1 00:00:10,010 --> 00:00:12,387 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,235 --> 00:00:29,154 Terima kasih akhirnya kau mau menemuiku, Detektif. 3 00:00:29,238 --> 00:00:32,115 Usai 57 telepon, dua kali lebih banyak pesan teks, 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,784 papan reklame di Sunset Boulevard, 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,702 dan pesan lewat penari striptis. 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,580 Namun, Roberto sangat direkomendasikan. 7 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Lucifer, aku siap bicara, 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,668 dan terima kasih telah bersabar, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,796 tapi entah kau bisa bilang apa untuk ubah keadaan. 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,005 Aku setuju. 11 00:00:55,514 --> 00:00:57,641 Kurasa hadiah tak bisa perbaiki ini. 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,810 Kita, sekali lagi, sepakat. 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,395 Tolong pegang itu. 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 Apa yang kau lakukan? 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,154 Bertahun-tahun lalu, aku menghadapi rasa tak berdaya yang sama, 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 kurangnya kendali dalam hidupku, jadi aku datang 17 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 ke tempat ini. 18 00:01:16,660 --> 00:01:19,246 Di sinilah aku membakar sayapku. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,916 Sekarang, kau jelas tak punya sayap, tapi... 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,836 sebagai Iblis yang belajar menerima metafora... 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 Hadiah membakar hadiah lain. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 Kuharap itu juga memberimu katarsis sepertiku. 23 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 Aku hargai ini, Lucifer, tapi... 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,437 bukan ini yang kubutuhkan. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 Lalu apa yang kau butuhkan, Detektif? 26 00:01:47,566 --> 00:01:50,944 Katakanlah apa yang bisa kulakukan untuk perbaiki keadaan. 27 00:01:53,030 --> 00:01:56,074 Satu yang bisa kau lakukan, tapi kau tak akan suka. 28 00:01:56,950 --> 00:01:57,868 Katakan kepadaku. 29 00:01:58,744 --> 00:01:59,828 Aku butuh waktu... 30 00:02:00,912 --> 00:02:02,998 dan aku butuh ruang. 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,919 Aku tak punya waktu. 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,010 Baiklah. 33 00:02:19,723 --> 00:02:20,557 Baiklah. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,895 Maaf, Dokter. Aku tak bermaksud menerobos rumahmu seperti ini, 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,355 tapi kau tak di kantor. 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Ini pukul 07.00. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,441 Lalu? 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Aku senang kau ke sini. 39 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 Aku ingin bicara penting denganmu tentang Detektif. 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,076 Dia tak mau kudekati saat dia menghadapi krisis identitasnya. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 Kau harus tahu... 42 00:02:40,327 --> 00:02:43,538 Aku harus tahu lebih baik, harus sabar. Ya, aku tahu. 43 00:02:44,206 --> 00:02:46,291 Bukan itu yang akan kukatakan, tapi itu bagus. 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 Masalahnya, jika Detektif fokus kepada pekerjaan, 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 maka dia akan hindari masalahnya. 46 00:02:51,213 --> 00:02:53,590 Aku harus segera perbaiki hubunganku dengannya lagi. 47 00:02:53,674 --> 00:02:55,258 Ya. Masalahnya, Amenadiel... 48 00:02:55,342 --> 00:02:57,886 Ada di Neraka menungguku kembali, aku tahu. 49 00:02:57,969 --> 00:02:59,846 Kau pikir kenapa aku tergesa-gesa? 50 00:02:59,930 --> 00:03:00,972 - Lucifer... - Dokter, 51 00:03:01,056 --> 00:03:04,935 aku harus menjelaskan semua kepada Detektif sebelum aku pulang, 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 karena setelah melepas kakakku... 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,482 siapa yang tahu kapan aku kembali? 54 00:03:10,774 --> 00:03:13,944 Aku tak bisa tinggalkan Neraka tanpa pengawasan dan... 55 00:03:15,070 --> 00:03:15,904 Amenadiel. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,451 Hei, Lucy. 57 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 Kenapa kau tak bilang dia di sini? 58 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Begini saja, 59 00:03:27,833 --> 00:03:29,084 berikan bayinya. 60 00:03:30,502 --> 00:03:31,336 Kakak, 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,505 kenapa kau di sini? 62 00:03:37,008 --> 00:03:37,968 Aku di sana... 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,555 berkeliaran di koridor Neraka, saat... 64 00:03:41,930 --> 00:03:43,140 aku mendengar suara. 65 00:03:44,558 --> 00:03:46,810 Suara yang tak kuduga akan kudengar di Neraka. 66 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 Suara siapa? 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 Bunda Teresa, Tn. Rogers? 68 00:03:51,022 --> 00:03:51,857 Adele? 69 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Ayah. 70 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Ayah bicara denganmu? 71 00:03:58,697 --> 00:03:59,656 Lanjutkan. 72 00:04:00,157 --> 00:04:01,074 Dia bilang apa? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 Dia bilang Neraka tak lagi butuh sipir. 74 00:04:04,453 --> 00:04:06,455 - Lalu? - Itu saja. 75 00:04:07,748 --> 00:04:10,041 Jadi, aku ke sini menemui putraku. 76 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 Aku baru kembali beberapa jam, Lucy. 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Aku berniat mencarimu. 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Biar kuperjelas. 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,009 Aku habiskan ribuan tahun di sana 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,803 dengan tekun melakukan semua perintah-Nya tanpa mengeluh, 81 00:04:22,179 --> 00:04:25,432 tapi kau baru semalam di Neraka dan Ayah bilang masa jagamu selesai? 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 Kau tahu Ayah bekerja... 83 00:04:26,725 --> 00:04:30,479 Jika selesaikan kalimat itu, kau akan kupukul dengan "cara misterius". 84 00:04:32,147 --> 00:04:36,026 Pertama Detektif, sekarang ini? Masalahku jadi semakin buruk. 85 00:04:37,402 --> 00:04:38,653 Ada apa dengan Chloe? 86 00:04:38,737 --> 00:04:39,613 Dia tak apa? 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,114 Aku tidak tahu. 88 00:04:41,490 --> 00:04:42,782 Dia terus menjauhiku 89 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 sejak Michael bilang dia hadiah dari Tuhan. 90 00:04:46,244 --> 00:04:47,120 Ya. 91 00:04:48,121 --> 00:04:49,289 Tunggu, dia tahu aku... 92 00:04:49,372 --> 00:04:50,916 Kau yang kirim hadiahnya? 93 00:04:51,958 --> 00:04:52,792 Tidak. 94 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Otaknya sudah meleleh tanpa harus dengar informasi itu. 95 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Aku temukan si Jalang itu. 96 00:05:05,347 --> 00:05:07,849 Hai, Maze, dan selamat pagi juga. 97 00:05:07,933 --> 00:05:11,269 Kau benar. Pengabaian yang kau bicarakan itu? 98 00:05:12,187 --> 00:05:13,396 Itu jelas salahnya. 99 00:05:18,944 --> 00:05:20,487 Kau temukan ibu kandungmu. 100 00:05:20,570 --> 00:05:21,530 Seperti kataku, 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 si Jalang. 102 00:05:23,949 --> 00:05:26,451 Maze, aku tahu ibumu meninggalkanmu, 103 00:05:27,118 --> 00:05:29,996 tapi mungkin akan membantu jika paham perspektifnya. 104 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 Mungkin... 