1
00:00:10,168 --> 00:00:12,645
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,099 --> 00:00:25,784
Hej, de damer.
3
00:00:26,601 --> 00:00:28,829
Dame, i ental.
4
00:00:28,853 --> 00:00:29,747
Hvor er din mor?
5
00:00:29,771 --> 00:00:31,183
Jeg er hos min far i aften.
6
00:00:31,207 --> 00:00:34,417
Men det er spilaften. Kriminalbetjenten
kommer altid til spilaften.
7
00:00:35,235 --> 00:00:38,974
Hun kom altid. Måske er det derfor,
hun aldrig svarede på mine sms'er.
8
00:00:38,998 --> 00:00:40,684
Forældre. De er et mysterium.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,008
Det har du ret i.
10
00:00:43,660 --> 00:00:47,431
Hun nævnte ikke noget om
at være en gave, vel? Fra Gud?
11
00:00:47,455 --> 00:00:51,195
For hvis det er problemet, er det
et meget mindre problem, end hun tror.
12
00:00:51,219 --> 00:00:53,561
Voksnes problemer.
Ikke interesseret.
13
00:00:53,837 --> 00:00:55,532
Og hvad gør det, hvor min mor er?
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,917
Det gør noget for mig.
15
00:00:56,941 --> 00:00:59,694
Det er spilaften,
og Trixie er i huset.
16
00:00:59,718 --> 00:01:02,279
Vi kan vel spille Matador.
17
00:01:02,303 --> 00:01:05,125
Nej, Matador er ikke sjovt
med kun to personer.
18
00:01:05,149 --> 00:01:07,052
Fint. Du drejer armen om på mig.
19
00:01:07,076 --> 00:01:11,454
Eftersom det er min sidste nat på Jorden,
så lad os gå i baren.
20
00:01:12,772 --> 00:01:15,094
Det vil mine forældre ikke kunne lide.
21
00:01:15,118 --> 00:01:17,085
Nå? Det lyder som voksnes problemer.
22
00:01:18,695 --> 00:01:20,255
Du kunne fortælle en historie.
23
00:01:20,739 --> 00:01:22,559
Ligner jeg en vært fra børne-tv?
24
00:01:22,583 --> 00:01:24,402
Du behøver ikke finde på noget.
25
00:01:24,426 --> 00:01:26,970
Du kan bare fortælle mig om...
26
00:01:28,079 --> 00:01:29,098
den dolk her.
27
00:01:29,122 --> 00:01:31,975
- Har den dræbt nogen?
- Ikke endnu, nej.
28
00:01:35,962 --> 00:01:37,068
Virker de her?
29
00:01:37,881 --> 00:01:39,952
Det afhænger af, hvem du spørger.
30
00:01:39,976 --> 00:01:41,286
Hvad med det her?
31
00:01:41,310 --> 00:01:43,588
Manikuren?
Det er bare simpel polering og glans.
32
00:01:43,612 --> 00:01:46,449
Din ring.
Fortæl mig historien om din ring.
33
00:01:46,473 --> 00:01:48,741
Medmindre du hellere
vil tale om håndjernene.
34
00:01:49,142 --> 00:01:50,952
Det er nok en hård forhandler.
35
00:01:51,811 --> 00:01:53,037
Udmærket.
36
00:01:53,646 --> 00:01:55,123
Kun i aften...
37
00:01:55,982 --> 00:01:58,877
skal der fortælles historier
i taglejligheden.
38
00:02:02,280 --> 00:02:04,526
Min mor plejer at begynde
med "der var engang".
39
00:02:04,550 --> 00:02:05,638
Gør hun det?
40
00:02:06,034 --> 00:02:07,218
Nå, ja...
41
00:02:09,662 --> 00:02:14,809
Der var engang,
hvor Djævelen tog til New York City.
42
00:02:15,877 --> 00:02:19,814
Året var 1946.
43
00:02:36,773 --> 00:02:38,393
Det var en dejlig tid.
44
00:02:38,417 --> 00:02:43,338
Mænd gik med hat, kjolesømmene krøb op,
og det samme gjorde kriminaliteten.
45
00:02:49,285 --> 00:02:52,657
Rationeringen var forbi,
drengene kom hjem fra krigen,
46
00:02:52,681 --> 00:02:56,351
og luften var fuld
af bigbandmusik og muligheder.
47
00:03:00,797 --> 00:03:02,542
En gammel ven havde bedt mig
48
00:03:02,566 --> 00:03:05,652
om at møde hende
til en drink i Garden Club.
49
00:03:33,288 --> 00:03:36,684
Garden Club var det hotteste sted
på Manhattan,
50
00:03:36,708 --> 00:03:39,937
fordi de havde den bedste sangerinde.
51
00:03:39,961 --> 00:03:44,775
Hele byen kendte hendes stemme,
men kun jeg kendte hendes virkelige navn.
52
00:03:44,799 --> 00:03:45,710
Lilith.
53
00:03:45,734 --> 00:03:47,337
Vent, hvem er Lilith?
54
00:03:47,361 --> 00:03:48,654
Mazes mor.
55
00:03:48,678 --> 00:03:51,967
De så ens ud,
selvom ingen af dem ville indrømme det.
56
00:03:51,991 --> 00:03:54,242
Jeg er træt af at være ren
57
00:03:54,642 --> 00:03:55,748
Og ikke
58
00:03:56,686 --> 00:03:57,792
Dydig
59
00:03:59,606 --> 00:04:02,709
Som noget, der vil i vater
60
00:04:03,651 --> 00:04:06,422
Vil jeg til Djævelen
Jeg vil være ond
61
00:04:06,446 --> 00:04:07,552
Det er mig.
62
00:04:08,573 --> 00:04:11,009
Jeg vil spytte søm
63
00:04:11,993 --> 00:04:14,471
Jeg vil være ond
64
00:04:14,495 --> 00:04:17,265
Jeg vil snyde i spil
65
00:04:18,166 --> 00:04:20,978
Jeg vil være uartig
66
00:04:21,002 --> 00:04:24,231
Jeg vil lyve
67
00:04:24,255 --> 00:04:26,942
Jeg vil være led
68
00:04:26,966 --> 00:04:29,945
Og smide mudderkager
69
00:04:29,969 --> 00:04:33,157
Og i teatret
70
00:04:33,181 --> 00:04:37,118
Vil jeg bytte plads
71
00:04:37,352 --> 00:04:42,123
Bare så jeg kan træde på alles fødder
72
00:04:42,607 --> 00:04:45,377
Jeg vil være ond
73
00:04:45,401 --> 00:04:48,756
Jeg vil skade fluer
74
00:04:48,780 --> 00:04:55,387
Jeg vil synge sange som ham, der græder
75
00:04:55,411 --> 00:04:57,806
Jeg vil være rædsom
76
00:04:57,830 --> 00:05:00,726
Jeg vil drikke sprut
77
00:05:00,750 --> 00:05:03,061
Og hvad jeg end har
78
00:05:03,878 --> 00:05:08,317
Er jeg ivrig efter at miste
79
00:05:08,341 --> 00:05:14,322
Jeg vil være ond
80
00:05:14,889 --> 00:05:19,494
Lille onde mig
81
00:05:19,686 --> 00:05:23,998
Lige så led og ond
82
00:05:24,190 --> 00:05:27,753
Som jeg
83
00:05:27,777 --> 00:05:30,631
Kan
84
00:05:30,655 --> 00:05:35,593
Være
85
00:05:39,706 --> 00:05:41,265
Miav.
86
00:05:54,178 --> 00:05:56,030
Hvad fanden har du gang i, knægt?
87
00:05:57,181 --> 00:05:59,410
Jeg vil bare tale med min ven.
88
00:05:59,434 --> 00:06:02,847
Du skulle ikke glo på Lily Rose.
Hun er Stompanatos pige.
89
00:06:02,871 --> 00:06:04,580
Hold så op, drenge.
90
00:06:07,900 --> 00:06:09,006
Stol på mig.
91
00:06:09,485 --> 00:06:11,337
Den kamp vil du helst undgå.
92
00:06:13,406 --> 00:06:16,259
Går I ikke hen
og snupper jer en sodavand?
93
00:06:17,118 --> 00:06:21,973
Og sig til Tommy,
at jeg ikke er nogens pige.
94
00:06:26,586 --> 00:06:28,938
Hvor lang tid siden er det så?
95
00:06:29,380 --> 00:06:31,692
Jeg tror ikke, jeg har set dig...
96
00:06:31,716 --> 00:06:34,360
Siden Marie Antoinettes debutantbal.
97
00:06:34,886 --> 00:06:38,458
Og sikken debut hun fik.
Det, der skete med hende, var synd.
98
00:06:38,482 --> 00:06:41,159
Hvad har du lavet
de sidste par hundrede år?
99
00:06:41,976 --> 00:06:46,539
Sunget, sviret
og væltet én gin-bar ad gangen.
