:35:34,006 --> 00:35:36,384
Říkal jsi, že seženeš víc, takže kde?
611
00:35:36,467 --> 00:35:38,261
Chtěl jsem zkusit dědu.
612
00:35:40,429 --> 00:35:42,056
Budou mu brát žlučník.
613
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Dane, já jen chtěl udělat svět…
614
00:36:02,410 --> 00:36:03,703
bezpečnějším pro…
615
00:36:03,786 --> 00:36:04,620
Charlieho.
616
00:36:07,373 --> 00:36:08,207
Jo.
617
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Být rodičem je šílený.
618
00:36:14,255 --> 00:36:15,673
Když se narodila Trixie,
619
00:36:16,382 --> 00:36:17,884
chtěl jsem být superpolda
620
00:36:18,551 --> 00:36:20,219
a sebrat co nejvíc zločinců.
621
00:36:21,804 --> 00:36:23,055
Uvědomil jsem si ale,
622
00:36:23,556 --> 00:36:26,184
že to je,
jako bych chtěl zašpuntovat oceán.
623
00:36:30,646 --> 00:36:32,148
Chceš Charlieho ochránit?
624
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Prostě tu pro něj buď.
625
00:36:37,612 --> 00:36:38,571
Buď dobrej táta.
626
00:36:45,912 --> 00:36:47,413
Jak jsi mě sem mohl vzít?
627
00:36:48,956 --> 00:36:50,082
Poznáváš to tady?
628
00:36:51,876 --> 00:36:55,254
- Určitě jo, jsou to tvoje vzpomínky.
- Tady bydlí rodiče.
629
00:36:57,548 --> 00:36:58,674
Tady jsem vyrostl.
630
00:37:00,384 --> 00:37:02,970
Nebyl jsem tady už patnáct let.
631
00:37:04,722 --> 00:37:05,556
Meg.
632
00:37:05,932 --> 00:37:08,559
Právě porodila, moji neteř.
633
00:37:10,353 --> 00:37:11,854
Tenhle den to slavili.
634
00:37:13,648 --> 00:37:16,609
Tohle bylo naposledy,
co se sešla celá rodina.
635
00:37:18,444 --> 00:37:20,529
Moje máma hned potom onemocněla.
636
00:37:22,949 --> 00:37:23,783
Zemřela.
637
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
A táta hned po ní.
638
00:37:33,376 --> 00:37:35,211
Tohle byla moje poslední šance.
639
00:37:35,711 --> 00:37:37,296
A já nešel dovnitř.
640
00:37:40,258 --> 00:37:42,969
Našla jsem ten sklad
a doklady o platbě kartou.
641
00:37:43,052 --> 00:37:45,554
Přemýšlela jsem,
proč mu usekli tu ruku.
642
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
A pak vidím ten biometrický sejf.
643
00:37:49,141 --> 00:37:52,395
- Otevřeli ho tou rukou.
- Musel tam mít všechny peníze.
644
00:37:55,231 --> 00:37:57,108
Uložilas ho do bezpečí.
645
00:37:57,191 --> 00:37:59,652
Tohle tím Lucifer myslel. Šlo o ten sejf.
646
00:38:00,111 --> 00:38:02,530
- Kdo o něm ještě věděl?
- Já nevím.
647
00:38:03,823 --> 00:38:06,284
Jeho stará parta? Byli si dost blízcí.
648
00:38:06,367 --> 00:38:09,912
Někdo najal Gilla,
aby se tou rukou dostal k Leeho penězům.
649
00:38:11,247 --> 00:38:12,915
Co jste dělala s tou zbraní?
650
00:38:12,999 --> 00:38:14,959
Slyšela jsem vás a zpanikařila.
651
00:38:15,042 --> 00:38:17,169
Popadla jsem ji, abych se bránila.
652
00:38:17,253 --> 00:38:18,421
Myslela jsem, že…
653
00:38:19,922 --> 00:38:22,300
Nevím, že se vrací jeho vrah?
654
00:38:24,260 --> 00:38:27,513
Upřímně nevím, co bych dělala,
kdyby to byl Leeho vrah.
655
00:38:28,556 --> 00:38:29,682
Mám takový vztek.
656
00:38:30,349 --> 00:38:33,769
Dala jste si dost práce pro bratra,
kterého jste odepsala.
657
00:38:35,771 --> 00:38:36,605
Jo.