105 00:05:33,667 --> 00:05:36,294 Mungkin dia terlalu muda untuk menghadapinya. 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,382 Ibuku berusia 12.000 tahun saat dia melahirkanku. 107 00:05:42,425 --> 00:05:43,260 Ya... 108 00:05:45,095 --> 00:05:48,014 Mengasuh anak di usia berapa pun bisa menakutkan. 109 00:05:48,098 --> 00:05:49,474 Lilith tak kenal takut. 110 00:05:50,267 --> 00:05:51,476 Setidaknya saat itu. 111 00:05:52,727 --> 00:05:56,940 Apa pun yang terjadi, aku yakin dia merasa bersalah atas segalanya. 112 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 Dia bilang senang melakukannya. Kenapa... 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Kenapa kau membelanya? 114 00:06:07,951 --> 00:06:09,160 Karena aku mengerti. 115 00:06:11,997 --> 00:06:14,749 Kau ibu hebat, Linda. Kau tak akan begitu kepada Charlie. 116 00:06:14,833 --> 00:06:15,667 Tidak. 117 00:06:18,920 --> 00:06:19,963 Bukan Charlie. 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 Apa maksudmu? 119 00:06:26,261 --> 00:06:27,762 Saat masih sangat muda... 120 00:06:30,348 --> 00:06:31,600 aku punya bayi. 121 00:06:34,644 --> 00:06:35,687 Bayi perempuan. 122 00:06:40,317 --> 00:06:41,192 Dan... 123 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Kau meninggalkannya? 124 00:06:43,528 --> 00:06:44,654 Maze... 125 00:06:48,366 --> 00:06:49,576 Kau harus... 126 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 Amenadiel, kau sudah kembali. 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,388 Tunggu, apa artinya Lucifer... 128 00:07:10,472 --> 00:07:11,723 Tidak, dia masih di sini. 129 00:07:12,974 --> 00:07:15,226 Semua yang ada di Neraka sudah diurus. 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,856 Entah apa artinya itu, tapi kujadikan itu informasi tambahan. 131 00:07:20,482 --> 00:07:21,733 Ya, aku sudah dengar. 132 00:07:22,859 --> 00:07:24,027 Chloe, apa kabar? 133 00:07:25,570 --> 00:07:28,865 Lucifer mengirimmu untuk lihat kondisi hadiah dari Tuhan? 134 00:07:28,948 --> 00:07:30,492 Dia tak tahu aku di sini. 135 00:07:34,079 --> 00:07:36,206 Untungnya aku punya kesibukan, 136 00:07:36,289 --> 00:07:37,707 mengikuti petunjuk, 137 00:07:37,791 --> 00:07:39,084 menangkap penjahat. 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,253 Itu membuatku merasa punya kendali, meskipun tidak. 139 00:07:42,337 --> 00:07:43,546 Baiklah, Chloe. 140 00:07:44,089 --> 00:07:45,757 Dengar, jika mau kubantu, 141 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 - tolong... - Detektif Decker, 142 00:07:47,384 --> 00:07:49,177 ada mayat di Silver Lake. 143 00:07:49,260 --> 00:07:50,136 Baiklah. 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,096 Akan kuurus. 145 00:07:51,805 --> 00:07:52,681 Dan... 146 00:07:55,058 --> 00:07:56,184 Terima kasih tawarannya. 147 00:07:56,267 --> 00:07:58,103 Tapi saat ini, aku fokus di kepolisian 148 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 dan hindari urusan terkait dengan Tuhan. 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,401 SAUDARI JALAN ILAHI 150 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Lucu sekali. 151 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Dia seperti malaikat. 152 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Tuhan bersamamu, Suster. 153 00:08:41,813 --> 00:08:43,815 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 154 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Apa yang terjadi? 155 00:08:48,028 --> 00:08:51,781 Korban adalah Suster Victoria, alias Victoria Reynard. 156 00:08:51,865 --> 00:08:55,243 Dia calon biarawati yang bahkan belum ambil sumpah akhir. 157 00:08:55,618 --> 00:08:57,412 Penyebab kematian trauma benda tumpul 158 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 di belakang kepala. 159 00:08:58,580 --> 00:09:00,457 Tampaknya terjadi saat pergumulan. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,167 Luka memar di lehernya menandakan 161 00:09:02,250 --> 00:09:04,419 dia dicekik dari belakang dengan kalung itu. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,214 Memar di lehernya tak cocok dengan salib itu. 163 00:09:08,298 --> 00:09:10,675 Aku tahu. Aku juga bingung. 164 00:09:10,759 --> 00:09:13,386 Mungkin ada hal lain di kalung dan diambil pembunuhnya? 165 00:09:13,845 --> 00:09:15,221 Kau sudah bicara dengan siapa? 166 00:09:15,305 --> 00:09:16,222 Di sana. 167 00:09:18,933 --> 00:09:19,768 Permisi. 168 00:09:21,311 --> 00:09:23,521 - Siapa yang temukan mayatnya? - Aku. 169 00:09:23,688 --> 00:09:25,774 Aku yang pertama tinggalkan sel pagi ini. 170 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Sel? Seperti penjara saja. 171 00:09:27,734 --> 00:09:31,988 Ya, "sel." Itu istilah kuno untuk kamar mereka. 172 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Hai. 173 00:09:33,740 --> 00:09:35,617 Penggemar lama, kunjungan perdana. 174 00:09:35,700 --> 00:09:37,619 Aku hampir mendaftar jadi biarawati. 175 00:09:37,702 --> 00:09:39,329 - Aku ingin tahu... - Maaf. 176 00:09:40,080 --> 00:09:41,039 Suster Victoria. 177 00:09:41,581 --> 00:09:45,251 Apa belakangan ini dia marah atau bertengkar dengan seseorang? 178 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Suster Victoria baru tahu bahwa... 179 00:09:48,463 --> 00:09:51,174 Dia diterima di ordo kita. 180 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 Dia sangat bahagia. 181 00:09:53,510 --> 00:09:55,386 Kami diberkati, Tuhan mengirimmu kemari 182 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 untuk temukan pelakunya, Detektif. 183 00:09:59,224 --> 00:10:01,935 Ya. Itulah yang dilakukan Tuhan. 184 00:10:02,936 --> 00:10:05,188 Mengirimku ke sini, ke sana, bunuh biarawati, 185 00:10:05,855 --> 00:10:08,900 agar aku bisa bertemu kalian, dan... 186 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 - Kami akan kembali. - Membuat frustrasi. 187 00:10:13,154 --> 00:10:14,823 Ya, sebentar. 188 00:10:15,156 --> 00:10:15,990 Apa? 189 00:10:16,074 --> 00:10:18,451 Kau sedang apa? Jangan menghina mereka. 190 00:10:19,077 --> 00:10:21,746 Maaf. Itu memang tidak profesional. 191 00:10:21,830 --> 00:10:23,331 Ya, yang lebih penting, 192 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 kau buat aku tampak buruk di depan mereka. 193 00:10:25,500 --> 00:10:27,293 Mereka jelas sembunyikan sesuatu. 194 00:10:27,377 --> 00:10:29,379 Kini mereka tak akan terbuka kepadamu. 195 00:10:31,840 --> 00:10:32,674 Benar juga. 196 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 Hei, aku tahu aku bilang butuh ruang, 197 00:10:35,468 --> 00:10:38,096 tapi aku butuh keahlianmu dalam kasus ini. 198 00:10:38,179 --> 00:10:41,099 Aku di biara di Silver Lake dekat Cole dan Galvin. 199 00:10:41,266 --> 00:10:42,767 Berapa lama kau bisa... 200 00:10:44,394 --> 00:10:45,228 sampai sini? 201 00:10:46,688 --> 00:10:47,605 Tentu saja. 202 00:10:47,689 --> 00:10:49,440 Malaikat dan semacamnya. 203 00:10:54,154 --> 00:10:55,905 Apa yang bisa kubantu, Chloe? 204 00:11:09,210 --> 00:11:10,044 Daniel. 205 00:11:10,753 --> 00:11:11,588 Ya? 206 00:11:11,671 --> 00:11:14,299 Saat ini Detektif tak mau aku bantu kasusnya. 207 00:11:14,424 --> 00:11:15,466 Aku tak tahu. 208 00:11:15,550 --> 00:11:17,260 Kau memang tak tahu, 209 00:11:17,343 --> 00:11:20,680 tapi aku mau mempercepat pekerjaannya, dan aku sadar 210 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 bahwa kali ini kaulah jawaban masalahku. 211 00:11:23,266 --> 00:11:24,851 Persaudaraan gelang hebat. 212 00:11:26,019 --> 00:11:28,605 Tidak. Walau bagaimanapun, 213 00:11:28,897 --> 00:11:31,983 kurasa kita bisa membantu kasusnya dari balik layar. 214 00:11:33,067 --> 00:11:34,903 Menurutmu apa yang kau duduki? 215 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 Ini kasus Chloe. Aku memeriksa 216 00:11:36,988 --> 00:11:39,157 latar belakang dan pernyataan saksi. 217 00:11:40,116 --> 00:11:42,368 Ini yang kau lakukan setiap hari? 218 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 Memangnya kau pikir apa? 219 00:11:45,413 --> 00:11:47,999 Entah, tangani kasus pembunuhanmu sendiri? 