1 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Quindi mi stai dicendo che quel coglione del mio gemello 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,643 si è presentato sulla Terra spacciandosi per me 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 e gettando la mia vita nel caos più totale? 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,106 In sintesi, sì. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,819 Fantastico. E perché sei venuto a dirmelo? Per torturarmi? 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 In effetti è il posto giusto. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Possiamo parlare da un'altra parte? 8 00:00:35,035 --> 00:00:39,414 Non mi piace parlare nei corridoi, e a Kenneth non importa. Vero, Kenny? 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 - Non fa ridere, per niente. - No. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,793 No che non fa ridere. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,796 Mio fratello scansafatiche mi sta facendo uno scherzo 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,591 degno di Bayside School per umiliarmi. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Non si tratta di te. Michael ha minacciato Charlie. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Per favore... 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,140 Michael stuzzica le paure della gente. Lo fa da sempre. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,477 Ma sappiamo anche che abbaia e non morde. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 Non ricordi da piccoli? 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,272 Ci infastidiva coi suoi scherzi, 19 00:01:04,355 --> 00:01:06,816 tu lo smutandavi di brutto, e finiva lì. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 Una smutandata non basta stavolta. 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,239 Le cose sono cambiate in Paradiso. 22 00:01:15,158 --> 00:01:20,205 L'ultima volta, Michael era riuscito a sedersi alla destra di nostro Padre. 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 - Quindi Papà gli parla? - No. 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,129 No, è lui che parla a nostro Padre, ma è l'unico. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,550 Nessun altro nella Città d'Argento lo fa e Michael se ne approfitta. 26 00:01:32,967 --> 00:01:33,885 Michael? 27 00:01:34,886 --> 00:01:36,805 Il codardo e viscido Michael? 28 00:01:37,597 --> 00:01:39,641 Ora sarebbe il burattinaio? 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,976 Chi lo sa? Nessuno parla con nostro Padre. 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 Ma è più forte di quanto pensi, Lucy. 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 È diventato... 32 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 intoccabile nella Città d'Argento. 33 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 Ora non è nella Città d'Argento, giusto? 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Allora penso proprio che lo toccherò! 35 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 Ho usato un vocabolario pessimo. 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,666 Resta tu di guardia mentre non ci sono. 37 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 "Resta…" 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 Cosa? 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 Che facciamo... 40 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Torniamo al lavoro o... 41 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Caffè bruciato e sudore, che profumo meraviglioso. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Salve, detective. 43 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 No. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 Vai fuori di qui! 45 00:02:57,260 --> 00:02:58,178 Posso spiegarti. 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Non mi interessa. 47 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Se non hai capito le prime quattro volte che ti ho sparato, 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,643 ti sparo volentieri di nuovo, Michael. 49 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Sono io. Lucifer. 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,939 Pensi che ci caschi? 51 00:03:12,066 --> 00:03:13,193 Guardami i capelli, 52 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 il taschino perfetto. 53 00:03:15,653 --> 00:03:17,864 Michael ci è riuscito? Ne dubito. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Io... 55 00:03:20,116 --> 00:03:21,659 Cacuzza, vieni qui. 56 00:03:22,118 --> 00:03:23,411 È bello rivederti. 57 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 - Ciao. - Dimmi. 58 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Cosa desideri? 59 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Io... 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,671 Voglio capire come disattivare le telecamere nell'Ufficio Prove, 61 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 per andarci a dormire. 62 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Birichina. 63 00:03:37,091 --> 00:03:37,926 Grazie. 64 00:03:38,509 --> 00:03:40,845 Mio fratello quello non sa farlo. 65 00:03:42,347 --> 00:03:43,389 Sei davvero tu. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 Come...? 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 È una storia buffa. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,522 Ero lì all'inferno e... 69 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 Purtroppo non posso restare molto. 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 Il mio lavoro è un altro. 71 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Va bene... 72 00:04:14,337 --> 00:04:15,296 lo capisco. 73 00:04:15,838 --> 00:04:18,800 Volevo assicurarmi che stessi bene. 74 00:04:19,550 --> 00:04:24,722 Ovviamente hai capito la farsa di Michael, mia intelligentissima detective. 75 00:04:25,640 --> 00:04:29,811 Beh, ci è voluto un po'. È stato convincente. 76 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 - E ha detto delle cose... - Buone notizie. 77 00:04:33,731 --> 00:04:37,318 Ogni parola che esce da quella bella bocca è falsa. 78 00:04:37,860 --> 00:04:41,364 Questo è un sollievo, perché ha detto una cosa così folle, 79 00:04:41,447 --> 00:04:43,408 che poteva essere solo una bugia. 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,159 Che è amico di Elvis? 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,705 Perché, uno, il Re è vivo e solo io so dove si trovi... 82 00:04:48,955 --> 00:04:50,456 No, mi ha detto... 83 00:04:50,832 --> 00:04:54,836 Mi ha detto che io... sarei un dono di Dio. 84 00:04:56,921 --> 00:04:58,715 Ha detto così. 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,216 Insomma, è… 86 00:05:02,427 --> 00:05:03,303 È pazzesco. 87 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 È... 88 00:05:07,223 --> 00:05:08,558 una menzogna, giusto? 89 00:05:10,268 --> 00:05:11,602 Lucifer, io non sono... 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,648 un dono di Dio fatto apposta per te, vero? 91 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Sì. 92 00:05:20,570 --> 00:05:24,949 So che suona assurdo, ma quando mia madre me lo disse... 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Tua madre te lo disse? 94 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 Tua madre... 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,581 Lo sai da oltre un anno? 96 00:05:31,664 --> 00:05:35,001 Allora non credevi neanche al lato celestiale delle cose. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,920 La mamma me lo disse per tenerci lontani. 98 00:05:39,672 --> 00:05:42,800 Così, sapendo che ero un dono mi avresti buttato? 99 00:05:42,884 --> 00:05:46,721 Sperava che sapendo la verità i miei sentimenti per te svanissero, 100 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 e ti vedessi solo come un oggetto. 101 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 Ma... i miei sentimenti sono diversi. 102 00:05:54,645 --> 00:05:58,983 Perché ho capito, detective, che il fatto che tu sia stata fatta per me o no 103 00:05:59,067 --> 00:06:00,401 non ha importanza. 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 Ha importanza per me. 105 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Ehi, abbiamo un corpo. WB Studios. 106 00:06:07,992 --> 00:06:11,662 - A meno che non interrompa qualcosa. - No. Non interrompi niente. 