1 00:00:10,218 --> 00:00:11,594 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,223 Takže říkáš, že ten kretén, co mám za dvojče, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,643 se objevil na zemi, převzal moji identitu 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 a pak mi začal všemožně kazit život? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,106 Jo, tak nějak. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,819 Bezva. A sem dolů jsi přišel proč? Jen abys mě mučil? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 Pravda, jsme na příhodném místě. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,867 Jo, nemůžeme si promluvit jinde? 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,579 Nerad vedu osobní rozhovory na chodbě. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,414 A Kennymu to nevadí, že ne? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 - To není vtipný! - Ne. 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,793 To fakt není. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,796 Můj nezodpovědný bratr mě chce ponížit žertíkem 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,591 sotva vhodným do epizody Konečně zvoní. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Tady nejde o tebe. Michael vyhrožoval Charliemu. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Prosím tě. 17 00:00:54,179 --> 00:00:57,307 Michael vynáší na povrch strach. To on prostě dělá. 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,185 Taky ale víme, že štěká, ale nekouše. 19 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Pamatuješ naše dětství? 20 00:01:02,353 --> 00:01:06,816 On tě vytočil svými pletichami, tys ho vytahal za trenky a byl klid. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 To tentokrát asi stačit nebude. 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,239 Situace v Nebi se změnila. 23 00:01:15,158 --> 00:01:20,205 Když jsem tam byl minule, Michaelovi se povedlo získat místo po otcově pravici. 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 Takže táta s ním mluví? 25 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Ne. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Ne, Michael mluví s ním, ale je jediný. 27 00:01:28,463 --> 00:01:32,675 Nikdo jiný ve Stříbrném městě nemá jak. Nikdo. O to se Michael postaral. 28 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Michael? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 Prohnaný, zbabělý Michael? 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,641 Najednou šedou eminencí nebes? 31 00:01:39,724 --> 00:01:41,976 Když nemůže mluvit s otcem? Kdo ví. 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 Je ale silnější, než si myslíš, Luci. 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 Michael se stal… 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 ve Stříbrném městě nedotknutelným. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 Teď ale ve Stříbrném městě není, ne? 36 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Takže mě omluv, jdu si na něj sáhnout. 37 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 Vím, že jsem to nevyjádřil nejlíp. 38 00:02:02,080 --> 00:02:04,582 Prostě… to tu pohlídej, než se vrátím. 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,168 Pohlídej… 40 00:02:08,044 --> 00:02:08,877 Cože? 41 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 Máme se… 42 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 vrátit k práci, nebo… 43 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Nikdy mi víc nevoněla spálená káva a lidský pot. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,007 Detektive. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,758 Ne. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 - Vypadni odsud. - Můžu ti to vysvětlit. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,512 Nechci to poslouchat. 48 00:02:59,596 --> 00:03:02,974 Pokud jsi to nepochopil, když jsem tě střelila po čtvrté, 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,643 ráda tě střelím ještě jednou, Michaeli. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - To jsem já, Lucifer. - Myslíš si, že ti na to podruhé skočím? 51 00:03:12,066 --> 00:03:13,443 Podívej se na můj účes. 52 00:03:13,860 --> 00:03:18,239 Na ten dokonale složený kapesníček. Myslíš, že to by Michael zvládl? Já ne. 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Já… 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,659 Cacuzzová, pojďte sem. 55 00:03:22,202 --> 00:03:23,411 Rád vás zase vidím. 56 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 - Ahoj. - Řekněte… 57 00:03:26,414 --> 00:03:27,540 Po čem toužíte? 58 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Já… 59 00:03:29,709 --> 00:03:31,085 Já chci… 60 00:03:31,377 --> 00:03:35,048 zjistit, jak vypnout kamery u důkazů, ať si tam můžu zdřímnout. 61 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Zlobivá holka. 62 00:03:37,091 --> 00:03:37,926 Děkuji. 63 00:03:38,509 --> 00:03:40,720 Vím, že to můj bratr nedokáže. 64 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 To jsi vážně ty. 65 00:03:46,726 --> 00:03:47,685 Jak? 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,103 Je to vtipná historka. 67 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 To jsem tak byl v pekle a… 68 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 Bohužel se tu nemůžu moc zdržet. 69 00:04:11,042 --> 00:04:12,126 Kvůli práci a tak. 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 To je v pořádku. 71 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 Já to chápu. 72 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 Jen jsem se chtěl ujistit, že jsi v pořádku. 73 00:04:19,591 --> 00:04:22,887 Samozřejmě, že ty jsi to Michaelovo divadýlko prokoukla, 74 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 ty moje chytrá detektivko. 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,725 No, chvíli mi to trvalo. 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 Byl fakt přesvědčivý. 77 00:04:30,436 --> 00:04:33,606 - A řekl pár věcí, které… - Ohledně toho tě potěším. 78 00:04:33,690 --> 00:04:37,318 Je to nepopiratelně fešák, ale vše, co vypustí z pusy, je lež. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,364 No to se mi ulevilo, protože řekl něco tak šíleného, 80 00:04:41,447 --> 00:04:43,408 že jsem… věděla, že musí lhát. 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,159 Tvrdil, že kámoší s Elvisem? 82 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Král je totiž stále naživu a já jediný vím, kde je. 83 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 Ne, řekl mi… 84 00:04:50,957 --> 00:04:54,585 To tě dostane. Řekl mi, že jsem dar od Boha. 85 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 Takhle mi to řekl. 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,216 A to je fakt… 87 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 blbost. 88 00:05:05,096 --> 00:05:05,930 Je to… 89 00:05:07,223 --> 00:05:08,558 Není to pravda, že ne? 90 00:05:10,351 --> 00:05:11,602 Lucifere, nejsem… 91 00:05:12,645 --> 00:05:15,648 žádný Boží dar stvořený speciálně pro tebe, že ne? 92 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Jsi. 93 00:05:20,611 --> 00:05:23,239 Vím, jak to zní, ale… 94 00:05:23,323 --> 00:05:26,326 - Věř mi, když mi to máma řekla… - Máma ti to řekla? 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,202 Máma ti řekla… 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 Před rokem? A tys to celou dobu tajil? 97 00:05:31,706 --> 00:05:34,959 Tehdy jsi na ten nebeský aspekt toho všeho ani nevěřila. 98 00:05:35,043 --> 00:05:37,962 A stejně mi to řekla jen proto, aby nás rozdělila. 99 00:05:38,046 --> 00:05:38,880 Proč? 100 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Protože kdybys věděl, že jsem dar od táty, odkopneš mě? 101 00:05:42,884 --> 00:05:46,721 Protože si myslela, že budu své city k tobě považovat za falešné 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 a tebe jen za prostředek, jak mě ovládat. 103 00:05:51,184 --> 00:05:54,312 Já to tak ale necítím, 104 00:05:54,645 --> 00:05:58,983 protože mi došlo, že ať už jsi pro mě byla stvořena, nebo ne, 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,401 nezáleží mi na tom. 