220 00:11:49,125 --> 00:11:51,419 Daniel, kau seperti pustakawan. 221 00:11:51,502 --> 00:11:53,588 Aku memang tangani kasusku sendiri. 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,423 Tapi kami juga saling dukung, dan ini, 223 00:11:55,506 --> 00:11:58,051 seperti inilah pekerjaan polisi sungguhan. 224 00:11:58,176 --> 00:12:01,387 Ya, pekerjaan polisi sungguhan terlihat membosankan. 225 00:12:01,471 --> 00:12:04,224 Mau bantu percepat selesaikan kasus atau tidak? 226 00:12:14,651 --> 00:12:16,569 Berdiri di bangunan ini... 227 00:12:17,779 --> 00:12:19,989 mengingatkanku saat di Silver City. 228 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 Tunggu, seperti inikah Surga? 229 00:12:22,951 --> 00:12:26,746 Tidak, tapi ada banyak cinta untuk ayahku di sini, rasanya mirip. 230 00:12:28,915 --> 00:12:30,875 Namun, juga sangat berbeda. 231 00:12:31,584 --> 00:12:32,919 Bisa kubantu, Chloe? 232 00:12:34,128 --> 00:12:36,047 Aku harus mengingatkanmu bahwa 233 00:12:36,631 --> 00:12:39,133 aku tak bisa perlambat waktu seperti dahulu. 234 00:12:39,217 --> 00:12:40,093 Apa? 235 00:12:40,426 --> 00:12:42,553 Aku bahkan tak tahu itu pilihan. 236 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 Astaga. Apa yang bisa kau lakukan? 237 00:12:45,598 --> 00:12:47,725 Aku prajurit terhebat Tuhan. 238 00:12:48,518 --> 00:12:52,522 Ya, meski aku suka gambaran mental kau memukul sekelompok biarawati, 239 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 masalahnya mereka menjauhiku, 240 00:12:55,233 --> 00:12:57,110 dan kukira karena kau malaikat, 241 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 mungkin kau bisa gunakan itu. 242 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 Chloe, aku tak bisa ekspos diriku kepada mereka. 243 00:13:04,284 --> 00:13:05,702 Tidak, bukan... 244 00:13:07,286 --> 00:13:08,871 Maksudku, sisi malaikatku. 245 00:13:08,997 --> 00:13:11,749 Bukan itu maksudku. Maksudku seperti, 246 00:13:11,833 --> 00:13:12,917 keahlian Lucifer. 247 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 Apa kau punya efek serupa pada orang? 248 00:13:14,877 --> 00:13:16,087 Maaf, aku tak punya. 249 00:13:18,548 --> 00:13:19,549 Kau yakin? 250 00:13:40,611 --> 00:13:42,405 Terima kasih sudah kembali, 251 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 dan bersedia mendengarkan. 252 00:13:59,589 --> 00:14:01,799 Aku belum pernah beri tahu siapa pun. 253 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 Aku hamil saat usiaku 17 tahun... 254 00:14:13,436 --> 00:14:17,940 dan habiskan seluruh masa kehamilanku dalam penyangkalan. 255 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 Bahkan saat mulai melahirkan, kupikir... 256 00:14:28,326 --> 00:14:30,161 pasti ada kesalahan. 257 00:14:37,627 --> 00:14:38,586 Tapi kemudian... 258 00:14:41,714 --> 00:14:42,965 setelah melahirkan... 259 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 saat aku menggendongnya... 260 00:14:48,930 --> 00:14:50,890 Ya, tidak bisa disangkal bahwa... 261 00:14:54,727 --> 00:14:55,770 dia milikku... 262 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 dan aku ibunya. 263 00:15:04,821 --> 00:15:07,031 Lalu mereka membawanya ke NICU dan... 264 00:15:10,243 --> 00:15:11,577 semuanya itu... 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 tampak seperti mimpi. 266 00:15:15,373 --> 00:15:16,207 Mimpi... 267 00:15:16,916 --> 00:15:20,378 Mimpi yang sungguh tak siap kuhadapi. 268 00:15:22,755 --> 00:15:25,800 Bayimu itu adalah mimpi buruk. Aku mengerti. 269 00:15:25,925 --> 00:15:28,094 Tidak. Astaga, tidak. 270 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Tidak, dia sempurna... 271 00:15:33,808 --> 00:15:35,518 cantik, dan... 272 00:15:40,231 --> 00:15:43,151 Aku tak punya kekuatan untuk membesarkannya. 273 00:15:49,824 --> 00:15:54,203 Aku tak punya kekuatan hadapi kenyataan harus menyerahkannya. 274 00:15:56,998 --> 00:15:57,915 Jadi... 275 00:16:02,587 --> 00:16:05,131 saat para perawat itu keluar kamar... 276 00:16:12,346 --> 00:16:13,389 aku pergi. 277 00:16:16,100 --> 00:16:17,685 Jadi, kau... 278 00:16:19,937 --> 00:16:21,314 Kau pergi begitu saja? 279 00:16:23,399 --> 00:16:25,234 Karena itu kau pikir akan masuk Neraka? 280 00:16:30,656 --> 00:16:32,742 Kukira bisa pura-pura itu tak terjadi, 281 00:16:32,825 --> 00:16:34,243 tapi kenyataannya... 282 00:16:35,870 --> 00:16:37,538 Kenyataannya, Maze... 283 00:16:39,040 --> 00:16:41,167 aku terus memikirkannya... 284 00:16:42,210 --> 00:16:44,086 setiap hari. 285 00:16:45,963 --> 00:16:48,758 Aku bahkan beberapa kali mencoba mencarinya. 286 00:16:50,176 --> 00:16:51,969 Aku mau tahu di mana dia kini. 287 00:16:52,845 --> 00:16:54,096 Bagaimana keadaannya. 288 00:16:55,640 --> 00:16:57,183 Dia tampak baik-baik saja. 289 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 Apa? 290 00:17:03,231 --> 00:17:05,358 Terima kasih mau bicara dengan kami. 291 00:17:05,858 --> 00:17:06,943 Tentu saja. Aku... 292 00:17:08,444 --> 00:17:10,238 Aku merasa bisa memberitahumu apa pun. 293 00:17:10,947 --> 00:17:15,117 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 294 00:17:18,996 --> 00:17:22,250 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 295 00:17:24,460 --> 00:17:26,629 Ya, aku... 296 00:17:30,132 --> 00:17:32,093 Aku tidak... Aku tidak yakin. 297 00:17:37,390 --> 00:17:39,934 Kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 298 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 Ya. Aku tahu. 299 00:17:41,978 --> 00:17:44,313 - Siapa? - Tentu saja sang Iblis. 300 00:17:45,273 --> 00:17:46,107 Ada lagi? 301 00:17:46,190 --> 00:17:48,276 Kau pria tertampan yang pernah kulihat. 302 00:17:48,359 --> 00:17:49,485 Terima kasih. 303 00:17:49,986 --> 00:17:54,615 Pertanyaannya adalah, kau tahu seseorang yang ingin menyakiti Suster Victoria? 304 00:17:57,118 --> 00:17:58,869 Ya. Aku tak tahu. Maaf. 305 00:17:59,453 --> 00:18:03,165 Aku tak tahu siapa yang ingin membunuh jiwa indah itu. 306 00:18:03,249 --> 00:18:06,168 Tapi kau menyembunyikan sesuatu, bukan? 307 00:18:06,252 --> 00:18:07,128 Ya. 308 00:18:08,254 --> 00:18:09,672 Ini sebuah rahasia. 309 00:18:10,715 --> 00:18:15,428 Tapi siapa yang sanggup membohongi kedua mata indah itu? 310 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Jadi, Kepala Biarawati adalah pembunuh? 311 00:18:20,016 --> 00:18:22,518 Bunda Angelica dahulu pernah melakukan kejahatan itu, 312 00:18:22,602 --> 00:18:24,395 lalu kabur, dan masuk biara. 313 00:18:24,478 --> 00:18:26,147 Dia di sini sejak saat itu. 314 00:18:26,606 --> 00:18:29,483 Mayoritas biarawati tahu, tapi melindunginya. 315 00:18:29,942 --> 00:18:32,278 Itu sebelum kau menunjukkan keahlianmu. 316 00:18:32,361 --> 00:18:34,822 Aku tak bisa jelaskan. Itu belum pernah terjadi. 317 00:18:34,905 --> 00:18:38,200 Mereka biarawati, kau malaikat. Mungkin mereka merasakan itu. 318 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 Mungkin. 319 00:18:42,330 --> 00:18:43,789 Aku senang itu membantu. 320 00:18:43,873 --> 00:18:47,960 Mungkin korban tahu kebenarannya dan ingin lapor polisi, 321 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Bunda Angelica ingin membungkamnya? 322 00:18:50,630 --> 00:18:52,465 Akan kuminta Dan selidiki ini. 323 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Itu tidak perlu. 324 00:18:56,552 --> 00:19:01,098 Aku minta maaf karena para saudariku berusaha sembunyikan dosa masa laluku. 325 00:19:01,724 --> 00:19:05,519 Ini masalah pribadiku. Tolong jangan hakimi mereka terlalu keras. 326 00:19:07,355 --> 00:19:08,314 Mari? 327 00:19:12,943 --> 00:19:16,822 Aku tak percaya ada banyak dokumen untuk satu biara. 328 00:19:16,906 --> 00:19:18,532 Maksudku, mereka biarawati. 329 00:19:18,824 --> 00:19:21,327 Berapa banyak hal menarik yang bisa terjadi pada mereka? 330 00:19:24,038 --> 00:19:25,539 Satu biara? 