100
00:06:47,690 --> 00:06:51,669
Alt gik glimrende,
indtil nogen stjal min ring.
101
00:06:52,653 --> 00:06:54,755
Nå, hvor uheldigt.
102
00:06:55,615 --> 00:06:58,551
Hvad med at opmuntre dig
med en sund adspredelse?
103
00:06:58,826 --> 00:07:01,846
Vi kunne udleje et bordel
eller røve en bank.
104
00:07:03,081 --> 00:07:05,554
Ernie Hemingway er i byen.
Han er altid med på sjov.
105
00:07:09,170 --> 00:07:11,124
Jeg tror ikke, du kan gå ud i det der.
106
00:07:11,148 --> 00:07:16,152
Lucifer, den ring er det eneste i hele
universet, der betyder noget for mig.
107
00:07:17,387 --> 00:07:18,988
Jeg får den tilbage.
108
00:07:19,972 --> 00:07:22,158
Og du skal hjælpe mig.
109
00:07:22,850 --> 00:07:24,619
Og hvorfor skulle jeg det?
110
00:07:27,897 --> 00:07:29,707
Fordi du står i gæld til mig.
111
00:07:32,568 --> 00:07:34,462
Nå, det der.
112
00:07:38,241 --> 00:07:40,479
Djævelen, der opklarer forbrydelser.
113
00:07:40,503 --> 00:07:43,596
Det er det mest latterlige,
jeg nogensinde har hørt.
114
00:07:51,254 --> 00:07:55,785
Da det var længe, før jeg blev
politikonsulent, havde jeg brug for hjælp.
115
00:07:55,809 --> 00:07:57,204
Professionel hjælp.
116
00:07:57,228 --> 00:07:59,822
Jack var en hård fyr,
jeg kendte fra førhen.
117
00:07:59,846 --> 00:08:01,508
Kørt lidt af sporet siden krigen,
118
00:08:01,532 --> 00:08:05,826
men han var den bedste
til at opklare forbrydelser.
119
00:08:07,437 --> 00:08:08,543
Vent lidt.
120
00:08:09,313 --> 00:08:13,417
Skal detektiven være en dreng?
Min mor opklarer forbrydelser.
121
00:08:14,152 --> 00:08:15,258
Fint.
122
00:08:15,945 --> 00:08:17,505
Som jeg sagde...
123
00:08:26,289 --> 00:08:28,808
Jamen det er jo Lucifer Morningstar.
124
00:08:29,584 --> 00:08:31,079
Hvad kan jeg gøre for dig?
125
00:08:31,103 --> 00:08:36,107
Jeg må finde et sjældent
og meget kostbart stjålent smykke.
126
00:08:39,677 --> 00:08:40,783
Denne ring...
127
00:08:41,387 --> 00:08:42,613
for at være præcis.
128
00:08:42,930 --> 00:08:44,657
Vent, stop historien.
129
00:08:45,016 --> 00:08:47,170
Du skulle fortælle mig om din ring.
130
00:08:47,194 --> 00:08:48,454
Din ring er sort.
131
00:08:48,478 --> 00:08:49,997
Vil du høre historien eller ej?
132
00:08:50,021 --> 00:08:51,581
For jeg går gerne på bar.
133
00:08:52,148 --> 00:08:54,417
Okay. Fortsæt endelig.
134
00:08:54,817 --> 00:08:55,923
Tak.
135
00:08:56,777 --> 00:08:57,883
Så...
136
00:08:58,279 --> 00:09:00,673
Hvorfor skulle jeg stikke næsen i det?
137
00:09:10,541 --> 00:09:11,892
Okay, jeg lytter.
138
00:09:13,669 --> 00:09:15,354
Hvor så du sidst ringen?
139
00:09:21,636 --> 00:09:24,530
Okay, hør her, det er en ret rå bule.
140
00:09:24,805 --> 00:09:27,002
Hvis der bliver ballade,
så hold dig bag mig.
141
00:09:27,026 --> 00:09:29,577
Bare rolig, jeg har oplevet ballade før.
142
00:09:30,394 --> 00:09:33,372
Nå? Hvor mange nazister
har du nakket for nylig?
143
00:09:34,190 --> 00:09:35,958
Rør, soldat.
144
00:09:36,901 --> 00:09:40,463
Hvis der bliver håndgemæng,
skal du nok få lov at more dig.
145
00:09:42,698 --> 00:09:43,804
Så...
146
00:09:44,200 --> 00:09:47,219
Hvem af de slyngler
skal vi afhøre først?
147
00:09:48,871 --> 00:09:50,931
Den, som alle taler med.
148
00:09:57,296 --> 00:09:59,106
Jeg er der straks.
149
00:10:02,385 --> 00:10:05,447
Hvad vil I have?
Gin? Tequila?
150
00:10:05,471 --> 00:10:08,909
Vi søger oplysninger om Lily Roses ring.
151
00:10:08,933 --> 00:10:10,743
Ved du, hvem der huggede den?
152
00:10:13,229 --> 00:10:14,335
Rygtet siger...
153
00:10:15,022 --> 00:10:18,585
at en nyankommen lurede
omkring Lilys omklædningsrum
154
00:10:18,609 --> 00:10:20,336
den nat, ringen forsvandt.
155
00:10:20,903 --> 00:10:23,464
En tyveknægt ved navn Lucky Larry.
156
00:10:24,657 --> 00:10:26,092
Fik du et signalement?
157
00:10:32,290 --> 00:10:35,142
Ja. Flot. Muskuløs.
158
00:10:35,501 --> 00:10:37,228
Kort hår, stærk kæbe.
159
00:10:38,004 --> 00:10:42,274
Han plejer at gå i et enkelt,
blåt jakkesæt og klap for øjet.
160
00:10:42,842 --> 00:10:44,318
Det kunne du have sagt først.
161
00:10:45,595 --> 00:10:46,701
Okay.
162
00:10:50,266 --> 00:10:51,372
Hej.
163
00:10:51,475 --> 00:10:52,743
Kan du se den fyr?
164
00:10:53,477 --> 00:10:56,330
Det er en angiver, der vil sladre.
165
00:10:56,564 --> 00:10:57,670
Bliv her.
166
00:10:58,566 --> 00:11:00,167
Jeg vil lytte til ham.
167
00:11:02,737 --> 00:11:03,843
Dejligt.
168
00:11:03,946 --> 00:11:05,589
Lige som lægen beordrede.
169
00:11:07,366 --> 00:11:09,135
Jack Monroe, privatdetektiv.
170
00:11:16,334 --> 00:11:18,728
Har du oplysninger om en Lucky Larry?
171
00:11:20,212 --> 00:11:21,318
Jeg har set ham.
172
00:11:21,881 --> 00:11:24,526
Flot, muskuløs, stærk kæbe.
173
00:11:24,550 --> 00:11:26,652
- Klap for øjet?
- Det er ham!
174
00:11:28,054 --> 00:11:29,160
Hør her.
175
00:11:29,680 --> 00:11:33,169
Jeg vil ikke have bøvl, men hvis du
møder mig udenfor om fem minutter,
176
00:11:33,193 --> 00:11:35,346
kan jeg måske give dig oplysninger.
177
00:11:35,370 --> 00:11:36,459
Okay.
178
00:11:47,114 --> 00:11:48,220
Nå.
179
00:11:48,491 --> 00:11:51,595
Han stak vist halen
mellem benene og stak af.
180
00:11:51,619 --> 00:11:53,929
Han skal nok komme.
181
00:11:57,375 --> 00:11:59,195
Hvad vil du så fortælle mig?
182
00:11:59,219 --> 00:12:01,187
Du skal se dig over skulderen.
183
00:12:05,591 --> 00:12:06,902
Dig igen?
184
00:12:06,926 --> 00:12:09,956
Du godeste. Er du sikker på,
jeg ikke skal hjælpe?
185
00:12:09,980 --> 00:12:12,573
Det virker ikkesportsligt
bare at stå her.
186
00:12:12,932 --> 00:12:14,450
Jeg tager det i mig.
187
00:12:38,708 --> 00:12:40,893
De opvarmet til dig, hr. Stompanato.
188
00:12:44,714 --> 00:12:46,148
Tak, drenge.
189
00:12:47,675 --> 00:12:48,818
Vent lidt.
190
00:12:49,260 --> 00:12:50,696
For pokker da.
191
00:12:50,720 --> 00:12:53,030
Jeg troede, du sagde hr. Stompanato.
192
00:12:53,514 --> 00:12:54,991
Hr. er en mand.
193
00:12:55,015 --> 00:12:58,203
Bad du ikke om
en kønsbalanceret fortælling?
194
00:12:58,227 --> 00:13:00,412
Jeg følger dine instrukser.
195
00:13:03,190 --> 00:13:06,627
Måske undrer I jer over,
hvorfor jeg har samlet jer her i aften.
196
00:13:07,236 --> 00:13:08,342
Sagen er...