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,071 No, mně na tom teda záleží. 107 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Máme tělo ve studiích Warner Bros. 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,410 Teda pokud neruším. 109 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Ne. Nerušíš. 110 00:06:12,080 --> 00:06:13,414 Máš skvělé načasování. 111 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 To je dar. 112 00:06:18,252 --> 00:06:19,087 Páni. 113 00:06:19,962 --> 00:06:22,673 Hej, málem bych zapomněl. Něco jsem ti vyrobil. 114 00:06:23,925 --> 00:06:24,926 Je jako ten můj. 115 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 Proč bych něco takového sakra chtěl? 116 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Detektive! Počkej. 117 00:06:31,766 --> 00:06:33,893 Ne, na tohle nemám čas. Mám práci. 118 00:06:34,394 --> 00:06:36,687 Ale já jsem tady jen kvůli tobě. 119 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 A já jsem tady očividně jenom kvůli tobě. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 Takže se jdu věnovat práci, kterou jsem si vybrala. 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 Nemáš náhodou někde být? 122 00:06:49,242 --> 00:06:50,910 Michaeli, ty parchante. 123 00:07:08,219 --> 00:07:09,053 Ahoj, Ello. 124 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 Ahoj. 125 00:07:10,638 --> 00:07:11,472 Copak tu máme? 126 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 Seznam se s Mattem Owensem. 127 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 Byl ubodán k smrti. Vražednou zbraň pořád hledáme. 128 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 Scénárista a producent seriálu, který se tady natáčí. 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 To chudák určitě nečekal. 130 00:07:23,818 --> 00:07:26,946 Všemu šéfoval, měl hromadu plánů a najednou prásk. 131 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Někdo měl svoje vlastní plány. 132 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Jo. 133 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Jsi v pohodě? 134 00:07:33,035 --> 00:07:37,623 Jo, vedli jsme s Luciferem těžký rozhovor 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 a možná jsem mu řekla, ať táhne k čertu. 136 00:07:40,710 --> 00:07:42,628 No jo, vztahové drama. 137 00:07:42,712 --> 00:07:44,380 Věř mi, to já chápu. 138 00:07:44,464 --> 00:07:47,133 Já bych ti mohla vyprávět. Třeba o Mexiku, 139 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ale některé historky ti fakt říkat nebudu, protože… 140 00:07:51,179 --> 00:07:52,013 Věř mi. 141 00:07:52,597 --> 00:07:55,099 Pokud to bylo to nejhorší, co jsi mu řekla, 142 00:07:55,558 --> 00:07:56,476 je to v pohodě. 143 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 Normálně by to tak bylo, ale… 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,062 Detektive! 145 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 - Lucifere. - Detektive. 146 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Děkuji. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,109 Pořád jsi tady. 148 00:08:05,443 --> 00:08:08,154 Jsem. A budu, dokud nebudu vědět, že jsi v bezpečí. 149 00:08:09,947 --> 00:08:13,493 No, to ráda slyším, ale promiň. Teda… 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,288 Pokud mě Bůh stvořil pro tebe, asi by to tak chtěl. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 Takže potřebuju čas, abych to všechno vstřebala. 152 00:08:20,666 --> 00:08:23,503 Jasně. Tak proč to nevstřebáme při práci? 153 00:08:23,586 --> 00:08:26,881 Než to tady dám do pořádku, můžu pomoct vyřešit vraždu. 154 00:08:26,964 --> 00:08:29,967 Tohle tak snadno nevyřešíš. Není to ten typ případu, 155 00:08:30,051 --> 00:08:32,595 kdy tu můžeš prostě nakráčet a improvizovat. 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,263 No heleme se. 157 00:08:34,804 --> 00:08:36,224 Já toho muže znám. 158 00:08:37,225 --> 00:08:38,058 Fakt? 159 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Ano, to je Matt Owens. 160 00:08:41,604 --> 00:08:45,942 Před pár lety jsem mu prokázal službičku, aby se uchytil v televizi. 161 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 To zní jako naše oběť. 162 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 - Fakt ho znáš? - Jo. 163 00:08:51,113 --> 00:08:54,534 Znám. I potom za mnou chodil a bavili jsme se celé hodiny. 164 00:08:54,951 --> 00:08:58,162 Vtipné, říkal jsem si, co asi dělá, než jsem odešel do… 165 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 - Jasně. - Jo. 166 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 Já to asi vím. 167 00:09:04,210 --> 00:09:05,169 PORUČÍK DIABLO 168 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 NEŘÍKEJTE MU, ŽE VÁS K TOMU PŘIMĚL ĎÁBEL! 169 00:09:07,838 --> 00:09:12,343 Když se nad tím zamyslím, vážně jsme se bavili převážně o mně. 170 00:09:17,473 --> 00:09:23,354 PORUČÍK DIABLO! 171 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 Musím uznat, Diablo, 172 00:09:30,361 --> 00:09:33,823 že vaše metody vyřešily případ, nad kterým nám zůstal rozum stát. 173 00:09:33,948 --> 00:09:38,869 Zatkl jste únosce, zachránil oběť a ještě jí včas stihl podat inzulín. 174 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 Výborná policejní práce. 175 00:09:41,330 --> 00:09:44,834 Byl to ďábelsky těžký případ, ale tenhle neřád neměl šanci. 176 00:09:45,751 --> 00:09:46,752 Odveďte ho. 177 00:09:47,878 --> 00:09:48,879 Diablo, 178 00:09:48,963 --> 00:09:49,797 já to nechápu. 179 00:09:50,089 --> 00:09:52,925 Jak tě k němu mohl dovést kousek zubní nitě? 180 00:09:54,427 --> 00:09:56,721 Pořád ti říkám, Detektive Troubo… 181 00:09:58,681 --> 00:10:00,808 že mám kontakty v podsvětí. 182 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 To je ten pořad, který jsi Mattovi… 183 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 Tímhle jsi ho dostal do televize? 184 00:10:09,442 --> 00:10:12,153 Jen jsem Mattovi představil jednoho dramaturga. 185 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Nevěděl jsem, proč se mě ptá na tolik otázek. 186 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Musím ale říct, že je to šok. 187 00:10:18,951 --> 00:10:22,705 To, jak moje popisy přivedl k životu, a s jakou přesností, 188 00:10:23,122 --> 00:10:24,248 je opravdu děsivé. 189 00:10:25,082 --> 00:10:27,918 Chápu, proč se mu tak rychle rozběhla kariéra. 190 00:10:28,002 --> 00:10:30,379 Měl očividně obrovský talent. Děkuji. 191 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 - Děkuji. - Nechci, díky. 192 00:10:35,259 --> 00:10:36,260 Městská rada… 193 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 mě požádala, ať vám předám… 194 00:10:39,847 --> 00:10:40,723 tohle. 195 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 Všem vám moc děkuji. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 Měl bych se ale podělit se svou parťačkou. Kde je? 197 00:10:53,736 --> 00:10:54,820 Detektive Dancerová? 198 00:10:58,991 --> 00:11:00,284 Promiň, Diablo. 199 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Mámila jsem stopy z podezřelého. 200 00:11:04,830 --> 00:11:06,499 Ty jsi dostal čestné uznání? 201 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 To je pro nás. 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 Jestli si to někdo zaslouží, je to žena, 203 00:11:11,212 --> 00:11:15,049 co jen před třemi lety tančila u tyče a teď nosí v saku zatykače. 204 00:11:15,549 --> 00:11:16,467 Propána. 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,304 Mohli jste to trochu přeleštit. Vypadá to nějak zašle. 206 00:11:22,431 --> 00:11:24,058 Neboj, Diablo. 207 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 Víš, že já ti tvoji píšťalu vyleštím vždycky. 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 A… střih. 209 00:11:33,567 --> 00:11:34,402 Super. 210 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 To je… 211 00:11:37,279 --> 00:11:38,906 Takhle jsi mě popsal? 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,992 No, Matt samozřejmě nevěděl všechno. 213 00:11:42,535 --> 00:11:45,413 Evidentně popustil uzdu své kreativitě. 214 00:11:47,540 --> 00:11:48,582 Jdou na to znovu? 