331 00:19:26,123 --> 00:19:28,668 Ini semua hanya berkas Bunda Angelica. 332 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 Apa? 333 00:19:31,295 --> 00:19:33,464 - Ini akan butuh waktu lama. - Ya. 334 00:19:33,756 --> 00:19:35,257 Lebih cepat bertemu langsung. 335 00:19:35,341 --> 00:19:36,967 Aku bisa buat mereka jujur. 336 00:19:37,051 --> 00:19:39,470 Ada 30 suster di sana, Kawan. 337 00:19:39,553 --> 00:19:40,721 Aku ragu bisa cepat. 338 00:19:40,805 --> 00:19:41,889 Itu lebih menyenangkan. 339 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 Ayolah, ini menyenangkan. 340 00:19:43,766 --> 00:19:44,642 Benarkah? 341 00:19:46,102 --> 00:19:47,686 Pembunuhan itu seperti... 342 00:19:47,770 --> 00:19:48,813 Teka-teki raksasa, 343 00:19:49,814 --> 00:19:51,482 tapi kita tak tahu bagian sudutnya, 344 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 atau tampilannya saat selesai. 345 00:19:53,526 --> 00:19:55,778 Kau gambarkan penyiksaan. Percayalah, aku tahu. 346 00:19:55,861 --> 00:19:58,489 Butuh berjam-jam, berhari-hari, bahkan bertahun-tahun. 347 00:19:58,572 --> 00:19:59,615 Jelas siksaan. 348 00:20:00,074 --> 00:20:02,785 Menurutku omong kosongmu tak berguna. 349 00:20:03,327 --> 00:20:06,706 Tapi perasaan terbaik adalah saat menemukan bagian itu, 350 00:20:06,789 --> 00:20:09,083 lalu tiba-tiba semuanya cocok. 351 00:20:11,127 --> 00:20:12,002 Halo. 352 00:20:14,046 --> 00:20:15,673 Kurasa aku temukan bagian itu. 353 00:20:16,799 --> 00:20:17,967 INI MENYEDIHKAN 354 00:20:18,509 --> 00:20:19,927 Biarkan aku interogasi mereka. 355 00:20:20,261 --> 00:20:22,054 Jalan pintas bukan jawabannya. 356 00:20:23,013 --> 00:20:23,973 Kerja keras... 357 00:20:24,974 --> 00:20:25,808 membuahkan hasil. 358 00:20:32,231 --> 00:20:35,276 Detektif sudah punya tersangka. Bagus. 359 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Kakak. 360 00:20:39,864 --> 00:20:40,823 Lucy. 361 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Sedang apa di sini? 362 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 Chloe memintaku bantu kasusnya. 363 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Yang benar saja. 364 00:20:47,997 --> 00:20:49,165 Kau tak bercanda. 365 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Tapi aku mau kasus ini cepat selesai. 366 00:20:52,126 --> 00:20:55,087 Meski kuhargai kau menjadi Detektif Amenadiel, 367 00:20:55,171 --> 00:20:56,797 serahkan saja ke ahlinya. 368 00:20:57,173 --> 00:20:58,048 Seperti Iblis? 369 00:20:58,132 --> 00:20:59,925 Aku seorang konsultan. 370 00:21:00,301 --> 00:21:02,511 Aku paham keinginan manusia. Kau hanya... 371 00:21:02,595 --> 00:21:04,555 Aku temukan tersangka terbarunya. 372 00:21:04,638 --> 00:21:05,723 Sungguh? 373 00:21:06,724 --> 00:21:07,558 Sungguh? 374 00:21:08,851 --> 00:21:09,727 Kau tahu... 375 00:21:10,603 --> 00:21:12,688 Aku dan Chloe sebenarnya tim hebat. 376 00:21:12,772 --> 00:21:15,274 Aku paham kenapa kau suka bekerja dengannya. 377 00:21:16,317 --> 00:21:18,277 Permisi, aku akan... 378 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 Aku tumbuh di Puerto Riko, 379 00:21:28,954 --> 00:21:31,415 di lingkungan terburuk yang bisa terbayangkan. 380 00:21:31,749 --> 00:21:33,042 Saat aku 16 tahun, 381 00:21:33,751 --> 00:21:36,378 aku membunuh seseorang untuk membela diri. 382 00:21:37,463 --> 00:21:40,549 Aku lari ke sini untuk menghindari hukuman, 383 00:21:41,258 --> 00:21:46,096 dan akhirnya menemukan rekonsiliasi di dalam pelukan Tuhan. 384 00:21:47,890 --> 00:21:49,725 Tapi Suster Victoria tahu kebenarannya. 385 00:21:50,267 --> 00:21:51,185 Benar. 386 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Aku beri tahu dia pekan lalu. 387 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 Tapi dia tak terima, 'kan? 388 00:21:54,730 --> 00:21:56,273 Dia akan melaporkanmu, 389 00:21:56,357 --> 00:21:59,443 dan kau merasa harus membela diri sekali lagi, bukan? 390 00:21:59,527 --> 00:22:01,946 Dia sangat pengertian, 391 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 seperti semua saudariku itu. 392 00:22:04,240 --> 00:22:05,616 Detektif, 393 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 aku tak membunuhnya. 394 00:22:07,576 --> 00:22:11,872 Bahkan aku baru selesai beribadat saat Suster Victoria dibunuh. 395 00:22:11,956 --> 00:22:17,127 Sayangnya, alibimu adalah para biarawati yang telah membuktikan akan melindungimu. 396 00:22:25,302 --> 00:22:28,097 Kau yakin tak ada hal lain yang mau kau katakan? 397 00:22:29,723 --> 00:22:33,185 Aku paham kenapa saudariku ingin sekali bicara denganmu. 398 00:22:33,769 --> 00:22:36,063 Jika ada hal lain, akan kukatakan, 399 00:22:36,146 --> 00:22:37,314 tapi tak ada lagi. 400 00:22:37,398 --> 00:22:40,150 Yang lainnya ada di tangan Tuhan. 401 00:22:40,442 --> 00:22:42,570 Jika Dia ingin aku jalani ini... 402 00:22:43,612 --> 00:22:45,155 Dia pasti punya alasannya. 403 00:22:45,239 --> 00:22:48,158 Kau bersedia menyerahkan kebebasanmu begitu saja? 404 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 Aku bersedia memiliki keyakinan. 405 00:22:51,870 --> 00:22:52,955 Ayolah. 406 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 Aku tahu tatapanmu itu. 407 00:22:55,708 --> 00:22:58,878 Selama bertahun-tahun biara kami menerima banyak wanita sepertimu, 408 00:22:58,961 --> 00:23:02,339 wanita yang merasa tak berdaya, terombang-ambing. 409 00:23:03,132 --> 00:23:07,344 Kau punya kendali melebihi dugaanmu, Anakku. 410 00:23:10,931 --> 00:23:11,765 Yang mana? 411 00:23:12,433 --> 00:23:13,517 Kendali atau keyakinan? 412 00:23:13,601 --> 00:23:15,269 Kau tak bisa punya keduanya. 413 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 Aku yakin kepadamu, Detektif. 414 00:23:19,732 --> 00:23:21,442 Kau bantu yang tak berdaya. 415 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 Butuh kekuatan besar untuk melakukan itu, 416 00:23:24,945 --> 00:23:28,949 dan kurasa kau punya kekuatan untuk menemukan pelakunya. 417 00:23:36,457 --> 00:23:38,751 Kenapa lama sekali? 418 00:23:42,880 --> 00:23:44,173 Kau beri alkohol ke kopiku? 419 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 Hanya itu cara jalani tugas membosankan dan tak berguna. 420 00:23:47,885 --> 00:23:48,719 Sama-sama. 421 00:23:49,678 --> 00:23:50,638 Catatan telepon. 422 00:23:50,721 --> 00:23:51,639 Kemarilah. 423 00:23:52,306 --> 00:23:54,683 Mereka memberi kita gambaran siapa dia, 424 00:23:54,767 --> 00:23:56,393 atau siapa yang mau membunuhnya. 425 00:23:56,477 --> 00:23:58,687 Ini tentang memperhatikan detailnya. 426 00:23:58,771 --> 00:24:02,191 Bagaimana dengan detail ini? Detektif sudah menangkap pembunuhnya. 427 00:24:02,274 --> 00:24:04,485 Kau yakin aku yang tak memperhatikan? 428 00:24:06,111 --> 00:24:08,405 Lihatlah nomor ini. Kemarilah. 429 00:24:08,489 --> 00:24:10,407 Nomor yang ini terus muncul. 430 00:24:10,491 --> 00:24:12,785 Pertama secara teratur, lalu makin sering 431 00:24:12,868 --> 00:24:14,536 hingga ke saat kematiannya. 432 00:24:14,828 --> 00:24:18,165 Lalu di hari sebelum kematiannya, semua panggilan tak terjawab. 433 00:24:18,624 --> 00:24:19,958 Korban tak jawab teleponnya. 434 00:24:20,376 --> 00:24:22,294 Mungkin ada yang muak diabaikan. 435 00:24:22,378 --> 00:24:24,004 Itu tak mungkin benar. 436 00:24:24,338 --> 00:24:25,172 Kenapa? 437 00:24:25,255 --> 00:24:26,840 Itu nomor Destiny Page. 438 00:24:26,924 --> 00:24:28,676 Orang waras tak akan mengabaikannya. 439 00:24:28,759 --> 00:24:30,260 Destiny Page, bintang pop? 440 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 Kau tahu nomornya? 441 00:24:31,887 --> 00:24:33,931 - Cerita lucu... - Lupakan, tak mau tahu. 442 00:24:34,640 --> 00:24:35,724 Akan kuberi tahu Chloe. 443 00:24:36,225 --> 00:24:37,893 Selama itu bisa mempercepat. 444 00:24:37,976 --> 00:24:39,561 Ini mungkin petunjuk baru. 445 00:24:40,104 --> 00:24:40,938 Kerja bagus. 446 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Tarik kembali ucapanmu! 