197
00:13:09,488 --> 00:13:12,967
Jeg kan ikke lide,
at folk stiller spørgsmål i min klub.
198
00:13:13,701 --> 00:13:16,387
Stikker næsen ind,
hvor den ikke hører til.
199
00:13:16,912 --> 00:13:23,769
Så hvis I kunne afstå fra det,
ville jeg påskønne det.
200
00:13:25,045 --> 00:13:30,693
For næste gang er jeg ikke så sød.
201
00:13:32,219 --> 00:13:33,946
Det betyder, at du skal dø.
202
00:13:42,980 --> 00:13:44,874
Og du…
203
00:13:46,984 --> 00:13:49,086
Du er heldig, at du er Lilys ven.
204
00:13:51,405 --> 00:13:52,923
Men vær ikke for venlig.
205
00:13:57,203 --> 00:13:58,679
Hav en god aften.
206
00:14:01,499 --> 00:14:02,683
Kom så, drenge.
207
00:14:10,758 --> 00:14:12,819
Tak, fordi du reddede mig der.
208
00:14:12,843 --> 00:14:15,487
Men du bad mig om at blive bag dig,
209
00:14:15,846 --> 00:14:19,074
hvilket ikke var let,
da du var på fortovet så længe.
210
00:14:20,267 --> 00:14:21,869
Hvad så nu?
211
00:14:23,896 --> 00:14:26,726
Vi tjekker Lucky Larrys
sædvanlige steder om morgenen.
212
00:14:26,750 --> 00:14:30,794
Småtyve dukker altid op igen,
før eller siden.
213
00:14:31,237 --> 00:14:32,380
Jamen godt så.
214
00:14:32,404 --> 00:14:36,759
Jeg tager ud at feste
med de bedste og klogeste i din by.
215
00:14:37,743 --> 00:14:40,262
Jeg går ud fra, du har dine egne planer.
216
00:14:40,704 --> 00:14:42,056
Hvad kan jeg sige?
217
00:14:42,206 --> 00:14:44,183
Livet er én stor fest.
218
00:14:47,670 --> 00:14:52,035
Lidet vidste jeg, at Jack og hans kone,
Shirley, havde knas i forholdet.
219
00:14:52,059 --> 00:14:53,525
Hvordan er kartoflerne?
220
00:14:58,430 --> 00:15:01,200
Jeg lavede dem med fløde,
som du kan lide dem.
221
00:15:07,898 --> 00:15:09,708
Hvad er der sket med dit øje?
222
00:15:12,611 --> 00:15:13,717
Ikke noget.
223
00:15:14,613 --> 00:15:16,644
Jeg ved, du er sur,
men du kan ikke bare...
224
00:15:16,668 --> 00:15:17,721
Undskyld mig.
225
00:15:18,033 --> 00:15:19,718
Jeg har mistet appetitten.
226
00:15:22,746 --> 00:15:26,058
Gud forbyde,
at en mand får et øjebliks fred her.
227
00:15:35,301 --> 00:15:36,485
Lucky Larry?
228
00:15:52,568 --> 00:15:53,961
Sig navnet igen.
229
00:15:57,156 --> 00:16:00,509
Jeg må sige,
den kjole ser dejlig ud på dig.
230
00:16:01,035 --> 00:16:04,347
Skal vi ikke lade opvasken stå
og tage påCopacabana?
231
00:16:04,371 --> 00:16:06,974
Det er sødt af dig,
hr. Morningstar, men...
232
00:16:07,416 --> 00:16:09,184
jeg har en dansepartner.
233
00:16:11,128 --> 00:16:12,896
Det troede jeg i hvert fald.
234
00:16:13,255 --> 00:16:14,361
Okay, tak.
235
00:16:18,928 --> 00:16:23,199
Hvis du ved, hvad der er godt for dig,
så hold dig fra min kone.
236
00:16:23,223 --> 00:16:27,088
Jeg troede, det var i orden, for du har
ikke sagt to ord til hende, siden jeg kom.
237
00:16:27,112 --> 00:16:29,040
Jeg har lige haft min informant i røret.
238
00:16:29,064 --> 00:16:32,958
Lucky Larry kom op at slås
på havnen i går.
239
00:16:33,233 --> 00:16:37,337
En bratwurst-arving
ved navn William Kincannon.
240
00:16:37,780 --> 00:16:39,631
Folk kalder ham pølseprinsen Willy.
241
00:16:40,324 --> 00:16:41,819
Han lyder som en lovlydig fyr.
242
00:16:41,843 --> 00:16:44,470
Vi udspørger ham grundigt i morgen.
243
00:16:47,164 --> 00:16:49,309
Jack, hvor skal du hen?
244
00:16:49,333 --> 00:16:50,244
Jeg...
245
00:16:50,268 --> 00:16:54,063
Jeg tror, det bliver en tidlig morgen,
så jeg vil...
246
00:16:55,172 --> 00:16:56,398
sove på kontoret.
247
00:17:00,135 --> 00:17:04,156
Hvad har konen gjort,
som har gjort dig så sur?
248
00:17:04,348 --> 00:17:05,491
Været dig utro?
249
00:17:05,891 --> 00:17:08,745
Sparket hunden?
Ødelagt din yndlingsskjorte?
250
00:17:08,769 --> 00:17:10,006
Ingen af delene.
251
00:17:10,030 --> 00:17:11,705
For et par uger siden...
252
00:17:12,982 --> 00:17:16,251
var jeg i byen
med nogle soldaterkammerater og...
253
00:17:18,278 --> 00:17:20,964
vi fik lidt at drikke,
og kaptajnen sagde...
254
00:17:22,366 --> 00:17:26,303
"Du og Shirley var de bedste
20 dollar, jeg nogensinde har brugt."
255
00:17:28,205 --> 00:17:31,160
Jeg troede, det var skæbnen,
der fik Shirley og mig sammen
256
00:17:31,184 --> 00:17:33,185
på biblioteket den dag.
257
00:17:33,877 --> 00:17:37,649
Og hele tiden handlede det kun om penge.
258
00:17:37,673 --> 00:17:39,608
- Var Shirley en callgirl?
- Ja.
259
00:17:40,592 --> 00:17:41,579
Nemlig.
260
00:17:41,603 --> 00:17:44,363
Og hun fik mig ud af mit granatchok
som sin sidste opgave.
261
00:17:44,805 --> 00:17:45,911
Nå.
262
00:17:46,098 --> 00:17:47,909
Hvor er du heldig!
263
00:17:47,933 --> 00:17:50,954
Du nyder godt af den erfaring,
din kone har fået
264
00:17:50,978 --> 00:17:53,580
med mange, måske hundredvis af mænd...
265
00:17:54,148 --> 00:17:57,210
Brandmænd, barberer,
sømænd, karnevalsråbere...
266
00:17:57,234 --> 00:17:58,627
Ja, jeg ved det godt.
267
00:17:59,987 --> 00:18:02,900
Hvis det generer dig så meget,
hvorfor så ikke bare gå?
268
00:18:02,924 --> 00:18:06,635
Fordi jeg elsker hende,
og hun siger, hun elsker mig.
269
00:18:08,328 --> 00:18:11,526
Så når man opdager, at det bedste
i ens liv begyndte med en løgn,
270
00:18:11,550 --> 00:18:14,017
er det som at bygge et hus på kviksand.
271
00:18:14,334 --> 00:18:16,478
Før eller siden falder det sammen.
272
00:18:18,672 --> 00:18:24,528
Undskyld, jeg var væk i en dagdrøm,
fordi dit problem var så kedeligt.
273
00:18:25,304 --> 00:18:27,823
Har du overvejet at glemme det?
274
00:18:29,600 --> 00:18:32,077
Om jeg har overvejet at glemme det?
275
00:18:32,686 --> 00:18:33,997
Er det dit råd?
276
00:18:34,021 --> 00:18:40,711
I min erfaring er problemer
som bibelsælgere eller kønsvorter.
277
00:18:41,153 --> 00:18:45,299
Hvis man lader, som om de ikke er der,
forsvinder de før eller siden.
278
00:18:52,664 --> 00:18:54,569
Kan du ikke male sværdet først?
279
00:18:54,593 --> 00:18:56,203
Det er latterligt tungt.
280
00:18:56,227 --> 00:18:58,061
Måske vil De have en pause.
281
00:18:59,129 --> 00:19:00,235
Ja.
282
00:19:02,591 --> 00:19:05,737
Hvad med at sætte dig, Willy?
283
00:19:05,761 --> 00:19:07,322
Hvem fanden er I?
284
00:19:07,346 --> 00:19:11,158
- Jack Monroe. Privatdetektiv.
- Lucifer Morningstar. Djævel.
285
00:19:11,892 --> 00:19:12,998
Carmina!
286
00:19:13,560 --> 00:19:14,666
Te!
287
00:19:20,275 --> 00:19:23,545
Min ven Sigmund ville have fået
en herlig dag med dig.
288
00:19:23,987 --> 00:19:25,093
Hvor er ringen?