215 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 Je zvláštní, že natáčíte, 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 když vám ráno zabili producenta. 217 00:11:59,135 --> 00:12:00,553 Matt by to tak chtěl. 218 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Jsme největší podzimní hit, byl na to fakt hrdý. 219 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 Lidi se Diabla nemůžou nabažit. 220 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 Tak tak! 221 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 Mně teda přijde hnusný, že pracujeme. 222 00:12:10,521 --> 00:12:13,858 Upřímně vím, že o mrtvých se nemá mluvit špatně, 223 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ale nedivím se, že Matta zabili. 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,862 Proč ne? 225 00:12:17,945 --> 00:12:22,825 Furt musel mít všechno pod kontrolou. Vím teda, že každý producent má ego, ale… 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,578 Matt byl přímo megaloman. 227 00:12:25,828 --> 00:12:27,913 Ale no tak. Byl to umělec. 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,499 - Pardon, to je e-cigareta? - Horká skořice. 229 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Udržuje mi váhu. 230 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 A to ti to tak šlo. 231 00:12:34,336 --> 00:12:37,423 Vybíral vám ten megaloman šatník? 232 00:12:37,506 --> 00:12:40,843 To celé vymyslel on. Nosím, co mi dá, a jdu, kam řekne. 233 00:12:42,553 --> 00:12:44,805 Dobře. A to vám vůbec nevadí, 234 00:12:45,222 --> 00:12:48,601 že není vaše volba, co vaše postava bude dělat nebo říkat? 235 00:12:48,768 --> 00:12:49,602 Blázníte? 236 00:12:49,685 --> 00:12:52,480 Mám hlavní roli v populárním seriálu. A víte co? 237 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 Některé striptérky teď uvažují, že se stanou detektivy. 238 00:12:57,485 --> 00:12:58,611 Jsem pro lidi vzor. 239 00:12:58,694 --> 00:12:59,737 Nádhera. 240 00:12:59,820 --> 00:13:00,905 To díky Mattovi. 241 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 Zajímavé. 242 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 No nic, měl někdo z vás s Mattem problém? 243 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 My? 244 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Vůbec ne. 245 00:13:09,413 --> 00:13:10,539 Něco vám ale řeknu. 246 00:13:11,123 --> 00:13:13,626 Už tu práci dělám sedm epizod, 247 00:13:13,709 --> 00:13:17,296 a jestli mě něco naučila, je to to, proč lidi zabíjí. 248 00:13:19,048 --> 00:13:21,675 Protože si něco přejou. Chcete najít vraha? 249 00:13:22,384 --> 00:13:25,721 - Zjistěte, co si přeje. - Jasně. Není na to lepší slovo? 250 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Ne. 251 00:13:27,306 --> 00:13:28,140 Tak fajn. 252 00:13:28,557 --> 00:13:30,476 Kdo si ho podle vás přál zabít? 253 00:13:30,976 --> 00:13:34,271 Keri Belwoodová, jeho pravá ruka. Měli byste mluvit s ní. 254 00:13:34,730 --> 00:13:38,150 Všichni ví, že na scénářích makala ona a on si připsal všechny zásluhy. 255 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 Takže ho zabila, aby mohla rozhodovat? 256 00:13:40,945 --> 00:13:41,821 Jo. 257 00:13:42,571 --> 00:13:45,449 Její přání bylo získat jeho práci. 258 00:13:46,742 --> 00:13:48,494 Samozřejmě, to je možné. 259 00:13:48,577 --> 00:13:50,579 Někdo ale mohl mít i jiný motiv. 260 00:13:52,164 --> 00:13:54,041 To zní jako Dancerovská logika. 261 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 - Cože? - Víte, 262 00:13:55,459 --> 00:14:01,090 Diablo je ten přes divoké teorie a lumpárny, a Dancerová kazí srandu. 263 00:14:01,549 --> 00:14:03,467 „To je proti protokolu, Diablo.“ 264 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Pochopila jsem. 265 00:14:08,305 --> 00:14:10,599 Tak jo. No nic, děkujeme za váš čas. 266 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Ano. Děkujeme. 267 00:14:15,729 --> 00:14:17,147 Nepřipadali ti povědomě? 268 00:14:20,568 --> 00:14:23,028 - Tys Amenadiela nechal v pekle? - Vážně? 269 00:14:23,404 --> 00:14:27,741 Zlé dvojče, detektiv zjistí, že je Boží dar, a tebe zarazí tohle? 270 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiela. 271 00:14:30,119 --> 00:14:32,329 Otce mého dítěte. 272 00:14:33,664 --> 00:14:34,582 Jo aha. 273 00:14:35,249 --> 00:14:40,170 Ale žádný strach, doktorko, napravím, co Michael spáchal, a přivedu Amenadiela, 274 00:14:40,254 --> 00:14:43,966 - než si Charlie vůbec všimne, že je pryč. - Ale co Michael? 275 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Víš vůbec, kde je? 276 00:14:46,635 --> 00:14:48,512 Jestli je všechno při starém, 277 00:14:48,596 --> 00:14:52,016 nejspíš se někde schoval a baví se chaosem, který natropil. 278 00:14:52,933 --> 00:14:55,185 Proto jsem vlastně přišel. 279 00:14:56,020 --> 00:15:00,399 Nevymámil z tebe Michael žádné strašné, duši trýznící obavy, že ne? 280 00:15:01,734 --> 00:15:02,651 Ze mě? Ne. 281 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Ne. 282 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 Ne, ze mě fakt ne. 283 00:15:06,071 --> 00:15:07,197 - Ne. - To je dobře. 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 To je dobře. Tak… 285 00:15:09,450 --> 00:15:12,536 To se mi ulevilo. Mám strach, že absence vlastní vůle 286 00:15:12,620 --> 00:15:15,497 a role loutky osudu detektivem asi trochu otřásla. 287 00:15:15,581 --> 00:15:16,415 Asi? 288 00:15:17,249 --> 00:15:19,960 Lucifere, když se nečekaně vrátíš 289 00:15:20,419 --> 00:15:24,423 a začneš lidi ve svém životě bombardovat nebeskými problémy, 290 00:15:25,090 --> 00:15:27,509 musíš očekávat nějaký šok… 291 00:15:28,552 --> 00:15:30,346 vztek a frustraci. 292 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Na moji obhajobu, tuhle bombu nastražil můj otec 293 00:15:35,142 --> 00:15:36,560 a odpálil ji můj bratr… 294 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Dobře, ale zkus neházet vinu na ostatní a zkus je chápat. 295 00:15:40,773 --> 00:15:44,360 Zkus fakt poslouchat, co ti tví přátelé říkají. 296 00:15:45,486 --> 00:15:49,114 Takže když dám lidem příležitost, řeknou mi, co mám dělat? 297 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 Přesně, třeba jako: „Přiveď otce mého dítěte 298 00:15:52,159 --> 00:15:54,453 - z pekla.“ - Jasně, díky. Musím jít. 299 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Do pekla? 300 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 Ne, zjistit, co dalšího tady Michael provedl. 301 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Kdo ví, kolik lidí budu muset poslouchat. 302 00:16:10,427 --> 00:16:11,261 Děkuju. 303 00:16:11,929 --> 00:16:16,225 - Keri Belwoodová? Detektiv Deckerová. - Já věděla, že budu první na řadě. 304 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Jak to? Z mé zkušenosti nevinní lidé obvykle nečekají policejní výslech. 305 00:16:21,855 --> 00:16:26,318 Napsala jsem 100 epizod kriminálek, jak dosvědčí můj karpální tunel. 306 00:16:26,902 --> 00:16:28,487 Motiv, příležitost… 307 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Sedí to. 308 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Vy se vyznáte. Chápu, proč vás tu Matt nechal šéfovat. 309 00:16:34,910 --> 00:16:39,540 Jo, nejvíc práce tu vždycky dělám já, ale ničemu jsem tady rozhodně nešéfovala. 310 00:16:40,040 --> 00:16:43,877 Matt byl ten nejhorší šéf, líný a vždycky muselo být po jeho. 311 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 - Chápu, že to s ním muselo být těžké. - Ani ne. 312 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Nikdy za scénáristy nechodil. 313 00:16:49,133 --> 00:16:53,053 Normálně jsem mu v noci poslala scénář a on ho do rána celý změnil. 314 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Takže vy jste tady se scénáristy pracovali dlouho do noci 315 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 a on pak všechnu tu práci zničil? 316 00:16:59,268 --> 00:17:03,022 Víte, jak skličující je celé dny vymýšlet chytrý sled stop, 317 00:17:03,105 --> 00:17:05,816 jen aby je váš šéf nahradil tancem na klíně? 318 00:17:07,192 --> 00:17:11,530 Chápu, že se člověk po té snaze a kvůli tomu pocitu bezmoci 319 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 může naštvat. 320 00:17:14,532 --> 00:17:17,368 Já byla celou dobu tady. Asistent mi to dosvědčí. 