447 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Jadi... 448 00:24:50,531 --> 00:24:51,699 Destiny Page. 449 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 Kau tahu nama itu. 450 00:24:54,451 --> 00:24:56,870 Kenapa aku kira itu bukan karena kau penggemarnya? 451 00:24:56,996 --> 00:24:59,164 Karena dia ingin membeli biara kami. 452 00:24:59,456 --> 00:25:02,126 Tapi kurasa tak ada yang tahu itu selain aku. 453 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 Kau menolaknya? 454 00:25:03,585 --> 00:25:05,546 Ya, dia sangat marah. 455 00:25:07,506 --> 00:25:11,593 Tunggu, menurutmu dia ada hubungannya dengan kematian Suster Victoria? 456 00:25:11,677 --> 00:25:12,553 Entahlah. 457 00:25:16,098 --> 00:25:20,185 Kenapa Destiny Page menelepon biarawati di biara yang ingin dia beli? 458 00:25:20,811 --> 00:25:23,605 Album terakhirnya adalah testamen keimanan baru, 459 00:25:23,689 --> 00:25:26,316 dan yang dia kerjakan sekarang mungkin masih bergaya sama. 460 00:25:28,569 --> 00:25:29,778 Jangan beri tahu Lucifer. 461 00:25:29,862 --> 00:25:31,780 Rahasiamu aman denganku. 462 00:25:32,281 --> 00:25:34,908 Jadi, jika Destiny orang yang baru beriman, 463 00:25:34,992 --> 00:25:36,201 mari bicara dengannya. 464 00:25:37,286 --> 00:25:39,788 GELAR GRIYA DIJUAL 465 00:25:45,294 --> 00:25:46,128 Siap? 466 00:25:47,129 --> 00:25:48,464 Namanya Adriana. 467 00:25:50,090 --> 00:25:52,176 Aku selalu penasaran siapa namanya. 468 00:25:55,637 --> 00:25:56,472 Dia datang. 469 00:25:57,973 --> 00:25:59,808 Halo, senang bertemu denganmu. 470 00:26:02,978 --> 00:26:03,937 Aku... 471 00:26:05,064 --> 00:26:05,939 Kau... 472 00:26:08,525 --> 00:26:10,152 Aku tak percaya hal ini. 473 00:26:11,153 --> 00:26:12,321 Maaf? 474 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Bahwa kau terlihat persis seperti di poster bus. 475 00:26:16,575 --> 00:26:18,160 Kau baik, terima kasih. 476 00:26:18,827 --> 00:26:19,661 Ini Linda. 477 00:26:20,245 --> 00:26:21,914 - Dia... - Pembeli potensial. 478 00:26:23,749 --> 00:26:26,251 Maaf, aku tahu kita tak punya janji temu. 479 00:26:26,335 --> 00:26:27,669 Tak apa-apa, masuklah. 480 00:26:27,753 --> 00:26:29,004 Baiklah, hebat. 481 00:26:29,088 --> 00:26:30,005 Selamat datang. 482 00:26:30,589 --> 00:26:32,800 - Selamat datang. - Kau cantik sekali. 483 00:26:33,509 --> 00:26:34,343 Terima kasih. 484 00:26:35,969 --> 00:26:38,764 Silakan tanda tangan dahulu, terima kasih. 485 00:26:43,185 --> 00:26:48,398 Melihat sebuah rumah untuk pertama kalinya bisa membuat kewalahan. 486 00:26:48,482 --> 00:26:51,652 Aku butuh waktu untuk membiasakan diri dengan tempat ini. 487 00:26:51,735 --> 00:26:54,446 Silakan, dan jika punya pertanyaan, 488 00:26:54,530 --> 00:26:56,114 - tanya saja. - Aku punya. 489 00:26:57,199 --> 00:26:58,116 Adopsi. 490 00:26:58,742 --> 00:26:59,618 Ya atau tidak? 491 00:26:59,701 --> 00:27:02,246 Maksud ucapan temanku ini adalah, 492 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 bagaimana distrik sekolahnya? Sebab kami mau mengadopsi. 493 00:27:07,334 --> 00:27:10,128 Sekolah di sini bagus. Sampai kelas 12. 494 00:27:10,671 --> 00:27:14,174 Secara pribadi, menurutku baik sekali kalian mau mengadopsi. 495 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Aku diadopsi. Itu hal terbaik dalam hidupku. 496 00:27:17,302 --> 00:27:18,178 Sungguh? 497 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Ya, tapi apa kau sulit berhubungan dengan orang? 498 00:27:22,766 --> 00:27:24,268 Melalui Wi-Fi? 499 00:27:25,435 --> 00:27:26,687 Bagaimana sinyalnya? 500 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 Kurasa tidak ada masalah. 501 00:27:28,522 --> 00:27:30,190 Kalau soal menjaga hubungan? 502 00:27:30,691 --> 00:27:32,818 Entah apa hubungannya dengan rumah ini. 503 00:27:35,821 --> 00:27:36,822 Maaf, kau benar. 504 00:27:37,239 --> 00:27:39,616 Ini terlihat seperti rumah yang indah. 505 00:27:39,700 --> 00:27:40,617 Memang. 506 00:27:41,201 --> 00:27:43,328 Aku mau tahu kenapa seseorang meninggalkannya. 507 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Bisa permisi dahulu? 508 00:27:44,496 --> 00:27:45,622 Silakan. 509 00:27:48,166 --> 00:27:49,251 Kau sedang apa? 510 00:27:49,334 --> 00:27:51,003 Coba hubungkan kau dan anakmu. 511 00:27:51,086 --> 00:27:53,547 Tampaknya kau buat ini soal dirimu, 512 00:27:53,630 --> 00:27:55,507 sambil mencoba menyiksaku. 513 00:27:55,883 --> 00:27:59,094 Atau aku mau kau bilang yang sebenarnya kepada putrimu. 514 00:28:03,015 --> 00:28:03,891 Aku tak bisa. 515 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Kau menemui ibumu karena kau siap menemuinya. 516 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Tapi siapa yang tahu kapan... 517 00:28:14,443 --> 00:28:17,946 atau apakah Adriana akan siap menemuiku? 518 00:28:20,991 --> 00:28:23,535 Aku sadar ini tergantung padanya. 519 00:28:25,412 --> 00:28:26,246 Pengecut. 520 00:28:29,625 --> 00:28:30,667 Aku bukan Lilith. 521 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 Jika ada yang mau kau katakan kepada ibumu... 522 00:28:35,756 --> 00:28:37,424 katakan saja kepadanya. 523 00:28:52,564 --> 00:28:54,358 Salah tangkap, langkah amatir. 524 00:28:54,441 --> 00:28:55,651 Yakin kekuatanmu hilang? 525 00:28:55,734 --> 00:28:57,611 Rasanya kau memperlambat. 526 00:28:57,694 --> 00:28:59,529 Kau selalu langsung dapat tersangka? 527 00:28:59,613 --> 00:29:01,865 Aku jelas tak pernah menangkap biarawati. 528 00:29:03,575 --> 00:29:07,204 Lucifer, aku mau Chloe selesaikan masalahnya sama sepertimu. 529 00:29:07,287 --> 00:29:08,497 Kenapa, kau merasa salah? 530 00:29:08,872 --> 00:29:09,915 Untuk apa merasa salah? 531 00:29:09,998 --> 00:29:13,543 Karena kau yang lakukan keajaiban itu kepada ibunya Detektif. 532 00:29:13,627 --> 00:29:14,920 - Itu bukan... - Apa? 533 00:29:24,054 --> 00:29:25,097 Silakan bicara. 534 00:29:29,017 --> 00:29:30,978 Bertahun-tahun lalu, atas perintah Ayah, 535 00:29:31,728 --> 00:29:35,399 aku datang ke Bumi untuk memberikan berkat kepada seseorang... 536 00:29:36,525 --> 00:29:37,609 Penelope Decker. 537 00:29:39,486 --> 00:29:40,862 Saat ibu dan ayahku... 538 00:29:41,446 --> 00:29:44,282 mencoba punya anak, mereka bilang akan menyerah. 539 00:29:44,366 --> 00:29:46,201 Dan segera setelah kunjunganku, 540 00:29:46,618 --> 00:29:47,452 kau lahir. 541 00:29:53,250 --> 00:29:54,084 Amenadiel. 542 00:29:56,962 --> 00:29:57,963 Kau ayahku? 543 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Tentu saja bukan. 544 00:30:04,052 --> 00:30:07,389 Jadi, "memberikan berkat" bukan eufemisme? 545 00:30:07,806 --> 00:30:09,474 Setidaknya tidak dalam hal ini. 546 00:30:09,558 --> 00:30:11,852 Tidak, Chloe. Lucy, hentikan. 547 00:30:11,935 --> 00:30:15,063 Dengar, Chloe, orang tuamu tetaplah orang tuamu, 548 00:30:15,564 --> 00:30:18,358 dan aku minta maaf tak memberitahumu lebih awal. 549 00:30:18,442 --> 00:30:19,860 - Aku hanya... - Tak apa. 550 00:30:20,736 --> 00:30:21,570 Tidak apa-apa. 551 00:30:22,571 --> 00:30:23,405 Jadi... 552 00:30:24,281 --> 00:30:26,700 Hanya aku yang kebal kepada pesona Lucifer. 553 00:30:27,451 --> 00:30:28,285 Jadi... 554 00:30:30,579 --> 00:30:32,205 Aku punya kekuatan, atau... 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,707 hal yang keren? 556 00:30:36,251 --> 00:30:38,879 Entahlah, tangan sinar laser atau semacamnya? 557 00:30:43,550 --> 00:30:44,384 Tidak. 558 00:30:45,218 --> 00:30:46,845 Tidak. Tentu saja tidak. 559 00:30:47,429 --> 00:30:51,975 Mereka hanya fokus dengan penciptaan Nyonya Morningstar yang sempurna. 560 00:30:55,228 --> 00:30:56,146 Kenapa aku? 561 00:30:57,439 --> 00:30:58,774 Entahlah, Chloe. 562 00:30:59,232 --> 00:31:03,236 Detektif, saat aku tahu soal manipulasi ini, 563 00:31:03,320 --> 00:31:05,405 aku rasakan hal yang sama denganmu. 564 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Namun, aku sadar ini bukan kutukan. 565 00:31:09,159 --> 00:31:09,993 Ini hadiah. 566 00:31:10,952 --> 00:31:12,204 Aku hanya berharap... 