1 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:29,070 Díky, že jsi se se mnou konečně sešla, detektive. 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Po 57 telefonátech, dvakrát tolika zprávách, 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,702 billboardu na Sunset Boulevardu a tý zprávě po striptérovi… 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,329 Na mou obhajobu, Roberto je fakt vyhlášený. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,667 No, jsem připravená to probrat a děkuju ti za trpělivost, 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,712 ale fakt nevím, jakými slovy bys to mohl zlepšit. 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,005 Souhlasím. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,599 Dárek to podle mě nespraví. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 I na tom se shodneme. 11 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 Podrž to, prosím. 12 00:01:05,355 --> 00:01:07,233 Co to děláš? 13 00:01:07,442 --> 00:01:11,154 Před lety jsem se potýkal se stejným pocitem bezmoci, 14 00:01:11,696 --> 00:01:15,950 nedostatku kontroly nad životem, a tak jsem přišel sem. Na tohle místo. 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Tady jsem spálil svoje křídla. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,916 Ty samozřejmě křídla nemáš, ale… 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,835 Jsem ďábel, co přišel na chuť metaforám. 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 Jeden dar spálí druhý. 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,302 Snad to pro tebe bude stejná katarze. 20 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 No, vážím si toho, Lucifere, ale… 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,436 tohle mi nepomůže. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,564 Tak co ti pomůže, detektive? 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,568 Prosím, řekni mi, jak to všechno můžu napravit. 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,740 Jednu věc udělat můžeš, ale nebude se ti líbit. 25 00:01:57,033 --> 00:01:57,867 Tak povídej. 26 00:01:58,743 --> 00:01:59,828 Potřebuju čas… 27 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 a taky odstup. 28 00:02:06,543 --> 00:02:07,710 Já ale nemám čas. 29 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 No jo. 30 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 No jo. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,894 Promiň, doktorko, že jsem ti sem tak vpadl, 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,354 ale nebyla jsi v práci. 33 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Je sedm ráno. 34 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 No a? 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,318 Ale dobře že jdeš. 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,196 Naléhavě s tebou potřebuju probrat detektiva. 37 00:02:35,530 --> 00:02:39,075 Řeší krizi identity a nechce mě teď vidět. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 Lucifere, měl bys… 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,538 …být chápavější, mít trpělivost, já vím. 40 00:02:44,372 --> 00:02:46,291 To jsem říct nechtěla, ale jo. 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,918 Jenže když se detektiv ponoří do práce, 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 jen se vyhýbá řešení svých problémů. 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,590 Potřebuju, abychom se rychle udobřili. 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 Jasně, ale Amenadiel… 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,886 …na mě čeká v pekle. Jo, jsem si toho vědom. 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,846 Proč myslíš, že tak spěchám? 47 00:02:59,929 --> 00:03:00,972 - Lucifere… - Doktorko… 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,934 Musím si to s detektivem vyjasnit, než se vrátím domů, 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 protože až svého bratra propustím, 50 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 kdo ví, kdy se zase vrátím. 51 00:03:10,773 --> 00:03:13,818 Nemůžu peklo nechat jen tak bez dozoru a… 52 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Amenadieli. 53 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 Ahoj, Luci. 54 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Proč jsi neřekla, že tu je? 55 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Víš co? 56 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 Dej mi ho. 57 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 Bratře… 58 00:03:32,212 --> 00:03:33,254 proč jsi tady? 59 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Tak jsem se tak… 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 potuloval po pekle, když vtom… 61 00:03:41,971 --> 00:03:43,056 jsem uslyšel hlas. 62 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Hlas, který bych v pekle nečekal. 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 Tak kdo to byl? 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,688 Matka Tereza, Fred Rogers? 65 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 Adele? 66 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Otec. 67 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 On k tobě promluvil? 68 00:03:58,696 --> 00:03:59,656 Tak pokračuj. 69 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 Co říkal? 70 00:04:01,157 --> 00:04:03,284 Že už peklo nepotřebuje dozorce. 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,287 - A? - To je všechno. 72 00:04:07,747 --> 00:04:10,041 Tak jsem přišel za synem. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 Jsem zpátky jen pár hodin. 74 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Pak jsem chtěl jít za tebou. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,505 Abych v tom měl jasno… 76 00:04:17,214 --> 00:04:21,803 Já tam dole strávil tisíce let a poslušně dělal, co po mně chtěl, 77 00:04:22,178 --> 00:04:25,431 a ty tam jednou přenocuješ a táta tě hned propustí? 78 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 Jeho cesty jsou ne… 79 00:04:26,724 --> 00:04:30,478 Jestli to dořekneš, dostaneš nevyzpytatelnou ránu pěstí. 80 00:04:32,146 --> 00:04:36,025 Nejdřív detektivka a teď tohle? Jen mi sypte sůl do rány. 81 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 Co se stalo s Chloe? Je v pořádku? 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,072 To já netuším. 83 00:04:41,489 --> 00:04:44,867 Co jí Michael řekl, že je Boží dar, drží se ode mě dál. 84 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 Jo. 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Počkat, ví, že já… 86 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Že ty jsi ten dar doručil? 87 00:04:51,958 --> 00:04:52,792 Ne. 88 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Její mozek vypovídal službu i bez téhle informace. 89 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 Já tu mrchu našla. 90 00:05:05,346 --> 00:05:07,849 Ahoj, Maze, taky ti přeju hezké ráno. 91 00:05:07,932 --> 00:05:11,144 Měla jsi pravdu. O tom strachu z opuštění. 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,604 Rozhodně za to může ona. 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,904 - Tys našla svou biologickou matku. - Jak jsem říkala… 94 00:05:22,488 --> 00:05:23,448 Tu mrchu. 95 00:05:23,948 --> 00:05:26,367 Maze, vím, že tě tvoje matka opustila, 96 00:05:27,243 --> 00:05:29,787 ale možná by pomohlo znát její úhel pohledu. 97 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 Možná… 98 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 Možná byla moc mladá na to, aby to zvládla. 