321 00:17:17,453 --> 00:17:21,749 Pokud naznačujete, že jsem zabila Matta pro jeho práci, přemýšlejte znovu. 322 00:17:22,290 --> 00:17:25,836 Producenti mají sice veškerou moc, ale víte, co taky sklízí? 323 00:17:26,211 --> 00:17:27,046 Veškerou vinu. 324 00:17:27,880 --> 00:17:31,258 - Já myslela, že se tomu seriálu daří. - To je snad ještě horší. 325 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Když máte v televizi hit, 326 00:17:33,469 --> 00:17:36,096 najednou se o vás všichni ve studiu zajímají. 327 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Každý chce kousek vaší slávy. Klesne sledovanost 328 00:17:39,183 --> 00:17:40,851 a hned chtějí někoho vinit. 329 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Nechci, díky. 330 00:17:42,352 --> 00:17:46,440 Mám dva exmanžely a tři děti. Nepotřebuju k tomu ještě jet na drogách. 331 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Matt bral drogy? 332 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 Vím jen to, 333 00:17:51,820 --> 00:17:55,783 že jednou Mattovi nejel email, a tak jsem mu o půlnoci nesla scénář. 334 00:17:56,366 --> 00:18:00,329 Poslal mě s tím do špinavého hotelu plného pikařů a vyhulenců. 335 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Šílený spisovatel pod tlakem 336 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 zalezlý v drogovém doupěti? 337 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 To by si dal dohromady i Diablo. 338 00:18:10,506 --> 00:18:14,551 Dobře. Budu potřebovat, abyste oficiálně vypovídala na služebně, 339 00:18:14,635 --> 00:18:16,678 a pak taky adresu toho motelu. 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Jasně. 341 00:18:26,855 --> 00:18:27,898 Ach, Michaeli. 342 00:18:29,024 --> 00:18:32,903 Ze všeho, čím jsi mi chtěl ublížit, mě tohle bolí asi nejvíc. 343 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 Maze. 344 00:18:39,243 --> 00:18:41,328 Chyběla jsi mi, co jsem byl pryč. 345 00:18:42,329 --> 00:18:46,750 Měl jsem tam dole pár odolných typů a občas by se mi fakt hodily tvoje dýky. 346 00:18:51,964 --> 00:18:54,258 Prosím, můžu ti to vysvětlit! Mazikeen! 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,139 Dobře. 348 00:19:08,438 --> 00:19:11,441 Poslouchej mě, Mazikeen! Nejsem Michael. To jsem já. 349 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Lucifer. 350 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Počkej. Ty bys byla radši, kdybych byl Michael? 351 00:19:22,744 --> 00:19:23,579 To je jedno. 352 00:19:23,912 --> 00:19:25,789 On mě strčil do skříně, ale ty… 353 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 jsi odešel do pekla beze mě. 354 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 Ty jsi mě opustil. 355 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Ne, já jsem tě neopustil, Mazikeen. 356 00:19:33,422 --> 00:19:36,675 Už mi nesloužíš. Klidně se ke mně můžeš přidat. 357 00:19:36,758 --> 00:19:38,802 Nemám křídla, ty idiote! 358 00:19:38,886 --> 00:19:42,389 Amenadiel je má. Proč jsi mu neřekla, ať tě tam odnese? 359 00:19:51,982 --> 00:19:56,820 Podívej, snažím se ti naslouchat. Jestli říkáš, že mě chceš bodnout, tak… 360 00:19:57,905 --> 00:20:00,199 se aspoň z nostalgie vyhni frantíkovi. 361 00:20:02,910 --> 00:20:07,497 Pořád se tu někde schovává moje dvojče. Moc by mi pomohlo, kdybys bodla jeho. 362 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Bodni si ho sám. 363 00:20:15,172 --> 00:20:16,131 Neuvěřitelné. 364 00:20:22,429 --> 00:20:25,974 Detektive. Promiň, že jdu pozdě. Zapomněl jsem na ten provoz. 365 00:20:26,058 --> 00:20:27,184 Tak kam jdeme? 366 00:20:27,517 --> 00:20:28,435 Na osmnáctku. 367 00:20:29,186 --> 00:20:33,774 Jasně. Mám dobré zprávy. Linda je v pořádku a Maze je pořád Maze. 368 00:20:34,233 --> 00:20:36,944 A přišel jsem na to, jak to mezi námi napravit. 369 00:20:38,195 --> 00:20:40,864 - A to jak? - Budeš mi diktovat, co mám dělat. 370 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 - No, někomu to určitě smysluplné přijde. - Jo. 371 00:20:45,535 --> 00:20:50,332 Takže k Mattovi, neměl rodinu, žil sám… jestli byl závislý, proč nezůstal doma? 372 00:20:50,958 --> 00:20:53,168 Asi chtěl hřešit na hříšném místě. 373 00:20:54,127 --> 00:20:57,130 Připrav se na staré dobré hollywoodské doupě hříchu. 374 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 No, je tady dost čisto. 375 00:21:04,805 --> 00:21:06,640 Na drogové doupě to nevypadá. 376 00:21:06,723 --> 00:21:10,602 Vím, že ta práce není jen o šlapkách a koksu jako v osmdesátkách, ale… 377 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 netušil jsem, že je to až tak smutné. 378 00:21:13,313 --> 00:21:15,065 Tady nahoře? Na osmnáctce? 379 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Počkej, někdo tam je. 380 00:21:18,318 --> 00:21:20,404 Ani hnout! Policie! 381 00:21:20,487 --> 00:21:21,613 Odhoďte zbraň! 382 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Já jsem opravdová policistka s opravdovou zbraní. 383 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 A to je rekvizita. 384 00:21:27,494 --> 00:21:28,370 Položte to. 385 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Pardon. 386 00:21:29,371 --> 00:21:30,205 Síla zvyku. 387 00:21:30,497 --> 00:21:34,167 Tak o tomhle střetu budu fantazírovat několik tisíciletí. 388 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Co tady děláte? 389 00:21:36,795 --> 00:21:38,422 No přece řešíme ten případ. 390 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 V televizi to zvládáme, tak proč ne ve skutečnosti? 391 00:21:42,759 --> 00:21:45,012 A jak jste to tady našli? 392 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Našel jsem tohle… 393 00:21:48,015 --> 00:21:49,349 Tam, kde Matta zabili. 394 00:21:50,017 --> 00:21:51,351 Vypadlo mu to z kapsy. 395 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Jen taková maličkost, které říkám… 396 00:21:54,062 --> 00:21:55,022 „důkaz.“ 397 00:21:55,314 --> 00:21:57,232 Vy jste vzal důkaz z místa činu? 398 00:21:57,316 --> 00:22:00,110 Abychom byli spravedliví, to je přesně můj styl. 399 00:22:00,610 --> 00:22:02,279 Fakt se mi to začíná vracet. 400 00:22:02,362 --> 00:22:05,198 Málem jsem zapomněl, jak zábavné je řešit vraždy. 401 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 Promiňte. 402 00:22:11,079 --> 00:22:12,664 Co tu s tím idiotem děláte? 403 00:22:14,249 --> 00:22:16,376 Šel by sem se mnou i beze mě. 404 00:22:16,460 --> 00:22:19,171 Když jsem tady, aspoň ho můžu ochránit. 405 00:22:19,755 --> 00:22:21,965 Netušila jsem, že jste si tak blízcí. 406 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 To jsme. 407 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 A kdyby se mu něco stalo, to už bychom měli po pořadu doopravdy 408 00:22:28,138 --> 00:22:30,724 a já si další první řadou projít nezvládnu. 409 00:22:32,476 --> 00:22:34,978 Došlo mi, proč je mi to tady tak povědomé. 410 00:22:35,062 --> 00:22:37,689 Tady Matt bydlel, když jsem ho poprvé potkal. 411 00:22:37,773 --> 00:22:41,234 Zmiňoval, že má místo, kde se u psaní schovává před světem. 412 00:22:41,526 --> 00:22:43,570 A kde ho nenajde nikdo z vedení. 413 00:22:44,863 --> 00:22:47,908 Takže on se sem nechodil zašít, aby se mohl zfetovat. 414 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Vzpomínal tady na časy, kdy si připadal, že je pánem 415 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 svého osudu. 416 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 Vracel se tam, kde to všechno začalo. 417 00:22:54,581 --> 00:22:56,958 - Přál si pocítit tu energii… - To stačí. 418 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Tak jo, vy dva, ven!  419 00:22:58,543 --> 00:23:00,212 Musím zajistit důkazy 420 00:23:00,462 --> 00:23:01,797 a vy nejste policajti. 421 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Konec zábavy. Ven! 422 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Neurazte se. Mně říkávala to stejné. 423 00:23:10,347 --> 00:23:11,181 A ty taky! 424 00:23:11,848 --> 00:23:12,724 Ven. 425 00:23:13,141 --> 00:23:15,685 Dobře, jestli to vážně chceš, detektive… 426 00:23:15,769 --> 00:23:17,270 Chci. Cítím se trochu… 427 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 vykolejená tím… 428 00:23:21,149 --> 00:23:23,360 v tuhle chvíli popravdě řečeno tebou. 