567 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 pada waktunya, kau pun akan melihatnya begitu. 568 00:31:15,540 --> 00:31:18,835 Ada perbedaan yang sangat besar, Lucifer. 569 00:31:19,586 --> 00:31:21,797 Kau diberikan sebuah hadiah. 570 00:31:21,880 --> 00:31:23,882 Aku adalah hadiah itu. 571 00:31:26,510 --> 00:31:28,136 Aku bahkan bukan manusia. 572 00:31:28,929 --> 00:31:30,055 Aku hanya benda, 573 00:31:30,472 --> 00:31:32,432 yang diciptakan untuk orang lain. 574 00:31:35,310 --> 00:31:36,144 Aku... 575 00:31:39,523 --> 00:31:41,149 Aku harus kembali bekerja. 576 00:31:47,531 --> 00:31:48,740 Itu berjalan lancar. 577 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Dalam lima, enam, tujuh, angkat, dan mulai! 578 00:31:56,540 --> 00:31:57,666 Bersemangatlah. 579 00:31:57,749 --> 00:32:00,502 Jalan, satu, dua, tiga, empat. 580 00:32:00,585 --> 00:32:02,212 Ikuti irama, dua, 581 00:32:02,295 --> 00:32:04,589 tiga, empat, dan angkat, enam, 582 00:32:04,673 --> 00:32:07,801 tujuh, delapan. Ayo, Semua. Dua, tiga, empat, 583 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 dan lima... Astaga! Berhenti! 584 00:32:10,428 --> 00:32:11,471 Matikan musiknya. 585 00:32:11,555 --> 00:32:15,225 Destiny, kau hebat, tapi kita sudah melakukannya 45 kali. 586 00:32:16,268 --> 00:32:17,394 Ini sangat energik. 587 00:32:25,152 --> 00:32:27,237 Detektif Decker, LAPD. 588 00:32:27,320 --> 00:32:28,905 Aku mau bicara dengan Destiny Page. 589 00:32:28,989 --> 00:32:32,075 Sepertinya Nona Page butuh privasi saat dia berdoa. 590 00:32:33,535 --> 00:32:35,203 Hank, 591 00:32:35,871 --> 00:32:37,998 bukan lancang, aku harus bicara dengannya. 592 00:32:38,081 --> 00:32:41,293 Jadwalnya cukup padat. Mungkin Sabtu depan? 593 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Kecuali ada surat perintah. 594 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Ya. 595 00:33:02,856 --> 00:33:04,691 Tak apa, aku dengarkan musikmu. 596 00:33:04,774 --> 00:33:06,860 Aku tahu kau orang beriman. 597 00:33:08,528 --> 00:33:10,739 Aku cukup yakin aku punya... 598 00:33:11,448 --> 00:33:12,949 efek menenangkan bagimu. 599 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Benar. - Hank! 600 00:33:17,662 --> 00:33:18,496 Hei! 601 00:33:19,706 --> 00:33:21,249 Sedang apa kau di sini? 602 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 - Tunggu, hei. - Ada apa? 603 00:33:22,584 --> 00:33:23,877 - Dia temanku. - Sungguh? 604 00:33:24,294 --> 00:33:25,378 Sedang apa dia di sini? 605 00:33:28,715 --> 00:33:30,050 Sedang apa kau di sini? 606 00:33:32,052 --> 00:33:35,680 Kukira dia akan bicara soal pembunuhan itu mengingat betapa salehnya dia. 607 00:33:35,847 --> 00:33:39,935 Tapi musik terakhirnya jelas hanya kumpulan kebohongan indah. 608 00:33:40,018 --> 00:33:40,894 Pembunuhan? 609 00:33:40,977 --> 00:33:42,145 Ada yang terbunuh? 610 00:33:42,229 --> 00:33:43,813 Ya, Victoria Reynard. 611 00:33:45,023 --> 00:33:47,192 - Destiny, jangan... - Tak apa-apa. 612 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Karena itu dia berhenti terima teleponku. 613 00:33:50,612 --> 00:33:51,988 - Kau akui mengenalnya? - Ya. 614 00:33:52,072 --> 00:33:53,031 Dia asistenku. 615 00:33:53,490 --> 00:33:55,408 Jadi, Bunda Angelica menolak jual, 616 00:33:55,492 --> 00:33:58,411 dan kau kirim asistenmu untuk kumpulkan informasi? 617 00:33:58,828 --> 00:34:00,914 Sepertinya ide yang bagus saat itu, 618 00:34:01,289 --> 00:34:04,042 sampai Victoria jatuh cinta kepada kehidupan itu. 619 00:34:04,125 --> 00:34:06,795 Lalu? Kau membunuhnya karena mengkhianatimu? 620 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Apa? Kau pikir aku membunuhnya? 621 00:34:08,922 --> 00:34:10,423 Aku menyayangi Victoria, 622 00:34:10,507 --> 00:34:12,008 dan aku bahagia untuknya. 623 00:34:13,718 --> 00:34:14,594 Pada akhirnya. 624 00:34:14,678 --> 00:34:17,347 Tapi jika itu sandiwara, kenapa kau berdoa saat aku masuk? 625 00:34:18,139 --> 00:34:19,099 Tidak. 626 00:34:21,434 --> 00:34:23,937 Aku sudah tak minum selama sebulan. 627 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Aku sangat tergoda. 628 00:34:25,564 --> 00:34:27,857 Terima kasih, kau menghentikanku. 629 00:34:28,441 --> 00:34:30,026 Di mana kau kemarin pukul 10.00? 630 00:34:31,236 --> 00:34:32,529 Pertemuan AA. 631 00:34:32,612 --> 00:34:33,530 Aku dapat... 632 00:34:34,239 --> 00:34:36,074 chip satu bulan dan lainnya. 633 00:34:36,700 --> 00:34:38,118 Kau ada saksi untuk itu? 634 00:34:38,201 --> 00:34:39,244 Aku menyamar. 635 00:34:39,327 --> 00:34:41,288 Wig bob hitam, tudung merah muda. 636 00:34:41,371 --> 00:34:44,040 Bagaimana chip satu bulan itu? Bisa jadi bukti. 637 00:34:44,833 --> 00:34:47,210 Aku pergi yoga kambing setelah itu. 638 00:34:47,711 --> 00:34:49,838 Chip itu jatuh dari saku, dan kau tahu... 639 00:34:50,547 --> 00:34:51,673 kambing makan semua. 640 00:34:51,756 --> 00:34:53,925 Maksudmu kambing memakan alibimu? 641 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Hei. 642 00:34:58,805 --> 00:34:59,931 Aku butuh bantuan. 643 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Aku pantas menerima ini. 644 00:35:08,023 --> 00:35:09,399 Pantas menerima apa? 645 00:35:09,733 --> 00:35:13,028 Tugas memalukan, kebosanan, bau. 646 00:35:13,320 --> 00:35:15,572 Seharusnya aku tak mendesak Detektif. 647 00:35:15,655 --> 00:35:17,991 Tapi kau bisa bergerak lebih cepat. 648 00:35:18,074 --> 00:35:21,536 Jika kau mau ini lebih cepat, kau bisa bantu sesekali. 649 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Baiklah. 650 00:35:33,340 --> 00:35:35,550 KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA 651 00:35:36,718 --> 00:35:38,178 Letakkan di kotaknya. 652 00:35:38,261 --> 00:35:40,638 Apa ini? Kau tak perlu bungkus semuanya. 653 00:35:43,141 --> 00:35:44,768 Bisa masukkan lebih cepat? 654 00:35:47,604 --> 00:35:48,605 Permisi. 655 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Di mana wanita yang tinggal di sini? 656 00:35:51,483 --> 00:35:53,652 Lily Rose? Dia wafat beberapa hari lalu. 657 00:35:54,110 --> 00:35:55,904 Meninggalkan banyak rongsokan. 658 00:35:59,658 --> 00:36:00,867 Apa dia kerabatmu? 659 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 Kau mau barangnya? 660 00:36:02,243 --> 00:36:03,078 Tidak. 661 00:36:05,538 --> 00:36:06,373 Mungkin... 662 00:36:07,457 --> 00:36:08,333 Boleh aku... 663 00:36:09,292 --> 00:36:10,543 minta waktu sebentar? 664 00:36:10,627 --> 00:36:12,087 Tentu. Hei, Semua. Ayo. 665 00:36:12,670 --> 00:36:14,547 Kosongkan ruangan. Ayo keluar. 666 00:36:51,584 --> 00:36:53,128 GARDEN CLUB MEMPERSEMBAHKAN 667 00:37:11,855 --> 00:37:12,939 Gelang yang bagus. 668 00:37:13,022 --> 00:37:14,190 Biasanya tak kupakai, 669 00:37:14,274 --> 00:37:16,985 tapi temanku, Daniel, ingin cakra-nya diselaraskan, 670 00:37:17,068 --> 00:37:19,154 jadi kulakukan ini untuknya. 671 00:37:19,362 --> 00:37:20,238 Ini bantuanmu? 672 00:37:20,321 --> 00:37:21,156 Sungguh? 673 00:37:21,364 --> 00:37:22,949 Daniel! Aku... 674 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Apa namanya ini? Menyisir. 675 00:37:25,952 --> 00:37:27,620 Aku sedih mengakui kau benar. 676 00:37:27,704 --> 00:37:29,038 Aku bekerja, dan berhasil. 677 00:37:29,998 --> 00:37:30,874 Apa maksudmu? 678 00:37:31,040 --> 00:37:32,459 Aku wawancarai semua orang, 679 00:37:32,542 --> 00:37:34,377 dan saat aku bicara dengan Amberley, 680 00:37:34,461 --> 00:37:36,963 dia mengonfirmasi ada yang menghadiri kelas 681 00:37:37,046 --> 00:37:39,841 dengan bobo hitam dan tudung merah muda. 682 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Bagus. 683 00:37:42,093 --> 00:37:44,762 Menurut transkrip yang dikirim Detektif, 684 00:37:44,846 --> 00:37:46,639 itu yang dipakai Destiny Page. 685 00:37:47,474 --> 00:37:49,476 Tunggu, kau membaca transkripnya? 686 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 Tak ada jalan pintas. 