289
00:19:25,781 --> 00:19:26,734
Hvad for noget?
290
00:19:26,758 --> 00:19:28,634
Glem det, jeg finder den selv.
291
00:19:29,284 --> 00:19:30,390
Hvad laver du?
292
00:19:30,661 --> 00:19:32,305
Hvad laver han?
293
00:19:32,329 --> 00:19:34,283
Vil du forklare, hvad han gør?
294
00:19:34,307 --> 00:19:36,475
Bryd dig ikke om det.
295
00:19:36,792 --> 00:19:38,162
Jeg ville bekymre mig om,
296
00:19:38,186 --> 00:19:42,439
at vi har hørt, at du havde
en ophedet diskussion på havnen i går.
297
00:19:42,673 --> 00:19:44,608
En fyr, der hedderLucky Larry.
298
00:19:44,967 --> 00:19:46,073
Og hvad så?
299
00:19:46,468 --> 00:19:49,781
Lucky Larry stjal min vens ring og døde.
300
00:19:49,805 --> 00:19:52,532
Dolket i ryggen med en smart kniv.
301
00:19:52,933 --> 00:19:55,786
Tror I, jeg dræbte ham?
302
00:19:56,395 --> 00:19:58,038
Det ville jeg aldrig gøre.
303
00:19:58,438 --> 00:20:01,260
Jeg kunne, hvis jeg skulle,
men jeg gjorde det ikke.
304
00:20:01,284 --> 00:20:03,062
Og jeg ved intet om en ring.
305
00:20:03,086 --> 00:20:05,130
Ved nogen, hvor du var i går?
306
00:20:05,154 --> 00:20:06,260
Ja.
307
00:20:06,488 --> 00:20:07,683
Min portrætmaler.
308
00:20:07,707 --> 00:20:10,945
Jeg poserede som Hannibal over Alperne
til næsten midnat.
309
00:20:10,969 --> 00:20:14,556
Overtidsgebyret for en lejet elefant
er uhyrligt.
310
00:20:14,580 --> 00:20:16,682
Hvordan kender du Lucky Larry?
311
00:20:27,050 --> 00:20:32,155
Fra tid til anden
køber jeg kønne småsager af Laurence.
312
00:20:32,639 --> 00:20:36,178
Hvordan de kommer i hans besiddelse,
spørger jeg ikke om.
313
00:20:36,202 --> 00:20:38,704
Jeg samler på krigsgenstande.
314
00:20:39,605 --> 00:20:42,249
Hvis han har noget,
jeg kan lide, ringer han.
315
00:20:43,275 --> 00:20:45,502
Jeg elsker krig. Gør du ikke det?
316
00:20:47,779 --> 00:20:48,885
Jo da.
317
00:20:49,948 --> 00:20:51,054
Femte infanteri.
318
00:20:51,241 --> 00:20:52,551
Ardenneroffensiven.
319
00:20:53,160 --> 00:20:56,306
Og præcis hvor gjorde du tjeneste?
320
00:20:56,330 --> 00:20:57,723
Det ville jeg gerne, men…
321
00:20:58,332 --> 00:20:59,438
astma.
322
00:20:59,791 --> 00:21:04,856
Derfor var jeg så vred, da Lucky Larry
insisterede på at mødes på havnen.
323
00:21:04,880 --> 00:21:06,440
Der var snavs overalt.
324
00:21:06,882 --> 00:21:09,328
Jeg er næsten sikker på,
jeg trådte i afføring.
325
00:21:09,352 --> 00:21:13,632
Jeg begynder at tro, at Willy her ikke har
hjernen til at have hapset Lilys ring.
326
00:21:13,656 --> 00:21:14,745
Virkelig?
327
00:21:14,806 --> 00:21:16,585
Hvor mødes du og Larry normalt?
328
00:21:16,609 --> 00:21:17,753
I hans lejlighed.
329
00:21:17,777 --> 00:21:19,672
Den er ikke meget renere end havnen.
330
00:21:19,696 --> 00:21:22,914
Og ja, jeg får Carmina
til at skrive adressen til jer.
331
00:21:23,398 --> 00:21:24,504
Tak.
332
00:21:26,401 --> 00:21:28,253
Du er en ret unik fyr, ikke?
333
00:21:29,446 --> 00:21:32,841
Der er et ord til at beskrive dig,
men jeg mangler det.
334
00:21:34,284 --> 00:21:36,386
Det rimer på bar.
335
00:21:37,537 --> 00:21:39,014
Det dukker sikkert op.
336
00:21:43,460 --> 00:21:45,813
Fandt privatdetektiven din ring?
337
00:21:45,837 --> 00:21:46,856
Næppe.
338
00:21:46,880 --> 00:21:48,982
Vores bedste spor er død.
339
00:21:51,009 --> 00:21:53,945
Det lyder, som om den ring
betød meget for dig.
340
00:21:57,849 --> 00:22:00,869
Jeg var gift for længe siden.
341
00:22:01,895 --> 00:22:03,246
En fyr ved navn Adam.
342
00:22:04,606 --> 00:22:07,334
Det gik ikke godt med os.
343
00:22:07,693 --> 00:22:09,878
Endnu værre med mig og hans far.
344
00:22:10,195 --> 00:22:12,047
- Det er jeg ked af.
- Nej da.
345
00:22:12,489 --> 00:22:15,467
Da de sendte mig væk,
var det næsten en lettelse.
346
00:22:16,785 --> 00:22:20,680
Jeg tog et lille stykke
af haven på vej ud.
347
00:22:21,957 --> 00:22:23,809
Stenen i min ring.
348
00:22:26,169 --> 00:22:28,980
Jeg kunne ikke lide meget
ved mit liv dengang.
349
00:22:30,382 --> 00:22:32,526
Men jeg elskede den have.
350
00:22:36,513 --> 00:22:37,619
Nå, men...
351
00:22:38,598 --> 00:22:42,588
Ringen minder mig om, at jeg ikke behøver
Adam eller hans familie,
352
00:22:42,612 --> 00:22:44,329
at jeg ikke behøver nogen.
353
00:22:44,688 --> 00:22:45,957
Åh, Lily.
354
00:22:45,981 --> 00:22:47,207
Du er gift, ikke?
355
00:22:48,317 --> 00:22:49,423
Jo.
356
00:22:50,610 --> 00:22:52,546
Med min gymnasiekæreste, Bill.
357
00:22:53,613 --> 00:22:56,007
Vi blev gift, lige før han meldte sig.
358
00:22:56,450 --> 00:23:01,805
Han skrev hver dag,
indtil han blev såret i Guadalcanal.
359
00:23:04,166 --> 00:23:07,269
Men han nåede væk,
hele vejen til veteranhospitalet.
360
00:23:09,504 --> 00:23:11,148
Men lægerne kan ikke…
361
00:23:13,300 --> 00:23:15,360
Vi har kendt hinanden hele livet.
362
00:23:16,887 --> 00:23:20,031
Jeg kan ikke tro, at jeg måske mister ham.
363
00:23:21,475 --> 00:23:24,338
Heldigvis blev jeg aldrig
knyttet til nogen på den måde.
364
00:23:24,362 --> 00:23:25,495
Det må du ikke sige.
365
00:23:26,730 --> 00:23:29,124
Hver dag med min Bill er en gave.
366
00:23:31,777 --> 00:23:34,671
At vide, at vi måske ikke
har meget tid tilbage…
367
00:23:36,156 --> 00:23:37,966
gør det kun det dejligere.
368
00:23:48,668 --> 00:23:51,563
Jeg ved ikke,
hvorfor de kaldte ham Lucky Larry.
369
00:23:52,255 --> 00:23:56,318
Den lejlighed erdet mest deprimerende
hul, jeg nogensinde har set,
370
00:23:56,802 --> 00:23:59,112
og jeg har set Kafkas helvedessløjfe.
371
00:24:05,894 --> 00:24:10,301
Din vens ring er her måske ikke,
men der er masser af nyttig information.
372
00:24:10,325 --> 00:24:12,303
Kan du se det tæppe, krøllet sammen?
373
00:24:12,327 --> 00:24:16,046
Jeg tror, det var her,
vores morder slog Larry lige i kæften.
374
00:24:16,488 --> 00:24:22,511
Larry falder baglæns her og slår hovedet
hovedet på bordet, hvor man ser skår.
375
00:24:24,079 --> 00:24:26,933
Men så ryster han det af sig.
376
00:24:26,957 --> 00:24:32,187
Han rejser sig og stormer mod
vores morder, sådan her.
377
00:24:33,046 --> 00:24:34,565
Han slår vejret ud af ham.
378
00:24:34,589 --> 00:24:36,434
- Undskyld.
- Fint, jeg elsker rollespil.
379
00:24:36,458 --> 00:24:40,111
Det ser godt ud for Larry,
indtil morderen trækker en kniv.
380
00:24:41,596 --> 00:24:46,076
Larry går hen til vinduet,
men vinduet var lukket.