429 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Jasně. 430 00:23:33,745 --> 00:23:34,579 Já to nechápu. 431 00:23:34,955 --> 00:23:38,250 Týpek měl úžasnou práci, spoustu peněz 432 00:23:38,333 --> 00:23:41,128 a šestkrát týdně jedl fastfood z Panda Expressu. 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,505 Člověka asi nezměníš. 434 00:23:43,922 --> 00:23:44,756 No jo. 435 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 Věříš v koncept předurčenosti? 436 00:23:48,176 --> 00:23:51,012 Že máš předurčenou cestu, kterou musíš jít? 437 00:23:51,680 --> 00:23:52,514 Blázníš? 438 00:23:52,597 --> 00:23:56,601 S mým dětstvím a rodinou? Celou dobu obklopená zločinci a zmetky? 439 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Měla jsem skončit v base. 440 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Místo toho jsem se rozhodla vyžehlit si to u Boha, 441 00:24:02,190 --> 00:24:04,651 sekat dobrotu a teď se na mě podívej. 442 00:24:04,734 --> 00:24:07,863 Jsem důkaz, že můžeš vyjet ze starých, špatných kolejí. 443 00:24:11,241 --> 00:24:12,117 Máš zprávu. 444 00:24:13,618 --> 00:24:16,288 Páni, to je penis. Potetovaný penis. 445 00:24:16,371 --> 00:24:18,165 Z některých se vyjíždí hůř. 446 00:24:18,248 --> 00:24:20,792 Páni… to vypadá povědomě. 447 00:24:20,876 --> 00:24:21,835 Ty znáš Craiga? 448 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 Ne, tohle. 449 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Ne, neznám Craiga a jeho potetovaný penis. 450 00:24:36,641 --> 00:24:37,684 Ahoj, kámo. 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 - Ale no tak. To je můj hrnek. - Je? 452 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 Jsi v pohodě? 453 00:24:42,063 --> 00:24:43,565 Byl jsem, až do teď. 454 00:24:43,648 --> 00:24:45,150 Jen poslouchám detektiva. 455 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ 456 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Ty ji posloucháš odsud? 457 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 Rozhodně neposlouchám tebe, takže sbohem. 458 00:24:53,575 --> 00:24:56,578 Vím, že si mě snažíš držet od těla. Zajímalo mě proč 459 00:24:56,661 --> 00:25:01,458 a došlo mi, že na mě promítáš své emoce, protože se cítíš bezbranný a to tě děsí. 460 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 Detektive Hňupe, 461 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 pokud chceš vidět něco fakt děsivého, 462 00:25:06,463 --> 00:25:09,799 počkej, až zjistíš, co ta sójová dieta dělá tvým kostem. 463 00:25:09,883 --> 00:25:13,094 Myslíš na ošklivý věci. Pracuj na pozitivní vizualizaci. 464 00:25:13,720 --> 00:25:15,847 Já se dost zlepšil. Můžu ti pomoct. 465 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 Možná máš pravdu. 466 00:25:22,145 --> 00:25:23,772 Ta kosmická bezmocnost, 467 00:25:23,855 --> 00:25:27,234 to vědomí, že jsi jen pouhá hračka v rukou krutého Boha, 468 00:25:27,317 --> 00:25:32,280 ten zdrcující pocit, že všechno, čeho jsi dosáhl, je naprosto bezvýznamné… 469 00:25:33,281 --> 00:25:35,325 Přesně ty mi s tím můžeš poradit. 470 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Když ses narodil… 471 00:25:36,868 --> 00:25:37,702 Ahoj. 472 00:25:37,786 --> 00:25:40,455 Máme nového podezřelého z vraždy Matta Owense. 473 00:25:43,291 --> 00:25:45,460 Liquid s příchutí horké skořice? 474 00:25:45,877 --> 00:25:48,463 Detektive, nikoho to nepohoršuje víc než mě, 475 00:25:48,547 --> 00:25:50,465 ale to nedělá z Diabla vraha. 476 00:25:50,549 --> 00:25:54,386 Ne, ale Diablo říkal, že byl v tom pokoji poprvé. 477 00:25:54,469 --> 00:25:57,847 Ella tohle našla v Mattových odpadcích. Takže, proč lhal? 478 00:25:59,849 --> 00:26:01,601 Ten prohnaný ďábel… 479 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 Já to nechápu, detektive. 480 00:26:05,772 --> 00:26:08,984 Proč by herec zabil toho, kdo mu dal jeho životní roli? 481 00:26:09,568 --> 00:26:12,487 Nevím, možná nechtěl být něčí loutkou? 482 00:26:13,989 --> 00:26:16,741 Pane, vaše scéna měla začít před 40 minutami. 483 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Ustupte, prosím! 484 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Děkuji. 485 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Proboha. 486 00:26:43,602 --> 00:26:46,146 Jak to, že si nevšimli, že tu od oběda není? 487 00:26:46,229 --> 00:26:50,483 Na tom chlapovi ten pořad stojí. Bez něj by nikdo z nich ani neexistoval. 488 00:26:51,359 --> 00:26:52,819 Jasně. Jo. 489 00:26:53,153 --> 00:26:56,072 Jo, všichni existujou jen proto, aby ti sloužili… 490 00:26:56,156 --> 00:26:56,990 Teda… 491 00:26:57,741 --> 00:26:59,576 Diablovi. Myslela jsem Diabla. 492 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Každopádně byl taky ubodán. Snad tím stejným nástrojem. 493 00:27:03,204 --> 00:27:06,082 - Když najdeme vražednou zbraň… - Našla jsem ji. 494 00:27:06,499 --> 00:27:09,085 Je to rekvizita z toho seriálu. 495 00:27:09,169 --> 00:27:12,631 Má to být jediná zbraň, která dokáže zabít ďábla. 496 00:27:13,089 --> 00:27:14,883 To je ironie, že? 497 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 - Promiň, v duchu mi to přišlo vtipnější. - To jsem si jistý. 498 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 - To je guma. To nemůže být ona. - Tohle je zbraň na triky. 499 00:27:27,812 --> 00:27:30,940 Gumová verze, kterou používají v akčních scénách. 500 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Na záběry zblízka používají ostrou a kovovou, takže… 501 00:27:35,278 --> 00:27:37,447 Když najdeme tu, najdeme vraha. 502 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Blazi, 503 00:27:48,249 --> 00:27:52,045 ať si holky zítra vezmou místo tangáčů večerní šaty. 504 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Ty jo. 505 00:27:53,963 --> 00:27:55,507 Jako můj odraz v zrcadle. 506 00:27:57,592 --> 00:27:58,802 Jistě, můj pane. 507 00:28:00,345 --> 00:28:01,763 To byl život jednodušší. 508 00:28:02,722 --> 00:28:04,849 Já a Lucifer, spolu, 509 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 celé věky bok po boku. 510 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 …plýtvat svým démonickým šarmem tady za barem. 511 00:28:12,148 --> 00:28:13,942 Teď každý přijde a zase zmizí. 512 00:28:17,278 --> 00:28:18,113 Tak jo. 513 00:28:19,781 --> 00:28:21,950 Maze, víš, že já nikam nejdu… 514 00:28:22,992 --> 00:28:23,827 Že jo? 515 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Možná ne úmyslně, ale… 516 00:28:26,413 --> 00:28:28,581 Kdy umřeš? Tak za pět let? 517 00:28:30,166 --> 00:28:32,377 Kolik si myslíš, že mi je? 518 00:28:33,461 --> 00:28:34,462 Nevím, třicet? 519 00:28:37,674 --> 00:28:39,426 Maze, nemáš se čeho bát. 520 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 Budu tady ještě dost dlouho. 521 00:28:42,929 --> 00:28:44,597 A pak budu tam dole v pekle, 522 00:28:45,432 --> 00:28:48,893 kde spolu můžeme strávit zbytek věčnosti, ne? 523 00:28:51,020 --> 00:28:52,105 Jo, to by asi šlo. 524 00:28:56,025 --> 00:28:59,154 Myslím, že zápasíš se svým strachem z opuštění. 525 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 To je naprosto normální. 526 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 Pramení z toho… 527 00:29:07,412 --> 00:29:10,331 že tě někdo pro tebe důležitý v mládí zklamal. 528 00:29:10,749 --> 00:29:14,210 Já v mládí neměla nikoho, kdo by pro mě byl důležitý. 529 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 Jen svoje nože. 530 00:29:18,423 --> 00:29:19,883 Ty mě nikdy nezklamaly. 531 00:29:20,717 --> 00:29:23,845 Může to způsobit hodně úzkosti v intimních vztazích. 532 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Můžeme na tom ale zapracovat… 533 00:29:27,807 --> 00:29:28,725 Propána. 534 00:29:28,808 --> 00:29:30,852 …nejvíc trpí samotný ďábel. 535 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 To jsem asi já. 536 00:29:32,604 --> 00:29:35,315 …jednou se vrátím do pekla. Do té doby si však… 537 00:29:35,398 --> 00:29:37,400 hodlám na zemi užívat. 538 00:29:37,484 --> 00:29:40,653 Pojďte, doktorko. Jsem připraven na léčení. 539 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 Tohle bude super. 540 00:29:46,493 --> 00:29:47,702 Jo, na to se napiju. 541 00:29:50,747 --> 00:29:51,664 Super, díky. 542 00:29:52,373 --> 00:29:53,875 Tenhle díl by byl úžasný. 