99 00:05:37,253 --> 00:05:40,256 Mojí matce bylo 12 000 let, když jsem se narodila. 100 00:05:42,425 --> 00:05:43,259 No… 101 00:05:45,136 --> 00:05:48,014 Rodičovství může být děsivé v každém věku. 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Lilith se nebála ničeho. 103 00:05:50,391 --> 00:05:51,476 Aspoň ne tehdy. 104 00:05:52,769 --> 00:05:56,939 Tak jako tak, určitě se kvůli tomu všemu cítí hrozně. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Prý je ráda, že to udělala. Proč… 106 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Proč ji bráníš? 107 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Protože jí rozumím. 108 00:06:11,996 --> 00:06:14,749 Ty jsi skvělá matka. Charliemu bys to neudělala. 109 00:06:14,832 --> 00:06:15,666 Ne. 110 00:06:19,003 --> 00:06:19,962 Ne Charliemu. 111 00:06:24,175 --> 00:06:25,051 Jak to myslíš? 112 00:06:26,302 --> 00:06:27,845 Když jsem byla fakt mladá… 113 00:06:30,431 --> 00:06:31,599 porodila jsem dítě. 114 00:06:34,644 --> 00:06:35,603 Holčičku. 115 00:06:40,316 --> 00:06:41,150 A… 116 00:06:42,235 --> 00:06:43,444 A opustila jsi ji. 117 00:06:43,528 --> 00:06:44,404 Maze… 118 00:06:48,449 --> 00:06:49,325 Musíš… 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 Amenadieli, ty už jsi zpátky. 120 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Počkat, takže Lucifer… 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Ne, pořád je tady. 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,059 V pekle je o všechno postaráno. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,897 Netuším, co to znamená, ale klidně mi k těm věcem přidej. 124 00:07:20,481 --> 00:07:21,649 Jo, slyšel jsem. 125 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 Chloe, jak ti je? 126 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 Máš pro Lucifera zjistit, jak pokračuje moje krize? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,491 On ani neví, že tady jsem. 128 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 No, naštěstí mám dost práce s… však víš, 129 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 sledováním stop… 130 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 chytáním padouchů. 131 00:07:39,250 --> 00:07:42,253 Mám tak pocit, že mám nad něčím kontrolu, i když nemám. 132 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Dobře, Chloe. 133 00:07:44,088 --> 00:07:46,674 Poslyš, pokud ti můžu jakkoliv pomoct… 134 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 Detektive, našli jsme tělo v Silver Lake. 135 00:07:49,260 --> 00:07:50,094 Dobře. 136 00:07:50,261 --> 00:07:51,095 Vezmu si to. 137 00:07:51,804 --> 00:07:52,638 A… 138 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 Díky za nabídku, 139 00:07:56,267 --> 00:08:00,605 ale teď se budu držet svojí práce a vyhýbat se všemu, co souvisí s Bohem. 140 00:08:02,398 --> 00:08:04,400 ŘÁD SESTER CESTY BOŽÍ 141 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 Fakt vtipné. 142 00:08:35,932 --> 00:08:37,099 Vypadá jako anděl. 143 00:08:39,684 --> 00:08:40,937 Buď sbohem, sestro. 144 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Co k ní máme? 145 00:08:48,027 --> 00:08:51,781 Obětí je sestra Victoria, taky známá jako Victoria Reynardová. 146 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 Byla to novicka. Ještě ani nesložila poslední sliby. 147 00:08:55,701 --> 00:08:58,538 Příčina smrti byla rána tupým předmětem do hlavy. 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 Nejspíš během zápasu. 149 00:09:00,540 --> 00:09:02,166 Podle pohmožděnin na krku 150 00:09:02,250 --> 00:09:04,418 jí někdo zezadu škubnul za řetízek. 151 00:09:06,045 --> 00:09:08,214 Ta podlitina neodpovídá tomu kříži. 152 00:09:08,297 --> 00:09:10,675 Já vím. Taky mi to nejde na rozum. 153 00:09:10,758 --> 00:09:13,386 Možná vrah z toho řetízku něco sundal. 154 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 S kým jsi mluvila? 155 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Tamhle jsou. 156 00:09:18,933 --> 00:09:19,767 Promiňte. 157 00:09:21,310 --> 00:09:23,145 - Kdo našel to tělo? - Já. 158 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Ráno jsem vyšla z cely jako první. 159 00:09:25,856 --> 00:09:27,650 Z cely? To zní jako vězení. 160 00:09:27,733 --> 00:09:31,988 Jo, cely. Tak se postaru říká jejich pokojům. 161 00:09:32,863 --> 00:09:35,616 Zdravím. Jsem tu poprvé, ale dlouho vám fandím. 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 Skoro jsem k vám vstoupila. 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,203 - Zajímalo mě… - Vydrž. 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,038 Sestra Victoria. 165 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Byla v poslední době rozrušená? Nepohádala se s někým? 166 00:09:46,294 --> 00:09:51,173 - No, zrovna zjistila… - …že byla přijata do našeho řádu. 167 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Měla strašnou radost. 168 00:09:53,509 --> 00:09:57,179 Jaké požehnání, že vás Bůh poslal, abyste našla toho vraha. 169 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 No jasně, to přesně Bůh dělává. 170 00:10:02,852 --> 00:10:05,187 Posílá mě všude možně, zabije jeptišku, 171 00:10:05,855 --> 00:10:08,899 jen abych se s vámi setkala, a… 172 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 - Hned jsme zpátky. - Je to frustrující. 173 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Vteřinku. 174 00:10:15,364 --> 00:10:16,490 - Co je? - Co děláš? 175 00:10:16,574 --> 00:10:18,451 Nemůžeš je takhle urážet! 176 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 Promiň. Chovala jsem se neprofesionálně. 177 00:10:21,829 --> 00:10:25,416 Jo, ale hlavně ze mě kvůli tobě budou mít špatný dojem. 178 00:10:25,499 --> 00:10:27,293 Něco skrývají. Bije to do očí. 179 00:10:27,376 --> 00:10:29,378 No, teď už ti asi nic neřeknou. 180 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Máš pravdu. 181 00:10:33,424 --> 00:10:37,928 Hele, vím, že jsem chtěla odstup, ale hodil by se mi odborník. 182 00:10:38,095 --> 00:10:41,057 Jsem v klášteře v Silver Lake poblíž Coleské a Galvinské. 183 00:10:41,265 --> 00:10:42,767 Za jak dlouho tu můžeš… 184 00:10:44,393 --> 00:10:45,227 být? 185 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Jasně. 186 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 Vždyť jsi anděl. 187 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Jak ti můžu pomoct? 188 00:11:09,085 --> 00:11:09,919 Danieli. 189 00:11:10,753 --> 00:11:11,587 Ano? 190 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 Detektiv nechce moji pomoc s případem. 191 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Fakt netuším proč. 192 00:11:15,591 --> 00:11:17,134 To opravdu netušíš. 193 00:11:17,385 --> 00:11:20,680 Potřebuju jí tu práci urychlit a došlo mi, 194 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 že výjimečně bys mohl pomoct ty. 195 00:11:23,182 --> 00:11:24,266 Náramkáři sobě. 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,521 Tak ne. Ale tak jako tak, 197 00:11:28,896 --> 00:11:31,982 napadlo mě, že bychom jí mohli pomoct ze zákulisí. 198 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 Na čem si myslíš, že sedíš? 199 00:11:34,985 --> 00:11:39,156 To je Chloein případ. Prověřuju lidi, projíždím výpovědi svědků… 200 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 Tohle ty každý den děláš? 201 00:11:44,286 --> 00:11:47,998 - Co sis myslel, že dělám? - Nevím, řešíš svoje vlastní vraždy? 202 00:11:49,125 --> 00:11:51,419 Ty jsi vlastně jen obyčejný knihovník. 