107 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 Tempismo perfetto. 108 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 Un vero dono. 109 00:06:18,252 --> 00:06:19,170 Wow. 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,297 A proposito. 111 00:06:21,381 --> 00:06:22,882 Ho fatto una cosa per te. 112 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 È uguale al mio. 113 00:06:27,512 --> 00:06:30,515 Perché mai dovrei volerlo? Detective! 114 00:06:30,848 --> 00:06:31,682 Aspetta. 115 00:06:31,766 --> 00:06:33,893 Non ho tempo. Ho del lavoro da fare. 116 00:06:34,310 --> 00:06:36,687 Sei l'unico motivo per cui sono qui. 117 00:06:37,021 --> 00:06:39,565 E tu sei l'unico motivo per cui io esisto. 118 00:06:39,649 --> 00:06:42,276 Quindi ora farò il lavoro che ho scelto. 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Non dovevi andare via? 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,202 Michael, sei un bastardo. 121 00:07:08,219 --> 00:07:09,053 Ciao, Ella. 122 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Ehi. 123 00:07:10,638 --> 00:07:11,472 Cosa abbiamo? 124 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 Ti presento Matt Owens, 125 00:07:13,975 --> 00:07:15,059 pugnalato a morte. 126 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 Cerchiamo l'arma del delitto. 127 00:07:16,936 --> 00:07:21,315 Autore televisivo, showrunner di una serie che stavano girando qui. 128 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 Che destino infame. 129 00:07:23,734 --> 00:07:27,113 Era il capo, aveva grandi progetti, e bum! 130 00:07:27,196 --> 00:07:29,282 Qualcun altro ha altri progetti. 131 00:07:29,657 --> 00:07:30,700 Già. 132 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Tutto a posto? 133 00:07:33,035 --> 00:07:37,623 Io e Lucifer abbiamo avuto una conversazione difficile. 134 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 Penso di avergli detto di andare all'inferno. 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,628 Già... Problemi di cuore. 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 Credimi, ne so qualcosa. 137 00:07:44,464 --> 00:07:47,133 Potrei raccontarti di una volta in Messico, 138 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ma è meglio che non ti racconti nulla. 139 00:07:51,179 --> 00:07:52,013 Fidati. 140 00:07:52,555 --> 00:07:56,476 Se "Vai all'inferno" è la cosa peggiore che hai detto, sei a posto. 141 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 Può sembrare così, ma... 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,062 Detective! 143 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 - Lucifer. - Detective. 144 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Grazie. 145 00:08:04,150 --> 00:08:05,359 - Sei ancora qui. - Sì. 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 Non vado via finché non starai bene. 147 00:08:09,947 --> 00:08:13,493 Mi fa piacere che me lo dica, ma purtroppo... Insomma... 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Se Dio mi ha fatto per te, forse vuole che stia così. 149 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Mi serve un po' di tempo per assimilare tutto. 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,503 Nel frattempo, perché non assimiliamo lavorando? 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,881 Posso aiutarti con questo omicidio dato che sono quassù. 152 00:08:26,964 --> 00:08:29,926 Non sarà una cosa veloce. Non è uno di quei casi 153 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 in cui arrivi e capisci tutto al volo. 154 00:08:33,304 --> 00:08:34,263 Aspetta. 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Conosco quell'uomo. 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 Davvero? 157 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Sì, è Matt Owens. 158 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 Anni fa l'ho aiutato 159 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 a iniziare la carriera di autore televisivo. 160 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Sì, la nostra vittima. 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,030 - Lo conosci davvero? - Sì. 162 00:08:51,113 --> 00:08:54,742 Sì. Insomma, anche dopo il favore, veniva e parlavamo per ore. 163 00:08:54,825 --> 00:08:57,161 Di recente mi sono chiesto come stesse. 164 00:08:57,245 --> 00:08:59,330 - Insomma, prima di andare... - Sì. 165 00:09:00,540 --> 00:09:02,041 Forse so la risposta però. 166 00:09:04,210 --> 00:09:07,755 TENENTE ¡DIABLO! NON DITEGLI CHE VE L'HA DETTO IL DIAVOLO! 167 00:09:07,838 --> 00:09:12,343 In realtà, ora che ci penso, parlavamo quasi solo di me. 168 00:09:17,473 --> 00:09:23,354 TENENTE ¡DIABLO! 169 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Lo ammetto, Diablo. 170 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 Coi tuoi metodi poco ortodossi hai risolto il caso. 171 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 Hai arrestato il rapitore e salvato la vittima 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 in tempo per la sua dose di insulina. 173 00:09:39,161 --> 00:09:41,038 Ottimo lavoro di polizia. 174 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 Ha fatto il diavolo a quattro, ma non aveva speranze di cavarsela. 175 00:09:45,751 --> 00:09:46,794 In cella. 176 00:09:47,795 --> 00:09:48,879 Diablo, 177 00:09:48,963 --> 00:09:49,839 non capisco. 178 00:09:50,047 --> 00:09:52,925 Come si ottiene una pista dal filo interdentale? 179 00:09:54,385 --> 00:09:56,721 Te l'ho spiegato, detective Scemotti, 180 00:09:58,681 --> 00:10:00,933 ho degli amici al piano di sotto. 181 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Hai aiutato Matt con questa... 182 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 Hai aiutato Matt con questa serie? 183 00:10:09,442 --> 00:10:12,153 No, gli ho solo presentato un dirigente della rete. 184 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Non sapevo perché mi facesse tante domande. 185 00:10:15,906 --> 00:10:18,659 Ma devo dire che è scioccante. 186 00:10:18,784 --> 00:10:22,705 Il modo in cui ha dato vita alle mie descrizioni, la precisione, 187 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 è davvero inquietante. 188 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 Capisco perché abbia avuto un successo interplanetario. 189 00:10:28,002 --> 00:10:31,297 Aveva un talento incredibile. Grazie. 190 00:10:31,380 --> 00:10:32,506 No, grazie. 191 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Il comune... 192 00:10:37,428 --> 00:10:38,971 vuole che le conferisca... 193 00:10:39,847 --> 00:10:40,723 questo. 194 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 Grazie a tutti. 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,569 Ma dovrei condividerla con la mia partner. Dov'è? 196 00:10:53,653 --> 00:10:54,820 Detective Dancer? 197 00:10:58,991 --> 00:11:00,284 Scusa, Diablo. 198 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Stavo spompando un sospettato. 199 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 Hai ricevuto un encomio? 200 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Abbiamo. 201 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 Nessuno lo merita di più 202 00:11:10,586 --> 00:11:13,798 di una donna che è passata dalla lap dance alla polizia 203 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 in soli tre anni. 204 00:11:15,549 --> 00:11:16,467 Oh, cielo. 205 00:11:16,842 --> 00:11:20,304 Potevate controllarlo prima. È ossidato. 206 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Non preoccuparti, Diablo. 207 00:11:24,141 --> 00:11:26,894 Te lo lucido io il trofeo, quando vuoi. 208 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 E stop. 209 00:11:33,359 --> 00:11:34,193 Ottimo. 210 00:11:35,569 --> 00:11:36,445 {\an8}Quindi... 211 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 {\an8}mi avresti descritto così? 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,992 {\an8}Matt non sapeva tutto. 213 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Ovviamente si è preso delle libertà. 214 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 {\an8}Ricominciano? 215 00:11:54,088 --> 00:11:58,551 {\an8}Non è strano che giriate oggi che lo showrunner è appena stato ucciso? 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,553 Avrebbe voluto così. 217 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 {\an8}Abbiamo molto successo e lui ne andava fiero. 