658
00:38:37,189 --> 00:38:41,694
Pořád jsem si říkala, že je mi to jedno,
že je mi fuk, že už tady není, ale…
659
00:38:42,153 --> 00:38:44,780
jeho smrt vynesla na povrch spoustu emocí.
660
00:38:46,282 --> 00:38:48,117
- Popravdě…
- vám pořád chybí?
661
00:38:50,202 --> 00:38:52,788
Každý den čekám, že se objeví ve dveřích.
662
00:38:53,998 --> 00:38:56,751
Teď už asi
fakt musím přijmout, že se nevrátí.
663
00:39:00,171 --> 00:39:01,839
Dobře. Odvezu vás domů.
664
00:39:05,343 --> 00:39:07,636
Vezmu si pár jeho věcí, jestli nevadí.
665
00:39:09,513 --> 00:39:10,639
Jasně, poslužte si.
666
00:39:12,933 --> 00:39:15,561
Co se bude dít dál? Rozbijeme pár hlav
667
00:39:15,644 --> 00:39:17,021
a najdeme Leeův gang?
668
00:39:18,981 --> 00:39:21,067
Maze, já bych si asi chtěla…
669
00:39:22,818 --> 00:39:25,363
dát pauzu a zpracovat si v hlavě pár věcí.
670
00:39:26,072 --> 00:39:26,906
Co se děje?
671
00:39:29,033 --> 00:39:32,870
Myslím, že jsem se
nechtěla vyrovnat s tím,
672
00:39:33,079 --> 00:39:34,413
že se Lucifer nevrátí.
673
00:39:34,997 --> 00:39:35,831
Nebo…
674
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
ti došlo, že ho nepotřebuješ.
675
00:39:40,419 --> 00:39:42,505
My ho nepotřebujeme.
676
00:39:43,422 --> 00:39:44,673
Ani nikoho jiného.
677
00:39:45,216 --> 00:39:46,592
Chloe, ty a já...
678
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Jsme v pohodě.
679
00:39:50,679 --> 00:39:51,555
Maze…
680
00:39:57,103 --> 00:39:59,271
Jde o to, že já v pohodě nejsem.
681
00:40:00,231 --> 00:40:02,066
A myslím, že ani ty ne.
682
00:40:03,317 --> 00:40:05,903
Nevím, co se stalo mezi tebou a Evou…
683
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Tady nejde o Evu.
684
00:40:07,863 --> 00:40:08,697
Jde o…
685
00:40:09,740 --> 00:40:10,699
Jasný? Tohle…
686
00:40:10,991 --> 00:40:14,161
Tohle není o Evě,
ale o tom, co máme přímo před sebou.
687
00:40:14,537 --> 00:40:16,330
Tady a teď, ty a já.
688
00:40:16,414 --> 00:40:18,457
Vím, jaké to je, když tě opustí.
689
00:40:19,458 --> 00:40:22,169
Však víš, ponořila jsem se do práce a…
690
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
a chodila s tebou ven, abych...
691
00:40:26,048 --> 00:40:27,591
tomu nemusela čelit a...
692
00:40:30,428 --> 00:40:33,973
Myslím, že se tímhle partnerstvím
snažíme zaplnit prázdnotu,
693
00:40:34,056 --> 00:40:36,016
kterou v nás zanechal někdo jiný.
694
00:40:37,852 --> 00:40:38,727
Takže…
695
00:40:40,521 --> 00:40:45,025
Myslím, že bude lepší,
když spolu na chvíli…
696
00:40:46,527 --> 00:40:47,611
nebudeme pracovat.
697
00:40:51,240 --> 00:40:52,074
Jasně.
698
00:40:53,451 --> 00:40:54,326
Dobrý nápad.
699
00:40:58,289 --> 00:41:00,040
Jak je to peklo zázračné.
700
00:41:00,124 --> 00:41:02,376
Takže oslava miminka tvojí sestry?
701
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Jak radostná to příležitost,
tak plná vřelosti a štěstí.
702
00:41:06,464 --> 00:41:07,965
Skutečná oslava života.
703
00:41:08,048 --> 00:41:09,884
Tak běž. Běž dovnitř.
704
00:41:11,719 --> 00:41:12,636
Nemůžu.
705
00:41:12,720 --> 00:41:15,848
Jistěže můžeš.
Je to snadné. Otevři dveře a vejdi.
706
00:41:16,432 --> 00:41:17,600
Nechtějí mě tam.
707
00:41:17,725 --> 00:41:19,977
- Pozvali tě, ne?
- Nemysleli to vážně.
708
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
No tak. To jsou výmluvy.