203 00:11:51,502 --> 00:11:53,087 Já řeším svoje případy. 204 00:11:53,671 --> 00:11:58,050 Taky si ale pomáháme. A takhle vypadá skutečná policejní práce. 205 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Skutečná policejní práce vypadá vážně nudně. 206 00:12:01,470 --> 00:12:04,223 Hele, chceš to vyšetřování urychlit, nebo ne? 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,444 V těchhle zdech si… 208 00:12:17,820 --> 00:12:19,822 připadám jako ve Stříbrném městě. 209 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Počkat, takhle to vypadá v nebi? 210 00:12:22,950 --> 00:12:26,787 Ne, ale cítím tu tolik otcovy lásky, že je tady podobná atmosféra. 211 00:12:29,123 --> 00:12:30,666 A přece tak jiná. 212 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Jak ti můžu pomoct? 213 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Musím ti připomenout, 214 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 že už nedokážu zpomalit čas. 215 00:12:39,216 --> 00:12:40,092 Cože? 216 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Já ani nevěděla, že něco takového jde. 217 00:12:43,220 --> 00:12:44,054 Páni. 218 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 A co teda dokážeš? 219 00:12:45,598 --> 00:12:47,725 No, jsem otcův nejlepší válečník. 220 00:12:48,517 --> 00:12:52,521 No, i když se mi líbí představa, jak vrážíš pěstí jeptiškám, 221 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 můj problém je, že se mnou nemluví, 222 00:12:55,232 --> 00:12:59,069 a tak mě napadlo, že když jsi anděl, možná bys to mohl využít. 223 00:12:59,153 --> 00:13:01,447 Chloe, já se jim nemůžu odhalit. 224 00:13:04,283 --> 00:13:05,409 Ne, takhle ne… 225 00:13:07,286 --> 00:13:08,913 Chtěl jsem říct coby anděl. 226 00:13:09,163 --> 00:13:13,083 Tak jsem to nemyslela. Myslela jsem spíš něco jako Luciferovy čáry. 227 00:13:13,375 --> 00:13:14,794 Máš na lidi stejný vliv? 228 00:13:14,877 --> 00:13:16,045 Nemám, promiň. 229 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Určitě? 230 00:13:40,694 --> 00:13:42,404 Díky, že ses vrátila. 231 00:13:42,988 --> 00:13:44,949 Že jsi ochotná mě vyslechnout. 232 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 O tomhle jsem nikomu neřekla. 233 00:14:09,056 --> 00:14:11,016 Otěhotněla jsem, když mi bylo 17. 234 00:14:13,435 --> 00:14:17,940 A po celou dobu těhotenství jsem si to odmítala připustit. 235 00:14:21,861 --> 00:14:24,738 I když jsem začala rodit, pořád jsem myslela… 236 00:14:28,325 --> 00:14:30,077 že to musí být nějaká chyba. 237 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Ale pak… 238 00:14:41,714 --> 00:14:42,965 po porodu... 239 00:14:44,633 --> 00:14:46,010 když jsem ji držela… 240 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 To už se nedalo popřít, že… 241 00:14:54,727 --> 00:14:55,769 že je moje. 242 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 A že já jsem její máma. 243 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 Pak ji ale odnesli na JIPku a… 244 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 a všechno mi to… 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 připadalo jako nějaký sen. 246 00:15:15,372 --> 00:15:16,206 Sen… 247 00:15:16,957 --> 00:15:20,377 na který jsem nebyla vůbec připravená. 248 00:15:22,755 --> 00:15:24,340 Měla jsi děsný dítě. 249 00:15:25,215 --> 00:15:28,093 - Jasný. - Ne. Proboha, to ne. 250 00:15:29,887 --> 00:15:31,931 Ne, byla dokonalá… 251 00:15:33,849 --> 00:15:35,392 a krásná a… 252 00:15:40,230 --> 00:15:43,067 A já nebyla dost silná na to, abych ji vychovala. 253 00:15:49,823 --> 00:15:54,078 Neměla jsem ale ani sílu se jí vzdát. 254 00:15:56,997 --> 00:15:57,915 A tak… 255 00:16:02,628 --> 00:16:05,047 Když sestry byly pryč… 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 odešla jsem. 257 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Takže jsi… 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,021 prostě odešla? 259 00:16:23,565 --> 00:16:25,234 A proto máš skončit v pekle? 260 00:16:30,656 --> 00:16:34,243 Myslela jsem, že můžu předstírat, že se to nestalo, ale popravdě… 261 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Popravdě, Maze, 262 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 na ni myslím každý… 263 00:16:42,209 --> 00:16:43,836 každičký den. 264 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 Párkrát jsem se ji i snažila najít. 265 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 Zajímalo by mě, kde je teď. 266 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Jak se má. 267 00:16:55,723 --> 00:16:57,016 Vypadá to, že dobře. 268 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 Cože? 269 00:17:03,480 --> 00:17:05,357 Děkujeme za ochotu. 270 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Nemáte zač. Já… 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 Přijde mi, že vám můžu říct cokoli. 272 00:17:10,945 --> 00:17:15,117 Víte o někom, kdo by chtěl sestře Victorii ublížit? 273 00:17:19,079 --> 00:17:22,332 Víte o někom, kdo by chtěl sestře Victorii ublížit? 274 00:17:24,460 --> 00:17:26,627 No, nejsem si… 275 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Nejsem si… jistá. 276 00:17:37,389 --> 00:17:39,933 Víte o někom, kdo by jí chtěl ublížit? 277 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 Ano, vím. 278 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 - Kdo? - No přece ďábel. 279 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Někdo další? 280 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 Tak krásného člověka vidím poprvé. 281 00:17:48,692 --> 00:17:49,526 Děkuji. 282 00:17:49,985 --> 00:17:54,615 Ptal jsem se, jestli víte o někom, kdo by chtěl ublížit sestře Victorii? 283 00:17:57,159 --> 00:17:58,869 Nevím, promiňte. 284 00:17:59,453 --> 00:18:03,165 Netuším, kdo by chtěl zabít tak nádhernou duši. 285 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Něco mi ale tajíte, nemám pravdu? 286 00:18:06,251 --> 00:18:07,127 Ano. 287 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Je to tajné. 288 00:18:10,714 --> 00:18:15,427 Kdo by ale dokázal tak nádherným očím lhát? 289 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Takže matka představená tohohle kláštera je vrah? 290 00:18:20,015 --> 00:18:24,394 Už je to prý dávno. Matka Angelica utekla a vstoupila sem do kláštera. 291 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 A od té doby je tady. 292 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 Většina jeptišek o tom věděla, ale prostě ji chránily. 293 00:18:29,942 --> 00:18:32,277 Dokud jsi na ně nepoužil svoje čáry. 294 00:18:32,361 --> 00:18:34,822 Jo, nechápu to. To se mi ještě nestalo. 295 00:18:34,905 --> 00:18:38,200 Jsou to jeptišky a ty jsi anděl. Možná to nějak vycítí. 296 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 Možná. 297 00:18:42,412 --> 00:18:43,789 Hlavně že to pomohlo. 298 00:18:43,872 --> 00:18:47,960 No, možná na to naše oběť přišla, chtěla s tím jít na policii 299 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 a Angelica se ji snažila umlčet? 300 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 Řeknu Danovi, ať to prověří. 301 00:18:52,548 --> 00:18:54,049 To nebude nutné. 302 00:18:56,552 --> 00:19:01,014 Omlouvám se, že se mé sestry snažily skrýt mé hříchy. 303 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Dělaly to jen kvůli mně. Nesuďte je prosím příliš tvrdě. 304 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 Tak půjdeme? 305 00:19:13,110 --> 00:19:16,822 Nemůžu uvěřit, kolik máme papírů k jednomu klášteru. 306 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 Vždyť jsou to jeptišky. 