218 00:12:04,181 --> 00:12:05,599 La gente vuole Diablo. 219 00:12:06,183 --> 00:12:07,268 Ben detto. 220 00:12:07,351 --> 00:12:09,520 {\an8}Io trovo disgustoso che lavoriamo. 221 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}Sinceramente, so che è brutto parlare male dei morti, 222 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}ma quanto accaduto non mi stupisce. 223 00:12:16,944 --> 00:12:17,862 {\an8}Perché no? 224 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 {\an8}Era maniaco del controllo. 225 00:12:19,655 --> 00:12:22,950 {\an8}Tutti gli showrunner sono egocentrici, 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,745 {\an8}ma Matt era un megalomane. 227 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Andiamo. Era un artista. 228 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 - È una sigaretta elettronica? - Cannella piccante. 229 00:12:31,208 --> 00:12:32,293 Non fa ingrassare. 230 00:12:32,960 --> 00:12:34,253 Stavi andando bene. 231 00:12:34,336 --> 00:12:37,423 Lo showrunner megalomane sceglieva i costumi? 232 00:12:37,506 --> 00:12:38,841 {\an8}Ogni singolo capo. 233 00:12:38,924 --> 00:12:40,843 {\an8}Non ho alcun diritto di scelta. 234 00:12:42,428 --> 00:12:44,805 {\an8}Ok... Non ti infastidisce 235 00:12:44,889 --> 00:12:48,684 {\an8}non avere alcuna voce in capitolo sul tuo personaggio? 236 00:12:48,768 --> 00:12:49,602 {\an8}Scherzi? 237 00:12:49,685 --> 00:12:52,688 {\an8}Sono la protagonista di una serie di successo. 238 00:12:52,772 --> 00:12:55,816 {\an8}E ci sono spogliarelliste che vogliono essere detective. 239 00:12:57,526 --> 00:12:58,611 Ispiro le persone. 240 00:12:58,694 --> 00:12:59,737 Che bello. 241 00:12:59,820 --> 00:13:01,113 Tutto grazie a Matt. 242 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 Interessante. 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 {\an8}Nessuno di voi due ha avuto problemi con Matt? 244 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 {\an8}Noi? Assolutamente no. 245 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 {\an8}Ma vi dico una cosa. 246 00:13:11,123 --> 00:13:13,626 {\an8}Faccio questo lavoro da sette episodi, 247 00:13:13,709 --> 00:13:17,296 {\an8}e se c'è una cosa che ho imparato è perché la gente uccide. 248 00:13:18,714 --> 00:13:21,675 È perché bramano qualcosa. Volete l'assassino? 249 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 {\an8}Scoprite cosa brama. 250 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 {\an8}Ok. Si può dire in un altro modo? 251 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 No. 252 00:13:26,806 --> 00:13:27,848 Quindi, ok. 253 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 Chi bramava la morte di Matt? 254 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Keri Belwood, la sua "numero 2". 255 00:13:33,187 --> 00:13:34,355 {\an8}Dovreste parlarle. 256 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 {\an8}Lo sanno tutti che lei scrive e lui si prende il merito. 257 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 Ha ucciso Matt per avere il potere? 258 00:13:40,945 --> 00:13:41,821 {\an8}Esatto. 259 00:13:42,363 --> 00:13:45,449 {\an8}Bramava il lavoro di Matt. 260 00:13:46,742 --> 00:13:48,494 {\an8}Certo, è possibile. 261 00:13:48,577 --> 00:13:50,746 {\an8}Ma potrebbero esserci altri moventi. 262 00:13:52,164 --> 00:13:54,041 Abbiamo una risposta alla Dancer. 263 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 - Cosa? - Ecco... 264 00:13:55,459 --> 00:13:59,713 {\an8}Quando Diablo salta fuori con una delle sue folli teorie, 265 00:13:59,797 --> 00:14:01,090 Dancer la smonta. 266 00:14:01,549 --> 00:14:03,467 "Non è nella procedura, Diablo." 267 00:14:06,220 --> 00:14:07,054 {\an8}Capito. 268 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 {\an8}Grazie per il vostro tempo. 269 00:14:11,851 --> 00:14:13,060 {\an8}Sì. Grazie. 270 00:14:15,729 --> 00:14:17,273 Non ti ricordano qualcuno? 271 00:14:20,234 --> 00:14:21,986 Quindi Amenadiel è all'inferno? 272 00:14:22,069 --> 00:14:23,028 Sul serio? 273 00:14:23,404 --> 00:14:26,323 Un gemello malvagio, la detective dono di Dio 274 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 e a te interessa questo? 275 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 276 00:14:30,035 --> 00:14:32,329 Il padre di mio figlio. 277 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 È vero. 278 00:14:35,249 --> 00:14:37,835 Tranquilla, dottoressa. 279 00:14:37,918 --> 00:14:42,506 Risolvo la situazione e Amenadiel tornerà prima che Charlie si accorga che non c'è. 280 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 E Michael? 281 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Sai dov'è? 282 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Beh, se il passato è un prologo, 283 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 si sarà nascosto a ridersela del casino che ha combinato. 284 00:14:52,933 --> 00:14:55,185 Ed è per questo che sono qui. 285 00:14:56,020 --> 00:14:58,355 Michael non ti ha instillato 286 00:14:58,439 --> 00:15:00,691 paure senza senso, vero? 287 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 A me? No. 288 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 No, non a me. 289 00:15:06,071 --> 00:15:07,197 - No. - Bene. 290 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 Bene. 291 00:15:09,450 --> 00:15:12,536 Temo che questa cosa di non avere libero arbitrio 292 00:15:12,620 --> 00:15:15,497 potrebbe aver mandato in confusione la detective. 293 00:15:15,581 --> 00:15:16,415 "Potrebbe"? 294 00:15:17,249 --> 00:15:19,960 Lucifer, se torni inaspettatamente 295 00:15:20,419 --> 00:15:24,423 e inizi a lanciare bombe ultraterrene su tutti quelli che conosci 296 00:15:25,132 --> 00:15:27,676 devi aspettarti shock, 297 00:15:28,552 --> 00:15:30,346 rabbia, frustrazione. 298 00:15:31,221 --> 00:15:34,975 A mia discolpa, questa bomba l'ha costruita mio padre 299 00:15:35,059 --> 00:15:36,560 e innescata mio fratello. 300 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Invece di scaricare responsabilità prova a essere empatico. 301 00:15:40,731 --> 00:15:44,360 Prova ad ascoltare quello che ti dicono i tuoi amici. 302 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 Se gliene do l'opportunità, le persone mi diranno cosa fare? 303 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 Esatto. 304 00:15:51,158 --> 00:15:53,410 - Riporta qui il padre di mio figlio. - Grazie. 305 00:15:53,494 --> 00:15:54,453 Devo andare. 306 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 All'inferno? 307 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 No, a scoprire che altro ha combinato Michael. 308 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Insomma, chissà quante persone dovrò ascoltare. 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,261 Grazie. 310 00:16:11,929 --> 00:16:14,348 Keri Belwood? Detective Decker, LAPD. 311 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 Sapevo che sarei stata la prima. 312 00:16:17,142 --> 00:16:18,560 Perché? Per esperienza, 313 00:16:18,644 --> 00:16:21,397 gli innocenti non si aspettano un interrogatorio. 314 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Ho scritto 100 episodi di serie poliziesche, 315 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 come dimostra il tunnel carpale. 316 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Movente, opportunità... 317 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Tutto torna. 318 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 È in gamba. Per questo comandava lei.  319 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Senz'altro ero io a fare praticamente tutto, 320 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 ma di certo non comandavo. 321 00:16:39,999 --> 00:16:41,667 Matt era un capo orribile. 322 00:16:41,750 --> 00:16:43,877 Pigro e maniaco del controllo. 323 00:16:44,461 --> 00:16:46,130 Sarà stata dura lavorarci. 324 00:16:46,213 --> 00:16:47,214 Non proprio. 325 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Qui non ci veniva mai. 326 00:16:49,133 --> 00:16:53,012 Gli mandavo un copione la notte, e la mattina dopo era riscritto. 327 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Quindi lei e gli autori lavoravate qui fino a notte fonda 328 00:16:56,849 --> 00:16:58,851 e poi Matt cambiava tutto? 329 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 Ha idea di quanto sia avvilente 330 00:17:00,894 --> 00:17:05,816 pensare per giorni a indizi intelligenti e vederli sostituiti dalla lap dance? 