543 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 Diablo měl vyřešit zločin ve vesmíru. 544 00:29:57,962 --> 00:30:00,965 A co Dancerová? Ta dělala striptýz ve stavu beztíže? 545 00:30:01,424 --> 00:30:02,509 Ty už jsi to četla? 546 00:30:05,720 --> 00:30:06,846 Podívej, detektive… 547 00:30:08,097 --> 00:30:11,226 Chci, abys věděla, že to chápu. 548 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 Já se taky cítil bezmocně, když mi máma řekla pravdu. 549 00:30:14,771 --> 00:30:16,564 Jo, tvoje máma ti to řekla. 550 00:30:16,648 --> 00:30:19,651 A můj parťák mi tajil pravdu o mém vlastním životě. 551 00:30:19,734 --> 00:30:23,112 A když ses to dozvěděla, ublížilo ti to, detektive. 552 00:30:23,196 --> 00:30:25,573 Chci to napravit, ale nedovolíš mi to. 553 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 - Lidi? - Co jsem měl dělat? 554 00:30:27,992 --> 00:30:30,787 U dveří Diablova karavanu měla sedět asistentka, 555 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 ale kolem té vraždy ji odvolali jinam. 556 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 Takže vrah může být ten, kdo ji odvolal. 557 00:30:36,125 --> 00:30:37,836 Byl to druhý asistent režie. 558 00:30:37,919 --> 00:30:38,837 Takže za ním. 559 00:30:38,920 --> 00:30:40,755 Ale vzkázal mu to ten první. 560 00:30:40,839 --> 00:30:41,673 Teda za ním. 561 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 A ten jen předával zprávu, že ho potřebují na place. 562 00:30:45,093 --> 00:30:46,719 Otče můj, tak kdo to začal? 563 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 A kdo byl dost chytrý na to udělat to přes víc lidí? 564 00:30:49,889 --> 00:30:50,890 Keri Belwoodová. 565 00:30:51,641 --> 00:30:52,600 Šéfová číslo dvě. 566 00:30:54,686 --> 00:30:55,728 Bezva. 567 00:30:57,188 --> 00:31:02,026 Najít jiného herce není zas tak šílené. Je to ďábel, ne? Může změnit vzhled. 568 00:31:02,110 --> 00:31:05,905 Máme dobrý vztah s Ice Cubem, mohli bychom zavolat jeho agentovi… 569 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 Řekněte, že jdete ukončit mé trápení. 570 00:31:09,075 --> 00:31:10,243 Možná máte pravdu. 571 00:31:10,577 --> 00:31:12,954 Proč jste odvolala asistentku u Diablova karavanu? 572 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Já ji neodvolala. 573 00:31:14,163 --> 00:31:16,666 Celý den telefonuju. Zeptejte se asistenta. 574 00:31:16,749 --> 00:31:20,587 Toho, který vám dal alibi na chvíli, kdy byl Matt brutálně ubodán? 575 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Všichni ví, jak člověk uspěje v Hollywoodu, 576 00:31:22,922 --> 00:31:26,467 ale na co vás povýší, když díky vám šéfa neusvědčí z vraždy? 577 00:31:26,551 --> 00:31:29,804 Věděla jste, jak zmanipulovat asistenty, aby Diablo zůstal sám. 578 00:31:30,221 --> 00:31:32,140 To si snad děláte srandu. 579 00:31:32,599 --> 00:31:35,560 Proč bych zabíjela hvězdu teď už vlastního seriálu? 580 00:31:35,643 --> 00:31:37,437 Podívejte, co musím vyřizovat. 581 00:31:37,520 --> 00:31:39,105 Heleme se, co je tohle? 582 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Složky s rešeršemi k případům v seriálu. 583 00:31:42,442 --> 00:31:44,569 Co to děláte? To jsou soukromé věci. 584 00:31:49,741 --> 00:31:54,662 No, zdá se, že někdo ten výzkum bral až moc vážně. 585 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 To není moje. 586 00:31:56,748 --> 00:31:58,416 - Já to tam nedala. - Vážně? 587 00:31:58,833 --> 00:32:03,171 - Keri Belwoodová, jste zatčena. - To myslíte vážně? To je směšné! 588 00:32:21,105 --> 00:32:23,816 Pokusím se to podat jako konstruktivní kritiku. 589 00:32:25,902 --> 00:32:28,947 Cítím tu tvoji negativní auru přes celou místnost. 590 00:32:29,822 --> 00:32:30,657 No… 591 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Tak to by ses měl odsunout ještě dál. 592 00:32:33,785 --> 00:32:37,622 Dávám detektivce momentálně prostor. Ty bys mi ho mohl dát navždy. 593 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 To z tebe mluví tvoje bolest. 594 00:32:42,919 --> 00:32:47,256 Víš co? Ze všech způsobů, jakými se vy lidé snažíte ovládat své životy, 595 00:32:47,340 --> 00:32:51,135 jsou tyhle hloupé New Age pověry zdaleka nejtrapnější. 596 00:32:51,219 --> 00:32:54,555 Měl bych se vyžívat v tom, jak ze sebe děláš hlupáka, 597 00:32:54,639 --> 00:32:56,557 ale upřímně, Danieli, 598 00:32:57,100 --> 00:32:58,643 jsem z toho akorát smutný. 599 00:32:59,936 --> 00:33:00,770 Dobře. 600 00:33:02,021 --> 00:33:03,272 Jsou to všechno kecy? 601 00:33:05,066 --> 00:33:05,900 Nevím. 602 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 Možná. 603 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Nejspíš. 604 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Je mi to fuk. 605 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 Po ztrátě Charlotte jsem si uvědomil, 606 00:33:17,412 --> 00:33:19,497 že náš život skoro neovlivníme. 607 00:33:21,541 --> 00:33:24,335 Dlouho mě to strašně štvalo, ale tohle… 608 00:33:27,422 --> 00:33:29,048 udržuje mou mysl pozitivní. 609 00:33:29,882 --> 00:33:30,842 A pomáhá mi to. 610 00:33:32,093 --> 00:33:34,637 Potřebuju vyhrát, kde to jde. To my všichni. 611 00:33:35,555 --> 00:33:36,389 Dokonce i ty. 612 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 Danieli… 613 00:33:43,021 --> 00:33:46,691 Snižuji hradby kolem sebe a jsem ochotný být očištěn. 614 00:33:46,816 --> 00:33:48,109 Vezmu si ten náramek. 615 00:33:50,570 --> 00:33:51,404 Počkej. 616 00:33:51,612 --> 00:33:52,447 Fakt? 617 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Fakt. 618 00:33:56,617 --> 00:33:57,493 Určitě? 619 00:33:58,077 --> 00:33:58,995 Musíš to chtít. 620 00:33:59,078 --> 00:34:01,581 - Tak dej to sem. - Musíš to opravdu chtít. 621 00:34:08,463 --> 00:34:09,380 Co to je? 622 00:34:10,797 --> 00:34:14,510 Osobní poznámky herce, který hrál Diabla. 623 00:34:15,219 --> 00:34:17,513 Měl k té postavě fascinující postřehy. 624 00:34:18,014 --> 00:34:21,684 Pár šílených teorií o sebepohrdání, ale nikdo netrefí všechno. 625 00:34:21,809 --> 00:34:22,768 To je hrůza. 626 00:34:22,851 --> 00:34:24,520 „Diablo ve vesmíru“? 627 00:34:24,896 --> 00:34:26,481 Skutečně skvělá epizoda. 628 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 Jo. 629 00:34:28,232 --> 00:34:30,234 Fakt škoda, že ji nikdy neuvidíme. 630 00:34:36,491 --> 00:34:38,618 DETEKTIV DANCEROVÁ 631 00:34:38,784 --> 00:34:39,619 Už jdu. 632 00:34:42,038 --> 00:34:42,871 Zdravím. 633 00:34:43,331 --> 00:34:46,626 Myslela jsem, že budete chtít vědět, že jsme za ty vraždy zatkli Keri. 634 00:34:46,708 --> 00:34:48,585 Chtěla jsem vám to říct osobně. 635 00:34:50,880 --> 00:34:52,215 Děkuju vám, detektive. 636 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Kéž by mě to překvapovalo, ale… 637 00:34:55,301 --> 00:34:57,345 Keri si na Matta pořád stěžovala. 638 00:34:58,638 --> 00:35:01,140 „Vyškrtal všechny moje vtipy. Je to řezník. 639 00:35:01,224 --> 00:35:04,143 Můžeme obědvat jen bio fast food z Tender Greens.“ 640 00:35:04,477 --> 00:35:05,937 To se vám fakt povedlo. 641 00:35:07,522 --> 00:35:10,733 Kdyby jen měla nějaký motiv zabít vašeho kolegu. 642 00:35:10,817 --> 00:35:13,694 Možná fakt přišel na to, že to udělala ona. 643 00:35:13,903 --> 00:35:14,737 Teda… 644 00:35:15,446 --> 00:35:17,281 Moc mu to zrovna nepálilo, ale… 645 00:35:18,324 --> 00:35:20,118 Měl překvapivě dobré postřehy. 646 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Byli jste si blízcí. Omlouvám se. 647 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 Jde o to, že když jste s někým v situaci, 648 00:35:27,333 --> 00:35:29,877 nad kterou nemáte absolutně žádnou kontrolu… 649 00:35:30,795 --> 00:35:33,297 Opravdový policajtce to bude znít hloupě... 650 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ale byli jsme parťáci. 651 00:35:36,592 --> 00:35:38,594 Ne, nezní to hloupě. 652 00:35:39,470 --> 00:35:41,139 Vím přesně, o čem mluvíte. 653 00:35:42,932 --> 00:35:46,060 „Nemůžu uvěřit, žes to dokázal, Diablo. 654 00:35:46,144 --> 00:35:49,981 Dostali jsme se zpátky na Zem ukradeným raketoplánem. Šílený!“ 655 00:35:51,274 --> 00:35:53,651 „To jsi řekla přesně, Dancerová. 656 00:35:53,734 --> 00:35:54,986 Ďábel v nebesích. 657 00:35:55,611 --> 00:35:57,446 Ale zločin musí být potrestán.