307 00:19:18,824 --> 00:19:21,326 Kolik zajímavých věcí se jim může stát? 308 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 K jednomu klášteru? 309 00:19:26,206 --> 00:19:28,667 Tohle je jen k matce Angelice. 310 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 Cože? 311 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 - To bude trvat věčnost. - Jo. 312 00:19:33,755 --> 00:19:36,967 Osobně by to šlo rychleji. Mohl bych z nich pravdu vymámit. 313 00:19:37,050 --> 00:19:40,721 Kámo, žije tam 30 jeptišek. Pochybuju, že by to šlo rychleji. 314 00:19:40,804 --> 00:19:43,682 - Bylo by to ale zábavnější. - Tohle je taky zábava. 315 00:19:43,765 --> 00:19:44,641 Vážně? 316 00:19:46,268 --> 00:19:48,812 Vražda je jako jedno velké puzzle. 317 00:19:49,813 --> 00:19:53,442 Akorát nevíš, kde má kraje, ani jak má vypadat složené. 318 00:19:53,525 --> 00:19:55,777 Popisuješ muka. Věř mi, to já znám. 319 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 Může to zabrat hodiny, dny, někdy i roky. 320 00:19:58,572 --> 00:19:59,615 Říkám, muka. 321 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 Všechen ten tvůj osobní rozvoj byl očividně k ničemu. 322 00:20:03,327 --> 00:20:06,663 Není ale lepší pocit, než když najdeš ten správný dílek, 323 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 a najednou do sebe všechno zapadne. 324 00:20:11,126 --> 00:20:12,002 Heleme se. 325 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 Asi jsem našel ten dílek. 326 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 TOHLE JE FAKT SMUTNÉ 327 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 Pusť mě k nim. 328 00:20:20,385 --> 00:20:22,054 Zkratky nejsou řešení. 329 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Dřina… 330 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 se vyplatí. 331 00:20:32,356 --> 00:20:35,275 Detektiv už má nějakou podezřelou. Výborně. 332 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Bratře. 333 00:20:39,863 --> 00:20:40,822 Luci. 334 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Co tady proboha děláš? 335 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 Chloe mě požádala o pomoc. 336 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Jasně. 337 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 To nebyl vtip. 338 00:20:49,790 --> 00:20:52,167 Já ten případ potřebuju vyřešený rychle. 339 00:20:52,251 --> 00:20:56,797 Chápu, že si chceš hrát na detektiva, ale měl bys to nechat na profesionálech. 340 00:20:57,214 --> 00:20:59,925 - Jako na ďáblovi? - Já tu dělám poradce. 341 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Já rozumím lidské touze. Ty jsi jen… 342 00:21:02,636 --> 00:21:04,554 Ten, kdo našel naši podezřelou. 343 00:21:04,638 --> 00:21:05,722 Vážně? 344 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Jako fakt? 345 00:21:08,850 --> 00:21:09,685 Víš co? 346 00:21:10,644 --> 00:21:12,688 Vlastně jsme s Chloe skvělý tým. 347 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Chápu, proč s ní rád pracuješ. 348 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 A teď mě omluv, půjdu… 349 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Vyrostla jsem v Portoriku, 350 00:21:29,037 --> 00:21:31,039 v té nejhorší možné čtvrti. 351 00:21:31,748 --> 00:21:33,083 Když mi bylo šestnáct, 352 00:21:33,834 --> 00:21:36,378 zabila jsem v sebeobraně muže. 353 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Utekla jsem sem ve snaze uniknout trestu 354 00:21:41,258 --> 00:21:45,971 a nakonec jsem našla útěchu v Božím náručí. 355 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 A sestra Victoria na to přišla. 356 00:21:50,350 --> 00:21:52,978 Ano. Minulý týden jsem jí to řekla. 357 00:21:53,061 --> 00:21:54,646 Ona to ale nepřijala, že? 358 00:21:54,730 --> 00:21:56,273 Chtěla vás nahlásit, 359 00:21:56,356 --> 00:21:59,359 a tak jste měla pocit, že se musíte znovu bránit. 360 00:21:59,526 --> 00:22:01,945 Byla opravdu chápavá, 361 00:22:02,029 --> 00:22:03,822 stejně jako všechny mé sestry. 362 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 Detektive, 363 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 já jsem ji nezabila. 364 00:22:07,617 --> 00:22:11,872 Když sestru Victorii zavraždili, zrovna jsem končila s modlitbami. 365 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Jenže vaše alibi jsou bohužel jeptišky, o kterých víme, 366 00:22:15,542 --> 00:22:17,127 že jsou ochotné vás krýt. 367 00:22:25,427 --> 00:22:27,804 Určitě jste nic nevynechala? 368 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 Chápu, proč byly mé sestry tak ochotné s vámi mluvit. 369 00:22:33,769 --> 00:22:35,729 Kdybych měla co, řekla bych to, 370 00:22:36,146 --> 00:22:40,025 ale víc pro vás nemám. Všechno ostatní je v rukou Božích. 371 00:22:40,484 --> 00:22:42,694 Pokud je tohle to, co pro mě zamýšlí… 372 00:22:43,612 --> 00:22:45,155 určitě pro to má důvod. 373 00:22:45,238 --> 00:22:48,241 Vy jste vážně ochotná se prostě vzdát svobodné vůle? 374 00:22:49,576 --> 00:22:51,787 Jsem ochotná mít víru. 375 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 Ale no tak. 376 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Ten pohled já znám. 377 00:22:55,707 --> 00:22:58,877 Za ta léta jsme v klášteře přijaly hodně žen jako vy. 378 00:22:58,960 --> 00:23:02,339 Žen, které se cítí bezmocné, ztracené. 379 00:23:03,131 --> 00:23:07,344 Máš nad životem větší kontrolu, než si myslíš, mé dítě. 380 00:23:10,931 --> 00:23:11,765 Tak jak? 381 00:23:12,557 --> 00:23:15,268 Kontrola, nebo víra? Nemůžete mít obojí. 382 00:23:16,853 --> 00:23:19,147 Věřím ve vás, detektive. 383 00:23:19,773 --> 00:23:21,441 Pomáháte bezradným. 384 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 To vyžaduje opravdovou sílu. 385 00:23:24,945 --> 00:23:28,949 A myslím, že jí máte dost na to, abyste našla skutečného pachatele. 386 00:23:36,540 --> 00:23:38,500 Co jim tak trvá? 387 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Tys tam nalil chlast? 388 00:23:44,339 --> 00:23:47,801 Jinak už se ta únavná a zbytečná práce nedá vydržet. 389 00:23:47,884 --> 00:23:48,718 Nemáš zač. 390 00:23:49,803 --> 00:23:50,637 Výpisy hovorů. 391 00:23:50,720 --> 00:23:51,638 Pojď sem. 392 00:23:52,305 --> 00:23:56,393 Díky nim máme představu, co byla zač a kdo ji mohl chtít zabít. 393 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 Musíš věnovat pozornost detailům. 394 00:23:58,728 --> 00:24:02,023 A co tenhle detail? Detektivka už vraha chytila. 395 00:24:02,274 --> 00:24:04,067 Určitě tady nedávám pozor já? 396 00:24:06,111 --> 00:24:08,405 Podívej na tohle číslo. Pojď sem. 397 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 Pořád se tu objevuje. 398 00:24:10,490 --> 00:24:14,411 Nejdřív s rozestupy a pak pořád častěji až do její smrti. 399 00:24:14,953 --> 00:24:17,706 A den před její smrtí má samé zmeškané hovory. 400 00:24:18,707 --> 00:24:19,958 Nezvedala telefon. 401 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 - Možná už někdo nechtěl být ignorován. - To musí být chyba. 402 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 Proč? 403 00:24:25,255 --> 00:24:28,675 To je číslo Destiny Page. Tu by nikdo normální neignoroval. 404 00:24:28,758 --> 00:24:30,260 Počkat, té popové hvězdy? 405 00:24:31,303 --> 00:24:33,930 - Odkud ho znáš? Ne, neříkej mi to. - Vtipná historka… 406 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 Jdu to říct Chloe. 407 00:24:36,224 --> 00:24:37,893 Tak pokud se to tím urychlí… 408 00:24:37,976 --> 00:24:39,478 Může to být nová stopa. 409 00:24:40,103 --> 00:24:40,937 Dobrá práce. 410 00:24:41,730 --> 00:24:42,981 Vem to zpátky! 