331 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 Sì, immagino... 332 00:17:08,736 --> 00:17:11,238 che lavorare per non avere nessun controllo 333 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 sia una cosa che fa arrabbiare. 334 00:17:14,533 --> 00:17:17,286 La mia assistente confermerà che ero qui. 335 00:17:17,369 --> 00:17:20,164 Se pensa che abbia ucciso Matt per fare carriera, 336 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 le serve un'altra teoria. 337 00:17:22,249 --> 00:17:26,086 E poi... gli showrunner hanno il potere, ma sa cos'altro si prendono? 338 00:17:26,170 --> 00:17:27,046 La colpa. 339 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Il programma andava bene, no? 340 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 È quasi peggio. 341 00:17:31,842 --> 00:17:36,013 Hai un programma di successo e tutto lo studio vuole partecipare. 342 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 Tutti vogliono una fetta e appena l'audience cala 343 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 serve un capro espiatorio. 344 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 No, grazie. 345 00:17:42,352 --> 00:17:44,563 Ho già due ex mariti e tre figli. 346 00:17:44,646 --> 00:17:46,899 Non voglio anche un problema di droga. 347 00:17:47,816 --> 00:17:48,984 Matt ce l'aveva? 348 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 Quello che so 349 00:17:51,820 --> 00:17:56,241 è che una notte l'email non funzionava e gli consegnai un copione a mano. 350 00:17:56,325 --> 00:18:00,287 Me lo fece portare in un motel pieno di fattoni e scoppiati. 351 00:18:01,080 --> 00:18:05,459 Sceneggiatore folle e stressato in un covo di tossici e delinquenti? 352 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 Persino Diablo capirebbe quell'indizio. 353 00:18:10,464 --> 00:18:14,551 Capisco. Mi servirà una dichiarazione ufficiale al distretto 354 00:18:14,635 --> 00:18:16,678 e l'indirizzo di quel motel. 355 00:18:17,096 --> 00:18:18,138 Certo. 356 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Oh, Michael. 357 00:18:29,024 --> 00:18:32,903 Di tutte le cose con cui mi hai ferito, con questa sei andato a fondo. 358 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 359 00:18:39,243 --> 00:18:41,245 Mi sei mancata mentre ero via. 360 00:18:42,329 --> 00:18:46,750 C'erano degli ossi duri laggiù e mi avrebbero fatto comodo le tue lame! 361 00:18:51,964 --> 00:18:54,258 Mazikeen, fammi spiegare. Mazikeen! 362 00:18:59,304 --> 00:19:00,139 Ok! 363 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Ascoltami, Mazikeen! Non sono Michael. Sono io. 364 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Lucifer. 365 00:19:18,991 --> 00:19:20,617 Aspetta. 366 00:19:20,701 --> 00:19:23,579 - Avresti preferito fossi Michael? - Stessa cosa. 367 00:19:23,912 --> 00:19:25,914 Mi ha chiuso nell'armadio, ma tu… 368 00:19:26,832 --> 00:19:29,084 sei andato all'inferno senza di me. 369 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Mi hai abbandonata! 370 00:19:31,003 --> 00:19:33,338 No, non l'ho fatto, Mazikeen. 371 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 Non sei più la mia servitrice e puoi seguirmi, se vuoi. 372 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 Non ho le ali, idiota! 373 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 Amenadiel sì. 374 00:19:40,304 --> 00:19:42,514 Perché non gli hai chiesto di portarti giù? 375 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 Senti, sto cercando di ascoltare, 376 00:19:53,692 --> 00:19:56,820 quindi se proprio devi pugnalarmi... 377 00:19:57,946 --> 00:20:00,199 evita il fallo, in nome dei vecchi tempi. 378 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 Ma c'è il mio gemello ancora in giro. 379 00:20:05,495 --> 00:20:07,497 Sarebbe d'aiuto se pugnalassi lui. 380 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Accoltellalo tu stesso. 381 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Allucinante. 382 00:20:22,304 --> 00:20:23,347 Detective. 383 00:20:23,513 --> 00:20:27,184 Scusa il ritardo. Dimenticavo il traffico. Dove andiamo? 384 00:20:27,517 --> 00:20:28,393 Camera 18. 385 00:20:29,186 --> 00:20:30,270 Buone notizie. 386 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Linda sta bene e Maze è, beh, Maze. 387 00:20:34,233 --> 00:20:36,902 Ho capito come sistemare le cose tra di noi. 388 00:20:38,195 --> 00:20:40,948 - Ovvero? - Mi dirai tu cosa devo fare. 389 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 - Sono certa che per qualcuno ha senso. - Sì. 390 00:20:45,535 --> 00:20:48,080 Matt non aveva famiglia, viveva da solo. 391 00:20:48,163 --> 00:20:50,707 Se si faceva, perché non starsene a casa? 392 00:20:50,791 --> 00:20:53,293 Luogo illecito per atti illeciti, presumo. 393 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Preparati a una tana del peccato di Hollywood... 394 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 Sembra tutto in ordine. 395 00:21:04,805 --> 00:21:06,556 Non mi sembra un covo di tossici. 396 00:21:06,640 --> 00:21:10,519 Sapevo che scrivere per la TV non era più droga e sesso come negli anni '80, 397 00:21:11,061 --> 00:21:13,063 ma non pensavo questa tristezza. 398 00:21:13,146 --> 00:21:15,148 Di qua? Numero 18. 399 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 Aspetta, c'è qualcuno. 400 00:21:18,318 --> 00:21:20,404 Ferma! LAPD! 401 00:21:20,487 --> 00:21:21,905 Getta la pistola! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Io sono una poliziotta vera con una pistola vera. 403 00:21:25,909 --> 00:21:26,994 Quella è finta. 404 00:21:27,494 --> 00:21:28,370 Mettila giù. 405 00:21:28,453 --> 00:21:30,205 Scusa. Forza dell’abitudine. 406 00:21:30,497 --> 00:21:34,251 Questa scena alimenterà le mie fantasie per i prossimi millenni. 407 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 Cosa ci fate qui? 408 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Cerchiamo di risolvere il caso. 409 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Se lo facciamo in TV perché non farlo nella vita? 410 00:21:42,759 --> 00:21:45,012 Come avete saputo di questo posto? 411 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Ho trovato questi... 412 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 sulla scena del crimine. 413 00:21:49,975 --> 00:21:51,184 Caduti dalla tasca. 414 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Una cosuccia che mi piace chiamare "prova". 415 00:21:55,314 --> 00:21:57,190 Hai sottratto una prova? 416 00:21:57,274 --> 00:22:00,068 A essere sinceri, rientra nel personaggio. 417 00:22:00,610 --> 00:22:02,195 Ora mi ricordo tutto. 418 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 Dimenticavo quanto fosse bello risolvere omicidi. 419 00:22:05,615 --> 00:22:06,867 Scusa. 420 00:22:11,121 --> 00:22:12,664 Che ci fai con questo idiota? 421 00:22:14,249 --> 00:22:16,376 Sarebbe venuto con o senza di me. 422 00:22:16,460 --> 00:22:19,171 Così almeno posso controllarlo. 423 00:22:19,755 --> 00:22:21,882 Non sapevo foste così intimi. 424 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Oh, sì. 425 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 E se gli succede qualcosa, la serie è finita davvero 426 00:22:28,138 --> 00:22:30,724 e non sopporterei un'altra prima stagione. 427 00:22:32,476 --> 00:22:34,978 Ho capito perché questo posto è così familiare. 428 00:22:35,062 --> 00:22:37,689 È qui che viveva Matt quando l'ho conosciuto. 429 00:22:37,773 --> 00:22:41,526 Matt diceva di avere un posto dove si rintanava a scrivere, 430 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 lontano dai dirigenti. 431 00:22:44,821 --> 00:22:47,908 Quindi non era venuto qui a drogarsi, 432 00:22:47,991 --> 00:22:52,245 ma a ritrovare un momento della sua vita in cui controllava il suo destino. 433 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Tornare dove tutto ha avuto inizio. 434 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 - Brama di ispirazione... - Ok, grazie. 435 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Voi due, fuori. Ok? 436 00:22:58,543 --> 00:23:01,797 Devo perquisire questo posto e voi non siete poliziotti. 437 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Ricreazione finita. 438 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Non prendetevela. Lo faceva anche con me. 439 00:23:10,347 --> 00:23:11,223 Anche tu. 440 00:23:11,848 --> 00:23:12,724 Fuori. 