687 00:37:56,566 --> 00:38:00,862 Waktunya pas, sebab kita dapat konfirmasi pembunuhnya bukan Destiny Page. 688 00:38:02,530 --> 00:38:04,199 Jadi, kita kembali ke awal. 689 00:38:06,117 --> 00:38:06,993 Ya. 690 00:38:09,287 --> 00:38:13,416 Daniel, bisa berhenti menatap? Tak lihat wanita itu sudah bertunangan? 691 00:38:13,500 --> 00:38:14,334 Ya. 692 00:38:15,126 --> 00:38:16,586 Itulah yang kulihat. 693 00:38:23,760 --> 00:38:24,594 Terima kasih. 694 00:38:35,647 --> 00:38:36,481 Apa? 695 00:38:37,440 --> 00:38:38,483 Aku mengagumimu. 696 00:38:39,192 --> 00:38:40,026 Sungguh? 697 00:38:40,610 --> 00:38:41,528 Ya. 698 00:38:41,611 --> 00:38:45,448 Kau terus menemui jalan buntu, tapi masih tetap mencari. 699 00:38:46,449 --> 00:38:48,243 Kau tak putus asa. Bahkan, 700 00:38:48,535 --> 00:38:50,620 itu membuatmu berusaha lebih keras. 701 00:38:50,912 --> 00:38:52,705 Kau membuatku terdengar sadis. 702 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 Tidak. 703 00:38:57,085 --> 00:39:00,296 Kau tahu, selama ribuan tahun, aku tangan kanan Tuhan. 704 00:39:00,713 --> 00:39:04,592 Sering kali, aku tak tahu kenapa aku melakukan itu. 705 00:39:06,052 --> 00:39:07,637 Tapi melihat ketekunanmu, 706 00:39:07,720 --> 00:39:10,265 melihatmu terus menggali kebenaran... 707 00:39:11,683 --> 00:39:12,767 itu menginspirasi. 708 00:39:13,184 --> 00:39:16,688 Andai aku punya rasa keingintahuan yang sama, jika begitu... 709 00:39:17,897 --> 00:39:21,109 mungkin aku punya jawaban yang kau minta, Chloe. 710 00:39:24,946 --> 00:39:26,406 Tapi sayangnya, tidak. 711 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 Begitu juga Lucifer. 712 00:39:31,452 --> 00:39:32,704 Aku tahu pembunuhnya. 713 00:39:32,787 --> 00:39:34,122 Kami tahu pembunuhnya. 714 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 - Kami. - Ya. 715 00:39:35,665 --> 00:39:38,459 Baiklah, luka memar misterius di leher Victoria? 716 00:39:38,543 --> 00:39:39,627 Cocok dengan cincin. 717 00:39:39,711 --> 00:39:40,753 Cincin pertunangan, 718 00:39:40,837 --> 00:39:43,756 yang kau pakai di lehermu agar tak dimakan kambing dari tanganmu. 719 00:39:43,840 --> 00:39:45,508 Atau saat kau menyamar di biara. 720 00:39:45,592 --> 00:39:47,552 Tentu alasannya bukan hanya itu. 721 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 Persaudaraan gelang hebat. 722 00:39:51,806 --> 00:39:57,687 Aku paham kenapa tunangannya marah karena dia memilih hidup jadi biarawati. 723 00:39:58,438 --> 00:39:59,772 Tapi kita tak punya bukti, 724 00:40:00,189 --> 00:40:02,108 tak tahu siapa tunangannya. 725 00:40:02,191 --> 00:40:04,569 Kita bahkan tak tahu apa tunangannya itu pria. 726 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 - Benar. - Jadi, kini... 727 00:40:05,862 --> 00:40:07,113 - Permisi. - Ya? 728 00:40:08,031 --> 00:40:10,992 Adakah tempat di mana kita bisa bicara empat mata? 729 00:40:11,576 --> 00:40:14,704 - Tentu saja. - Maksudku dengan dia. 730 00:40:21,753 --> 00:40:22,670 Kau gugup. 731 00:40:23,880 --> 00:40:25,506 Tidak apa, Suster Francine. 732 00:40:25,590 --> 00:40:26,591 Kau bisa memercayaiku. 733 00:40:28,051 --> 00:40:30,178 Aku mau lakukan ini sejak bertemu denganmu, 734 00:40:30,553 --> 00:40:31,554 tapi aku takut. 735 00:40:31,638 --> 00:40:32,639 Aku mengerti. 736 00:40:32,722 --> 00:40:34,098 Sungguh, tapi dengar... 737 00:40:35,016 --> 00:40:38,895 usai mengakui kebenaran, kau akan kagum betapa lega rasanya. 738 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Aku belum pernah lakukan ini. 739 00:40:42,815 --> 00:40:43,733 Aku juga belum. 740 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 Hanya saja... 741 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 aku wanita beriman. 742 00:40:48,237 --> 00:40:50,156 Itu alasan yang lebih kuat lagi. 743 00:40:51,616 --> 00:40:53,952 Karena kau, Suster Francine, 744 00:40:54,327 --> 00:40:57,622 kau tahu apa yang harus dilakukan. 745 00:41:00,958 --> 00:41:01,876 Di sini? 746 00:41:03,836 --> 00:41:04,754 Sekarang? 747 00:41:05,755 --> 00:41:06,589 Ya. 748 00:41:07,674 --> 00:41:08,925 Lepaskanlah semuanya. 749 00:41:14,722 --> 00:41:15,598 Astaga. 750 00:41:15,682 --> 00:41:18,059 Ingat, Daniel, tak ada jalan pintas. 751 00:41:20,853 --> 00:41:22,146 Biarkan dia bekerja. 752 00:41:23,064 --> 00:41:23,940 Benar juga. 753 00:41:28,319 --> 00:41:29,278 Kau sedang apa? 754 00:41:30,029 --> 00:41:31,114 Aku melepaskannya. 755 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 Seperti katamu, aku... 756 00:41:32,490 --> 00:41:35,368 Aku mengakui kebenaran perasaanku kepadamu. 757 00:41:35,451 --> 00:41:37,245 Bukan itu maksudku. 758 00:41:39,998 --> 00:41:41,040 Ini salah. 759 00:41:45,920 --> 00:41:46,838 Aku biarawati. 760 00:41:47,547 --> 00:41:49,215 Aku mencintai Tuhan, tapi... 761 00:41:50,758 --> 00:41:52,093 saat melihatmu, aku... 762 00:41:52,468 --> 00:41:54,470 merasakan hal yang belum pernah kurasakan. 763 00:41:56,597 --> 00:41:58,224 Apa yang terjadi denganku? 764 00:42:01,936 --> 00:42:03,187 Apa yang kau rasakan? 765 00:42:03,563 --> 00:42:05,481 Ini akan terdengar aneh, tapi... 766 00:42:05,898 --> 00:42:08,067 aku merasa lebih dekat dengan Tuhan. 767 00:42:11,738 --> 00:42:13,239 Tapi bukan seperti itu... 768 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Seperti cintamu pada Tuhan terpantul kepadamu... 769 00:42:18,870 --> 00:42:19,787 melalui diriku. 770 00:42:21,831 --> 00:42:22,665 Ya. 771 00:42:24,042 --> 00:42:25,168 Tepat sekali. 772 00:42:25,668 --> 00:42:26,794 Bagaimana kau tahu? 773 00:42:27,128 --> 00:42:29,964 Aku bahkan tak tahu itu sampai kau mengatakannya. 774 00:42:33,092 --> 00:42:34,761 Aku mulai memahami sesuatu. 775 00:42:38,473 --> 00:42:41,559 Tunggu, inikah yang ingin kau bicarakan? 776 00:42:41,642 --> 00:42:43,144 Kau pikir aku datang untuk apa? 777 00:42:43,227 --> 00:42:44,771 Pembunuhan Suster Victoria. 778 00:42:46,731 --> 00:42:47,982 Andai aku bisa bantu. 779 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 Mungkin kau bisa. 780 00:42:50,735 --> 00:42:53,321 Apa dia pernah menyebut pacar atau tunangan? 781 00:42:54,614 --> 00:42:55,948 Bagaimana dengan pengunjung? 782 00:42:56,032 --> 00:42:57,366 Dia biasanya suka sendirian. 783 00:42:58,242 --> 00:43:01,746 Dia bilang menemukan ruang rahasia yang tak diketahui siapa pun, dan... 784 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 dia suka pergi ke sana sendirian. 785 00:43:05,249 --> 00:43:06,125 Terima kasih. 786 00:43:06,209 --> 00:43:08,920 Jika Suster Victoria tahu soal ruang rahasia... 787 00:43:09,003 --> 00:43:11,464 Tempat sempurna untuk bertemu tunangan rahasia. 788 00:43:11,547 --> 00:43:14,258 Cari ruangannya, mungkin bisa temukan bukti soal orang itu. 789 00:43:14,342 --> 00:43:15,301 Ya. 790 00:43:27,146 --> 00:43:29,273 Lucifer, aku tahu yang kau pikirkan. 791 00:43:30,233 --> 00:43:32,276 Bahwa setelah kasus ini selesai, 792 00:43:32,944 --> 00:43:36,989 aku akan tahu semuanya dan keadaan akan baik-baik saja, bukan? 793 00:43:37,073 --> 00:43:40,159 Aku sungguh tak memikirkan itu sekarang. 794 00:43:43,412 --> 00:43:44,288 Aku... 795 00:43:45,289 --> 00:43:46,666 Aku ingin kita bersama. 796 00:43:47,166 --> 00:43:48,167 Sungguh. 797 00:43:49,836 --> 00:43:50,920 Aku hanya tidak... 798 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 Entah butuh berapa lama untuk lupakan ini. 799 00:43:56,217 --> 00:43:58,719 - Aku mungkin tak... - Aku paham, Detektif. 800 00:44:01,389 --> 00:44:02,348 Benarkah? 801 00:44:03,182 --> 00:44:04,433 Tak ada jalan pintas. 802 00:44:05,393 --> 00:44:07,270 Kau... tak perlu tergesa-gesa. 803 00:44:09,105 --> 00:44:10,231 Kau yakin? 804 00:44:12,275 --> 00:44:13,109 Baiklah. 805 00:44:26,789 --> 00:44:27,999 Pasti ada di sini. 806 00:44:29,083 --> 00:44:31,419 Ruangannya pasti ada di sekitar sini. 807 00:44:48,060 --> 00:44:49,478 Bagaimana kau bisa tahu? 808 00:44:49,979 --> 00:44:53,065 Aku sadar Destiny Page mungkin punya cetak birunya 809 00:44:53,149 --> 00:44:55,276 karena dia tertarik beli gedung ini. 810 00:44:55,776 --> 00:44:59,405 Karena Victoria bekerja untuknya, dia tahu tempat rahasia itu. 811 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Ya, dan satu telepon ke perwakilannya, 812 00:45:02,783 --> 00:45:03,618 dapat. 