411 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Takže… 412 00:24:50,614 --> 00:24:51,698 Destiny Page. 413 00:24:52,908 --> 00:24:53,825 Takže ji znáte. 414 00:24:54,451 --> 00:24:56,870 A asi ne proto, že máte ráda její hudbu. 415 00:24:56,995 --> 00:24:59,080 Chtěla koupit náš klášter. 416 00:24:59,539 --> 00:25:02,125 Myslela jsem ale, že o tom vím jenom já. 417 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 Vy jste ji odmítla? 418 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Ano, velmi ji to naštvalo. 419 00:25:07,506 --> 00:25:11,593 Počkat, vy si myslíte, že má něco společného se smrtí sestry Victorie? 420 00:25:11,676 --> 00:25:12,552 To nevíme. 421 00:25:16,097 --> 00:25:20,185 Proč by Destiny Page volala jeptišku v klášteře, který chtěla koupit? 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,605 Její poslední album je o tom, jak nalezla víru, 423 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 a další album má pokračovat ve stejném duchu. 424 00:25:28,735 --> 00:25:31,821 - Prosím, neříkej to Luciferovi. - Nemáš se čeho bát. 425 00:25:32,280 --> 00:25:36,201 Pokud Destiny konvertovala, měli bychom za ní zajít. 426 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ ADRIANA NASSAR – NA PRODEJ 427 00:25:45,293 --> 00:25:46,127 Můžeme? 428 00:25:47,254 --> 00:25:48,463 Jmenuje se Adriana. 429 00:25:50,173 --> 00:25:52,259 Říkala jsem si, jak ji pojmenovali. 430 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Už jde. 431 00:25:58,014 --> 00:25:59,808 Zdravím. Moc ráda vás vidím. 432 00:26:02,978 --> 00:26:03,937 Já… 433 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Vy… 434 00:26:08,650 --> 00:26:09,985 Nemůžu tomu uvěřit. 435 00:26:11,236 --> 00:26:12,070 Prosím? 436 00:26:12,946 --> 00:26:16,074 Tomu, že vypadáte stejně jak v reklamách na autobusech. 437 00:26:16,575 --> 00:26:18,159 Vy jste milá, děkuju. 438 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 Tohle je Linda. 439 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 - Vaše… - Váš potenciální kupec. 440 00:26:23,748 --> 00:26:26,251 Pardon, vím, že nemáme domluvenou schůzku. 441 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 To nic, pojďte dál. 442 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 Tak jo, bezva. 443 00:26:29,087 --> 00:26:29,921 Vítejte. 444 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Vítejte. 445 00:26:31,840 --> 00:26:32,799 Vy jste krásná. 446 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Díky. 447 00:26:35,969 --> 00:26:38,680 Kdybyste se mi tady podepsaly… děkuji. 448 00:26:43,184 --> 00:26:48,398 První prohlídka domu může člověkem pořádně zamávat. 449 00:26:48,815 --> 00:26:51,651 Potřebuju se tady trochu rozkoukat. 450 00:26:51,735 --> 00:26:52,902 Klidně si dejte načas. 451 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 - A klidně se na cokoliv ptejte. - Já mám otázku. 452 00:26:57,198 --> 00:26:58,033 Adopce. 453 00:26:58,742 --> 00:26:59,618 Ano, nebo ne? 454 00:26:59,701 --> 00:27:02,245 Moje partnerka se snaží zeptat, 455 00:27:03,038 --> 00:27:06,124 jak je to tady se školami. Přemýšlíme totiž o adopci. 456 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 Výborné, máte tady zajištěné všechno až do konce střední. 457 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 A osobně si myslím, že je báječné, že uvažujete o adopci. 458 00:27:14,215 --> 00:27:17,218 Já jsem adoptovaná a nic lepšího se mi stát nemohlo. 459 00:27:17,302 --> 00:27:18,178 Vážně? 460 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 Jo, ale nemáte problém navazovat vztahy? 461 00:27:22,766 --> 00:27:24,267 Přes wifi? 462 00:27:25,435 --> 00:27:26,686 Jaký je tady signál? 463 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 Myslím, že bez problému. 464 00:27:28,521 --> 00:27:30,190 A co s udržováním vztahů? 465 00:27:30,732 --> 00:27:32,817 Nevím, co to má společného s domem. 466 00:27:35,779 --> 00:27:36,988 Pardon, máte pravdu. 467 00:27:37,280 --> 00:27:39,616 Je to fakt krásný dům. 468 00:27:39,699 --> 00:27:40,617 To je. 469 00:27:41,284 --> 00:27:43,244 Nevím, proč by ho někdo opouštěl. 470 00:27:43,328 --> 00:27:44,412 Dáte nám vteřinku? 471 00:27:44,496 --> 00:27:45,330 Určitě. 472 00:27:48,166 --> 00:27:50,960 - Co to děláš? - Snažím se tě sblížit s dcerou. 473 00:27:51,044 --> 00:27:55,507 Mně se zdá, že se to celé snažíš vztáhnout na sebe a u toho mě ještě mučit. 474 00:27:55,882 --> 00:27:59,094 Nebo tě jen chci přimět, abys řekla svojí dceři pravdu. 475 00:28:03,056 --> 00:28:03,890 To nemůžu. 476 00:28:07,102 --> 00:28:10,271 Ty jsi svoji matku našla, protože jsi ji chtěla vidět. 477 00:28:11,022 --> 00:28:12,565 Ale kdo ví, kdy… 478 00:28:14,442 --> 00:28:17,946 nebo jestli mě Adriana bude chtít vidět? 479 00:28:21,032 --> 00:28:23,535 Uvědomila jsem si, že to musí být na ní. 480 00:28:25,412 --> 00:28:26,246 Zbabělče. 481 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 Já nejsem Lilith. 482 00:28:32,127 --> 00:28:34,379 Jestli chceš svojí matce něco říct… 483 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 měla bys to říct jí. 484 00:28:52,564 --> 00:28:54,524 Špatný člověk. Začátečnická chyba. 485 00:28:54,607 --> 00:28:57,610 Fakt už nedokážeš zpomalit čas? Spíš to tady brzdíš. 486 00:28:57,694 --> 00:28:59,529 Ty se snad vždycky trefíš hned? 487 00:28:59,612 --> 00:29:01,865 Rozhodně jsem nikdy nezatkl jeptišku. 488 00:29:03,616 --> 00:29:07,203 Já taky chci, aby se Chloe přes tu krizi dostala. 489 00:29:07,287 --> 00:29:08,496 Cítíš se provinile? 490 00:29:09,038 --> 00:29:09,873 Proč bych měl? 491 00:29:09,956 --> 00:29:13,543 Protože to ty jsi vykonal ten zázrak na její mámě. 492 00:29:13,626 --> 00:29:14,794 - To nebylo… - Cože? 493 00:29:24,095 --> 00:29:25,096 Tak mluvte. 494 00:29:29,017 --> 00:29:30,977 Před lety jsem na otcovo přání 495 00:29:31,895 --> 00:29:35,398 sestoupil na zem, abych požehnal jistou… 496 00:29:36,524 --> 00:29:37,609 Penelope Deckerovou. 497 00:29:39,694 --> 00:29:44,282 Když se máma s tátou pokoušeli o dítě. Oni říkali, že už to skoro vzdali. 498 00:29:44,365 --> 00:29:45,909 A brzy po mojí návštěvě… 499 00:29:46,618 --> 00:29:47,452 ses narodila ty. 500 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Amenadieli. 501 00:29:56,961 --> 00:29:57,962 Ty jsi můj otec? 502 00:30:03,134 --> 00:30:03,968 Jistěže ne. 503 00:30:04,052 --> 00:30:07,388 Takže „požehnal“ není eufemismus? 504 00:30:07,806 --> 00:30:09,474 Alespoň ne v tomhle případě. 505 00:30:09,557 --> 00:30:11,851 Ne, Chloe. Luci, přestaň. 506 00:30:11,935 --> 00:30:15,063 Koukej, Chloe, tvoji rodiče jsou pořád tvoji rodiče. 507 00:30:15,688 --> 00:30:18,358 A vážně mě mrzí, že jsem ti o tom neřekl dřív. 508 00:30:18,441 --> 00:30:19,526 - Já jen… - To nic. 509 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 To nic. 510 00:30:22,570 --> 00:30:23,404 Takže… 511 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 já jsem jediná, kdo je vůči Luciferovi imunní. 512 00:30:27,450 --> 00:30:28,284 Takže… 513 00:30:30,578 --> 00:30:32,121 Mám nějaké schopnosti? 514 00:30:32,789 --> 00:30:33,706 Něco stylového? 515 00:30:36,376 --> 00:30:39,045 Nevím, dokážu třeba střílet z dlaní lasery? 516 00:30:43,550 --> 00:30:44,384 Ne. 517 00:30:45,218 --> 00:30:46,845 Ne. Jistěže ne. 518 00:30:47,512 --> 00:30:51,683 Šlo jim jen o to stvořit dokonalou paní Morningstarovou. 519 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Proč já? 520 00:30:57,522 --> 00:30:58,773 Nevím, Chloe. 521 00:30:59,232 --> 00:31:01,651 Detektive, když jsem se dozvěděl o téhle… 522 00:31:02,235 --> 00:31:03,236 manipulaci, 523 00:31:03,319 --> 00:31:05,029 cítil jsem se stejně jako ty. 524 00:31:05,780 --> 00:31:08,825 Pak mi ale došlo, že to není žádné prokletí. 