441 00:23:13,058 --> 00:23:15,769 Se è questo che vuoi dirmi, detective... 442 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 Esatto, mi sento... 443 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 sopraffatta da... 444 00:23:21,149 --> 00:23:23,318 insomma, da te, adesso. 445 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Va bene. 446 00:23:33,745 --> 00:23:34,579 Non capisco. 447 00:23:34,955 --> 00:23:38,291 Aveva un lavoro fantastico, una montagna di soldi 448 00:23:38,375 --> 00:23:40,877 e ordinava cinese sei volte a settimana. 449 00:23:41,920 --> 00:23:43,505 Ognuno è fatto a modo suo. 450 00:23:43,922 --> 00:23:44,756 Sì. 451 00:23:45,632 --> 00:23:48,093 Credi nell'idea della predestinazione? 452 00:23:48,176 --> 00:23:51,012 Che qualcuno abbia deciso che strada percorrerai? 453 00:23:51,680 --> 00:23:52,514 Scherzi? 454 00:23:52,597 --> 00:23:56,601 Con l'infanzia che ho avuto, in mezzo a bastardi e delinquenti, 455 00:23:56,685 --> 00:23:58,186 dovrei essere in galera. 456 00:23:58,937 --> 00:24:01,648 Ma ho scelto di andare d'accordo col piano di sopra, 457 00:24:02,190 --> 00:24:04,651 rigare sempre diritto, ed eccomi qua. 458 00:24:04,734 --> 00:24:07,863 Prova vivente che gli schemi si possono cambiare. 459 00:24:11,241 --> 00:24:12,117 Messaggio. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Oh, è un pene. Un pene tatuato. 461 00:24:16,371 --> 00:24:18,165 Certi schemi sono più resistenti. 462 00:24:18,457 --> 00:24:20,792 Wow... Mi sembra di conoscerlo. 463 00:24:20,876 --> 00:24:21,835 Conosci Craig? 464 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 No, questo. 465 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Non conosco Craig, né il suo pene tatuato. 466 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Ehi, amico. 467 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 - Quella è la mia tazza. - Sì? 468 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 Tutto a posto? 469 00:24:42,063 --> 00:24:43,565 Sì, fino ad ora. 470 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 Sto ascoltando la detective. 471 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 La ascolti da qui? 472 00:24:50,447 --> 00:24:53,575 Di certo non ascolto te, quindi sparisci. 473 00:24:53,658 --> 00:24:55,160 So che vuoi allontanarmi. 474 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Ti ho tenuto d'occhio 475 00:24:56,661 --> 00:25:01,666 e ora so che stai proiettando le emozioni perché ti senti vulnerabile, e fa paura. 476 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 Detective stronzo, 477 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 se vuoi vedere cosa fa paura davvero, 478 00:25:06,463 --> 00:25:09,799 aspetta gli effetti della dieta alla soia sulla densità ossea. 479 00:25:09,883 --> 00:25:13,637 La tua testa è piena di brutte immagini. Visualizza cose belle. 480 00:25:13,720 --> 00:25:15,847 Io ho fatto grandi progressi, se ti serve. 481 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Forse sì, puoi aiutarmi. 482 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 Questa impotenza cosmica, 483 00:25:23,855 --> 00:25:27,234 sapere di essere il trastullo di un Dio crudele e indifferente, 484 00:25:27,317 --> 00:25:32,322 la sensazione soffocante che tutto ciò che hai realizzato non ha senso... 485 00:25:33,281 --> 00:25:35,325 Sei l'interlocutore perfetto. 486 00:25:35,408 --> 00:25:36,785 Quando sei nato... 487 00:25:36,868 --> 00:25:37,702 Ciao. 488 00:25:37,786 --> 00:25:40,205 Un nuovo sospettato nel caso Matt Owen. 489 00:25:43,166 --> 00:25:45,460 Una cartuccia alla cannella piccante? 490 00:25:45,877 --> 00:25:50,465 Detective, nessuno è più inorridito di me, ma non rende Diablo un assassino. 491 00:25:50,549 --> 00:25:54,386 No, ma Diablo ha detto che non era mai stato in quella stanza. 492 00:25:54,469 --> 00:25:57,806 Era nella spazzatura di Matt di due giorni fa. Perché mente? 493 00:25:59,849 --> 00:26:01,601 Disgraziato di un diavolo. 494 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 Proprio non capisco, detective. 495 00:26:05,772 --> 00:26:09,192 Perché un attore ucciderebbe chi gli ha dato il ruolo della vita? 496 00:26:09,568 --> 00:26:12,487 Forse non voleva essere il burattino di nessuno. 497 00:26:13,905 --> 00:26:16,741 Signore, la scena doveva iniziare 40 minuti fa. 498 00:26:19,911 --> 00:26:21,121 Si allontani, prego. 499 00:26:21,830 --> 00:26:22,706 Grazie. 500 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Oddio. 501 00:26:43,643 --> 00:26:46,146 Nessuno si è accorto che mancava da pranzo? 502 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 È il protagonista della serie. 503 00:26:48,273 --> 00:26:50,734 Nessuno di loro esisterebbe senza di lui. 504 00:26:51,276 --> 00:26:52,819 Sì. Ok. 505 00:26:53,153 --> 00:26:56,072 Sì, insomma... Sono tutti qui al tuo servizio. 506 00:26:56,156 --> 00:26:56,990 Insomma... 507 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 Diablo. Intendo Diablo. 508 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Comunque, anche lui pugnalato, speriamo con lo stesso coltello. 509 00:27:03,204 --> 00:27:04,789 Se trovassimo l'arma... 510 00:27:04,873 --> 00:27:06,207 Ho l'arma del delitto. 511 00:27:06,499 --> 00:27:09,085 In realtà è un oggetto di scena, 512 00:27:09,169 --> 00:27:12,631 l'unica lama che può uccidere il Diavolo. 513 00:27:13,089 --> 00:27:14,883 Assurdo, vero? 514 00:27:19,679 --> 00:27:22,932 - Nella mia mente faceva più ridere. - Ne sono certo. 515 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 - È di gomma. Non è l'arma del delitto. - Questa è quella finta. 516 00:27:27,812 --> 00:27:30,940 È la versione in gomma per le sequenze d'azione. 517 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Quella per i primi piani è in metallo e affilata, 518 00:27:35,278 --> 00:27:37,447 e se la troviamo, abbiamo l'assassino. 519 00:27:47,082 --> 00:27:48,166 Blaze, 520 00:27:48,249 --> 00:27:52,045 di' alle ragazze di togliersi il tanga e mettersi in lungo domani. 521 00:27:52,128 --> 00:27:53,046 Wow. 522 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 È come guardarmi allo specchio. 523 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Certo, mio signore. 524 00:28:00,345 --> 00:28:01,554 Bei tempi. 525 00:28:02,722 --> 00:28:04,849 Io e Lucifer, insieme, 526 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 fianco a fianco per secoli. 527 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...sprecare il mio diesel demoniaco dietro questo bancone. 528 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 Ora tutti vanno e vengono. 529 00:28:17,278 --> 00:28:18,113 Ok. 530 00:28:19,739 --> 00:28:21,950 Maze, sai che non vado da nessuna parte. 531 00:28:22,659 --> 00:28:23,493 Vero? 532 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Magari non di proposito. 533 00:28:26,329 --> 00:28:28,581 Ma sarai morta tra cinque anni. 534 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 Quanti anni pensi che abbia? 535 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 Non lo so, 30? 536 00:28:37,590 --> 00:28:39,509 Maze, stai tranquilla. 537 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 Resterò qui ancora un po'. 538 00:28:42,929 --> 00:28:44,472 E poi sarò all'inferno, 539 00:28:45,432 --> 00:28:48,935 e possiamo passare il resto dell'eternità insieme, giusto? 540 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Certo. 541 00:28:55,942 --> 00:28:59,279 Credo che la tua sia paura dell'abbandono. 542 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 È normale. 543 00:29:04,868 --> 00:29:05,744 Viene da... 544 00:29:07,412 --> 00:29:10,331 una persona importante che ti ha deluso da ragazza. 545 00:29:10,707 --> 00:29:14,210 Non avevo nessuno di importante quando ero ragazza, Linda. 546 00:29:15,837 --> 00:29:16,838 Solo le mie lame. 547 00:29:18,256 --> 00:29:20,008 Loro non mi hanno mai delusa. 548 00:29:20,717 --> 00:29:23,845 Può causare ansia nelle relazioni interpersonali. 549 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Ma possiamo lavorarci. 550 00:29:27,807 --> 00:29:28,725 Oddio. 551 00:29:28,808 --> 00:29:30,852 ...chi soffre di più è il diavolo. 552 00:29:30,935 --> 00:29:32,562 Quella penso di essere io. 553 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...tornare all'inferno. Ma fino a quel giorno, 554 00:29:35,398 --> 00:29:37,400 intendo godermi la Terra. 555 00:29:37,484 --> 00:29:40,653 Vieni qui, dottoressa. Sono pronto per il trattamento. 