“ 658 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 Danieli, mrtvý je ten původní herec, co hrál Diabla, ne ty. 659 00:36:01,367 --> 00:36:05,329 - Můžeš do toho dát trochu života? - Nadhoď mi na další repliku, jo? 660 00:36:05,413 --> 00:36:07,331 Pořádně se usměj, užívej si to. 661 00:36:08,207 --> 00:36:10,084 „Další případ uzavřen, Diablo. 662 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 Znamená to, že už si můžu… 663 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 zase obléct podprsenku?“ 664 00:36:15,006 --> 00:36:17,675 - No, Shakespeare to není. - Co se to tu děje? 665 00:36:18,467 --> 00:36:21,304 - Hrajete epizody Diabla beze mě? - Snažíme se. 666 00:36:21,721 --> 00:36:24,515 „Neříkejte mu, že vás k tomu přiměl ďábel.“ 667 00:36:26,017 --> 00:36:26,893 Neřekneme. 668 00:36:26,976 --> 00:36:27,810 Ty jo. 669 00:36:28,227 --> 00:36:30,438 Fakt ses na tu postavu připravil. 670 00:36:30,688 --> 00:36:32,398 Ne, že by mě to překvapovalo. 671 00:36:32,773 --> 00:36:35,151 Ne, to jsou Diablovy poznámky. Tady. 672 00:36:35,234 --> 00:36:39,113 Ty dřívější byly o postavě, ale ty nové jsou jen nesmysly. 673 00:36:39,530 --> 00:36:42,992 „Přání rovná se svoboda. Zbraň rovná se Bafometova dýka.“ 674 00:36:43,075 --> 00:36:43,910 Přání? 675 00:36:45,369 --> 00:36:47,288 Já věděl, že to byl génius. 676 00:36:49,165 --> 00:36:51,792 Tohle jsou Diablovy poznámky k případu. 677 00:36:52,418 --> 00:36:55,213 Taky vyšetřoval vraždu Matta Owense a podívejte. 678 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 „Vrah se rovná číslu dvě.“ 679 00:36:57,548 --> 00:37:01,761 Keri měla druhou nejvyšší pozici. Nemůžu tomu uvěřit, ale on to vyřešil! 680 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Je něco, co nesvedeš, Diablo? 681 00:37:04,764 --> 00:37:06,849 Nezabila Keri Matta pro jeho práci? 682 00:37:07,558 --> 00:37:09,143 Svobodu si asi nepřála. 683 00:37:09,602 --> 00:37:11,395 Jo, podle mě ho Keri nezabila. 684 00:37:11,479 --> 00:37:13,064 Na základě bodných ran 685 00:37:13,147 --> 00:37:16,734 jsem byla schopná určit, že oběť zabil pravák. 686 00:37:16,817 --> 00:37:19,362 Keri má opakovanou námahou poraněná zápěstí. 687 00:37:19,445 --> 00:37:24,116 Těžko by mohla někoho bodnout silou, která by způsobila stejné rány. 688 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Obzvlášť nedominantní rukou. 689 00:37:25,993 --> 00:37:30,206 Tady to stojí černé na bílem. Diablo si byl jistý, že vrah je číslo dvě. 690 00:37:30,957 --> 00:37:32,500 Mohl myslet někoho jiného. 691 00:37:34,835 --> 00:37:37,296 Takže tohle je Diablův klub, 692 00:37:37,797 --> 00:37:38,631 Hádés. 693 00:37:39,090 --> 00:37:41,175 Tady Christie Dancerová dělala striptérku, 694 00:37:41,259 --> 00:37:44,553 než šla k policii, aby vyřešila vraždu svého otce. 695 00:37:44,804 --> 00:37:49,517 Nebojte, v jedné z těchhle lahví je opravdický chlast. 696 00:37:50,142 --> 00:37:54,063 Malý tajemství ze scény, kdy Dancerová musí získat doznání k vraždě 697 00:37:54,647 --> 00:37:56,148 pomocí tance na klíně. 698 00:38:01,028 --> 00:38:02,154 Děkuju. Na zdraví. 699 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Jak to zvládáte? 700 00:38:10,079 --> 00:38:12,415 Myslím to, jak píšou vaši postavu. 701 00:38:13,165 --> 00:38:15,668 Existuje přece, jen aby sloužila Diablovi. 702 00:38:15,751 --> 00:38:19,964 Co máte za trik, že každé ráno vstanete, i když víte, že vším, co děláte, 703 00:38:20,214 --> 00:38:22,091 jen sloužíte někomu jinému? 704 00:38:22,675 --> 00:38:24,176 Myslíte, že nějaký mám? 705 00:38:24,635 --> 00:38:26,554 Je to doslova peklo na zemi. 706 00:38:26,846 --> 00:38:29,390 Říkat ty repliky, nosit to oblečení… 707 00:38:29,932 --> 00:38:31,434 Díky bohu, že je po všem. 708 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Teď můžu zkusit nějakou výzvu. 709 00:38:34,353 --> 00:38:35,438 Je tu jeden film. 710 00:38:35,521 --> 00:38:38,065 Jen malý indie film, ale ta role je skvělá. 711 00:38:38,149 --> 00:38:42,445 Žena se vrací z Afghánistánu a vypořádává se s matčiným Alzheimerem. 712 00:38:42,528 --> 00:38:44,030 A teď tu roli můžu vzít 713 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 a režisér je týmový hráč. 714 00:38:47,033 --> 00:38:47,908 Promiňte. 715 00:38:48,617 --> 00:38:49,577 Plácám nesmysly. 716 00:38:50,911 --> 00:38:53,581 Ne, já jen… že jste říkala, 717 00:38:54,498 --> 00:38:57,918 že je to úžasná role a že jste za ni vděčná. 718 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 To je pravda. 719 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 Byla jsem, ale člověk musí jít dál. 720 00:39:03,424 --> 00:39:07,136 Když v jedné roli skončíte, je snadné vidět jen negativa. 721 00:39:07,219 --> 00:39:09,096 To herci dělají. Jsme na hlavu. 722 00:39:09,180 --> 00:39:10,681 Jo, já to fakt chápu. 723 00:39:10,765 --> 00:39:14,185 A teď můžete předvést svůj talent někde, kde vám to dovolí. 724 00:39:14,268 --> 00:39:17,521 Třeba to, jak jste napodobila Keri. To bylo fakt… 725 00:39:18,189 --> 00:39:19,523 naprosto přesné. 726 00:39:20,232 --> 00:39:21,817 - Myslíte? - Jo. 727 00:39:22,234 --> 00:39:26,697 Jo, po telefonu by vás vlastně bylo skoro nemožné rozeznat. 728 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Tak jo. 729 00:39:37,750 --> 00:39:41,712 Chápu, že jste zabila svého producenta, protože vás brzdil, 730 00:39:41,796 --> 00:39:47,218 a chápu, že jste nastražila ten liquid, abyste to hodila na kolegu, ale proč… 731 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 proč jste ho zabila, když jsme si měli myslet, že je vrah? 732 00:39:51,931 --> 00:39:55,476 Protože ten idiot vydedukoval moje přání 733 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 a přišel na to, co jsem udělala! 734 00:39:57,728 --> 00:40:00,564 Fakt byl milej, takovým tím přiblblým způsobem, 735 00:40:00,648 --> 00:40:04,819 ale nehodlala jsem si nechat vzít svobodu, kterou jsem skoro získala. 736 00:40:04,902 --> 00:40:10,241 Nehodlám strávit dalších šest řad s taneční tyčí jako hlavní rekvizitou. 737 00:40:19,083 --> 00:40:21,001 Takže Diablo měl pravdu. 738 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Ten vrah byl číslo dvě. 739 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 Na seznamu herců. 740 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Jak dlouho už tu jsi? 741 00:40:26,966 --> 00:40:30,219 Dost dlouho na to, aby mi došlo, že to tu zvládneš sama. 742 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 I když oceňuju snahu, myslím, že preferuju vlastní klub. 743 00:40:34,390 --> 00:40:37,435 A tebe rozhodně preferuju tak, jak tě otec stvořil. 744 00:40:39,061 --> 00:40:41,063 I když bys dostávala skvělá dýška. 745 00:40:43,607 --> 00:40:45,025 To nebyl dobrý vtip, co? 746 00:40:45,901 --> 00:40:47,987 Nenacházím prostě ta správná slova. 747 00:40:48,070 --> 00:40:49,405 Mrzí mě to, detektive. 748 00:40:49,697 --> 00:40:52,116 Kdybys mi tak prostě řekla, co mám dělat… 749 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Já… 750 00:40:55,744 --> 00:40:58,372 Nevím, jestli vůbec něco udělat můžeš. 751 00:40:59,039 --> 00:41:02,877 Myslela jsem, že jsem našla někoho, kdo zná řešení, 752 00:41:03,752 --> 00:41:05,337 kdo zná ten pocit, 753 00:41:05,421 --> 00:41:06,255 někoho… 754 00:41:07,214 --> 00:41:09,592 kdo by mi mohl pomoct se vyrovnat s tou… 755 00:41:10,468 --> 00:41:11,719 strašnou bezmocností. 756 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Ale mýlila jsem se. 757 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 Už jsi několikrát zmínila, že se bojíš toho, že půjdeš do pekla. 758 00:41:40,539 --> 00:41:41,540 V čem je problém? 759 00:41:41,707 --> 00:41:44,418 Já tam doslova vyrostla a jsem v pohodě. 760 00:41:44,502 --> 00:41:45,586 Jasně. 761 00:41:46,003 --> 00:41:47,129 Teda, máš pravdu. 762 00:41:47,588 --> 00:41:49,131 Máš pravdu. Nevím… 763 00:41:49,840 --> 00:41:52,843 Je to jen taková blbost, co lidi říkají. 764 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Já ale chci slyšet o tobě. 765 00:41:56,889 --> 00:41:57,765 O tvých… 766 00:41:58,891 --> 00:42:00,559 obavách z opuštění. 767 00:42:02,353 --> 00:42:03,479 Neříkala bych tomu… 768 00:42:04,438 --> 00:42:06,357 obavy z opuštění. 769 00:42:07,483 --> 00:42:08,526 Nejsou to obavy. 770 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 Koho zajímá, že mě Lucifer opustil? 