381
00:24:46,393 --> 00:24:49,704
Han prøvede, åbnede det.
382
00:24:51,940 --> 00:24:54,417
Han kom halvvejs ud, da morderen...
383
00:24:55,819 --> 00:24:57,837
kommer og dolker ham i ryggen...
384
00:24:58,822 --> 00:25:01,299
Det skaber det blodstænk der.
385
00:25:04,035 --> 00:25:05,141
Og så…
386
00:25:05,871 --> 00:25:08,932
flygter Larry ud i aftenen.
387
00:25:09,583 --> 00:25:11,935
Kun for at dø på dit dørtrin.
388
00:25:13,044 --> 00:25:15,199
Jeg ville ønske, vi havde flere beviser,
389
00:25:15,223 --> 00:25:17,941
der peger på den,
der nakkede stakkels Larry.
390
00:25:19,301 --> 00:25:22,737
Jeg tror faktisk, jeg har noget.
391
00:25:25,098 --> 00:25:28,201
En meget dyr cigar.
Bare spidsen.
392
00:25:28,685 --> 00:25:31,799
Romeo y Julieta, en favorit
for Winston Churchill og...
393
00:25:31,823 --> 00:25:35,000
- Vores gamle ven Tony Stompanato.
- Tony Stompanato.
394
00:25:43,992 --> 00:25:47,554
Stompanato finder ud af,
at Larry stjal hans piges ring...
395
00:25:48,497 --> 00:25:51,443
Han udgiver sig for at være en køber
og får ringen tilbage.
396
00:25:51,467 --> 00:25:53,404
Så dræber han tyven for at hævne pigen.
397
00:25:53,428 --> 00:25:56,156
Hvis Stompanato gjorde alt det
for at imponere Lily Rose…
398
00:25:56,180 --> 00:25:58,440
- Hvorfor så ikke give hende ringen?
- Ja.
399
00:26:27,452 --> 00:26:29,387
Så skal du op, Stompanato.
400
00:26:47,222 --> 00:26:50,660
Det forklarer,
hvorfor han aldrig gav Lily hendes ring.
401
00:26:50,684 --> 00:26:54,204
Stomponato var nok ikkeså hård,
som han gav udtryk for.
402
00:27:03,238 --> 00:27:06,443
De tog hans hjerte.
Hvad tror du, de gjorde med det?
403
00:27:06,467 --> 00:27:08,678
Han virkede ikke åbenhjertig.
404
00:27:08,702 --> 00:27:09,928
Jeg tjekker gulvet.
405
00:27:17,294 --> 00:27:20,522
Vi havde nok ret i,
at Stompanato nakkedeLucky Larry.
406
00:27:21,381 --> 00:27:24,002
Samme tegn som kniven
i Lucky Larrys ryg.
407
00:27:24,026 --> 00:27:26,903
Men hvem dræbteStompanato?
408
00:27:27,137 --> 00:27:29,282
Jeg tror, jeg kender svaret.
409
00:27:29,306 --> 00:27:33,326
En mand efter sit eget hjerte
og Lily Roses ring.
410
00:27:35,770 --> 00:27:37,872
Men vi kom for sent til begge dele.
411
00:27:38,857 --> 00:27:43,586
Hvem turde skære Stompanato op, og hvad er
det for et symbol på hans ansigt?
412
00:27:43,695 --> 00:27:45,004
Det er hieroglyffer.
413
00:27:47,324 --> 00:27:51,554
Jeg tror, det er Horus' øje,
et helligt symbol i det gamle Egypten.
414
00:27:51,578 --> 00:27:52,721
Det hellige øje.
415
00:27:53,997 --> 00:27:55,473
Det har jeg hørt før.
416
00:27:56,249 --> 00:27:57,934
Jeg ved, hvorgraffitimaleren er.
417
00:28:14,684 --> 00:28:16,286
- Vær hilset.
- For fanden!
418
00:28:18,730 --> 00:28:20,373
Er I kommet efter...
419
00:28:21,232 --> 00:28:22,338
bøger?
420
00:28:22,692 --> 00:28:25,754
Ja, vi er kommet...
421
00:28:26,780 --> 00:28:28,840
efter bøger.
422
00:28:31,076 --> 00:28:33,981
Jeg troede, I kom
til den hemmelige kultceremoni.
423
00:28:34,005 --> 00:28:35,657
Undskyld, min ven er ny.
424
00:28:35,681 --> 00:28:38,850
Vi er da kommet
til den hemmelige kultceremoni.
425
00:28:39,084 --> 00:28:41,311
Hvis du vil pege os den rigtige vej.
426
00:28:41,544 --> 00:28:42,896
Lige gennem døren.
427
00:28:43,296 --> 00:28:47,734
Og hvis I ikke har postbestilt kutter,
hænger der et par ekstra på knagen.
428
00:28:50,303 --> 00:28:51,409
Skønt.
429
00:28:51,471 --> 00:28:52,577
Tak.
430
00:29:06,444 --> 00:29:10,340
FOR YPPERSTEPRÆSTEN
RING MED KLOKKEN
431
00:29:15,995 --> 00:29:18,683
Melvin den Storslåede, til tjeneste!
432
00:29:18,707 --> 00:29:20,452
Hvad er der med det her sted?
433
00:29:20,476 --> 00:29:24,814
Autoriseret præst, orakel,
shaman og fredsdommer.
434
00:29:24,838 --> 00:29:26,397
Hvad kan jeg hjælpe med?
435
00:29:26,673 --> 00:29:28,368
Løfte en forbandelse? Læge udslæt?
436
00:29:28,392 --> 00:29:31,880
Jeg har en kærlighedsfortryllelse,
der haler en dame ind på 50 skridt.
437
00:29:31,904 --> 00:29:34,782
Vi leder efter noget
meget stærkere end det.
438
00:29:34,806 --> 00:29:38,701
Helst egyptisk, som muligvis
omfatter fjernelse af et hjerte.
439
00:29:42,272 --> 00:29:46,000
I søger Anubis-ceremonien.
440
00:29:46,568 --> 00:29:49,880
Ja, det gør vi.
Vi tager en af dem, tak.
441
00:29:49,904 --> 00:29:51,010
Udmærket.
442
00:29:52,115 --> 00:29:53,221
Se derovre!
443
00:29:57,787 --> 00:29:59,932
For kun 12 dollars, 12 dollars,
444
00:29:59,956 --> 00:30:05,771
indeholder den luksuriøse Anubis-ceremoni
denne ceremonielle maske, to hjælpere
445
00:30:05,795 --> 00:30:08,083
og en tromme af en vestalindes hud,
446
00:30:08,107 --> 00:30:12,611
en forgyldt offerdolk og en levende...
447
00:30:12,635 --> 00:30:13,741
Kylling!
448
00:30:14,429 --> 00:30:16,633
Det ender aldrig godt for kyllingen.
449
00:30:16,657 --> 00:30:21,286
Eller måske foretrækker I
vores økonomipakke.
450
00:30:23,229 --> 00:30:24,706
Kun seks dollars!
451
00:30:25,106 --> 00:30:27,803
Kyllingehjertet er ofret
på forhånd for nemheds skyld.
452
00:30:27,827 --> 00:30:30,055
Ikke særlig præcist, historisk set,
453
00:30:30,079 --> 00:30:34,067
men ret blodigt. Min gamle ven
Tutankhamon ville have elsket det.
454
00:30:34,091 --> 00:30:37,427
I den moderne tidsalder
lærer vi at frygte døden.
455
00:30:37,869 --> 00:30:40,263
Men de gamle forstod, at døden...
456
00:30:41,080 --> 00:30:42,186
er magt.
457
00:30:45,585 --> 00:30:51,316
Følte du magt, da du holdt Stompanatos
hjerte i dine hænder, efter du dræbte ham?
458
00:30:53,218 --> 00:30:55,361
Har nogen dræbt Tommy Stompanato?
459
00:30:57,680 --> 00:31:00,302
I kan umuligt tro,
jeg havde noget med det at gøre.
460
00:31:00,326 --> 00:31:02,077
Jo, det tror vi bestemt.
461
00:31:02,101 --> 00:31:05,121
Ja, Melvin den Storslåede.
462
00:31:05,563 --> 00:31:07,457
Hvad begærer du?
463
00:31:09,692 --> 00:31:11,378
- Jeg…
- Ja…
464
00:31:11,402 --> 00:31:12,508
...vil have…
465
00:31:13,029 --> 00:31:14,135
Ja.
466
00:31:14,364 --> 00:31:16,382
...en Pontiac Torpedo fra 1941.
467
00:31:19,494 --> 00:31:25,600
Otte-cylindret motor, 103 hestekræfter,
0 til 60 på under tre minutter, og…
468
00:31:26,376 --> 00:31:27,810
overraskende billig.