556 00:29:45,283 --> 00:29:46,409 Promette bene. 557 00:29:46,493 --> 00:29:48,036 Mi faccio un goccetto. 558 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Ottimo, grazie. 559 00:29:52,373 --> 00:29:53,875 Sarebbe stata una bomba. 560 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 Doveva risolvere un caso nello spazio. 561 00:29:57,629 --> 00:30:00,882 E Dancer faceva lo spogliarello in assenza di gravità? 562 00:30:01,382 --> 00:30:02,509 L'hai letto? 563 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Senti, detective… 564 00:30:08,097 --> 00:30:11,226 Voglio che tu sappia che capisco. 565 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Ricordo l'impotenza quando la mamma mi disse la verità. 566 00:30:14,771 --> 00:30:16,564 Esatto, ti disse la verità. 567 00:30:16,648 --> 00:30:19,651 Ma il mio partner mi ha nascosto un segreto enorme. 568 00:30:19,734 --> 00:30:23,112 E ora che lo sai, ti fa male, detective. 569 00:30:23,196 --> 00:30:27,659 Io voglio sistemare le cose, se me lo permetti. Che avrei dovuto fare? 570 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 Doveva esserci un'assistente alla roulotte, 571 00:30:30,954 --> 00:30:33,081 ma l'hanno chiamata all'ora del delitto. 572 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Chiunque l'abbia chiamata potrebbe essere l'assassino. 573 00:30:36,125 --> 00:30:37,627 Il secondo aiuto regista. 574 00:30:37,919 --> 00:30:38,837 Il secondo. 575 00:30:38,920 --> 00:30:41,673 - Chiamato, però, dal primo. - Il primo. 576 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Che voleva solo dire all'assistente di recarsi sul set. 577 00:30:45,093 --> 00:30:46,719 Insomma, chi l'ha chiamata? 578 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 Chi è tanto furbo da far perdere le tracce del messaggio? 579 00:30:49,889 --> 00:30:50,890 Keri Belwood. 580 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 La numero due. 581 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 Fantastico. 582 00:30:56,938 --> 00:30:59,440 Cambiare attore non è un'idea così folle. 583 00:30:59,524 --> 00:31:02,026 È il diavolo, no? Può cambiare aspetto. 584 00:31:02,110 --> 00:31:05,989 Siamo in buoni rapporti con Ice Cube. Magari sentiamo l'agente. 585 00:31:06,072 --> 00:31:08,867 Vi prego, ditemi che siete qui per salvarmi. 586 00:31:08,950 --> 00:31:10,243 Forse sì. 587 00:31:10,451 --> 00:31:12,954 Perché ha chiamato l'assistente di Diablo? 588 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 Non l'ho fatto. 589 00:31:14,163 --> 00:31:16,666 Ero al telefono. Chiedete all'assistente. 590 00:31:16,749 --> 00:31:20,420 Quella che le ha fornito l'alibi per l'accoltellamento di Matt? 591 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Si sa che a Hollywood si fa la gavetta, 592 00:31:22,922 --> 00:31:26,467 ma che si guadagna a far evitare un'accusa di omicidio al capo? 593 00:31:26,551 --> 00:31:29,804 Sapeva come manipolare la troupe e lasciare Diablo solo. 594 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 Voi state scherzando. 595 00:31:32,640 --> 00:31:35,476 Perché dovrei uccidere la star della mia serie? 596 00:31:35,560 --> 00:31:37,395 Guardate come sono messa ora. 597 00:31:37,478 --> 00:31:39,105 E questo che cos'è? 598 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Documenti di ricerca per i casi della serie. 599 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Quell'armadio è privato. 600 00:31:49,741 --> 00:31:53,202 Beh, a quanto pare qualcuno ha preso molto sul serio 601 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 le ricerche per i casi. 602 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Quello non è mio. 603 00:31:56,748 --> 00:31:58,416 - Non ce l'ho messo io. - No? 604 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 Keri Belwood, è in arresto. 605 00:32:00,209 --> 00:32:03,171 Dice sul serio? È ridicolo! 606 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 Provo a dirtelo in modo costruttivo. 607 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 Le tue vibrazioni negative attraversano la stanza. 608 00:32:29,822 --> 00:32:30,657 Bene. 609 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Forse dovresti allontanarti ancora di più. 610 00:32:33,785 --> 00:32:37,914 Io ho dato spazio alla detective. Tu puoi fare altrettanto, per sempre. 611 00:32:39,040 --> 00:32:40,583 È il tuo dolore che parla. 612 00:32:42,877 --> 00:32:47,256 Di tutti i modi in cui gli umani cercano di controllare la propria vita, 613 00:32:47,340 --> 00:32:51,135 queste sciocche superstizioni New Age sono il più imbarazzante. 614 00:32:51,219 --> 00:32:54,555 Passerei la giornata a guardarti mentre ti rendi ridicolo, 615 00:32:54,639 --> 00:32:56,557 ma, sinceramente, Daniel... 616 00:32:57,100 --> 00:32:58,559 mi metti tristezza. 617 00:32:59,936 --> 00:33:00,812 Ok. 618 00:33:02,021 --> 00:33:03,064 Sono stronzate? 619 00:33:05,024 --> 00:33:05,900 Non lo so. 620 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 Forse. 621 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Probabilmente. 622 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 Non m'importa. 623 00:33:13,741 --> 00:33:15,952 Perdere Charlotte mi ha fatto capire 624 00:33:17,328 --> 00:33:19,497 che controlliamo così poco la nostra vita. 625 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Sono stato incazzato una vita. 626 00:33:23,584 --> 00:33:24,419 Ma questo… 627 00:33:27,422 --> 00:33:29,090 mi fa essere ottimista, 628 00:33:29,841 --> 00:33:30,800 e la cosa aiuta. 629 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Mi servono conquiste, come a tutti noi. 630 00:33:35,555 --> 00:33:36,389 Anche a te. 631 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 Daniel… 632 00:33:42,937 --> 00:33:46,607 Abbatto il muro e spalanco le braccia all'armonia. 633 00:33:46,733 --> 00:33:48,109 Prendo il braccialetto. 634 00:33:50,570 --> 00:33:52,447 Aspetta. Davvero? 635 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Sì, davvero. 636 00:33:56,617 --> 00:33:57,493 Sicuro? 637 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Perché devi volerlo. 638 00:33:59,078 --> 00:34:01,581 - Dammi quel coso! - Devi volerlo. 639 00:34:08,421 --> 00:34:09,380 Questo cos'è? 640 00:34:10,757 --> 00:34:14,510 Sono gli appunti dell'attore che interpretava Diablo. 641 00:34:15,011 --> 00:34:17,513 Aveva una visione affascinante del personaggio. 642 00:34:18,014 --> 00:34:21,642 A parte le teorie sul disprezzo di sé, ma nessuno è perfetto. 643 00:34:21,726 --> 00:34:22,769 Che brutto. 644 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 "Diablo nello spazio"? 645 00:34:24,896 --> 00:34:26,481 Davvero un grande episodio. 646 00:34:28,232 --> 00:34:30,359 È un peccato che non lo vedremo mai. 647 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Arrivo. 648 00:34:41,871 --> 00:34:42,705 Ciao. 649 00:34:43,331 --> 00:34:46,542 Pensavo volessi sapere che abbiamo arrestato Keri. 650 00:34:46,626 --> 00:34:48,002 Volevo dirtelo di persona. 651 00:34:50,880 --> 00:34:52,173 Grazie, detective. 652 00:34:52,715 --> 00:34:57,345 Vorrei dire di essere sorpresa, ma Keri non faceva che lamentarsi di Matt. 653 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 "Tagliava le mie battute. 654 00:35:00,056 --> 00:35:01,140 Era un dilettante. 655 00:35:01,224 --> 00:35:03,726 Ci faceva ordinare pranzi sofisticati." 656 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 Molto fedele come descrizione. 657 00:35:07,522 --> 00:35:10,733 È solo che non capisco il movente per uccidere il protagonista 658 00:35:10,817 --> 00:35:14,362 Forse lui aveva capito che era stata lei. 659 00:35:15,446 --> 00:35:17,198 Non era una cima, ma... 660 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 era sorprendentemente perspicace. 661 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 Voi eravate amici. Mi dispiace. 662 00:35:24,247 --> 00:35:27,250 Quando sei bloccato con qualcuno in una situazione 663 00:35:27,333 --> 00:35:29,669 che non puoi controllare... 664 00:35:30,753 --> 00:35:33,005 Suonerà sciocco per una poliziotta... 665 00:35:34,298 --> 00:35:35,842 ma noi eravamo partner. 666 00:35:36,509 --> 00:35:38,594 Non suona sciocco. 667 00:35:39,470 --> 00:35:41,597 So esattamente di cosa parli. 668 00:35:42,932 --> 00:35:46,060 "Non ci credo che ce l'hai fatta, Diablo. 669 00:35:46,144 --> 00:35:49,981 Siamo tornati sulla Terra con un'astronave dirottata. Pazzesco!" 670 00:35:51,274 --> 00:35:53,651 "Puoi dirlo forte, Dancer. 