771 00:42:12,863 --> 00:42:13,948 Chloe mě opustila. 772 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Pak mě opustila ona. 773 00:42:28,128 --> 00:42:29,255 Proč mě opustila? 774 00:42:30,881 --> 00:42:31,715 Eva? 775 00:43:08,627 --> 00:43:11,922 Říkal jsem si, kdy se tu zase ukážeš… 776 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 …bratře. 777 00:43:24,935 --> 00:43:25,978 Vítej doma. 778 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Takže… 779 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Jak se ti líbí, co jsem tu natropil, Samaeli? 780 00:43:36,405 --> 00:43:38,324 Snažíš se mě vytočit, bratře? 781 00:43:38,407 --> 00:43:41,827 Já tě chtěl vytočit tím, že ti ze života udělám chaos, ale… 782 00:43:42,202 --> 00:43:45,331 ale jestli k tomu stačí pouhé jméno, přecenil jsem tě. 783 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Zajímá tě, proč to všechno dělám? 784 00:43:48,751 --> 00:43:49,710 Ani ne. 785 00:43:50,628 --> 00:43:55,466 Jasně, to je pod tvou úroveň. Já zapomněl. Kdybychom tak všichni byli jako ty. 786 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 O to tady jde, Michaeli? 787 00:43:59,094 --> 00:44:03,474 Je zvláštní, že tvůj plán zahrnoval vydávání se za mě. 788 00:44:03,557 --> 00:44:04,725 Fungovalo to, ne? 789 00:44:04,808 --> 00:44:07,227 Jiný trik jsi nikdy ani nezkoušel. 790 00:44:07,311 --> 00:44:12,107 Vždycky jsi chtěl, aby všichni mysleli, že ty jsi ten chytřejší, ta hlavička, ale… 791 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 vždycky to bylo o mně. 792 00:44:14,735 --> 00:44:16,779 Chtěl jsi být mnou. 793 00:44:18,030 --> 00:44:19,698 Vždycky jsi měl malé ambice. 794 00:44:20,199 --> 00:44:22,201 Na rozdíl od tebe, že? 795 00:44:22,910 --> 00:44:27,081 Lucifer, ten rebel, se rozhodl, že tátovu práci zvládne líp, že? 796 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 Víš co? 797 00:44:31,543 --> 00:44:35,798 Přemýšlím, jak tě to vlastně… 798 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 vůbec napadlo. 799 00:44:39,093 --> 00:44:43,681 Jasně. Takže to je tvůj plán? Připsat si zásluhu za moji neúspěšnou vzpouru? 800 00:44:43,764 --> 00:44:45,516 Tak to si klidně posluž. 801 00:44:45,724 --> 00:44:47,351 To je na tom to nejlepší. 802 00:44:48,352 --> 00:44:50,145 Jen jsem ti vnuknul ten nápad. 803 00:44:51,230 --> 00:44:53,107 To ty ses to rozhodl udělat. 804 00:44:53,190 --> 00:44:57,194 Všechna vina zůstává na tobě. 805 00:45:01,240 --> 00:45:03,617 Ty tvoje lži jsou tak únavné, Michaeli. 806 00:45:03,701 --> 00:45:06,328 Ne tolik jako to, že si to odmítáš připustit. 807 00:45:08,247 --> 00:45:10,040 Protože já teď nelžu, bratře, 808 00:45:10,124 --> 00:45:13,210 a myslím, že si to hluboko ve svém nitru uvědomuješ. 809 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 A až si to uvědomíš, 810 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 budeš si říkat… 811 00:45:20,134 --> 00:45:23,512 že možná ta vzpoura nebyla to jediné, za čím jsem stál já. 812 00:45:24,638 --> 00:45:25,472 A co dál? 813 00:45:26,765 --> 00:45:30,561 Co třeba ty tvoje sexuální hrátky v rajské zahradě nebo… 814 00:45:32,646 --> 00:45:34,398 dovolená tady na zemi. 815 00:45:36,150 --> 00:45:37,484 To není možné. 816 00:45:38,694 --> 00:45:40,320 Bylo to vlastně jednoduché. 817 00:45:40,696 --> 00:45:44,491 Stačilo začít nějakou šuškandu, připravit pár promyšlených náhod, 818 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 využít tvoji patologickou sebestřednost a bylo to. 819 00:45:49,204 --> 00:45:50,748 Všechno to byl tvůj nápad. 820 00:45:53,208 --> 00:45:54,042 Proč? 821 00:45:54,626 --> 00:45:58,922 Protože sis celý náš život myslel, že jsi lepší než já. 822 00:46:00,966 --> 00:46:05,304 Úžasný Lucifer, Jitřenka. Ale to ty nejsi, že? 823 00:46:06,722 --> 00:46:08,474 Jsi jen obyčejný Samael. 824 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Přestaň mi tak říkat! 825 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Dobře. 826 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 Oslovím tě jménem, které ti fakt náleží. 827 00:46:17,858 --> 00:46:18,776 Nehodný. 828 00:48:00,460 --> 00:48:03,130 Můžeš chtít zásluhy za moje rozhodnutí, ale… 829 00:48:06,800 --> 00:48:10,637 jsem si jistý, že tohle je fakt moje. 830 00:48:22,691 --> 00:48:23,525 Lucifere. 831 00:48:24,818 --> 00:48:25,652 Jsi v pohodě? 832 00:48:26,820 --> 00:48:28,071 Vypadáš příšerně. 833 00:48:29,531 --> 00:48:30,490 To je výstižné. 834 00:48:33,577 --> 00:48:34,745 Takže… 835 00:48:35,454 --> 00:48:36,580 Dobrá zpráva je, 836 00:48:37,664 --> 00:48:39,666 že s Michaelem jsem to vyřešil. 837 00:48:40,626 --> 00:48:42,878 Na mě už si nikdy hrát nebude. 838 00:48:43,503 --> 00:48:47,090 A špatná zpráva je, že jsem zjistil, 839 00:48:47,966 --> 00:48:53,472 že se mnou zřejmě manipuloval od samého počátku věků. 840 00:48:59,019 --> 00:49:00,145 Jo, musí být… 841 00:49:01,229 --> 00:49:02,105 strašné nebýt… 842 00:49:03,231 --> 00:49:04,691 pánem vlastního osudu. 843 00:49:04,775 --> 00:49:09,321 Já to chápu, detektive. Máš pocit, že se s tím nikdy nevyrovnáš. 844 00:49:09,404 --> 00:49:11,448 Tak to vítej v klubu! 845 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 Nemáš žádné právo na mě křičet. 846 00:49:14,701 --> 00:49:16,745 Naše situace jsou úplně jiné. 847 00:49:16,828 --> 00:49:21,917 Ty jsi anděl. Ty řešíš tyhle nebeské šílenosti pořád. 848 00:49:22,000 --> 00:49:23,710 Já jsem jen člověk, Lucifere. 849 00:49:25,128 --> 00:49:26,046 Jenom člověk, 850 00:49:26,296 --> 00:49:29,967 který už tak musí řešit, že je zamilovaný do ďábla. 851 00:49:30,050 --> 00:49:31,301 A pak... 852 00:49:32,219 --> 00:49:34,721 pak zjistím, že jsem byla stvořena... 853 00:49:36,264 --> 00:49:37,683 abych se tak cítila. 854 00:49:40,018 --> 00:49:41,812 Že můj život vlastně není můj. 855 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Takže promiň, jestli je na tebe tvůj bratr někdy hnusný. 856 00:49:52,781 --> 00:49:53,615 Já… 857 00:49:54,324 --> 00:49:59,913 Tisíce let v pekle jsem si představoval, jak se znovu setkáme. 858 00:50:01,456 --> 00:50:03,083 Jak dostanu zpátky parťáka… 859 00:50:05,293 --> 00:50:06,712 Jak dostanu zpátky tebe. 860 00:50:06,837 --> 00:50:07,671 A teď… 861 00:50:10,674 --> 00:50:11,508 Myslel jsem… 862 00:50:14,886 --> 00:50:17,723 Myslel jsem, že to proběhne jinak. 863 00:50:21,143 --> 00:50:21,977 Jo. 864 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 To já taky. 865 00:50:27,482 --> 00:50:29,568 Myslela jsem, že je to mezi námi skutečné. 866 00:50:54,217 --> 00:50:56,261 Deckerová! Jsi doma? 867 00:50:57,763 --> 00:50:59,598 No tak, je půl desátý. 868 00:51:00,307 --> 00:51:01,850 Ani ty už nemůžeš spát. 869 00:51:01,933 --> 00:51:02,851 Není tady. 870 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 Vlastně odešla dost náhle. 871 00:51:06,938 --> 00:51:08,148 Byla fakt rozrušená. 872 00:51:11,651 --> 00:51:14,154 Stejně jsem vlastně chtěla mluvit s tebou. 873 00:51:16,281 --> 00:51:17,824 Chtěla jsem ti říct… 874 00:51:20,410 --> 00:51:21,328 že se omlouvám. 875 00:51:22,454 --> 00:51:24,081 Neměla jsem na tebe útočit. 876 00:51:25,123 --> 00:51:28,293 Ukázalo se, že jsem stejně nebyla naštvaná na tebe. 877 00:51:28,960 --> 00:51:29,795 Vážně? 878 00:51:30,545 --> 00:51:32,172 Ty se na Lucifera nezlobíš? 879 00:51:36,009 --> 00:51:36,885 No… 880 00:51:37,803 --> 00:51:38,845 to bys ale měla. 881 00:51:44,017 --> 00:51:48,897 Tenhle večer dopadl líp, než jsem čekala. Teď ti můžu vyříznout ten prolhaný jazyk. 882 00:51:50,232 --> 00:51:52,275 Měla jsi pravdu. 883 00:51:52,734 --> 00:51:56,613 Já jsem lhář a Lucifer vždycky říká pravdu. 884 00:51:57,697 --> 00:52:00,534 Jo, až na to, že občas něco prostě vynechá. 885 00:52:00,867 --> 00:52:03,870 Jako to tajemství, které skrýval před Chloe, 886 00:52:04,621 --> 00:52:07,082 a to, které skrývá před tebou. 887 00:52:11,419 --> 00:52:12,754 Jaké tajemství? 888 00:52:15,257 --> 00:52:16,508 To ti říct nemůžu. 889 00:52:17,634 --> 00:52:18,718 Neuvěříš mi. 890 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Jsem přece lhář, ne? 891 00:52:24,266 --> 00:52:25,100 Ale… 892 00:52:26,685 --> 00:52:29,855 Řeknu ti, jak to zjistíš sama. 893 00:53:31,249 --> 00:53:35,295 Překlad titulků: Veronika Kursová