525 00:31:09,158 --> 00:31:09,993 Je to dar. 526 00:31:11,035 --> 00:31:12,036 Jen doufám… 527 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 že to časem uvidíš stejně. 528 00:31:15,540 --> 00:31:18,835 Mezi náma dvěma je jeden obrovský rozdíl, Lucifere. 529 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Ty jsi dar dostal. 530 00:31:21,880 --> 00:31:23,882 A já jsem ten dar. 531 00:31:26,509 --> 00:31:28,136 Já ani nejsem člověk. 532 00:31:28,928 --> 00:31:30,054 Jsem jen věc, 533 00:31:30,513 --> 00:31:32,140 stvořená pro někoho jiného. 534 00:31:35,310 --> 00:31:36,144 Já… 535 00:31:39,564 --> 00:31:41,149 Musím zpátky do práce. 536 00:31:47,572 --> 00:31:48,656 To dopadlo skvěle. 537 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Na pět, šest, sedm, nahoru a teď! 538 00:31:56,539 --> 00:31:57,498 Trochu živěji. 539 00:31:57,749 --> 00:32:02,211 A raz, dva, tři, čtyři. Snažte se držet rytmus, dva, tři, 540 00:32:02,295 --> 00:32:04,589 čtyři a nahoru, šest, 541 00:32:04,672 --> 00:32:07,800 sedm, osm. Pojďte, lidi! Dva, tři, čtyři 542 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 a pět… panebože! Střih! 543 00:32:10,470 --> 00:32:11,346 Vypněte to. 544 00:32:11,429 --> 00:32:15,391 Destiny, ty jsi skvělá, ale lidi, už jsme to sjeli pětačtyřicetkrát. 545 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Strašně skáčete. 546 00:32:25,234 --> 00:32:28,905 Detektiv Deckerová, policie. Potřebuju mluvit s Destiny Page. 547 00:32:28,988 --> 00:32:32,075 Slečna Page potřebuje při modlitbě naprosté soukromí. 548 00:32:33,576 --> 00:32:37,997 No, Hanku, to já sice respektuju, ale potřebuju s ní mluvit. 549 00:32:38,081 --> 00:32:41,292 Má teď fakt nabitý rozvrh. Možná příští sobotu? 550 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 Pokud nemáte povolení. 551 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Jasně. 552 00:33:02,855 --> 00:33:06,859 Neboj se, slyšel jsem tvoji hudbu a vím, že jsi věřící člověk. 553 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Takže bych na tebe měl mít… 554 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 uklidňující vliv. 555 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - To je ono. - Hanku! 556 00:33:17,662 --> 00:33:18,496 Hej! 557 00:33:19,706 --> 00:33:22,500 - Co tu děláš, kámo? Co tady chceš? - Počkejte! 558 00:33:22,583 --> 00:33:23,876 - Je tu se mnou. - Jo? 559 00:33:24,377 --> 00:33:25,378 Tak co tady dělá? 560 00:33:29,132 --> 00:33:30,049 Co tady děláš? 561 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Myslel jsem, že mi řekne o té vraždě, když je tak zbožná. 562 00:33:35,930 --> 00:33:39,934 Její současná tvorba je ale zřejmě jen snůškou krásných lží. 563 00:33:40,018 --> 00:33:40,893 Vraždě? 564 00:33:40,977 --> 00:33:42,186 Někdo byl zavražděn? 565 00:33:42,270 --> 00:33:43,813 Jo, Victoria Reynardová. 566 00:33:45,106 --> 00:33:47,275 - Destiny, nemusíš… - To je v pohodě. 567 00:33:48,609 --> 00:33:50,528 Proto mi přestala brát telefony. 568 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 - Takže ji znáte? - Jo, byla moje asistentka. 569 00:33:53,489 --> 00:33:58,411 Matka Angelica odmítla prodat klášter, tak jste poslala asistentku pro informace? 570 00:33:58,828 --> 00:34:01,080 Tehdy se mi to zdálo jako dobrý nápad. 571 00:34:01,289 --> 00:34:03,791 Victoria si ten život ale zamilovala. 572 00:34:04,125 --> 00:34:06,794 Tak jste udělala co? Zabila jste ji za zradu? 573 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Cože? To si myslíte? 574 00:34:08,920 --> 00:34:10,422 Já měla Victorii ráda 575 00:34:10,505 --> 00:34:11,757 a přála jsem jí to. 576 00:34:13,717 --> 00:34:14,594 Časem. 577 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Proč jste se modlila, když je to jen fraška? 578 00:34:18,222 --> 00:34:19,098 Já se nemodlila. 579 00:34:21,434 --> 00:34:22,268 Jsem… 580 00:34:22,976 --> 00:34:23,936 měsíc střízlivá. 581 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 Měla jsem strašnou chuť. 582 00:34:25,563 --> 00:34:27,607 Takže bych vám asi měla poděkovat. 583 00:34:28,483 --> 00:34:30,025 Kde jste byla včera v 10 ráno? 584 00:34:31,069 --> 00:34:33,654 Na schůzce Anonymních alkoholiků. Dostala jsem… 585 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 minci za měsíc abstinence. 586 00:34:36,824 --> 00:34:39,243 - Dosvědčí vám to někdo? - Nosím převlek. 587 00:34:39,327 --> 00:34:41,286 Černé mikádo a růžovou mikinu. 588 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 Máte tu minci? Ta by nám to potvrdila. 589 00:34:44,916 --> 00:34:47,126 Já jsem pak šla na kozí jógu. 590 00:34:47,710 --> 00:34:49,795 Vypadla mi z kapsy a… znáte to, 591 00:34:50,670 --> 00:34:51,672 kozy sní všechno. 592 00:34:51,755 --> 00:34:53,925 Říkáte, že vaše alibi snědla koza? 593 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 Čau. 594 00:34:58,805 --> 00:34:59,931 Mám na tebe prosbu. 595 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Asi si to fakt zasloužím. 596 00:35:08,064 --> 00:35:09,232 Co přesně? 597 00:35:09,816 --> 00:35:13,027 Tyhle ponižující úkony, tu nudu, ten smrad. 598 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Neměl jsem na detektiva spěchat. 599 00:35:15,780 --> 00:35:17,990 Ty bys ale zrychlit mohl, Danieli. 600 00:35:18,074 --> 00:35:21,536 Pokud to chceš urychlit, mohl bys mi třeba jednou pomoct. 601 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Tak dobře. 602 00:35:33,339 --> 00:35:35,550 RENO NEJVĚTŠÍ MALOMĚSTO NA SVĚTĚ 603 00:35:36,801 --> 00:35:40,346 Dejte to do krabice. Co je tohle? Nemusíte všechno obalovat. 604 00:35:43,224 --> 00:35:44,809 Můžete to balit rychleji? 605 00:35:47,603 --> 00:35:48,604 Promiňte, 606 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 kde je ta žena, co tady bydlela? 607 00:35:51,482 --> 00:35:53,651 Lily Rose? Před pár dny zemřela. 608 00:35:54,193 --> 00:35:55,736 Nechala tu plno harampádí. 609 00:35:59,824 --> 00:36:02,201 Znala jste ji? Chcete si něco vzít? 610 00:36:02,285 --> 00:36:03,119 Ne. 611 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 Možná… 612 00:36:07,623 --> 00:36:08,499 Nedala byste… 613 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 mi chvilku, prosím? 614 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Jasně. Lidi, pojďte. 615 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Jdeme ven. Pojďte. 616 00:36:51,584 --> 00:36:53,127 S HRDOSTÍ PŘEDSTAVUJEME 617 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 LILY ROSE 618 00:37:11,854 --> 00:37:12,939 Pěkný náramek. 619 00:37:13,022 --> 00:37:16,984 Normálně bych ho nenosil, ale kamarád potřebuje zharmonizovat čakry, 620 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 takže ho vlastně nosím kvůli němu. 621 00:37:19,320 --> 00:37:20,238 Takhle pomáháš? 622 00:37:20,321 --> 00:37:21,155 To jako fakt? 623 00:37:21,364 --> 00:37:22,949 Danieli! Já… 624 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 Jak tomu říkáš? Sonduju. 625 00:37:25,952 --> 00:37:29,038 A bohužel ti musím dát za pravdu. Má dřina se vyplatila. 626 00:37:29,997 --> 00:37:30,873 Jak to myslíš? 627 00:37:31,040 --> 00:37:34,377 Poptal jsem se všech tady a tady krásná Amberley 628 00:37:34,460 --> 00:37:36,963 mi potvrdila, že sem chodila cvičit 629 00:37:37,046 --> 00:37:39,840 nějaká černovláska s mikádem v růžové mikině. 630 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 Bezva. 631 00:37:42,093 --> 00:37:44,762 Podle protokolu, co nám poslala detektivka, 632 00:37:44,845 --> 00:37:46,681 tak byla oblečená Destiny Page. 633 00:37:47,473 --> 00:37:49,141 Počkej, ty jsi ho fakt četl? 634 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 Žádné zkratky, Danieli. 