671 00:35:53,734 --> 00:35:54,986 Un diavolo nei Cieli. 672 00:35:55,611 --> 00:35:57,572 Ma il crimine dev'essere punito." 673 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 È l'attore che interpreta Diablo che è morto, non tu. 674 00:36:01,367 --> 00:36:02,994 Puoi metterci più brio? 675 00:36:03,077 --> 00:36:05,329 Preparami per la prossima battuta, ok? 676 00:36:05,413 --> 00:36:07,331 Fai un bel sorriso, rilassati. 677 00:36:08,166 --> 00:36:10,084 "Un altro caso chiuso, Diablo. 678 00:36:10,418 --> 00:36:11,586 Quindi posso... 679 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 rimettermi il reggiseno?" 680 00:36:14,755 --> 00:36:16,299 Non è proprio Shakespeare. 681 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 Che succede qui? 682 00:36:18,426 --> 00:36:21,304 - Recitate "Diablo" senza di me? - Ci proviamo. 683 00:36:21,387 --> 00:36:24,515 "Non ditegli che ve lo ha detto il diavolo." 684 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Non lo faremo. 685 00:36:26,976 --> 00:36:27,852 Dannazione. 686 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 Lucifer, ti sei preparato per il tuo personaggio. 687 00:36:30,688 --> 00:36:32,690 Chissà perché non mi stupisce. 688 00:36:32,773 --> 00:36:35,151 No, sono gli appunti di Diablo. 689 00:36:35,234 --> 00:36:39,113 I primi erano sul personaggio, ma questi non hanno senso. 690 00:36:39,488 --> 00:36:42,950 "Brama uguale libertà." "Arma uguale lama di Bafometto." 691 00:36:43,034 --> 00:36:43,868 Brama? 692 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 Lo sapevo che era un genio. 693 00:36:49,165 --> 00:36:51,792 Questi sono gli appunti di Diablo sul caso. 694 00:36:52,460 --> 00:36:55,129 Stava indagando sull'omicidio di Matt Owen. 695 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 "Killer uguale numero due." 696 00:36:57,548 --> 00:36:58,966 Keri era la numero due. 697 00:36:59,050 --> 00:37:01,594 Non ci credo, lo aveva risolto. 698 00:37:02,094 --> 00:37:04,555 Diablo, c'è niente che tu non sappia fare? 699 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 Keri non ha ucciso Matt per il lavoro? 700 00:37:07,600 --> 00:37:09,518 Non credo bramasse la libertà. 701 00:37:09,602 --> 00:37:11,395 Non credo Keri l'abbia ucciso. 702 00:37:11,479 --> 00:37:13,064 Sulla base delle ferite da taglio, 703 00:37:13,147 --> 00:37:16,734 posso confermare che le vittime sono state uccise con la destra 704 00:37:16,817 --> 00:37:19,362 e Keri ha il polso rovinato. 705 00:37:19,445 --> 00:37:24,116 È molto improbabile che sia in grado di pugnalare qualcuno con quella forza. 706 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Specie con la mano non dominante. 707 00:37:25,993 --> 00:37:28,162 Lo dice proprio qui, nero su bianco. 708 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 L'assassino è il numero due. 709 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Intendeva qualcun altro. 710 00:37:34,752 --> 00:37:37,296 Allora, questo è il club di Diablo. 711 00:37:37,797 --> 00:37:38,631 Hades, 712 00:37:39,090 --> 00:37:41,175 dove Christie faceva lo spogliarello 713 00:37:41,259 --> 00:37:44,720 prima di entrare in polizia per risolvere l'omicidio del padre. 714 00:37:44,804 --> 00:37:49,517 Tranquilla, in una di queste bottiglie c'è dell'alcol vero. 715 00:37:49,934 --> 00:37:53,938 Un segreto delle scene in cui la detective deve ottenere una confessione 716 00:37:54,647 --> 00:37:56,148 con la lap dance. 717 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Grazie. Salute. 718 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Ma come fai? 719 00:38:10,079 --> 00:38:12,415 No, intendo col personaggio. 720 00:38:13,124 --> 00:38:15,668 Esiste solo per servire Diablo. 721 00:38:15,751 --> 00:38:19,880 Come fai ad alzarti ogni mattina sapendo che quello che fai e dici 722 00:38:20,214 --> 00:38:22,091 è solo in funzione di un altro? 723 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 Pensi sia una cosa facile? 724 00:38:24,635 --> 00:38:26,721 È letteralmente l'inferno sulla Terra. 725 00:38:26,804 --> 00:38:29,390 Quelle battute, quei vestiti... 726 00:38:29,932 --> 00:38:31,434 Grazie a Dio è finita. 727 00:38:31,517 --> 00:38:33,561 Posso concentrarmi su me stessa. 728 00:38:34,270 --> 00:38:35,438 C'è un film. 729 00:38:35,521 --> 00:38:38,065 Una mini-produzione, la parte è splendida. 730 00:38:38,149 --> 00:38:42,445 Una donna che torna dall'Afghanistan e trova la madre con l'Alzheimer. 731 00:38:42,528 --> 00:38:46,073 Ora posso accettare la parte, e il regista è bravissimo. 732 00:38:47,033 --> 00:38:47,992 Mi dispiace. 733 00:38:48,534 --> 00:38:49,535 Sto farneticando. 734 00:38:50,828 --> 00:38:53,581 No, è solo che hai detto... 735 00:38:54,415 --> 00:38:57,918 che adoravi questa serie e che ti sentivi molto grata. 736 00:38:58,794 --> 00:39:00,171 È così. 737 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 Lo pensavo, ma bisogna andare avanti. 738 00:39:03,424 --> 00:39:07,136 Quando finisce una serie è più facile capirne i difetti. 739 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 - È una cosa da attori. Siamo pazzi. - Certo, capisco. 740 00:39:10,765 --> 00:39:14,060 Ora puoi mostrare il tuo talento dove verrà apprezzato. 741 00:39:14,143 --> 00:39:16,437 Per esempio, l'imitazione di Keri. 742 00:39:16,520 --> 00:39:19,523 È stata una cosa... favolosa. Perfetta. 743 00:39:20,232 --> 00:39:21,817 - Lo credi davvero? - Sì. 744 00:39:22,109 --> 00:39:24,528 Sarebbe stato quasi impossibile 745 00:39:24,612 --> 00:39:26,697 distinguere la voce al telefono. 746 00:39:36,457 --> 00:39:41,712 Ok, capisco uccidere lo showrunner per non averti messo in luce, 747 00:39:41,796 --> 00:39:47,385 e capisco nascondere la cartuccia per incastrare il co-protagonista, ma... 748 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 perché ucciderlo se volevi che lo credessimo l'assassino? 749 00:39:51,931 --> 00:39:55,476 Perché quell'idiota ha dedotto la mia brama 750 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 e ha capito tutto. 751 00:39:57,686 --> 00:40:00,564 Era un pezzo di pane, un tontolone, 752 00:40:00,648 --> 00:40:04,819 ma non gli avrei permesso di rubarmi la libertà che mi ero conquistata. 753 00:40:04,902 --> 00:40:10,241 Non passerò le prossime sei stagioni abbracciata a un palo da lap dance! 754 00:40:19,083 --> 00:40:21,001 Diablo aveva ragione. 755 00:40:21,585 --> 00:40:24,797 L'assassino era la numero due, sulla lista degli attori. 756 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Da quanto sei qui? 757 00:40:27,007 --> 00:40:30,094 Abbastanza per capire che ce l'avresti fatta da sola. 758 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Per quanto apprezzi lo sforzo, preferisco il mio club 759 00:40:34,306 --> 00:40:37,435 e preferisco di gran lunga come ti ha fatto mio padre. 760 00:40:39,061 --> 00:40:41,105 Anche se avresti preso ottime mance. 761 00:40:43,524 --> 00:40:45,025 Battuta infelice, vero? 762 00:40:45,860 --> 00:40:47,987 È che non so davvero cosa dire. 763 00:40:48,070 --> 00:40:49,321 Mi dispiace, detective. 764 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Vorrei che mi dicessi cosa fare. 765 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Io... 766 00:40:55,744 --> 00:40:58,622 Non so se ci sia nulla da fare. Io... 767 00:40:59,039 --> 00:41:02,877 Pensavo di aver trovato qualcuno con la risposta. 768 00:41:03,419 --> 00:41:05,963 Qualcuno che sapeva come mi sentivo, 769 00:41:07,131 --> 00:41:09,508 che mi avrebbe fatto sentire... 770 00:41:10,468 --> 00:41:11,719 meno impotente. 771 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Ma mi sbagliavo. 772 00:41:32,823 --> 00:41:38,787 Hai già detto più volte che hai paura di andare all'inferno. 773 00:41:40,539 --> 00:41:41,624 Qual è il problema? 774 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 Io ci sono cresciuta. 775 00:41:43,125 --> 00:41:44,418 Non sono venuta su male. 776 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 Sì. 777 00:41:46,003 --> 00:41:47,129 Hai ragione. 778 00:41:47,546 --> 00:41:49,131 Hai ragione. Io non… 779 00:41:49,840 --> 00:41:52,843 È una di quelle stupidaggini che dicono gli umani. 780 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Ma dimmi di te. 781 00:41:56,889 --> 00:41:57,890 La tua... 782 00:41:58,891 --> 00:42:00,809 sindrome dell'abbandono. 783 00:42:02,269 --> 00:42:03,562 Non la chiamerei... 784 00:42:04,438 --> 00:42:06,357 "sindrome dell'abbandono". 785 00:42:07,024 --> 00:42:08,526 Non è una sindrome. 