469
00:31:28,169 --> 00:31:33,609
Et par af disse luksusceremonier om ugen,
et par hellige genstande her og der,
470
00:31:33,633 --> 00:31:35,754
og jeg drøner ned ad landevejen
til sommer.
471
00:31:35,778 --> 00:31:40,324
Du dræbte Stompanato, og så stjal du
min ven Liliths særlige ring,
472
00:31:40,348 --> 00:31:43,744
så glem den åbne landevej.
Du skal på stationen.
473
00:31:43,768 --> 00:31:45,119
Stop der, kammerat.
474
00:31:45,687 --> 00:31:47,623
Taler du om Liliths ring?
475
00:31:47,647 --> 00:31:49,040
Fordi mine klienter…
476
00:31:49,774 --> 00:31:54,129
... mine sognebørn vil betale godt
selv for et vellignende falskneri.
477
00:31:54,153 --> 00:31:55,440
Vi kan dele overskuddet.
478
00:31:55,464 --> 00:31:58,342
Udødelighedsgenstande er mine bestsellere.
479
00:31:58,366 --> 00:32:03,347
Okay. Kan nogen "sognebørn" redegøre
for din færden fra 12 til 18 i dag?
480
00:32:03,371 --> 00:32:04,765
Ja, jeg var her.
481
00:32:04,789 --> 00:32:08,559
Jeg lavede fire tarotlæsninger,
en eksorcisme og...
482
00:32:09,460 --> 00:32:11,604
en bar mitzvah.
483
00:32:12,338 --> 00:32:16,119
Tony Stompanatos hjerte blev revet ud
på samme måde som i dit kyllingenummer,
484
00:32:16,143 --> 00:32:19,673
så hvis det ikke var dig, der dræbte ham,
må det være en af dine kunder.
485
00:32:19,697 --> 00:32:22,199
Fortalte du nogen om Liliths ring?
486
00:32:22,223 --> 00:32:25,952
Ja. Jeg har solgt kort til Liliths grav
i årevis, men...
487
00:32:26,269 --> 00:32:29,330
men jeg ved ikke, hvem de var,
for de havde kutter på.
488
00:32:30,356 --> 00:32:33,292
Det var et klukkende spild af tid.
489
00:32:36,195 --> 00:32:38,923
Vi er desværre endt i en blindgyde.
490
00:32:39,282 --> 00:32:42,301
Jeg fandt nogle ordspil på hjerte,
lo lidt, men...
491
00:32:42,785 --> 00:32:45,430
det lader til,
at du må leve uden din ring.
492
00:32:46,706 --> 00:32:50,643
Skal jeg så ikke afbetale
min gæld på en anden måde?
493
00:32:52,128 --> 00:32:56,274
Et slot, en privat ø, et bjerg af guld?
494
00:32:56,549 --> 00:32:59,777
Du har verden i din hule hånd,
og jeg er din portner.
495
00:33:01,763 --> 00:33:06,868
Tusindvis af år, Lucifer,
og den ring har altid været med mig.
496
00:33:07,810 --> 00:33:13,374
Det minder mig om, hvem jeg er.
Hvorfor jeg har gjort det, jeg har gjort.
497
00:33:14,400 --> 00:33:16,836
Mener du, hvorfor du sendte
dine børn i Helvede?
498
00:33:17,570 --> 00:33:19,381
Jeg gav dig en hær!
499
00:33:19,405 --> 00:33:21,716
En hær, jeg aldrig bad om.
500
00:33:22,283 --> 00:33:23,389
Og...
501
00:33:23,576 --> 00:33:26,137
som jeg ikke vidste, jeg havde brug for.
502
00:33:27,997 --> 00:33:32,018
Men uden dem
ville jeghave tilbragt evigheden alene,
503
00:33:32,669 --> 00:33:35,229
og det skylder jeg dig evig tak for.
504
00:33:36,798 --> 00:33:40,610
Derfor er jeg virkelig ked af,
at jeg ikke kunne skaffe dig ringen.
505
00:33:44,973 --> 00:33:46,240
Det er jeg også.
506
00:33:49,394 --> 00:33:50,500
Så...
507
00:33:51,104 --> 00:33:56,375
Hvordan fik alle den idé,
at det er ringen, der gør dig udødelig?
508
00:34:01,489 --> 00:34:06,762
Jeg rejste til Amerika med
en opdagelsesrejsende, Hernán Cortés,
509
00:34:06,786 --> 00:34:10,901
som var besat af guld og udgød blod
og spredte rædsel, hvor han end tog hen.
510
00:34:10,925 --> 00:34:12,021
En kedelig fyr.
511
00:34:12,959 --> 00:34:19,816
Så snart vi kom i land, gik jeg fra ham
og fandt sammen med en flot aztekerkriger.
512
00:34:20,591 --> 00:34:21,818
Montezuma.
513
00:34:23,469 --> 00:34:27,240
Vi får et par drinks,
han spørger, om jeg er jomfru.
514
00:34:27,390 --> 00:34:31,452
Jeg siger ja, for det fik altid gang
i folk i Spanien.
515
00:34:32,603 --> 00:34:36,207
Pludselig bliver jeg smidt i en vulkan
af nogle præster.
516
00:34:36,607 --> 00:34:38,000
Jeg overlever,
517
00:34:38,526 --> 00:34:42,088
og nogen skriver det på en stentavle.
Du ved, hvordan det begynder.
518
00:34:43,364 --> 00:34:44,470
Det gør jeg.
519
00:34:45,199 --> 00:34:46,305
Dødelige.
520
00:34:46,784 --> 00:34:52,641
Jeg ville gerne se tyvens ansigtsudtryk,
når han indser, at ringen ikke gør noget.
521
00:34:52,665 --> 00:34:53,771
Vent lidt.
522
00:34:54,751 --> 00:35:00,731
Ringen virker ikke,
så tyven vil prøve at få den til at virke.
523
00:35:03,176 --> 00:35:06,571
Lilith, jeg har fundet en måde
at få din ring tilbage på.
524
00:35:07,346 --> 00:35:11,117
Vi behøver bare en ypperstepræst,
en juveler og en afledning.
525
00:35:17,774 --> 00:35:21,012
Takket være en ypperstepræst
og begynder i tryllekunst, jeg kender.
526
00:35:21,036 --> 00:35:25,441
rygtes det, at ringen kun virker, når den
er fastgjort til dette prangende armbånd.
527
00:35:25,465 --> 00:35:29,343
Så den, der stjal ringen,
kommer tilbage efter armbåndet her.
528
00:35:29,952 --> 00:35:33,733
Tyven venter, til du er påscenen,
og sniger sig i dit omklædningsrum igen,
529
00:35:33,757 --> 00:35:36,361
men denne gang
vil vores ven Jack holde øje.
530
00:35:36,385 --> 00:35:39,156
Jack fanger tyven, tyven afleverer ringen,
531
00:35:39,180 --> 00:35:42,099
og før du ved af det,
er det stykke Paradis på din finger igen,
532
00:35:42,123 --> 00:35:43,316
hvor det hører til.
533
00:35:49,555 --> 00:35:50,661
Hej.
534
00:35:55,478 --> 00:35:57,015
Jeg værdsætter, at du gør det.
535
00:35:57,039 --> 00:35:59,290
Din ven Lucifer sagde,
du havde brug for mig.
536
00:35:59,816 --> 00:36:02,283
Men når det er ovre,
tager jeg bussen til Des Moines.
537
00:36:02,307 --> 00:36:04,295
Jeg flytter ind hos min mor igen.
538
00:36:08,282 --> 00:36:09,675
Okay, så…
539
00:36:10,868 --> 00:36:13,231
Når Lily giver signal, tager du armbåndet.
540
00:36:13,255 --> 00:36:15,650
- Okay?
- Så går jeg rundt i klubben med det,
541
00:36:15,674 --> 00:36:19,310
tager det til omklædningsrummet
og lægger det i pengeskabet.
542
00:36:19,710 --> 00:36:20,816
Vent.
543
00:36:23,673 --> 00:36:24,899
Vær nu...
544
00:36:26,467 --> 00:36:27,573
forsigtig, ikke?
545
00:36:30,138 --> 00:36:33,032
Jeg får brug for mere end det, Jack.
546
00:36:36,727 --> 00:36:39,455
I al den tid, du har været på Jorden,
547
00:36:40,481 --> 00:36:43,417
har du da nogensinde
dannet bånd med et menneske?
548
00:36:43,985 --> 00:36:46,296
Med tusindvis af mennesker.
549
00:36:46,320 --> 00:36:48,983
Engang lavede Caligula og jeg
en menneskekæde med 37.
550
00:36:49,007 --> 00:36:52,468
Jeg taler ikke om sex, Lucifer.
551
00:36:54,287 --> 00:36:55,393
Jeg taler om...
552
00:36:56,122 --> 00:36:58,057
en følelsesmæssig forbindelse.
553
00:36:59,292 --> 00:37:01,352
Helt sikkert ikke.