635 00:37:56,565 --> 00:38:00,569 Skvělé načasování, protože jsme právě potvrdili, že ona to neudělala. 636 00:38:02,655 --> 00:38:04,282 Takže jsme zase na začátku. 637 00:38:06,117 --> 00:38:06,951 Jo. 638 00:38:09,412 --> 00:38:12,999 Danieli, přestaň na ni tak civět. Nevidíš, že je zasnoubená? 639 00:38:13,499 --> 00:38:14,333 Jo. 640 00:38:15,126 --> 00:38:16,585 Přesně to vidím. 641 00:38:23,759 --> 00:38:24,593 Děkuju. 642 00:38:35,646 --> 00:38:36,480 Co je? 643 00:38:37,440 --> 00:38:38,482 Obdivuju tě. 644 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Jo? 645 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 Jo. 646 00:38:41,610 --> 00:38:45,156 I když to kolikrát nikam nevede, ty pořád pátráš dál. 647 00:38:46,449 --> 00:38:48,242 Neodradí tě to. Naopak… 648 00:38:48,701 --> 00:38:50,411 tě to ještě víc motivuje. 649 00:38:50,911 --> 00:38:52,538 Jako bych byla sadistka. 650 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 Ne. 651 00:38:57,168 --> 00:38:59,962 Víš, celé věky jsem byl pravá ruka Boží. 652 00:39:00,713 --> 00:39:04,592 A většinou jsem neměl ani ponětí, proč dělám, co dělám. 653 00:39:06,093 --> 00:39:10,181 Když ale vidím tvoji vytrvalost, to, jak nepřestáváš hledat pravdu, 654 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 inspiruje mě to. 655 00:39:13,309 --> 00:39:16,312 Kéž bych tehdy byl stejně zvědavá povaha, protože… 656 00:39:18,022 --> 00:39:21,108 pak bych možná znal odpovědi na tvoje otázky, Chloe. 657 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Bohužel je ale neznám. 658 00:39:29,784 --> 00:39:30,993 A Lucifer taky ne. 659 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 - Vím, kdo ji zabil. - My to víme. 660 00:39:34,372 --> 00:39:35,206 - My. - Jasně. 661 00:39:35,623 --> 00:39:38,459 Takže ta záhadná pohmožděnina na krku Victorie… 662 00:39:38,542 --> 00:39:39,627 Odpovídá prstenu. 663 00:39:39,710 --> 00:39:43,756 Zásnubnímu prstenu zavěšenému na krku, aby vám ho nesnědla koza. 664 00:39:43,839 --> 00:39:47,676 - Nebo aby vás neodhalili v klášteře. - Určitě i z jiných důvodů. 665 00:39:47,760 --> 00:39:48,886 Náramkáři sobě. 666 00:39:51,806 --> 00:39:57,686 Chápu, proč by jejího snoubence naštvalo, že si zamilovala život jeptišky. 667 00:39:58,396 --> 00:39:59,772 Nemáme ale žádný důkaz. 668 00:40:00,189 --> 00:40:02,108 Nevíme, kdo ten snoubenec je. 669 00:40:02,191 --> 00:40:04,527 Nevíme ani, jestli je to muž. 670 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 - Jasně. - Takže… 671 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 - Promiňte. - Ano? 672 00:40:08,030 --> 00:40:10,783 Můžeme si spolu někde v soukromí promluvit? 673 00:40:11,659 --> 00:40:14,412 - Určitě. - Myslela jsem jeho. 674 00:40:21,752 --> 00:40:22,670 Jste nervózní. 675 00:40:24,004 --> 00:40:25,506 To nic, sestro Francine. 676 00:40:25,589 --> 00:40:26,549 Můžete mi věřit. 677 00:40:28,175 --> 00:40:31,595 Chtěla jsem to udělat, sotva jsem vás poznala, ale bojím se. 678 00:40:31,679 --> 00:40:32,638 Já tomu rozumím. 679 00:40:32,721 --> 00:40:34,098 Opravdu. Poslouchejte… 680 00:40:35,015 --> 00:40:38,894 jakmile přiznáte pravdu, budete žasnout, jak dobrý je to pocit. 681 00:40:40,604 --> 00:40:42,231 Něco takového dělám poprvé. 682 00:40:42,815 --> 00:40:43,732 To já taky. 683 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Já jen, že… 684 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Jsem žena oddaná víře. 685 00:40:48,237 --> 00:40:49,947 A proto byste to měla udělat. 686 00:40:51,615 --> 00:40:53,951 Protože vy, sestro Francine, 687 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 vy víte nejlépe, co musíte udělat. 688 00:41:00,958 --> 00:41:01,792 Tady? 689 00:41:03,878 --> 00:41:04,753 Hned teď? 690 00:41:05,754 --> 00:41:06,589 Ano. 691 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 Prostě to udělejte. 692 00:41:14,722 --> 00:41:15,598 Páni. 693 00:41:15,681 --> 00:41:18,058 Pamatuj, Danieli, žádné zkratky. 694 00:41:20,853 --> 00:41:22,146 Ať pěkně dře. 695 00:41:23,189 --> 00:41:24,023 To je fakt. 696 00:41:28,319 --> 00:41:29,278 Co to děláte? 697 00:41:30,029 --> 00:41:31,030 Udělala jsem to. 698 00:41:31,447 --> 00:41:32,406 Jak jste říkal. 699 00:41:32,490 --> 00:41:35,367 Přiznávám, co k vám skutečně cítím. 700 00:41:35,451 --> 00:41:37,244 Tak jsem to nemyslel. 701 00:41:39,997 --> 00:41:41,040 Tohle je špatně. 702 00:41:46,003 --> 00:41:46,837 Jsem jeptiška. 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,131 Miluju Boha, jen prostě… 704 00:41:50,799 --> 00:41:54,470 Když vás vidím… cítím něco, co jsem nikdy dřív necítila. 705 00:41:56,597 --> 00:41:58,224 Co to o mně vypovídá? 706 00:42:02,061 --> 00:42:03,187 A co cítíte? 707 00:42:03,687 --> 00:42:05,189 Bude to znít směšně, ale… 708 00:42:05,898 --> 00:42:07,816 cítím se blíž k Bohu. 709 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Ale to není přesné. Je to… 710 00:42:13,322 --> 00:42:16,242 Jako by se vaše láska k Bohu odrážela zpátky k vám… 711 00:42:18,911 --> 00:42:19,787 Skrze mě. 712 00:42:21,830 --> 00:42:22,665 Ano. 713 00:42:24,124 --> 00:42:25,167 Přesně tak. 714 00:42:25,751 --> 00:42:26,794 Jak to víte? 715 00:42:27,253 --> 00:42:29,964 Neuvědomovala jsem si to, dokud jste to neřekl. 716 00:42:33,217 --> 00:42:34,760 Něco mi pomalu dochází. 717 00:42:38,472 --> 00:42:41,559 Počkat. Kvůli tomuhle jste přišla? 718 00:42:41,642 --> 00:42:44,770 - Co jste si myslel? - Že jste tu ohledně sestry Victorie. 719 00:42:46,855 --> 00:42:47,982 Ráda bych pomohla. 720 00:42:49,024 --> 00:42:49,942 Možná můžete. 721 00:42:50,734 --> 00:42:53,320 Zmínila se někdy o příteli nebo snoubenci? 722 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 Nenavštívil ji někdo? 723 00:42:55,990 --> 00:42:57,366 Obvykle byla ráda sama. 724 00:42:58,242 --> 00:43:01,745 Říkala, že našla tajnou místnost, o které nikdo neví, a… 725 00:43:02,746 --> 00:43:04,582 ráda tam chodila rozjímat. 726 00:43:05,249 --> 00:43:06,125 Děkuji. 727 00:43:06,208 --> 00:43:08,836 Pokud sestra Victoria našla tajnou místnost… 728 00:43:08,919 --> 00:43:11,547 …měla ideální místo na schůzky se snoubencem. 729 00:43:11,630 --> 00:43:14,258 Když to místo najdeme, možná ho identifikujeme. 730 00:43:14,341 --> 00:43:15,175 Jo. 731 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Lucifere, vím, co si myslíš. 732 00:43:30,316 --> 00:43:32,276 Že jakmile ten případ vyřešíme, 733 00:43:32,985 --> 00:43:36,822 budu najednou mít všechno vyřešené a všechno bude v pohodě, že? 734 00:43:37,072 --> 00:43:40,159 Tak teď už si to rozhodně nemyslím. 735 00:43:43,412 --> 00:43:44,246 Já… 736 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 Chci s tebou být. 737 00:43:47,166 --> 00:43:48,167 Vážně. 738 00:43:49,835 --> 00:43:50,836 Jen prostě nevím… 739 00:43:51,920 --> 00:43:54,256 Nevím, kdy se mi to povede překonat. 740 00:43:56,300 --> 00:43:58,719 - Možná to nikdy… - Rozumím, detektive. 741 00:44:01,388 --> 00:44:02,348 Vážně? 742 00:44:03,182 --> 00:44:04,433 Žádné zkratky. 743 00:44:05,392 --> 00:44:07,686 Dám ti tolik času, kolik potřebuješ. 744 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Určitě? 745 00:44:12,274 --> 00:44:13,108 Dobře. 746 00:44:26,789 --> 00:44:27,790 Musí to být tady. 747 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 Někde tady to musí být. 748 00:44:48,060 --> 00:44:49,395 Jak jsi to našla? 749 00:44:49,978 --> 00:44:53,065 Došlo mi, že by Destiny Page mohla mít plány budovy, 750 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 když to tady chtěla koupit. 