786 00:42:08,943 --> 00:42:11,362 Chi se ne frega se Lucifer mi ha lasciato? 787 00:42:12,780 --> 00:42:14,031 Chloe mi ha lasciato. 788 00:42:22,831 --> 00:42:24,333 Poi mi ha lasciato lei. 789 00:42:28,128 --> 00:42:29,255 Perché mi ha lasciato? 790 00:42:30,881 --> 00:42:31,715 Eve? 791 00:43:08,627 --> 00:43:11,922 Mi chiedevo quando avresti fatto vedere la nostra faccia. 792 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Fratello. 793 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bentornato. 794 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Allora... 795 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Ti piace il casino che ho fatto, Samael? 796 00:43:36,238 --> 00:43:38,324 Cerchi di infastidirmi, fratello? 797 00:43:38,407 --> 00:43:41,702 Speravo di distruggerti la vita, 798 00:43:42,202 --> 00:43:45,080 ma se basta un nome, forse ti ho sopravvalutato. 799 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Ti stai chiedendo perché lo faccio? 800 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Non particolarmente. 801 00:43:50,586 --> 00:43:53,672 Oh, certo, sei superiore. Dimenticavo. 802 00:43:53,756 --> 00:43:58,093 - Se fossimo tutti dei dritti come te... - Non è forse questo il punto? 803 00:43:59,011 --> 00:44:03,474 È buffo come distruggermi la vita implicasse fingerti me. 804 00:44:03,557 --> 00:44:04,725 Ha funzionato, no? 805 00:44:04,808 --> 00:44:07,227 È l'unico trucco che tu abbia mai fatto. 806 00:44:07,311 --> 00:44:09,104 Da sempre vuoi che tutti pensino 807 00:44:09,188 --> 00:44:11,774 che sei il più furbo, il cervellone... 808 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 Il problema sono sempre stato io. 809 00:44:14,735 --> 00:44:16,779 E tu che volevi essere... me. 810 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Non sei molto ambizioso. 811 00:44:20,199 --> 00:44:22,201 A differenza di te. 812 00:44:22,910 --> 00:44:24,244 Lucifer il ribelle, 813 00:44:24,328 --> 00:44:27,081 che pensa di fare un lavoro migliore di Papà. 814 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Sai... 815 00:44:31,543 --> 00:44:37,341 mi chiedo come ti sia saltato in mente di fare quello che hai fatto. 816 00:44:38,842 --> 00:44:41,679 Ok, è questo il tuo gioco? 817 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Prenderti il merito della mia ribellione fallita? Fa' pure. 818 00:44:45,724 --> 00:44:47,351 Questa è la parte migliore. 819 00:44:48,352 --> 00:44:50,270 Io ho avuto l'idea. 820 00:44:51,230 --> 00:44:53,107 Tu l'hai messa in pratica. 821 00:44:53,190 --> 00:44:57,194 La colpa è sempre tutta tua. 822 00:45:01,198 --> 00:45:03,617 Le tue bugie sono insopportabili. 823 00:45:03,701 --> 00:45:06,245 Mai quanto il tuo rifiuto della realtà. 824 00:45:08,247 --> 00:45:13,210 Perché ora non sto mentendo, fratello, e penso che sotto sotto tu lo capisca. 825 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 E una volta capito... 826 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 ti chiederai... 827 00:45:20,217 --> 00:45:23,512 se altre cose non siano state una mia idea. 828 00:45:24,638 --> 00:45:25,597 Cosa? 829 00:45:26,765 --> 00:45:30,644 Che mi dici della tua scappatella in giardino, o... 830 00:45:32,646 --> 00:45:34,398 O della vacanza sulla Terra? 831 00:45:36,150 --> 00:45:37,484 È impossibile. 832 00:45:38,652 --> 00:45:40,320 È stato piuttosto facile. 833 00:45:40,696 --> 00:45:44,491 Sono bastati un sussurro, una coincidenza pianificata, 834 00:45:44,575 --> 00:45:47,119 e il tuo narcisismo patologico, ovvio. 835 00:45:47,202 --> 00:45:48,162 Voilà! 836 00:45:49,121 --> 00:45:50,497 Tutte idee tue. 837 00:45:53,208 --> 00:45:54,042 Perché? 838 00:45:54,626 --> 00:45:58,922 Perché è da tutta la vita che pensi di essere migliore di me. 839 00:46:00,966 --> 00:46:05,554 Il grande Lucifer Morningstar. Ma non lo sei, giusto? 840 00:46:06,638 --> 00:46:08,640 Sei solo Samael. 841 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Smettila di chiamarmi così. 842 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Va bene. 843 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Vuoi che ti chiami col tuo vero nome? 844 00:46:17,858 --> 00:46:18,776 Indegno. 845 00:48:00,460 --> 00:48:03,255 Vuoi prenderti il merito delle mie decisioni, 846 00:48:06,508 --> 00:48:10,804 ma credo proprio che questa... sia completamente mia. 847 00:48:22,691 --> 00:48:23,525 Lucifer. 848 00:48:24,818 --> 00:48:25,652 Stai bene? 849 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Sembri tornato dalla guerra. 850 00:48:29,406 --> 00:48:30,365 Esatto. 851 00:48:33,452 --> 00:48:34,745 Dunque... 852 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 la buona notizia 853 00:48:37,539 --> 00:48:39,666 è che ho risolto il problema di Michael. 854 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 Non fingerà mai più di essere me. 855 00:48:43,337 --> 00:48:47,090 La cattiva notizia è che ho scoperto 856 00:48:47,966 --> 00:48:53,764 che apparentemente mi manipola fin dall'inizio dei tempi. 857 00:48:59,019 --> 00:49:00,228 Sì, dev'essere... 858 00:49:01,229 --> 00:49:02,272 tremendo... 859 00:49:03,231 --> 00:49:04,858 non controllare il proprio destino. 860 00:49:05,275 --> 00:49:06,944 Ho capito, detective. 861 00:49:07,027 --> 00:49:09,321 Non sai gestire i sentimenti. 862 00:49:09,404 --> 00:49:11,448 Benvenuta nel maledetto club. 863 00:49:12,199 --> 00:49:13,867 Non hai diritto di urlare. 864 00:49:14,701 --> 00:49:16,745 Sono cose completamente diverse. 865 00:49:16,828 --> 00:49:21,917 Tu... sei un angelo. Tu... ti occupi di follie celesti. 866 00:49:22,000 --> 00:49:24,044 Io sono solo una persona, Lucifer. 867 00:49:25,128 --> 00:49:26,213 Solo una persona 868 00:49:26,296 --> 00:49:29,967 che stava già affrontando l'essersi innamorata del Diavolo, 869 00:49:30,050 --> 00:49:31,385 e poi... 870 00:49:32,219 --> 00:49:34,680 ha scoperto di essere stata creata... 871 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 perché accadesse. 872 00:49:40,018 --> 00:49:41,812 La mia vita non è davvero mia. 873 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Quindi mi spiace se tuo fratello a volte fa lo stronzo con te. 874 00:49:52,781 --> 00:49:53,615 Io... 875 00:49:54,241 --> 00:49:59,913 ho passato migliaia di anni all'inferno immaginando il nostro incontro. 876 00:50:01,456 --> 00:50:03,208 Riavere la mia partner... 877 00:50:05,293 --> 00:50:07,754 Riavere te. Ma adesso... 878 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Pensavo sarebbe stato diverso. 879 00:50:21,143 --> 00:50:21,977 Sì. 880 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 Anch'io. 881 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 Pensavo ci fosse qualcosa tra noi. 882 00:50:54,217 --> 00:50:56,261 Decker. Sei in casa? 883 00:50:57,763 --> 00:50:59,598 Dai, sono le 21:30. 884 00:51:00,182 --> 00:51:01,850 Non puoi essere a letto. 885 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 Non c'è. 886 00:51:04,644 --> 00:51:06,688 Se n'è andata abbastanza di corsa. 887 00:51:06,855 --> 00:51:08,106 Era molto arrabbiata. 888 00:51:11,610 --> 00:51:14,488 In ogni caso volevo parlare anche con te. 889 00:51:16,281 --> 00:51:17,824 Volevo dirti... 890 00:51:20,160 --> 00:51:21,203 che mi dispiace. 891 00:51:22,454 --> 00:51:23,955 Non avrei dovuto pugnalarti. 892 00:51:25,082 --> 00:51:28,376 Ho capito che non era con te che ero arrabbiata. 893 00:51:28,960 --> 00:51:29,836 Davvero? 894 00:51:30,545 --> 00:51:32,047 Non sei arrabbiata con Lucifer? 895 00:51:36,009 --> 00:51:36,885 Beh... 896 00:51:37,761 --> 00:51:38,845 invece dovresti. 897 00:51:44,017 --> 00:51:46,436 Questa serata è andata meglio del previsto. 898 00:51:47,062 --> 00:51:49,064 Ora ti taglio quella lingua bugiarda. 899 00:51:50,190 --> 00:51:52,359 Avevi ragione. 900 00:51:52,734 --> 00:51:56,613 Io sono un bugiardo, e Lucifer dice sempre la verità. 901 00:51:57,697 --> 00:52:00,534 Già, a parte quando omette di dire certe cose. 902 00:52:00,867 --> 00:52:03,870 Come il segreto che ha nascosto a Chloe, 903 00:52:04,621 --> 00:52:07,082 e quello che sta nascondendo a te. 904 00:52:11,419 --> 00:52:12,754 Quale segreto? 905 00:52:15,132 --> 00:52:16,508 Non posso dirtelo. 906 00:52:17,551 --> 00:52:18,718 Non mi crederesti, 907 00:52:19,636 --> 00:52:21,304 perché sono un bugiardo. 908 00:52:24,266 --> 00:52:25,100 Però... 909 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 posso dirti come scoprirlo da sola. 910 00:53:27,662 --> 00:53:30,749 Sottotitoli: Rachele Agnusdei