554
00:37:02,003 --> 00:37:04,950
Det kræver et bogstaveligt mirakel
at få mig til at ønske det,
555
00:37:04,974 --> 00:37:07,733
og jeg er sikker på,
at min far ikke deler dem ud længere.
556
00:37:07,842 --> 00:37:08,948
Hvorfor?
557
00:37:09,886 --> 00:37:11,153
Jeg tænkte bare.
558
00:37:17,101 --> 00:37:19,537
Tag nu min kone, for eksempel. Kom nu!
559
00:37:22,231 --> 00:37:26,002
Abe Gantz, den sjoveste mand på Manhattan!
560
00:37:30,656 --> 00:37:35,428
Efter særligt ønske synger jeg en sang,
der har været min favorit længe.
561
00:37:37,538 --> 00:37:39,015
Sandheden er, at jeg...
562
00:37:40,291 --> 00:37:41,202
Bare ti cent.
563
00:37:41,226 --> 00:37:45,646
Jeg forstod ikke, hvad den betød før nu.
564
00:37:49,759 --> 00:37:51,569
Jeg beklager, folkens.
565
00:37:51,886 --> 00:37:54,905
Jeg har haft det for evigt,
og det kommer altid i vejen.
566
00:37:55,598 --> 00:37:58,868
Hvad med et lille kostumeskift,
før vi begynder?
567
00:38:02,688 --> 00:38:05,166
Er du sød at lægge den i mit pengeskab?
568
00:40:22,036 --> 00:40:24,972
Lucifer Morningstar!
569
00:40:30,252 --> 00:40:31,358
Jack!
570
00:40:32,922 --> 00:40:36,650
Gudskelov, du er okay.
Der er en mand i Lilys omklædningsrum.
571
00:40:36,926 --> 00:40:40,530
Jeg sørgede for, han så mig lægge
armbåndet i pengeskabet, som du sagde.
572
00:40:40,554 --> 00:40:42,156
Skynd dig, før han slipper væk!
573
00:40:42,515 --> 00:40:43,949
Du er en engel, Shirl.
574
00:40:44,392 --> 00:40:45,618
- Gå så.
- Okay.
575
00:40:56,487 --> 00:40:57,593
Hænderne op.
576
00:41:00,408 --> 00:41:01,514
Tilbage.
577
00:41:02,243 --> 00:41:03,511
Langsomt tilbage.
578
00:41:06,205 --> 00:41:07,473
Vend dig om.
579
00:41:13,879 --> 00:41:16,125
Var det dig, der dræbte Tommy Stompanato?
580
00:41:16,149 --> 00:41:17,691
Og jeg tog ringen.
581
00:41:19,260 --> 00:41:24,865
Og jeg udførte Anubis-ceremonien
for at låse dens gamle kraft op.
582
00:41:25,683 --> 00:41:26,992
Og nu…
583
00:41:27,852 --> 00:41:30,454
er jeg...
584
00:41:31,564 --> 00:41:32,915
udødelig!
585
00:41:34,567 --> 00:41:37,963
Der er tossen,
der dræbte Tommy Stompanato.
586
00:41:37,987 --> 00:41:39,891
Willy? Jeg troede ikke, du magtede det.
587
00:41:39,915 --> 00:41:42,925
Larry burde aldrig
have solgt Stompanato den ring.
588
00:41:43,284 --> 00:41:45,594
Ingen af dem vidste, hvad de havde.
589
00:41:48,747 --> 00:41:50,851
Jeg vidste alt om ringen.
590
00:41:50,875 --> 00:41:53,519
Jeg hyrede Lucky Larry til at stjæle den.
591
00:41:54,170 --> 00:41:56,230
Læg pistolen, og aflever den.
592
00:42:03,304 --> 00:42:05,365
Gertie. Hvordan kunne du?
593
00:42:05,389 --> 00:42:07,324
Fordi det var min plan.
594
00:42:08,267 --> 00:42:09,671
Jeg opsporede ringen.
595
00:42:09,695 --> 00:42:13,508
Jeg fortalte Lucky Larry,
hvordan og hvornår han kunne stjæle den.
596
00:42:13,532 --> 00:42:16,959
Jeg sagde, han måtte få alt i pengeskabet,
hvis han gav mig ringen.
597
00:42:17,776 --> 00:42:19,003
Og hvad gjorde han?
598
00:42:19,361 --> 00:42:22,817
Han solgte den til en gangster
med kærestesorg, som dræbte ham.
599
00:42:22,841 --> 00:42:23,884
Stands lige.
600
00:42:23,908 --> 00:42:27,886
Så både Gertie og Willy hørte om ringen
fra Melvin den Storslåede?
601
00:42:28,162 --> 00:42:29,268
Korrekt.
602
00:42:30,456 --> 00:42:33,119
Gertie hyrede Lucky Larry
til at stjæle ringen,
603
00:42:33,143 --> 00:42:37,563
men i stedet forrådte han hende
og solgte den til Stompanato for mere.
604
00:42:37,796 --> 00:42:42,295
Dræbte Stompanato så Larry for at hævne,
at han stjal hans kærestes ring?
605
00:42:42,319 --> 00:42:43,945
Ja. Men...
606
00:42:43,969 --> 00:42:48,408
desværre for Stompanato
ville pølseprinsen Willy også have ringen,
607
00:42:48,432 --> 00:42:50,386
og han flåede gangsterens hjerte ud
608
00:42:50,410 --> 00:42:54,164
i Melvin den Storslåedes
falske kultceremoni
609
00:42:54,188 --> 00:42:55,581
for at få det til at virke.
610
00:42:58,067 --> 00:43:00,461
Glem det, Trix. Det er Chinatown.
611
00:43:00,819 --> 00:43:01,925
Hvad er det?
612
00:43:02,112 --> 00:43:05,174
Glem det.
Vil du høre resten af historien eller ej?
613
00:43:06,158 --> 00:43:07,843
Jeg vil ikke skade nogen.
614
00:43:08,327 --> 00:43:09,772
Men jeg må redde Bill.
615
00:43:09,796 --> 00:43:12,408
Smykker vil ikke redde din mand, Gertie.
616
00:43:12,432 --> 00:43:13,641
Du lyver!
617
00:43:14,250 --> 00:43:15,356
Du lyver.
618
00:43:15,709 --> 00:43:17,519
Jeg så dig den nat i gyden.
619
00:43:17,878 --> 00:43:22,251
Du var i krydsilden mellem Stompanatos
drenge og Brooklyn Bridge-banden.
620
00:43:22,275 --> 00:43:26,613
Du blev skudt et halvt dusin gange
og gik derfra.
621
00:43:26,637 --> 00:43:27,548
Jaså.
622
00:43:27,572 --> 00:43:30,532
Men det havde intet
med en magisk ring at gøre.
623
00:43:31,267 --> 00:43:32,536
Den findes ikke.
624
00:43:32,560 --> 00:43:33,679
Det kan ikke passe.
625
00:43:33,703 --> 00:43:36,998
Skal vi ordne det ring-halløj
en gang for alle?
626
00:43:37,022 --> 00:43:38,128
Hvad?
627
00:43:42,361 --> 00:43:43,505
Du skød mig!
628
00:43:43,529 --> 00:43:44,672
Ja, jeg gjorde.
629
00:43:44,989 --> 00:43:46,095
Jeg forbløder.
630
00:43:46,907 --> 00:43:48,013
Forbløder.
631
00:43:48,409 --> 00:43:52,846
Det er meget brok
for en fyr, der elsker krig.
632
00:43:58,919 --> 00:44:00,062
Den er ikke ægte.
633
00:44:03,757 --> 00:44:06,735
- Jeg kan ikke redde ham.
- Selvfølgelig ikke.
634
00:44:07,386 --> 00:44:11,490
Så hvorfor risikere alt?
635
00:44:11,974 --> 00:44:13,742
Gertie, du kunne være død.
636
00:44:17,021 --> 00:44:18,081
Min mave.
637
00:44:18,105 --> 00:44:19,540
Vi skal alle dø, Lily.
638
00:44:21,358 --> 00:44:22,501
Og det er okay.
639
00:44:25,237 --> 00:44:26,343
Sandheden er...
640
00:44:27,698 --> 00:44:31,427
jeg vil hellere dø i dag
for at redde den mand, jeg elsker...
641
00:44:33,579 --> 00:44:35,597
end at leve for evigt uden ham.
642
00:44:44,548 --> 00:44:45,983
Åh, Gertie.
643
00:44:49,803 --> 00:44:52,174
Jeg er for rig til at blive fængslet!
644
00:44:52,198 --> 00:44:53,287
Nej!
645
00:44:53,515 --> 00:44:55,909
Ring til min far! Ring til min far!
646
00:44:57,603 --> 00:44:59,788
Ring til min far!
647
00:45:04,526 --> 00:45:06,295
Vi kan gøre det på to måder.