709
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Jsou jako prdy,
každý to dělá, ale popírá to.
710
00:41:25,316 --> 00:41:28,235
- Z ničeho se nevymlouvám.
- Ne?
711
00:41:28,319 --> 00:41:30,988
Máš tam celou rodinu, a ty jsi tady.
712
00:41:31,906 --> 00:41:32,740
Proč?
713
00:41:34,283 --> 00:41:35,367
Protože se bojíš?
714
00:41:36,994 --> 00:41:37,870
Že se bojím?
715
00:41:38,913 --> 00:41:41,332
Proč bych se bál vidět svoji rodinu?
716
00:41:41,749 --> 00:41:45,794
Protože víš, že když projdeš
těmi dveřmi, je jen otázka času,
717
00:41:45,878 --> 00:41:48,172
kdy to zase zvoráš, není to tak?
718
00:41:49,173 --> 00:41:53,844
Může to trvat dva dny,
dva měsíce, dva roky, ale stane se to.
719
00:41:54,345 --> 00:41:57,181
Vyloupíš banku, ukradneš auto,
720
00:41:57,473 --> 00:42:00,434
zastavíš nějaký rodinný klenot.
Je to nevyhnutelné.
721
00:42:00,518 --> 00:42:04,230
Dříve nebo později je zklameš,
722
00:42:04,647 --> 00:42:06,732
jako jsi je zklamal předtím!
723
00:42:12,029 --> 00:42:14,740
Takže se od nich
radši budeš držet dál. Navěky.
724
00:42:18,035 --> 00:42:18,911
Máš pravdu.
725
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Máš pravdu. Ve všem.
726
00:42:23,958 --> 00:42:24,792
Mám.
727
00:42:30,631 --> 00:42:33,509
Hej, tady nejde jen o mě, že?
728
00:42:35,970 --> 00:42:37,596
Čí je tohle vůbec peklo?
729
00:42:43,310 --> 00:42:46,063
A pak mě Lee vzal do kina na Saw.
730
00:42:46,981 --> 00:42:48,941
Byl to náš první dospělácký film.
731
00:42:49,400 --> 00:42:50,234
A já…
732
00:42:58,492 --> 00:43:00,202
Ty, polož zbraň na linku.
733
00:43:01,787 --> 00:43:02,621
Dobře.
734
00:43:04,331 --> 00:43:05,958
Udělej to. Okamžitě.
735
00:43:06,375 --> 00:43:07,918
Hlavně zůstaňme v klidu.
736
00:43:13,299 --> 00:43:14,174
Ty jsi Rod.
737
00:43:15,426 --> 00:43:16,552
Z Leeho party.
738
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
To ty jsi ho zabil?
739
00:43:18,846 --> 00:43:20,931
Ten lůzr nám nedal na výběr.
740
00:43:21,015 --> 00:43:23,225
Pořád nám dluží podíl z minulý akce.
741
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Kde jsou ty peníze ze sejfu?
742
00:43:26,061 --> 00:43:26,937
Ty je nemáš?
743
00:43:28,063 --> 00:43:29,982
Když jsme dorazili, byly pryč.
744
00:43:32,359 --> 00:43:33,527
Co je tu k smíchu?
745
00:43:35,195 --> 00:43:36,322
Jasně že byly pryč.
746
00:43:36,822 --> 00:43:40,242
Znal jsi ho. Nejspíš si myslel,
že je rozmnoží v kasínu.
747
00:43:40,576 --> 00:43:42,620
Nebo za ně koupil tu blbou loď.
748
00:43:44,705 --> 00:43:47,499
- Přestaň zdržovat a naval prachy.
- Mám je já.
749
00:43:48,792 --> 00:43:49,710
Tady.
750
00:43:50,127 --> 00:43:51,086
Jsou v té tašce.
751
00:43:58,177 --> 00:43:59,178
K zemi!
752
00:44:12,066 --> 00:44:13,734
Určitě je tohle moje peklo?
753
00:44:17,029 --> 00:44:19,073
- Koho jiného by bylo?
- Nevím,
754
00:44:19,156 --> 00:44:21,283
ale podle mě tu mučíš jen sám sebe.
755
00:44:22,368 --> 00:44:23,285
To je absurdní!
756
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Není tohle tvoje smyčka?
Co ta má co dělat se mnou?
757
00:44:27,373 --> 00:44:28,290
Jen konstatuju,
758
00:44:28,624 --> 00:44:31,960
že to ty ses mě rozhodl mučit
zrovna tímhle okamžikem.