751 00:44:55,984 --> 00:44:59,405 A Victoria pro ni pracovala. Tak se o tom tady dozvěděla. 752 00:44:59,863 --> 00:45:02,074 Jeden telefonát jejímu týmu, 753 00:45:02,783 --> 00:45:03,617 a bylo to. 754 00:45:04,243 --> 00:45:05,285 Tajný sklep. 755 00:45:08,455 --> 00:45:10,833 Tak jo, co tady vlastně hledáme? 756 00:45:11,166 --> 00:45:12,501 Něco, co sem nezapadá. 757 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Něco nového. 758 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Něco, co by jeptiška neměla. 759 00:45:23,095 --> 00:45:24,471 Něco… 760 00:45:26,849 --> 00:45:28,350 na čem jsou otisky. 761 00:45:29,351 --> 00:45:32,020 Fakt jsem doufal, že to najdu dřív než vy. 762 00:45:39,236 --> 00:45:40,070 Zdravím, Hanku. 763 00:45:41,488 --> 00:45:44,575 Hádám, že když jsem žádala o ty plány, 764 00:45:45,784 --> 00:45:47,119 došlo vám, co hledám. 765 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 Jo. 766 00:45:49,913 --> 00:45:53,417 Věděla Destiny Page, že jste zasnoubený s její asistentkou? 767 00:45:53,876 --> 00:45:57,087 Ne, přes den měla moc práce s tím, aby vypadala zbožně, 768 00:45:57,463 --> 00:45:59,089 a přes noc chlastala. 769 00:45:59,173 --> 00:46:00,758 Vy moc na víru nejste, co? 770 00:46:00,841 --> 00:46:02,634 Je to strašnej podfuk. 771 00:46:04,136 --> 00:46:06,054 Victoria si to myslívala taky. 772 00:46:06,138 --> 00:46:08,265 Rozešla se s vámi, a tak jste ji zabil? 773 00:46:08,348 --> 00:46:12,144 Jen jsem jí chtěl domluvit, ale začali jsme se hádat, 774 00:46:12,603 --> 00:46:14,104 já chtěl zpátky prsten a… 775 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Nechtěl jsem použít tolik síly. 776 00:46:18,525 --> 00:46:19,401 Proč? 777 00:46:20,027 --> 00:46:23,322 Proč dala přednost tomuhle? Skvěle nám to klapalo. 778 00:46:23,405 --> 00:46:24,990 A ona mě opustila 779 00:46:25,073 --> 00:46:26,742 kvůli snůšce výmyslů! 780 00:46:26,825 --> 00:46:28,869 Myslím, že už jsme slyšeli dost. 781 00:46:29,620 --> 00:46:30,621 Víc než dost. 782 00:46:33,081 --> 00:46:36,376 To seš opravdovej gentleman. 783 00:46:37,753 --> 00:46:39,004 Že zemřeš jako první. 784 00:46:46,804 --> 00:46:47,930 Jak sakra? 785 00:46:48,013 --> 00:46:49,723 Co kdyby to nebyl jen podfuk? 786 00:46:51,433 --> 00:46:55,771 Co když je to skutečnější, než si sama uvědomovala, a ty, Hanku, 787 00:46:56,355 --> 00:46:58,857 - jsi ji o to připravil? - Ne. 788 00:46:59,942 --> 00:47:01,235 To nemůže být pravda. 789 00:47:05,906 --> 00:47:06,782 Bože. 790 00:47:09,701 --> 00:47:11,036 Měj víru, Hanku. 791 00:47:11,537 --> 00:47:12,538 Ne. 792 00:47:30,639 --> 00:47:31,890 Ať jde ode mě pryč. 793 00:47:33,141 --> 00:47:34,268 Drž se ode mě dál! 794 00:47:37,062 --> 00:47:39,523 Já myslela, že se nemáš lidem odhalovat. 795 00:47:40,399 --> 00:47:41,316 Nemám. 796 00:47:42,317 --> 00:47:44,570 Připadalo mi to ale jako vhodný trest. 797 00:47:46,154 --> 00:47:47,197 No jo… 798 00:47:47,948 --> 00:47:52,494 Zjištění, že to všechno fakt existuje, může být fakt kruté. 799 00:47:52,619 --> 00:47:54,121 To mi můžeš věřit. 800 00:47:55,706 --> 00:47:56,540 To jo. 801 00:47:57,457 --> 00:47:59,042 O tom s tebou chci mluvit. 802 00:48:00,544 --> 00:48:02,629 Asi vím, proč přitahuju jeptišky. 803 00:48:03,297 --> 00:48:04,131 A to proč? 804 00:48:04,214 --> 00:48:08,886 Sestra Francine říkala, že vedle mě cítila Boží lásku jako nikdy dřív. 805 00:48:08,969 --> 00:48:11,555 Chápeš? Když byla v mé blízkosti. 806 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 No… 807 00:48:13,515 --> 00:48:15,559 Jasně, však jsi taky anděl. 808 00:48:15,642 --> 00:48:19,354 Jsem, ale jsem si skoro jistý, že to se její vlastní víra 809 00:48:19,771 --> 00:48:21,106 odrážela zpátky k ní. 810 00:48:22,941 --> 00:48:23,775 Dobře. 811 00:48:24,151 --> 00:48:25,736 Proč si to myslíš? 812 00:48:26,361 --> 00:48:27,905 Vlastně kvůli Luciferovi. 813 00:48:28,655 --> 00:48:33,368 Muži i ženy jsou k němu přitahováni, protože vynáší na povrch jejich touhy, 814 00:48:33,493 --> 00:48:36,079 ale co když je ten důvod 815 00:48:36,997 --> 00:48:38,040 tohle? 816 00:48:38,999 --> 00:48:40,667 Takže říkáš, že v Luciferovi 817 00:48:41,293 --> 00:48:43,503 vidí odraz svojí vlastní touhy? 818 00:48:44,004 --> 00:48:46,506 Kdo by nechtěl být se svou největší touhou? 819 00:48:47,049 --> 00:48:48,008 To jo, s tím… 820 00:48:48,842 --> 00:48:53,055 souhlasím, ale když se na něj podívám, já nic takového nevidím. 821 00:48:56,350 --> 00:48:57,351 Což znamená, 822 00:48:57,434 --> 00:49:00,228 že jsi jediný smrtelník, který ho vidí takového, 823 00:49:01,313 --> 00:49:03,065 jaký opravdu je. 824 00:49:09,655 --> 00:49:12,282 Takže všechno, co jsme spolu sdíleli… 825 00:49:14,618 --> 00:49:17,537 všechno, u čeho jsem se bála, že je manipulace… 826 00:49:17,621 --> 00:49:19,122 …je naprosto skutečné. 827 00:49:20,916 --> 00:49:24,127 Ten dar nejsi ty, Chloe… 828 00:49:25,879 --> 00:49:26,713 ale tohle. 829 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 Jasně, ale… 830 00:49:38,350 --> 00:49:39,685 dělám ho zranitelným. 831 00:49:41,853 --> 00:49:44,064 O tom jsem chtěl s tebou mluvit taky. 832 00:49:51,071 --> 00:49:51,947 Co to je? 833 00:49:52,614 --> 00:49:55,450 Souhlas se zveřejněním jména biologického rodiče. 834 00:49:56,284 --> 00:49:58,870 Aby je jejich děti našly, pokud budou chtít. 835 00:49:59,871 --> 00:50:02,374 Je to jako lov odměn, akorát lovíš rodiče. 836 00:50:07,045 --> 00:50:08,463 Děkuju, Maze. 837 00:50:10,632 --> 00:50:11,758 To je perfektní. 838 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 Musíš dát dceři na výběr… 839 00:50:18,390 --> 00:50:19,224 dobře? 840 00:50:20,183 --> 00:50:21,018 Musíš. 841 00:50:25,856 --> 00:50:27,607 Byla jsi za svojí matkou, že? 842 00:50:32,863 --> 00:50:34,281 Co jsi jí řekla? 843 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 Nic. 844 00:50:37,451 --> 00:50:39,953 Nemohla jsem jí říct: „Nesnáším tě“. 845 00:50:40,787 --> 00:50:45,584 Nemohla jsem jí ani říct: „Odpouštím ti.“ Nemohla jsem jí říct nic. 846 00:50:51,089 --> 00:50:52,340 Protože už tady není. 847 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 Zemřela, Lindo. 848 00:51:32,464 --> 00:51:33,465 Ahoj, Lucifere. 849 00:51:35,300 --> 00:51:36,134 Detektive. 850 00:51:36,927 --> 00:51:38,303 Můžu se posadit? 851 00:51:39,763 --> 00:51:40,597 Posluž si. 852 00:51:49,689 --> 00:51:51,024 No, měla jsem… 853 00:51:51,983 --> 00:51:54,569 zajímavý rozhovor s Amenadielem. 854 00:51:55,362 --> 00:51:57,697 Řekni mi, že nebude policejní poradce. 855 00:51:57,781 --> 00:51:58,657 Jen to ne. 856 00:52:01,701 --> 00:52:04,663 Ne, to ne. Má teorii o tom, 857 00:52:05,372 --> 00:52:07,541 proč tě dělám zranitelným. 858 00:52:09,751 --> 00:52:10,585 Povídej. 859 00:52:11,962 --> 00:52:12,796 No… 860 00:52:14,214 --> 00:52:16,508 Podle jeho teorie… 861 00:52:17,300 --> 00:52:18,135 to tak není. 862 00:52:19,302 --> 00:52:21,972 Já mám spoustu jizev, které dokazují opak. 863 00:52:25,308 --> 00:52:26,601 Myslí si… 864 00:52:28,019 --> 00:52:31,439 že přede mnou chceš být zranitelný. 865 00:52:32,983 --> 00:52:34,776 Že chci být… 866 00:52:40,574 --> 00:52:41,783 No to mě podrž. 867 00:52:43,869 --> 00:52:45,203 Asi má pravdu. 868 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Detektive. 869 00:52:55,714 --> 00:52:56,590 Lucifere. 870 00:53:00,218 --> 00:53:01,344 Pokud je to pravda… 871 00:53:02,888 --> 00:53:07,392 Pokud přede mnou sám chceš být zranitelný, 872 00:53:11,980 --> 00:53:14,357 tak já chci být zranitelná před tebou. 873 00:54:49,536 --> 00:54:51,746 Překlad titulků: Veronika Kursová