813 00:45:04,160 --> 00:45:05,620 Ruang bawah tanah rahasia. 814 00:45:08,456 --> 00:45:10,875 Baik, jadi apa yang kita cari di sini? 815 00:45:11,167 --> 00:45:12,793 Sesuatu yang tak pada tempatnya. 816 00:45:13,336 --> 00:45:14,629 Sesuatu yang baru. 817 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Sesuatu yang seharusnya tak dimiliki biarawati. 818 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 Sesuatu... 819 00:45:26,849 --> 00:45:28,351 dengan sidik jari. 820 00:45:29,101 --> 00:45:32,063 Aku sungguh berharap kau tak temukan itu sebelum aku. 821 00:45:39,236 --> 00:45:40,071 Hai, Hank. 822 00:45:41,322 --> 00:45:44,617 Kurasa saat aku minta cetak biru itu... 823 00:45:45,618 --> 00:45:47,119 kau tahu apa yang kucari. 824 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 Ya. 825 00:45:49,914 --> 00:45:53,417 Apa Destiny Page tahu kau bertunangan dengan asistennya? 826 00:45:53,793 --> 00:45:57,254 Tidak, dia terlalu sibuk mengurus citra religiusnya seharian, 827 00:45:57,380 --> 00:45:59,090 dan mabuk semalaman. 828 00:45:59,173 --> 00:46:00,841 Dia tak terlalu beriman, ya? 829 00:46:00,925 --> 00:46:02,843 Itu hanya penipuan. 830 00:46:03,886 --> 00:46:06,055 Victoria juga pikir begitu, sampai dia ke sini. 831 00:46:06,138 --> 00:46:08,266 Dia putus denganmu, dan kau bunuh dia? 832 00:46:08,349 --> 00:46:10,768 Aku hanya ingin membujuknya, 833 00:46:10,851 --> 00:46:12,144 tapi kami mulai bertengkar, 834 00:46:12,603 --> 00:46:14,105 aku mau cincinnya kembali. Aku... 835 00:46:15,189 --> 00:46:17,358 Aku tak bermaksud mendorongnya keras. 836 00:46:18,526 --> 00:46:19,485 Kenapa? 837 00:46:20,027 --> 00:46:22,238 Kenapa dia memilih tempat ini daripada aku? 838 00:46:22,321 --> 00:46:23,322 Hubungan kami nyata. 839 00:46:23,739 --> 00:46:24,991 Tapi dia meninggalkanku 840 00:46:25,366 --> 00:46:26,742 demi omong kosong ini! 841 00:46:26,826 --> 00:46:29,203 Kurasa sudah cukup mendengarnya, 'kan? 842 00:46:29,620 --> 00:46:30,621 Sudah jelas. 843 00:46:33,040 --> 00:46:36,711 Kau memang seorang pria sejati. 844 00:46:37,628 --> 00:46:39,005 Mau mati lebih dahulu. 845 00:46:46,721 --> 00:46:47,930 Bagaimana bisa? 846 00:46:48,014 --> 00:46:49,849 Bagaimana jika itu tak palsu? 847 00:46:51,434 --> 00:46:55,771 Bagaimana jika itu lebih nyata daripada yang dia tahu, dan kau, Hank, 848 00:46:56,355 --> 00:46:58,858 - kau merenggut itu darinya? - Tidak. 849 00:46:59,942 --> 00:47:01,235 Ini mustahil. 850 00:47:05,906 --> 00:47:07,033 Astaga. 851 00:47:09,702 --> 00:47:11,037 Percayalah, Hank. 852 00:47:11,495 --> 00:47:12,621 Tidak. 853 00:47:30,639 --> 00:47:31,891 Jauhkan dia dariku. 854 00:47:33,142 --> 00:47:34,268 Menjauh dariku! 855 00:47:36,937 --> 00:47:39,565 Kupikir kau tak boleh mengekspos dirimu. 856 00:47:40,399 --> 00:47:41,317 Memang tidak. 857 00:47:42,151 --> 00:47:44,570 Tapi atas perbuatannya, itu terasa pantas. 858 00:47:46,155 --> 00:47:47,198 Ya... 859 00:47:47,948 --> 00:47:52,328 Saat tahu bahwa itu sungguh ada, rasanya bisa sangat menyiksa. 860 00:47:52,411 --> 00:47:54,246 Percayalah kepadaku soal itu. 861 00:47:55,706 --> 00:47:56,540 Ya. 862 00:47:57,291 --> 00:47:59,251 Aku mau bicara denganmu soal itu. 863 00:48:00,211 --> 00:48:02,630 Kurasa aku tahu kenapa biarawati tertarik kepadaku. 864 00:48:03,297 --> 00:48:04,131 Kenapa begitu? 865 00:48:04,215 --> 00:48:08,886 Suster Francine merasakan kasih Tuhan lebih dari sebelumnya saat bersamaku. 866 00:48:08,969 --> 00:48:11,555 Kau tahu, saat dia di depanku. 867 00:48:11,639 --> 00:48:12,473 Ya... 868 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Ya, kau malaikat. 869 00:48:15,935 --> 00:48:19,188 Memang, tapi aku yakin dia melihat keyakinannya sendiri 870 00:48:19,688 --> 00:48:21,107 terpantul balik kepadanya. 871 00:48:22,942 --> 00:48:23,776 Baiklah. 872 00:48:24,151 --> 00:48:25,736 Kenapa kau bilang begitu? 873 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 Lucifer, sebenarnya. 874 00:48:28,614 --> 00:48:33,369 Pria, wanita, mereka tertarik kepadanya karena dia menarik keinginan manusia. 875 00:48:33,494 --> 00:48:36,080 Tapi bagaimana jika mereka tertarik padanya 876 00:48:36,831 --> 00:48:38,040 karena hal itu? 877 00:48:38,916 --> 00:48:40,418 Jadi, maksudmu Lucifer... 878 00:48:41,127 --> 00:48:43,921 pantulkan keinginan manusia kembali pada mereka? 879 00:48:44,004 --> 00:48:46,507 Siapa yang tak mau bersama keinginan terbesarnya? 880 00:48:47,049 --> 00:48:48,008 Ya, aku... 881 00:48:48,843 --> 00:48:53,055 Aku setuju, tapi saat menatapnya, aku tak melihat hal itu. 882 00:48:56,350 --> 00:48:57,351 Itu berarti... 883 00:48:57,434 --> 00:49:00,104 Hanya kau manusia yang melihat... 884 00:49:01,272 --> 00:49:03,065 dirinya yang sebenarnya. 885 00:49:09,655 --> 00:49:12,283 Jadi, semua kebersamaan kami dan... 886 00:49:14,618 --> 00:49:17,538 Semua yang kutakutkan adalah manipulasi... 887 00:49:17,621 --> 00:49:19,123 Itu semua nyata. 888 00:49:20,916 --> 00:49:24,128 Bukan kau hadiahnya, Chloe. 889 00:49:25,880 --> 00:49:26,714 Tapi rasa itu. 890 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 Ya, tapi aku... 891 00:49:38,225 --> 00:49:39,810 Tapi aku membuatnya rapuh. 892 00:49:41,854 --> 00:49:44,064 Itu hal lain yang ingin kubicarakan. 893 00:49:51,071 --> 00:49:51,947 Apa ini? 894 00:49:52,573 --> 00:49:55,409 Basis data formulir pelepasan orang tua kandung. 895 00:49:56,285 --> 00:49:59,205 Agar semua anak adopsi bisa mencari mereka jika mau. 896 00:49:59,872 --> 00:50:02,124 Seperti memburu ibu dan ayah kandung. 897 00:50:07,046 --> 00:50:08,464 Terima kasih, Maze. 898 00:50:10,633 --> 00:50:11,842 Ini sempurna. 899 00:50:14,053 --> 00:50:17,473 Kau harus memberi putrimu pilihan... 900 00:50:18,390 --> 00:50:19,266 paham? 901 00:50:20,184 --> 00:50:21,101 Itu harus. 902 00:50:25,814 --> 00:50:27,566 Kau menemui ibumu, bukan? 903 00:50:32,821 --> 00:50:34,240 Kau bilang apa kepadanya? 904 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 Tidak ada. 905 00:50:37,451 --> 00:50:39,954 Aku tak sempat bilang "Aku membencimu." 906 00:50:40,663 --> 00:50:42,540 Aku tak sempat bilang "Aku memaafkanmu." 907 00:50:42,623 --> 00:50:45,584 Aku tak sempat bilang apa pun. 908 00:50:51,006 --> 00:50:52,383 Karena dia sudah tiada. 909 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 Dia meninggal, Linda. 910 00:51:32,423 --> 00:51:33,465 Hai, Lucifer. 911 00:51:35,259 --> 00:51:36,135 Detektif. 912 00:51:36,844 --> 00:51:38,429 Boleh aku duduk? 913 00:51:39,763 --> 00:51:40,598 Silakan. 914 00:51:49,690 --> 00:51:51,066 Aku melakukan... 915 00:51:51,984 --> 00:51:54,570 percakapan menarik dengan Amenadiel. 916 00:51:55,279 --> 00:51:57,698 Tolong katakan kau tak menjadikannya konsultan polisi. 917 00:51:57,781 --> 00:51:58,949 Apa pun selain itu. 918 00:52:01,702 --> 00:52:04,663 Sebenarnya, tidak. Dia punya teori 919 00:52:05,331 --> 00:52:07,541 soal alasan aku membuatmu rapuh. 920 00:52:09,752 --> 00:52:10,628 Katakanlah. 921 00:52:11,962 --> 00:52:12,796 Ya... 922 00:52:14,214 --> 00:52:16,508 Teorinya adalah... 923 00:52:17,176 --> 00:52:18,177 aku tidak begitu. 924 00:52:19,219 --> 00:52:22,348 Aku punya banyak bekas luka untuk buktikan sebaliknya. 925 00:52:25,225 --> 00:52:26,602 Dia berpikir bahwa... 926 00:52:27,978 --> 00:52:31,565 kau memilih untuk menjadi rapuh di dekatku. 927 00:52:32,983 --> 00:52:34,777 Aku memilih untuk... 928 00:52:40,491 --> 00:52:41,867 Astaga. 929 00:52:43,744 --> 00:52:45,329 Kurasa mungkin dia benar. 930 00:52:51,293 --> 00:52:52,169 Detektif. 931 00:52:55,714 --> 00:52:56,590 Lucifer. 932 00:53:00,219 --> 00:53:01,345 Jika itu benar... 933 00:53:02,888 --> 00:53:07,393 Jika kau memilih untuk rapuh di dekatku... 934 00:53:11,939 --> 00:53:14,358 maka aku memilih untuk rapuh di dekatmu. 935 00:54:47,534 --> 00:54:49,453 Terjemahan subtitle oleh Maulana