759
00:44:32,044 --> 00:44:34,880
Protože je pro tebe
očividně nejbolestivější.
760
00:44:34,963 --> 00:44:38,092
Jasně, a v tobě to
žádný pocity nevyvolává.
761
00:44:38,175 --> 00:44:40,260
Se mnou to nemá nic společného.
762
00:44:41,428 --> 00:44:45,182
Já jsem tady coby král pekla.
Je to moje práce. Má povinnost.
763
00:44:45,265 --> 00:44:46,850
Kdo se tady teď vymlouvá?
764
00:44:48,727 --> 00:44:49,895
To já ale znám, ne?
765
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Vymlouval jsem se celý život.
766
00:44:53,315 --> 00:44:55,818
A měl jsem milión stupidních důvodů,
767
00:44:55,901 --> 00:44:59,363
proč jsem 15 let nemluvil s rodinou.
768
00:45:01,031 --> 00:45:04,159
Pravdou je, že jsem měl
prostě vylézt z auta
769
00:45:04,785 --> 00:45:06,161
a projít těma dveřma.
770
00:45:09,206 --> 00:45:10,874
Já si tu šanci nechal utéct.
771
00:45:11,667 --> 00:45:12,626
Co uděláš ty?
772
00:45:16,922 --> 00:45:21,510
Nikdy nepřestanu žasnout
nad tou sebestřednou jednoduchostí lidí.
773
00:45:23,804 --> 00:45:27,558
Jak si můžeš myslet,
že se se mnou můžeš srovnávat?
774
00:45:29,560 --> 00:45:32,187
Já jsem tady, protože cítím zodpovědnost.
775
00:45:32,271 --> 00:45:34,314
Démoni se bouřili.
776
00:45:34,398 --> 00:45:36,275
Musel jsem ochránit lidstvo!
777
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- Ochránit ji!
- Lorde Morningstare.
778
00:45:38,402 --> 00:45:39,403
Co je?
779
00:45:39,737 --> 00:45:41,363
Nese zprávy o detektivovi.
780
00:45:47,327 --> 00:45:48,162
Pojďte sem.
781
00:45:49,455 --> 00:45:51,999
Přestanou střílet
a budou muset znovu nabít.
782
00:45:52,249 --> 00:45:53,459
V tu chvíli utečete.
783
00:45:53,542 --> 00:45:56,670
- Odvedu jejich pozornost! Můžeme?
- Ne, to nezvládnu.
784
00:45:56,754 --> 00:45:58,255
Meg, poslouchej mě.
785
00:45:58,797 --> 00:46:01,300
To zvládneš. My tady neumřeme. Připrav se.
786
00:46:13,312 --> 00:46:14,146
Co to sakra…
787
00:46:15,814 --> 00:46:18,066
Zdravím, padouši.
788
00:46:18,942 --> 00:46:20,527
Co je to za blázna?
789
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Snad už není po zábavě.
790
00:46:54,978 --> 00:46:57,105
Chtěl jsem ti nabídnout pomocnou ruku…
791
00:46:57,523 --> 00:46:58,941
ale někdo byl rychlejší.
792
00:47:23,549 --> 00:47:25,425
Lucifere, je všechno v pořádku?
793
00:47:25,843 --> 00:47:26,885
Přijdeš mi jiný.
794
00:47:30,430 --> 00:47:32,808
No, pro tebe uplynulo jen pár měsíců,
795
00:47:33,517 --> 00:47:35,227
ale tam dole čas plyne jinak.
796
00:47:36,353 --> 00:47:38,355
Pro mě je to už tisíce let.
797
00:47:40,983 --> 00:47:42,609
Nad vodou mě držely jedině…
798
00:47:44,820 --> 00:47:46,029
myšlenky na tebe.
799
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
ŽIJ, SMĚJ SE A MILUJ
800
00:49:23,543 --> 00:49:26,046
Takže ty té svojí kamarádce nejdeš pomoct?
801
00:49:26,713 --> 00:49:29,675
Mám v detektiva plnou důvěru. Ona se…
802
00:49:30,676 --> 00:49:32,678
o sebe umí postarat víc než dobře.
803
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Já…
804
00:49:36,890 --> 00:49:38,558
jsem přesně tam, kde patřím.
805
00:49:39,935 --> 00:49:41,061
Dobře, kámo.
806
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Dělej, jak myslíš.
807
00:49:47,109 --> 00:49:48,527
Poradí si i beze mě.