648
00:45:07,863 --> 00:45:10,435
Enten får pølseprinsen,
hvad han fortjener,
649
00:45:10,459 --> 00:45:14,762
og vi giver Stompanato skylden for resten,
eller vi får hende bartenderen indblandet.
650
00:45:15,871 --> 00:45:18,515
Det er op til dig,
om du vil rejse tiltale.
651
00:45:25,798 --> 00:45:28,567
Lad hende nyde den tid, Bill har tilbage.
652
00:45:34,890 --> 00:45:40,120
Du er en underlig fisk,
men det har været rigtig interessant.
653
00:45:41,480 --> 00:45:43,123
Pas på dig selv, knægt.
654
00:45:45,275 --> 00:45:46,710
Også dig, du gamle!
655
00:45:54,118 --> 00:45:55,224
Hej, Shirl.
656
00:45:57,663 --> 00:45:59,223
Hvad tid kører din bus?
657
00:46:00,499 --> 00:46:01,605
Midnat.
658
00:46:04,962 --> 00:46:06,068
Åh ja.
659
00:46:07,089 --> 00:46:09,650
Hvis du skynder dig, kan du nå det.
660
00:46:12,886 --> 00:46:13,992
Ja.
661
00:46:20,602 --> 00:46:21,708
Shirl!
662
00:46:28,235 --> 00:46:29,341
Jeg...
663
00:46:30,487 --> 00:46:32,047
Jeg tænkte på...
664
00:46:33,949 --> 00:46:35,884
Hvis det er i orden med dig...
665
00:46:38,579 --> 00:46:39,888
kunne jeg måske tage med.
666
00:46:42,124 --> 00:46:44,309
Der er langt til Des Moines, Jack.
667
00:46:46,253 --> 00:46:47,359
Godt.
668
00:46:49,298 --> 00:46:51,149
Så kan vi tale sammen.
669
00:46:53,177 --> 00:46:54,283
Kom her.
670
00:47:04,438 --> 00:47:07,625
Ring afleveret, tjeneste gengældt.
671
00:47:07,649 --> 00:47:09,459
Vi ses om et par hundrede år.
672
00:47:13,071 --> 00:47:14,024
Nej.
673
00:47:14,048 --> 00:47:18,010
Du forhandler hårdt, men fint,
jeg giver dig et slot med i købet.
674
00:47:18,327 --> 00:47:21,763
Jeg har et dejligt et med 22 værelser
i Østrig, som ikke blev bombet.
675
00:47:22,581 --> 00:47:24,285
Jeg vil ikke have slottet.
676
00:47:24,309 --> 00:47:26,476
Nu er du bare besværlig.
677
00:47:27,211 --> 00:47:28,317
Cortés.
678
00:47:29,963 --> 00:47:31,274
Montezuma.
679
00:47:31,298 --> 00:47:33,275
Pølseprinsen Willy.
680
00:47:34,092 --> 00:47:36,486
De tror alle, de vil leve for evigt.
681
00:47:37,971 --> 00:47:41,074
Men de har allerede
noget meget mere dyrebart.
682
00:47:42,684 --> 00:47:44,202
Gertie havde ret.
683
00:47:45,896 --> 00:47:48,081
Det er at vide, at der er en ende.
684
00:47:49,399 --> 00:47:51,543
Det får resten til at tælle.
685
00:47:52,569 --> 00:47:54,880
Det forbinder dem med hinanden.
686
00:47:55,906 --> 00:47:59,426
Det gør dem modige,
selv når de ikke har grund til det.
687
00:48:01,328 --> 00:48:03,722
Jeg har vist været udødelig længe nok.
688
00:48:19,972 --> 00:48:22,115
Du skal have den.
689
00:48:25,102 --> 00:48:27,955
Når du gør det, er der ingen vej tilbage.
690
00:48:28,981 --> 00:48:30,415
Er du sikker?
691
00:48:32,568 --> 00:48:33,520
Bare lige én ting.
692
00:48:33,544 --> 00:48:35,879
Du holder aldrig op, gør du?
693
00:48:36,530 --> 00:48:38,632
Selvom det vel holder op nu.
694
00:48:41,869 --> 00:48:44,888
Skal jeg hente dine børn,
så de kan sige farvel?
695
00:48:46,498 --> 00:48:49,017
Og ødelægge alt,
hvad de har lært i Helvede?
696
00:48:49,293 --> 00:48:50,399
Aldrig.
697
00:48:51,295 --> 00:48:52,980
Mine børn har det perfekt.
698
00:48:53,922 --> 00:48:57,943
De kan ikke blive forvist,
for de har ikke noget hjem.
699
00:48:58,594 --> 00:49:01,865
De kan ikke blive forladt,
for de har ingen familie.
700
00:49:01,889 --> 00:49:04,701
De bliver aldrig smidt
af den famøse have.
701
00:49:04,725 --> 00:49:08,245
Du må aldrig fortælle dem,
hvad jeg gjorde i dag, Lucifer.
702
00:49:09,354 --> 00:49:11,665
Ikke hvis de skal være uudslettelige.
703
00:49:12,608 --> 00:49:14,001
Du har mit ord.
704
00:49:17,195 --> 00:49:21,758
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det,
men nyd resten af dit liv.
705
00:49:28,790 --> 00:49:29,975
I lige måde.
706
00:49:49,436 --> 00:49:55,459
SLUT
707
00:49:58,320 --> 00:50:01,048
Har ringen Liliths udødelighed i sig?
708
00:50:03,158 --> 00:50:04,264
Ja.
709
00:50:04,534 --> 00:50:05,886
Det formoder jeg.
710
00:50:07,204 --> 00:50:11,224
Men for mig
er det eneste særlige ved den,
711
00:50:13,418 --> 00:50:15,645
at den minder mig om en gammel ven.
712
00:50:17,673 --> 00:50:22,004
Hvad skete der med Jack og Shirley?
Levede de lykkeligt til deres dages ende?
713
00:50:22,028 --> 00:50:26,156
De flyttede til Des Moines,
så det gjorde de nok ikke.
714
00:50:27,891 --> 00:50:31,995
Min mor siger, at problemer kun kan
overvindes ved at bearbejde dem.
715
00:50:33,021 --> 00:50:36,333
Jack og Shirley talte sikkert ud
under hele busturen.
716
00:50:37,901 --> 00:50:39,007
Ja.
717
00:50:39,152 --> 00:50:40,712
Ja, det gjorde de måske.
718
00:50:42,114 --> 00:50:43,220
Nå.
719
00:50:43,407 --> 00:50:44,716
Historien er slut.
720
00:50:54,042 --> 00:50:56,520
Tak, Lucifer. Det var sjovt.
721
00:50:57,504 --> 00:50:58,610
Overdriv nu ikke.
722
00:51:07,305 --> 00:51:08,782
Fik du fat i historien?
723
00:51:16,898 --> 00:51:18,625
Jeg har oplært dig godt.
724
00:51:22,946 --> 00:51:25,924
Engang tog Djævelen til New York City.
725
00:51:26,491 --> 00:51:28,718
Året var 1946.
726
00:51:32,372 --> 00:51:34,307
RENO
VERDENS STØRSTE LILLE BY
727
00:52:12,079 --> 00:52:13,680
Er du Lily Rose?
728
00:52:17,375 --> 00:52:18,685
Hvem vil vide det?
729
00:52:20,670 --> 00:52:21,776
Det er mig.
730
00:52:22,506 --> 00:52:23,612
Mazikeen.
731
00:52:26,468 --> 00:52:30,488
Lucifer sagde, jeg var her, ikke?
732
00:52:31,973 --> 00:52:35,787
Man skulle tro, Djævelen ville være bedre
til at holde kæft.
733
00:52:35,811 --> 00:52:38,289
Nej, jeg fandt dig selv.
734
00:52:38,313 --> 00:52:39,419
Har du været...
735
00:52:40,107 --> 00:52:41,833
her hele tiden?
736
00:52:42,317 --> 00:52:44,961
Jeg prøvede noget.
Det gik ikke.
737
00:52:45,946 --> 00:52:47,052
Er det alt?
738
00:52:47,364 --> 00:52:49,132
Er det alt, du har at sige til mig?
739
00:52:50,283 --> 00:52:51,635
Hvad vil du have fra mig?
740
00:52:53,370 --> 00:52:55,222
Jeg ville besøge dig.
741
00:52:59,918 --> 00:53:02,312
Jeg ville vide, hvorfor du gik fra os.
742
00:53:04,172 --> 00:53:05,690
Hvorfor du gik fra mig.
743
00:53:07,342 --> 00:53:10,320
Jeg gjorde det for at gøre dig stærk,
og det virkede.
744
00:53:11,596 --> 00:53:13,156
Bare se på dig.
745
00:53:13,890 --> 00:53:17,619
Jeg kan se, du ikke har brug for nogen.
746
00:53:24,151 --> 00:53:25,257
Ja.
747
00:53:26,528 --> 00:53:27,634
Se på mig.
748
00:54:33,136 --> 00:54:35,238
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen