1
00:00:01,660 --> 00:00:03,170
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,750
Chúng ta cần tìm ra ai đã bắt cóc anh.
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,490
Anh chắc chắn Cha anh
đứng đằng sau vụ này.
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,950
AMENADIEL: Lucifer,
tôi không giận cậu,
5
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
vì cậu lấy lại được đôi cánh,
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,480
hay kể cả khi cậu cắt nó đi lần nữa.
7
00:00:11,490 --> 00:00:13,460
Tôi đã bị kiểm tra một lần
và tôi thất bại.
8
00:00:13,460 --> 00:00:14,670
Tôi sẽ không thất bại nữa đâu.
9
00:00:14,670 --> 00:00:17,190
Tôi e chuyện này
sẽ làm anh khó chịu.
10
00:00:17,190 --> 00:00:18,480
Nhưng cậu đã cắt nó đi rồi cơ mà.
11
00:00:18,490 --> 00:00:19,780
Thứ này dường như
12
00:00:19,790 --> 00:00:21,730
bám chặt hơn lần trước.
13
00:00:21,730 --> 00:00:22,960
Tôi là Trung úy Marcus Pierce.
14
00:00:22,970 --> 00:00:24,400
DAN: Tôi nghe rất nhiều về anh, Trung úy,
15
00:00:24,400 --> 00:00:26,170
và tôi rất vui khi được làm việc với anh.
16
00:00:26,170 --> 00:00:28,030
Không phải anh là gã cớm bẩn
đã thoát tội dễ dàng đấy chứ?
17
00:00:28,030 --> 00:00:28,860
Sao cơ?
18
00:00:28,870 --> 00:00:30,270
Nhiều người tìm đến tôi để trao đổi,
19
00:00:30,270 --> 00:00:32,410
và tôi thường thấy vui
khi thực hiện điều đó.
20
00:00:32,410 --> 00:00:33,460
Thế anh được lợi gì?
21
00:00:33,460 --> 00:00:35,640
Đơn giản sẽ được trả nợ
vào những ngày sau đó.
22
00:00:35,640 --> 00:00:38,310
Thỏa thuận với Devil.
23
00:00:38,310 --> 00:00:40,410
LUCIFER: Sinnerman là ai?
24
00:00:40,420 --> 00:00:42,180
Hắn là kẻ thuê tôi bắt cóc anh.
25
00:00:42,180 --> 00:00:44,740
Hắn ta đáng sợ lắm.
Một tên trùm tội phạm máu mặt.
26
00:00:44,740 --> 00:00:45,950
Tao có thể tìm hắn ở đâu?
27
00:00:45,950 --> 00:00:48,740
SAM: Anh không thể. Hắn tìm đến anh.
28
00:00:49,760 --> 00:00:52,490
♪
29
00:00:52,490 --> 00:00:55,430
- ♪ Down, down, d-down, down ♪
- ♪ Are you? ♪
30
00:00:58,030 --> 00:01:00,700
♪ Down, down, d-d-down,
down, down, down ♪
31
00:01:00,700 --> 00:01:03,450
♪ Are you down, are you
down, are you d-d-down? ♪
32
00:01:03,450 --> 00:01:06,210
♪ Are you down, are you
down, are you d-d-d-d-down? ♪
33
00:01:06,210 --> 00:01:07,840
♪ Are you... ♪
34
00:01:07,840 --> 00:01:09,680
Lối này.
35
00:01:11,780 --> 00:01:13,850
♪ Down ♪
36
00:01:13,850 --> 00:01:15,780
♪ Are you, are you ♪
37
00:01:15,780 --> 00:01:17,950
♪ D-D-D-D-Down, are you... ♪
38
00:01:19,240 --> 00:01:20,740
Ah...
39
00:01:22,720 --> 00:01:24,960
Anh là một thiên thần.
40
00:01:26,830 --> 00:01:27,930
Ồ.
41
00:01:27,930 --> 00:01:29,360
Uh, anh xin lỗi.
42
00:01:29,360 --> 00:01:31,230
Bình thường cánh của anh
43
00:01:31,230 --> 00:01:33,770
không hiện ra sớm như thế này đâu.
44
00:01:35,240 --> 00:01:38,130
Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ?
45
00:01:38,130 --> 00:01:40,140
Cứ để nó hiện ra đi.
46
00:01:40,140 --> 00:01:43,310
Em thích cosplay lắm.
47
00:01:43,310 --> 00:01:46,830
Em có thể hóa trang thành Devil
và khiến nó trở nên quyến rũ.
48
00:01:46,830 --> 00:01:51,120
Tôi không muốn "quan hệ"
với chính mình đâu.
49
00:01:51,130 --> 00:01:53,620
Ít nhất là bây giờ.
50
00:01:53,630 --> 00:01:55,160
Anh đi đâu thế?
51
00:01:55,160 --> 00:01:57,320
Tẩy lông.
52
00:01:59,720 --> 00:02:01,960
Tôi cần cô rời khỏi đây ngay.
53
00:02:03,380 --> 00:02:05,270
Tôi sắp tiến hành một kiểu
54
00:02:05,270 --> 00:02:06,700
tẩy lông khủng khiếp đây.
55
00:02:06,700 --> 00:02:08,340
LINDA: Anh cắt nó đi, đúng không?
56
00:02:08,340 --> 00:02:10,240
Đúng thế.
57
00:02:10,240 --> 00:02:12,470
Rồi nó mọc lại, nên tôi lại cắt nữa.
58
00:02:12,470 --> 00:02:14,070
Cứ như thể chơi *đập chuột chũi vậy.
(*Trò chơi mà người chơi sử dụng búa để đập
con chuột chũi xuất hiện ngẫu nhiên trong các lỗ trên máy)
59
00:02:15,580 --> 00:02:17,040
Tôi lo cho anh đấy.
60
00:02:17,050 --> 00:02:20,550
Anh đang miêu tả việc
tự làm mình bị thương.
61
00:02:20,550 --> 00:02:23,250
Bác sỹ, có người ép tôi
phải sở hữu đôi cánh.
62
00:02:23,250 --> 00:02:25,020
Chúng còn lấy đi cả mặt Devil của tôi nữa.
63
00:02:25,020 --> 00:02:27,820
Tôi sẽ không để yên cho những kẻ
biến tôi thành thứ mà tôi không muốn.
64
00:02:29,510 --> 00:02:31,840
Thế anh sắp tìm ra kẻ đó chưa?
65
00:02:31,840 --> 00:02:34,630
Rồi. Một chút thôi.
66
00:02:34,630 --> 00:02:36,900
Hắn tự gọi mình là "Sinnerman".
67
00:02:36,900 --> 00:02:38,570
Từ những gì mà tôi thu thập được,
68
00:02:38,570 --> 00:02:41,070
hắn là một tên tội phạm trí thức,
vừa mới chuyển hoạt động
69
00:02:41,070 --> 00:02:43,840
về Los Angeles, nhưng dường như
chưa ai từng gặp mặt hắn,
70
00:02:43,840 --> 00:02:46,620
vậy nên việc đấm vào
mặt hắn trở nên rất khó khăn.
71
00:02:46,620 --> 00:02:48,810
Có lẽ thế...
72
00:02:48,810 --> 00:02:50,040
Bác sỹ,
73
00:02:50,050 --> 00:02:52,100
chị có chắc là chị có thể
trở lại làm việc không?
74
00:02:52,100 --> 00:02:53,670
Ý tôi là, cũng đâu đến nỗi lâu lắm
75
00:02:53,670 --> 00:02:54,810
kẻ từ khi Mẹ xử lý chị.
76
00:02:54,820 --> 00:02:56,950
Vâng. Nó chắc chắn là...
77
00:02:56,950 --> 00:02:58,790
một kinh nghiệm sương máu.
78
00:02:58,790 --> 00:03:01,090
May mắn là tôi đã được
huấn luyện để trải qua điều đó,
79
00:03:01,090 --> 00:03:02,440
và tôi vẫn đang trải qua chuyện đó.
80
00:03:02,440 --> 00:03:04,570
Tôi không thể giúp gì sao?
81
00:03:04,570 --> 00:03:06,960
Có chứ. Anh có thể đưa tôi
quay lại chuyện của anh.
82
00:03:06,960 --> 00:03:08,900
Ồ, nếu chị muốn.
83
00:03:08,900 --> 00:03:12,670
Này, tôi vẫn chưa kể
phần tệ nhất phải không?
84
00:03:12,670 --> 00:03:14,530
Hắn không chỉ trả lại đôi cánh
85
00:03:14,540 --> 00:03:17,240
và lấy đi mặt Devil của tôi,
mà còn cướp việc của tôi nữa.
86
00:03:18,140 --> 00:03:19,540
Hắn ta trao đi ân huệ
87
00:03:19,540 --> 00:03:21,210
và ra giá ngay sau đó.
88
00:03:21,210 --> 00:03:22,880
Nghe có quen không?
89
00:03:22,880 --> 00:03:27,380
Lucifer, anh đâu phải người
phát minh ra ân huệ.
90
00:03:27,380 --> 00:03:30,220
Phải rồi, tôi quên mất
đang nói chuyện với ai.
91
00:03:30,220 --> 00:03:32,190
Tôi nghĩ người đó là anh.
92
00:03:32,200 --> 00:03:34,590
Nhưng anh đã không
làm việc đó được một thời gian rồi.
93
00:03:34,590 --> 00:03:36,120
Và Sinnerman biết điều đó.
94
00:03:36,120 --> 00:03:37,850
Tôi nghĩ hắn đang chế nhạo tôi.
95
00:03:37,850 --> 00:03:39,430
Anh có nghĩ hắn là con người không?
96
00:03:39,430 --> 00:03:40,990
Hay là loài nào đó khác?
97
00:03:41,000 --> 00:03:42,700
Tôi không biết.
98
00:03:42,700 --> 00:03:46,000
Nhưng dù hắn là gì
thì tôi cũng sẽ tìm ra thôi.
99
00:03:46,000 --> 00:03:47,230
CHLOE: Tìm ra rồi.
100
00:03:47,240 --> 00:03:49,220
LUCIFER: Ai? Móc xích bị thiếu à?
101
00:03:49,230 --> 00:03:51,300
Bằng chứng về sự giao hợp của
con người và loài gặm nhấm.
102
00:03:51,310 --> 00:03:52,710
Đó là Mike Alonso.
103
00:03:52,710 --> 00:03:54,840
Kẻ đã đâm chết
tên bắt cóc anh ở dưới bến tàu.
104
00:03:54,840 --> 00:03:57,010
Rõ ràng hắn không phải Sinnerman.
105
00:03:57,010 --> 00:03:58,980
Tất nhiên rồi, vì em khá chắc chắn
106
00:03:58,980 --> 00:04:01,480
người có cái tên đó không tồn tại.
107
00:04:01,490 --> 00:04:03,920
Hắn có động cơ,
không bằng chứng ngoại phạm,
108
00:04:03,920 --> 00:04:05,790
và đúng rồi, hắn đã nhận tội
109
00:04:05,790 --> 00:04:07,790
khi thẩm vấn. Hung thủ đấy.
110
00:04:07,790 --> 00:04:09,790
Thế thì hắn chắc chắn làm việc cho Sinnerman.
111
00:04:10,830 --> 00:04:12,130
Đừng kéo em
112
00:04:12,130 --> 00:04:14,330
vào vụ án kì bí của anh.
113
00:04:14,330 --> 00:04:15,380
Anh làm ơn
114
00:04:15,380 --> 00:04:17,100
đừng nói "Sinnerman" nữa được không?
115
00:04:17,110 --> 00:04:18,540
Sinnerman.
116
00:04:19,430 --> 00:04:20,910
Fan ruột của *Nina Simone à?
(*Nina Simone: ca sỹ hát bài Sinnerman,
Lucifer từng hát bài này trong Season 1 Tập 6, đầu tập)
117
00:04:20,930 --> 00:04:22,800
- Đúng, tôi là fan ruột. Nhưng tôi vừa nói
- Sao cơ? Chẳng có gì cả.
118
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
- với Thám tử...
- Không có gì hết.
119
00:04:25,710 --> 00:04:28,340
Cô đang có chuyện giấu tôi
phải không, Thám tử?
120
00:04:28,340 --> 00:04:30,930
Không.
121
00:04:30,930 --> 00:04:32,660
Kệ cô thôi. Hỏi cho biết ấy mà.
122
00:04:32,670 --> 00:04:35,100
Có vụ mới đây, giao cho cô.
123
00:04:35,100 --> 00:04:36,580
Cảm ơn anh.
124
00:04:37,610 --> 00:04:40,020
Sao em không cho anh
nói với trung úy mới
125
00:04:40,020 --> 00:04:41,990
chúng ta đang trong phần quan trọng
của vụ án tuyệt nhất từ trước đến nay vậy?
126
00:04:41,990 --> 00:04:45,340
Bởi vì Sinnerman là một *truyền thuyết thành thị, hắn ta không tồn tại.
(*Truyền thuyết thành thị: những câu chuyện kinh dị thời hiện đại)
127
00:04:45,340 --> 00:04:47,390
Một cái cớ mà bọn tội phạm sử dụng
128
00:04:47,400 --> 00:04:48,650
để che giấu hành vi xấu xa của chúng.
129
00:04:48,650 --> 00:04:50,050
"Ôi, *Sinnerman khiến tôi làm thế đấy."
(*Nguyên văn: Devil khiến tôi làm thế đấy.)
130
00:04:50,060 --> 00:04:51,720
Và hắn ta còn lấy cắp thứ khác từ anh nữa,
131
00:04:51,730 --> 00:04:53,990
cái cớ để bị đổ lỗi cho
những chuyện xấu của con người.
132
00:04:53,990 --> 00:04:56,690
- Hắn giữ cái đó luôn cũng được.
- Vậy ý tưởng
133
00:04:56,690 --> 00:04:58,960
về việc kể với sếp mới...
134
00:04:58,960 --> 00:05:01,050
người mà em vừa mới bắt nhịp được, ...
135
00:05:01,050 --> 00:05:03,290
rằng anh muốn bắt Thỏ Phục sinh
136
00:05:03,290 --> 00:05:04,550
thật sự không làm
em xúc động lắm đâu.
137
00:05:04,550 --> 00:05:06,260
Anh không muốn bắt ai cả.
138
00:05:06,260 --> 00:05:07,830
Anh chỉ muốn tóm cổ hắn
và xem có chuyện gì xảy ra
139
00:05:07,830 --> 00:05:09,330
nếu anh siết đủ mạnh thôi.
140
00:05:09,330 --> 00:05:13,270
Nếu anh có thể đưa ra bất kì chứng cứ
141
00:05:13,270 --> 00:05:15,220
chứng minh Sinnerman tồn tại,
142
00:05:15,230 --> 00:05:16,770
thì em sẽ là người đầu tiên xem xét nó.
143
00:05:16,770 --> 00:05:18,300
Nhưng...
144
00:05:18,310 --> 00:05:21,790
cho đến lúc đó, thì hãy
coi như vụ này đã đóng lại.
145
00:05:21,790 --> 00:05:24,000
Và tập trung vào vụ này đi, làm ơn.
146
00:05:24,000 --> 00:05:25,140
Được rồi.
147
00:05:25,150 --> 00:05:26,780
♪ Ah, ah, ah ♪
148
00:05:26,780 --> 00:05:28,670
- ♪ Ah-ah, ah, ah, ah-ah ♪
- ♪ Come on ♪
149
00:05:28,670 --> 00:05:31,580
♪ I'm gonna handcuff lightning ♪
150
00:05:31,590 --> 00:05:34,990
♪ Throw thunder in the ring
151
00:05:34,990 --> 00:05:37,460
♪ Won't slack, won't turn my back ♪
152
00:05:37,460 --> 00:05:40,760
♪ I'll get on my knees and pray ♪
153
00:05:40,760 --> 00:05:44,140
♪ My heart beats strong as rock ♪
154
00:05:44,140 --> 00:05:46,630
♪ My blood runs cold and hot ♪
155
00:05:46,630 --> 00:05:49,630
♪ My eyes see what you got ♪
156
00:05:49,640 --> 00:05:52,170
♪ I'll get on my knees and pray ♪
157
00:05:52,170 --> 00:05:54,270
LUCIFER: Daniel?
158
00:05:54,270 --> 00:05:57,010
Nạn nhân tên JD Woodstock.
159
00:05:57,010 --> 00:05:58,540
Sống gần đây.
160
00:05:58,550 --> 00:05:59,950
Hàng xóm nói anh ta ít nói.
161
00:05:59,950 --> 00:06:01,880
Thất nghiệp, nhưng bọn anh
tìm thấy thứ này trên người anh ta.
162
00:06:01,880 --> 00:06:03,480
Huh.
163
00:06:05,590 --> 00:06:07,060
Gì thế này? Truyện cười à?
164
00:06:07,060 --> 00:06:09,320
Em bao dung quá, Thám tử à.
165
00:06:09,320 --> 00:06:10,490
"*Avocado?
(*Avocado: quả bơ)
166
00:06:10,490 --> 00:06:12,120
Hay là avoca-don't đây?"
(Do và don't trái nghĩa nhau)
167
00:06:12,130 --> 00:06:14,190
Ném cà chua vào thi thể thì có gọi là thô lỗ không nhỉ?
(Lucifer chê truyện của nạn nhân... dở tệ)
168
00:06:14,190 --> 00:06:16,040
DAN: Có vẻ như anh ta
kiếm sống bằng việc diễn hài.
169
00:06:16,050 --> 00:06:17,960
Bọn anh đang cố
tìm ra chỗ mà anh ta biểu diễn.
170
00:06:17,970 --> 00:06:19,530
Anh ta làm gì rồi?
Chế nhạo nhầm người à?
171
00:06:19,530 --> 00:06:20,770
Hay là đánh nhau với một khán giả?
172
00:06:20,770 --> 00:06:22,440
Ít nhất thì nó cũng
đáng để xem xét.
173
00:06:22,440 --> 00:06:24,300
Hai người biết không, có rất nhiều
trò đùa xúc phạm người khác,
174
00:06:24,300 --> 00:06:26,070
và không phải ai cũng
thích bị xúc phạm đâu.
175
00:06:26,070 --> 00:06:27,740
Hmm. Có lẽ chúng ta
nên nghe theo Daniel.
176
00:06:27,740 --> 00:06:29,590
Anh ta hiểu rõ vụ này đấy.
177
00:06:29,590 --> 00:06:31,210
Anh ấy nói gì thế?
178
00:06:31,210 --> 00:06:32,540
Họ giống nhau mà.
179
00:06:32,550 --> 00:06:33,990
Một gã có tâm hồn đau khổ, nói ra
180
00:06:33,990 --> 00:06:35,750
phần đáng xấu hổ nhất của đời mình
181
00:06:35,750 --> 00:06:37,220
để khiến khán giả cười.
182
00:06:37,220 --> 00:06:39,450
Anh ta diễn hài độc thoại,
tôi diễn ứng tác.
183
00:06:39,450 --> 00:06:40,750
Đó là hai thứ khác nhau.
184
00:06:40,750 --> 00:06:42,020
- Ồ.
- Ứng tác
185
00:06:42,020 --> 00:06:43,260
là "vâng, và."
(Tức là không có kịch bản có sẵn,
hoàn toàn phụ thuộc vào người diễn)
186
00:06:43,260 --> 00:06:44,860
Hài độc thoại, là kể chuyện cười...
187
00:06:44,860 --> 00:06:46,690
T-Tôi thật hối hận
vì đã khơi mào chuyện này.
188
00:06:46,690 --> 00:06:48,850
Khoan đã, Dan.
189
00:06:48,860 --> 00:06:50,100
Anh diễn ứng tác à?
190
00:06:50,100 --> 00:06:52,460
Sao em không biết? Mà anh ấy lại biết?
191
00:06:52,470 --> 00:06:53,960
- Chuyện đấy vui lắm.
- Thật ra,
192
00:06:53,960 --> 00:06:55,900
là do anh không kể với nhiều người.
193
00:06:55,900 --> 00:06:57,140
Tại sao?
194
00:06:57,140 --> 00:06:58,670
Chào Ella.
195
00:06:58,670 --> 00:07:00,340
Sao rồi? Cô tìm thấy gì?
196
00:07:00,340 --> 00:07:03,510
Không có hung khí,
nhưng tôi tìm thấy 3 vỏ đạn.
197
00:07:03,510 --> 00:07:05,340
Bây giờ sẽ xác định hướng bắn.
198
00:07:05,350 --> 00:07:08,250
Nhưng dựa trên vết thương,
199
00:07:08,250 --> 00:07:11,380
tôi nghĩ người này đã
bị tra tấn trước khi chết.
200
00:07:11,390 --> 00:07:13,640
Ồ, chúc mừng nhé, Ngài Woodstock.
201
00:07:13,640 --> 00:07:15,740
Ít nhất thì có ai đó quan tâm
đến tiết mục của anh...
202
00:07:15,750 --> 00:07:17,010
ELLA: Anh vừa nói là Woodstock à?
203
00:07:17,010 --> 00:07:18,620
JD Woodstock?
204
00:07:18,630 --> 00:07:19,960
Đúng. Sao thế? Cậu biết à?
205
00:07:19,960 --> 00:07:21,460
Ừ. Anh ta tạo ra tin sốt dẻo vài hôm trước,
206
00:07:21,460 --> 00:07:23,260
nói rằng Bobby Lowe ăn cắp
tiết mục của anh ta.
207
00:07:23,260 --> 00:07:25,130
Và Bobby Lowe là ai thế? Một đối thủ
208
00:07:25,130 --> 00:07:27,630
ghét bản thân nhiều đến nỗi
phải lấy cắp ý tưởng từ đối thủ của mình à?
209
00:07:27,640 --> 00:07:30,840
Uh, không đâu.
210
00:07:30,840 --> 00:07:32,470
Mở to mắt ra đi, anh bạn.
211
00:07:32,470 --> 00:07:34,740
JD xác nhận rằng
chương trình của Bobby
212
00:07:34,740 --> 00:07:36,240
được dựa trên tư liệu của chính anh ta.
213
00:07:36,240 --> 00:07:37,570
Và anh ta có thể chứng minh điều đó.
214
00:07:37,580 --> 00:07:38,940
Điều đó là không thể,
215
00:07:38,950 --> 00:07:41,480
bởi vì chương trình của Bobby Lowe
hoàn toàn kể về cuộc đời của anh ấy.
216
00:07:41,480 --> 00:07:43,550
Khoan đã, cô đang nói
rằng gã hề to đầu này
217
00:07:43,550 --> 00:07:45,220
ăn cắp ý tưởng của nạn nhân
tội nghiệp sao?
218
00:07:45,220 --> 00:07:47,940
Sự nghiệp của anh ta và
dùng nó để kiếm tiền ư?
219
00:07:47,940 --> 00:07:50,470
Mm. Giờ anh ta trở thành
"nạn nhân tội nghiệp" rồi đấy.
220
00:07:50,470 --> 00:07:52,610
Nghe này, anh biết em không tin anh, Thám tử,
221
00:07:52,620 --> 00:07:54,520
nhưng anh từng trải qua
chuyện tương tự như vậy,
222
00:07:54,520 --> 00:07:56,120
nên nếu anh không thể
đem lại công lý cho chính mình,
223
00:07:56,120 --> 00:07:59,130
thì anh sẽ làm điều đó cho
tâm hồn thiếu hài hước tội nghiệp này.
224
00:07:59,130 --> 00:08:02,320
Em muốn anh tập trung vào vụ này,
225
00:08:02,320 --> 00:08:04,590
nhưng hãy cẩn thận với những gì anh mong ước,
nếu không sẽ phải trả giá đắt đấy.
226
00:08:04,590 --> 00:08:06,390
May là Trung úy không ở đây.
227
00:08:06,390 --> 00:08:09,260
Anh biết không, nếu anh cứ nói
mấy chuyện điên rồ về anh ta,
228
00:08:09,260 --> 00:08:11,060
thì ai mà biết được anh ta sẽ làm gì.
229
00:08:11,060 --> 00:08:13,210
Sao anh phải quan tâm
chuyện đó nhỉ, Thám tử?
230
00:08:13,210 --> 00:08:14,750
Ah, phải rồi.
231
00:08:19,440 --> 00:08:25,400
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
232
00:08:31,960 --> 00:08:34,060
JD: Tôi vất vả tạo ra mỗi câu chuyện.
233
00:08:34,070 --> 00:08:36,180
Làm việc hàng tháng trời.
234
00:08:36,180 --> 00:08:39,210
Và Bobby ăn cắp tất cả
như thể nó chẳng là gì cả.
235
00:08:39,220 --> 00:08:43,550
Tạo ra hẳn một chương trình
dựa trên chuyện của tôi!
236
00:08:43,550 --> 00:08:45,720
Bobby, anh biết gì không?
237
00:08:45,720 --> 00:08:47,360
Cuối cùng tôi cũng tìm ra.
238
00:08:47,360 --> 00:08:49,750
Bằng chứng anh là một tên lừa đảo.
239
00:08:49,760 --> 00:08:53,990
Và tôi sẽ cho cả thế giới biết điều đó.
240
00:08:54,000 --> 00:08:57,170
Anh nên click vào cái hình nào
để có bằng chứng đây?
241
00:08:57,170 --> 00:08:59,470
Không có đâu. Trước khi bị giết
anh ta đăng video này lên.
242
00:08:59,470 --> 00:09:01,970
Và chúng ta không thể
tìm ra bằng chứng đó.
243
00:09:01,970 --> 00:09:03,910
Vậy nên đó là lí do mà JD bị tra tấn,
244
00:09:03,910 --> 00:09:05,810
tức là hung thủ đã tìm thấy và thủ tiêu nó?
245
00:09:05,810 --> 00:09:08,380
ELLA: Hoặc là anh ta nói dối.
246
00:09:08,380 --> 00:09:10,310
Huh?
247
00:09:10,310 --> 00:09:11,680
Tôi không chắc ai nói điều đó,
248
00:09:11,680 --> 00:09:15,250
nhưng tôi đồng ý với họ.
249
00:09:15,250 --> 00:09:17,490
Bobby Lowe sẽ không bao giờ làm thế.
250
00:09:17,490 --> 00:09:19,020
- Tại sao?
- Bởi vì
251
00:09:19,020 --> 00:09:21,380
chương trình của Bobby
mang cá nhân rất cao.
252
00:09:21,390 --> 00:09:22,630
Nó chân thực.
253
00:09:22,630 --> 00:09:24,030
Không thể làm giả được.
254
00:09:24,030 --> 00:09:25,380
Đừng nghe cô ấy.
255
00:09:25,380 --> 00:09:26,580
Rõ ràng tên đó là kẻ ăn cắp.
256
00:09:26,580 --> 00:09:27,950
Đi bóp cổ hắn ta thôi.
257
00:09:27,950 --> 00:09:29,420
CHLOE: Em chỉ định
nói chuyện với anh ta thôi.
258
00:09:29,420 --> 00:09:30,980
Rồi sau đó bóp cổ.
Anh nghĩ vuốt ve một chút
259
00:09:30,980 --> 00:09:31,970
sẽ chẳng làm hại ai đâu.
260
00:09:31,970 --> 00:09:33,030
Khoan đã.
261
00:09:33,040 --> 00:09:34,150
Từ từ. Hai người định
262
00:09:34,150 --> 00:09:36,150
nói chuyện với anh ấy
ngay bây giờ sao?
263
00:09:36,150 --> 00:09:37,660
Ừ. Sao thế?
264
00:09:37,660 --> 00:09:39,570
Có lẽ tôi nên đi cùng.
265
00:09:39,580 --> 00:09:42,910
Hai người biết đấy,
để thu thập chứng cứ.
266
00:09:42,910 --> 00:09:45,650
- Đúng. Nếu anh ta vô tội...
- Không có đâu.
267
00:09:45,650 --> 00:09:48,480
Nếu anh ta vô tội thì sẽ không có
268
00:09:48,480 --> 00:09:49,980
bằng chứng cần thu thập đâu,
269
00:09:49,990 --> 00:09:51,720
có lẽ cậu nên ở lại đi.
270
00:09:51,720 --> 00:09:54,680
M-Mình biết cậu nói gì,
271
00:09:54,680 --> 00:09:55,610
nhưng...
272
00:09:55,620 --> 00:09:57,560
mình nghĩ là để cho an toàn,
273
00:09:57,560 --> 00:09:59,700
mình nên thu thập
nhiều thứ nhất có thể.
274
00:09:59,700 --> 00:10:02,130
Cậu biết đấy, dấu vân tay, tóc, chữ ký.
275
00:10:02,130 --> 00:10:03,430
Ừ.
276
00:10:03,430 --> 00:10:05,530
Cho an toàn.
277
00:10:05,540 --> 00:10:07,110
Được rồi.
278
00:10:07,110 --> 00:10:08,740
Cho an toàn.
279
00:10:08,740 --> 00:10:10,220
Yeah!
280
00:10:12,690 --> 00:10:15,040
♪ Lipstick stuck on ♪
281
00:10:15,050 --> 00:10:17,080
♪ High heels sharpened ♪
282
00:10:17,080 --> 00:10:18,970
♪ Eyes lined, it's on ♪
283
00:10:18,970 --> 00:10:22,180
♪ Think it's time to get my walk on... ♪
284
00:10:22,190 --> 00:10:23,470
Chào chị.
285
00:10:23,610 --> 00:10:25,620
Chào anh.
286
00:10:25,620 --> 00:10:26,920
Yeah.
287
00:10:26,920 --> 00:10:28,620
Cảm ơn vì gặp tôi, Amenadiel.
288
00:10:28,630 --> 00:10:30,960
Có cách gọi nào ngắn hơn không?
289
00:10:30,960 --> 00:10:33,360
Có ai gọi anh là "Amen" chưa?
290
00:10:34,460 --> 00:10:35,700
Chắc chưa.
291
00:10:35,710 --> 00:10:36,990
Ồ, chị sẽ là người đầu tiên.
292
00:10:39,130 --> 00:10:40,900
Linda, có chuyện gì thế?
293
00:10:40,910 --> 00:10:44,480
Um, tôi muốn cảm ơn anh.
294
00:10:45,790 --> 00:10:47,560
Vì đã cứu tôi.
295
00:10:47,560 --> 00:10:49,190
Maze mới là người cứu chị.
296
00:10:49,190 --> 00:10:50,490
Tôi rất cảm kích cô ấy,
297
00:10:50,500 --> 00:10:52,060
tôi nghĩ cô ấy đang tránh mặt tôi.
298
00:10:53,980 --> 00:10:57,380
Nhưng nếu không có anh thì giờ
tôi sẽ không có mặt ở đây được.
299
00:10:57,390 --> 00:10:59,690
Tôi chẳng làm gì cả.
300
00:10:59,690 --> 00:11:02,060
Ngoài việc làm thời gian trôi chậm lại
301
00:11:02,060 --> 00:11:03,790
để tôi không phải chết
vì mất máu quá nhiều ư?
302
00:11:03,790 --> 00:11:05,960
Ngoài việc đó thôi.
303
00:11:08,100 --> 00:11:10,060
Giờ chị sao rồi?
304
00:11:10,060 --> 00:11:11,570
Tôi ổn.
305
00:11:13,400 --> 00:11:15,920
Sức mạnh của anh đã trở lại.
306
00:11:15,930 --> 00:11:17,370
Chắc anh vui lắm.
307
00:11:17,370 --> 00:11:21,510
Mm. Um, không hẳn đâu.
308
00:11:21,510 --> 00:11:23,080
Nó không hề trở lại sau lần đó.
309
00:11:23,080 --> 00:11:25,610
Tôi rất tiếc.
310
00:11:25,620 --> 00:11:26,800
Ah, xin đừng.
311
00:11:26,800 --> 00:11:29,680
Tôi nghĩ chắc Cha tôi lại thử tôi thôi.
312
00:11:29,690 --> 00:11:31,710
Nhưng lần này, tôi sẵn sàng rồi, Linda ạ.
313
00:11:31,710 --> 00:11:33,380
Ông ấy thử anh như thế nào?
314
00:11:35,400 --> 00:11:37,260
Anh có cần đánh nhau với ai không?
315
00:11:37,270 --> 00:11:39,260
Hay là giải toán cao cấp vậy?
316
00:11:39,260 --> 00:11:44,060
Nếu tôi đúng thì tôi cần làm một chuyện
317
00:11:44,060 --> 00:11:46,930
ở căn hộ gác mái và, uh...
318
00:11:46,940 --> 00:11:49,340
Tôi đang trốn tránh nó.
319
00:11:49,340 --> 00:11:52,970
Anh đã giúp tôi.
320
00:11:52,980 --> 00:11:56,410
Sao anh không để tôi giúp anh...
321
00:11:56,410 --> 00:11:58,380
việc đó nhỉ?
322
00:11:58,380 --> 00:11:59,610
Toán thì thôi nhé.
323
00:11:59,620 --> 00:12:01,220
Ồ, không đâu.
324
00:12:01,220 --> 00:12:03,270
Thế thì yên tâm đi.
325
00:12:09,890 --> 00:12:13,260
Ồ. Giấu đi đôi cánh bị cắt ra.
326
00:12:13,260 --> 00:12:14,500
Tất nhiên rồi.
327
00:12:14,500 --> 00:12:16,630
Tôi đỡ được mà.
328
00:12:16,630 --> 00:12:18,900
Thằng em vô trách nhiệm
của tôi ném chúng lại đây
329
00:12:18,900 --> 00:12:21,500
để cho mấy kẻ nửa say
nửa tỉnh vấp vào đó.
330
00:12:21,500 --> 00:12:26,150
Bằng chứng về sự tồn tại của thần thánh
bị vứt xuống sàn nhà giống như...
331
00:12:26,150 --> 00:12:29,380
quần áo đã qua sử dụng.
332
00:12:29,390 --> 00:12:33,780
Tôi từng tưởng tượng chúng
333
00:12:33,780 --> 00:12:35,880
sẽ biến mất một cách
kì diệu khi bị cắt đi.
334
00:12:35,890 --> 00:12:37,920
Nhưng thế này thì...
335
00:12:37,920 --> 00:12:39,820
thật kinh tởm.
336
00:12:41,060 --> 00:12:43,000
Chị có biết túi rác ở đâu không?
337
00:12:48,600 --> 00:12:51,170
DAN: Chào anh, Trung úy.
338
00:12:51,170 --> 00:12:52,970
Tôi đến để nói chuyện.
339
00:12:52,970 --> 00:12:54,860
Tôi cảm thấy chúng ta không
hiểu nhau ngay từ đầu.
340
00:12:54,860 --> 00:12:57,910
Còn tôi thì khá chắc
về việc chúng ta hiểu nhau đấy.
341
00:12:59,540 --> 00:13:01,740
Tôi không phải kẻ xấu.
342
00:13:01,740 --> 00:13:03,250
Và không phải cảnh sát bẩn.
343
00:13:06,220 --> 00:13:08,080
Vậy là anh không lấy
một khẩu súng từ kho bằng chứng
344
00:13:08,080 --> 00:13:09,650
rồi sau đó dùng nó làm hung khí à?
345
00:13:09,650 --> 00:13:13,060
Ý tôi là, có.
346
00:13:13,060 --> 00:13:15,240
Ít ra thì nó không phải là
một vụ giết người, đúng không?
347
00:13:15,240 --> 00:13:17,860
Nó, um...
348
00:13:17,860 --> 00:13:20,690
- T-Tôi chỉ... Tôi...
- Thôi.
349
00:13:20,700 --> 00:13:22,160
Tôi định trêu anh thôi,
350
00:13:22,170 --> 00:13:24,800
vì trước đó tôi buồn quá.
351
00:13:24,800 --> 00:13:26,970
Thật ra tôi rất vui vì anh vào đây.
352
00:13:26,970 --> 00:13:29,680
Thật sao?
353
00:13:29,680 --> 00:13:32,330
Tôi muốn mọi thông tin
mà anh thu thập được về Lucifer.
354
00:13:32,330 --> 00:13:34,940
Sao tôi lại có thông tin về Lucifer?
355
00:13:34,940 --> 00:13:36,710
Bởi vì ngay từ khi anh ta
bắt đầu làm việc với Decker,
356
00:13:36,710 --> 00:13:38,280
thì anh vẫn chưa li hôn cô ấy.
357
00:13:38,280 --> 00:13:40,060
Tôi đoán anh đã phá luật
358
00:13:40,070 --> 00:13:41,950
và điều tra mọi thứ về anh ta.
359
00:13:43,490 --> 00:13:45,820
Làm gì có. Ý tôi là...
360
00:13:45,820 --> 00:13:49,620
Tôi đã làm thế.
361
00:13:49,630 --> 00:13:52,060
Tôi muốn nó ở trên bàn tôi trong 1h nữa.
362
00:13:58,850 --> 00:14:00,800
Đó là con *gà trống lớn nhất anh từng thấy.
(*Từ "cock" còn có nghĩa là "của quý")
363
00:14:00,800 --> 00:14:02,840
Oh, whoa, whoa, rất tiếc.
364
00:14:02,840 --> 00:14:04,710
- Mấy người không thể vào đó được.
- CHLOE: Chúng tôi đang tìm...
365
00:14:04,710 --> 00:14:06,140
Bobby Lowe!
366
00:14:06,140 --> 00:14:07,840
Uh, phải rồi.
367
00:14:07,840 --> 00:14:09,260
Ôi, Chúa ơi, làm ơn đừng.
368
00:14:09,260 --> 00:14:10,990
Anh ấy không thích khách tham quan đâu.
369
00:14:11,000 --> 00:14:12,430
Tôi có thể bị sa thải đấy.
370
00:14:12,430 --> 00:14:15,620
ELLA: Ôi, Chúa ơi.
Đúng là Bobby Lowe rồi.
371
00:14:15,620 --> 00:14:17,790
Tôi đã nói gì?
372
00:14:17,790 --> 00:14:19,720
- Tôi xin lỗi.
- Không giao tiếp bằng mắt,
373
00:14:19,720 --> 00:14:22,270
không có viên kẹo màu xanh lá
trong hộp kẹo Skittles của tôi
374
00:14:22,270 --> 00:14:23,970
và không được cho khách vào đây!
375
00:14:23,980 --> 00:14:26,530
Tôi là Thám tử Chloe Decker, LAPD.
376
00:14:26,530 --> 00:14:29,550
Chúng tôi muốn hỏi anh
về cái chết của JD Woodstock.
377
00:14:29,550 --> 00:14:30,780
Sao cô dừng lại?
378
00:14:30,790 --> 00:14:33,100
5 phút nữa là bắt đầu rồi đấy,
bạn thân mến.
379
00:14:33,100 --> 00:14:35,200
Chúa ơi, anh ta vừa gọi cô ấy
là bạn thân mến. Ngọt ngào quá.
380
00:14:35,200 --> 00:14:37,100
Chỉ là mấy thứ vớ vẩn trên *podcast chứ gì?
(*Podcast: kho lưu trữ âm thanh và các video clip được xây dựng
bới chính những người dùng, một ứng dụng của Apple)
381
00:14:37,110 --> 00:14:39,490
Mấy người nghĩ tôi ăn cắp sao? Tôi á?
382
00:14:39,500 --> 00:14:40,860
- Chuẩn rồi đấy.
- Tất nhiên là không.
383
00:14:40,860 --> 00:14:42,910
CHLOE: Tôi nghĩ là tôi cần điều tra
384
00:14:42,910 --> 00:14:44,310
những cáo buộc về anh,
385
00:14:44,310 --> 00:14:45,980
hãy bắt đầu với việc anh
đã ở đâu khi nạn nhân chết.
386
00:14:45,980 --> 00:14:47,750
Cô có biết tại sao mọi người
387
00:14:47,750 --> 00:14:49,580
lại buộc tội người khác ăn cắp không?
388
00:14:49,590 --> 00:14:50,820
Bởi vì người khác là kẻ ăn cắp ư?
389
00:14:50,820 --> 00:14:52,650
Bởi vì họ là kẻ thất bại.
390
00:14:52,660 --> 00:14:53,950
Và thay vì đối mặt với điều đó,
391
00:14:53,960 --> 00:14:56,360
họ đổ tội cho những
người thành công như tôi.
392
00:14:56,360 --> 00:14:58,100
- Sao anh dám...
- Uh...
393
00:14:58,110 --> 00:14:59,860
Sẵn sàng rồi, Bobby.
394
00:14:59,860 --> 00:15:03,690
Nghe này, vài người trong chúng tôi
có việc quan trọng phải làm,
395
00:15:03,700 --> 00:15:05,900
đó là giúp nước Mỹ giải trí.
396
00:15:05,900 --> 00:15:07,630
Nếu muốn xem thì
397
00:15:07,640 --> 00:15:09,070
chọn một chỗ mà ngồi đi.
398
00:15:10,700 --> 00:15:12,140
Quyến rũ đấy.
399
00:15:12,140 --> 00:15:14,640
Không thể tin được.
400
00:15:14,640 --> 00:15:18,180
Anh ấy mời chúng ta thu hình kìa.
401
00:15:18,180 --> 00:15:21,130
Các bạn đã sẵn sàng để cười chưa?
402
00:15:21,130 --> 00:15:22,180
Chờ đã, sao cơ?
403
00:15:22,180 --> 00:15:24,210
Tôi không nghe được các bạn.
404
00:15:24,220 --> 00:15:25,020
Thôi nào.
405
00:15:25,020 --> 00:15:26,600
Tôi đã hối lộ bạn áo phông rồi mà.
406
00:15:26,610 --> 00:15:28,330
Tôi đã cố kể truyện cười rồi mà.
407
00:15:28,330 --> 00:15:29,520
Các bạn còn muốn gì nữa?
408
00:15:29,520 --> 00:15:30,620
Phải rồi.
409
00:15:30,620 --> 00:15:32,520
Thêm áo phông!
410
00:15:32,530 --> 00:15:35,330
- Yeah!
- Thử lại nhé.
411
00:15:35,330 --> 00:15:36,460
Nhìn xem tôi có gì này.
412
00:15:36,460 --> 00:15:37,900
Các bạn đã sẵn sàng cười chưa?
413
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
- Rồi.
- Được rồi.
414
00:15:39,900 --> 00:15:41,370
Hãy bắt đầu chương trình nào.
415
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
♪
416
00:15:42,370 --> 00:15:44,170
Yeah!
417
00:15:55,080 --> 00:15:57,520
Đó là buổi hẹn hò tệ nhất trong đời tôi.
418
00:15:58,720 --> 00:16:00,550
Thôi nào, Bobby.
419
00:16:00,550 --> 00:16:02,280
Tớ chắc nó không tệ thế đâu.
420
00:16:02,280 --> 00:16:03,930
BOBBY: Cô ấy bỏ đi trước khi
bọn tớ ăn tráng miệng.
421
00:16:03,940 --> 00:16:06,860
PUPPET: Nhưng tráng miệng đâu phải
là phần tuyệt nhất của bữa ăn, Bobby.
422
00:16:08,330 --> 00:16:11,430
Tin tốt là cậu đang cố giảm cân mà.
423
00:16:12,500 --> 00:16:15,200
Tớ không có nói là tớ bỏ đi
trước khi ăn tráng miệng.
424
00:16:15,200 --> 00:16:18,550
Tên lừa đảo kiêu căng vẫn
luôn tự hào về thứ này sao?
425
00:16:18,550 --> 00:16:20,620
Này, nội dung chương trình là gì thế?
426
00:16:20,620 --> 00:16:21,920
À. Nói về
427
00:16:21,930 --> 00:16:23,210
những người bạn tưởng tượng của anh ấy.
428
00:16:23,210 --> 00:16:25,410
Họ giúp anh ấy vượt qua nỗi bất an.
429
00:16:25,410 --> 00:16:27,180
- Ồ.
- Chúng ta đều thế cả, nhỉ?
430
00:16:27,180 --> 00:16:29,220
- BOBBY: Tớ sẽ gây ấn tượng với cô ấy ở bữa tiệc.
- Ừ.
431
00:16:29,220 --> 00:16:30,520
LUCIFER: Thứ lỗi.
432
00:16:30,520 --> 00:16:31,720
Thứ lỗi.
433
00:16:31,720 --> 00:16:32,770
Hết giờ rồi.
434
00:16:32,780 --> 00:16:33,950
Thứ lỗi.
435
00:16:33,950 --> 00:16:35,050
Xin lỗi.
436
00:16:35,050 --> 00:16:36,620
Anh ăn cắp thành quả
của một người đã chết
437
00:16:36,620 --> 00:16:38,330
và biến nó thành thứ này sao?
438
00:16:38,330 --> 00:16:39,850
Biến đi, *Fraggle Rock.
(*Fraggle Rock: tên một chương trình dành cho trẻ em
với nhân vật chính là những con rối)
439
00:16:39,850 --> 00:16:41,530
BOBBY: Anh nghĩ anh đang làm gì thế?
440
00:16:41,530 --> 00:16:42,630
Ăn cắp chương trình của anh,
441
00:16:42,640 --> 00:16:44,590
nghe có vẻ công bằng
vì anh ăn cắp nó trước mà.
442
00:16:44,600 --> 00:16:47,260
Này, lo việc của anh đi, *Bác Sỹ Vô Danh.
(*Doctor Who: một bộ phim khoa học viễn tưởng dài tập của Anh,
Tom Ellis cũng từng đóng trong phim này, Series 3 Tập 13)
443
00:16:47,260 --> 00:16:48,600
Biến khỏi đây đi.
444
00:16:48,600 --> 00:16:49,790
Bác Sỹ Vô Danh á?
445
00:16:49,790 --> 00:16:51,900
Đừng có cười.
446
00:16:53,740 --> 00:16:55,110
Ôi, đùa.
447
00:16:55,110 --> 00:16:56,970
Không sao đâu.
448
00:16:56,980 --> 00:16:58,500
Rồi, anh có gì để nói đây?
449
00:16:58,500 --> 00:16:59,470
Biến ngay, cái tay kia.
450
00:16:59,480 --> 00:17:01,960
Tôi không nói chuyện với anh đâu.
Biến ngay khỏi sân khấu của tôi.
451
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
Tốt thôi. Đừng nói với tôi.
452
00:17:04,000 --> 00:17:06,170
Hãy nói chuyện với một
người bạn cũ của anh, được chứ?
453
00:17:06,170 --> 00:17:07,590
- Chúng ta có gì ở đây nào?
- Anh không thể động vào mấy con rối đó.
454
00:17:07,590 --> 00:17:09,050
Còn ai làm việc ở đây không?!
455
00:17:09,060 --> 00:17:11,090
Ah, đây rồi. Trông nó có vẻ hay đấy.
456
00:17:11,090 --> 00:17:12,520
Không, không, để-để nó xuống...
457
00:17:12,530 --> 00:17:14,810
- để nó xuống đi.
- Sao cơ? Sao cơ?
458
00:17:14,810 --> 00:17:18,060
Ghen tị vì có người khác
nhét tay vào mông tôi à?
459
00:17:18,060 --> 00:17:21,050
Thật ra thứ này khó hơn...
460
00:17:21,050 --> 00:17:23,170
- BOBBY: Nghiêm túc đấy, bỏ nó xuống đi.
- Ah, có một nút bấm này.
461
00:17:23,170 --> 00:17:24,970
Được rồi. Nói đến đâu rồi nhỉ? Anh...
462
00:17:30,410 --> 00:17:32,990
Ôi, đừng lo.
463
00:17:32,990 --> 00:17:35,100
Chỉ là một khẩu súng
giấu trong con rối thôi mà.
464
00:17:35,110 --> 00:17:37,520
- Lucifer, bỏ khẩu súng xuống.
- LUCIFER: Ừ.
465
00:17:37,520 --> 00:17:39,150
Đúng rồi.
466
00:17:39,150 --> 00:17:41,270
Ít nhất thì không ai bị thương.
467
00:17:44,360 --> 00:17:46,710
Uh... anh ta thôi.
468
00:17:53,410 --> 00:17:55,880
Anh bị điên à? Suýt chút nữa giết chết anh ấy.
469
00:17:55,890 --> 00:17:59,340
Tôi á? Tôi đâu phải là người
giấu khẩu súng vào trong con rối.
470
00:17:59,350 --> 00:18:01,020
Hay là giấu súng vào mọi con rối?
471
00:18:01,020 --> 00:18:02,220
Nếu có thì tôi sẽ cài camera theo dõi.
472
00:18:02,220 --> 00:18:04,420
Không. Chúng tôi
không bao giờ dùng con rối đó.
473
00:18:04,420 --> 00:18:06,430
Đó là một người bạn tưởng tượng
của người bạn tưởng tượng của tôi.
474
00:18:06,430 --> 00:18:07,520
Một nhân vật chưa từng xuất hiện.
475
00:18:07,530 --> 00:18:09,360
- Tôi thắc mắc là tại sao.
- Vậy nên anh giấu súng vào đó?
476
00:18:09,360 --> 00:18:10,670
Tôi không nghĩ rằng có thằng điên
477
00:18:10,670 --> 00:18:11,840
sẽ muốn giết tôi.
478
00:18:11,840 --> 00:18:13,140
Chỉ là viết thương vào thịt thôi mà.
479
00:18:13,150 --> 00:18:14,780
Anh thừa nhận đó là súng của anh?
480
00:18:14,790 --> 00:18:15,880
Phải.
481
00:18:15,880 --> 00:18:17,380
À, tôi hiểu rồi.
482
00:18:17,380 --> 00:18:19,520
Anh đã giết nạn nhân tội nghiệp,
rồi quay lại làm việc
483
00:18:19,520 --> 00:18:21,190
và giấu súng vào con rối cũ.
484
00:18:21,190 --> 00:18:22,520
ELLA: Nó không phải hung khí đâu.
485
00:18:22,530 --> 00:18:25,930
Đây là khẩu 380, hung khí
được dùng là khẩu 9mm.
486
00:18:25,930 --> 00:18:28,530
Tức là hắn ta đã giấu
khẩu súng kia vào chỗ khác.
487
00:18:28,530 --> 00:18:30,900
Thôi nào. Kiểm tra tất cả rối đi.
488
00:18:30,900 --> 00:18:33,970
- Lucifer...
- BOBBY: Tôi không có khẩu súng khác đâu.
489
00:18:33,970 --> 00:18:36,110
Tôi không giết JD.
490
00:18:36,110 --> 00:18:38,440
Tôi không tin anh. Anh là thằng ăn cắp.
491
00:18:38,440 --> 00:18:40,540
Anh lấy đi mọi thứ JD có,
kể cả mạng sống của anh ta.
492
00:18:40,540 --> 00:18:43,780
Thôi nào, anh còn
khao khát điều gì hơn thế nữa?
493
00:18:46,150 --> 00:18:48,550
Tôi muốn thoát khỏi cái địa ngục này.
494
00:18:50,380 --> 00:18:54,690
Hàng ngày tôi đi làm chỉ để kể mấy
câu chuyện ngớ ngẩn cùng mấy con rối.
495
00:18:54,690 --> 00:18:56,090
Mấy con rối đấy!
496
00:18:56,090 --> 00:18:57,410
SHEILA: Bobby.
497
00:18:57,410 --> 00:18:58,480
Anh nói gì thế?
498
00:18:58,480 --> 00:18:59,620
Đây là buổi diễn trong mơ cơ mà.
499
00:18:59,620 --> 00:19:01,060
Nó là cơn ác mộng!
500
00:19:01,070 --> 00:19:02,850
Anh biết trò đùa hay nhất là gì không?
501
00:19:02,850 --> 00:19:05,630
- Anh à?
- Tôi!
502
00:19:05,640 --> 00:19:08,440
Chẳng có gì vui khi nghe người khác
nói chuyện với chính mình cả.
503
00:19:08,440 --> 00:19:11,970
Giờ JD chết rồi, tôi sẽ
không bao giờ thoát khỏi đây được.
504
00:19:11,980 --> 00:19:13,710
Ý anh là sao?
505
00:19:15,850 --> 00:19:17,760
Anh ấy nói thật đấy.
506
00:19:21,250 --> 00:19:23,250
Tôi ăn cắp tiết mục của anh ấy.
507
00:19:23,250 --> 00:19:25,390
Tôi xây dựng chương trình dựa trên nó.
508
00:19:26,820 --> 00:19:30,160
Nhưng tôi đã bảo vệ anh đấy!
509
00:19:30,160 --> 00:19:32,510
Tôi sẽ tố cáo anh, Bobby Lowe!
510
00:19:32,510 --> 00:19:33,900
Tôi sẽ tố cáo anh!
511
00:19:35,210 --> 00:19:37,140
Nếu anh đã muốn bỏ việc như thế,
512
00:19:37,150 --> 00:19:39,100
tại sao anh không
thừa nhận điều đó và dừng lại?
513
00:19:39,110 --> 00:19:41,410
*Còng tay vàng.
(*Golden handcuffs: khoản phí mà một công ty trả cho
nhân viên của họ để ngăn người đó không đi tìm việc ở công ty khác)
514
00:19:41,410 --> 00:19:43,910
Nếu bỏ việc, tôi sẽ không có tiền nữa.
515
00:19:43,910 --> 00:19:46,780
Và tôi rất thích tiền.
516
00:19:46,790 --> 00:19:49,250
CHLOE: Nếu JD chỉ ra rằng
anh đang ăp cắp
517
00:19:49,260 --> 00:19:50,690
tiết mục của anh ta, họ sẽ sa thải anh...
518
00:19:50,690 --> 00:19:53,080
Thì thay vào đó,
tôi sẽ có phụ cấp thôi việc.
519
00:19:53,080 --> 00:19:55,420
Đó là lí do tại sao tôi vẫn phải diễn,
520
00:19:55,420 --> 00:19:57,140
để không ai biết được sự thật.
521
00:19:57,140 --> 00:19:59,130
- Nhưng sao phải giấu súng trên sân khấu?
- Đúng rồi.
522
00:19:59,130 --> 00:20:00,770
Bởi vì tôi bị dọa giết.
523
00:20:00,770 --> 00:20:04,130
Ai đó nói rằng mọi tiết mục
của tôi đều kể về hắn.
524
00:20:04,130 --> 00:20:07,270
Tiết mục mà anh đã ăn cắp ư?
525
00:20:07,270 --> 00:20:09,430
Bình tĩnh đi, Cô Lopez.
526
00:20:09,430 --> 00:20:12,070
Phải.
527
00:20:12,070 --> 00:20:14,780
Có biết là ai đã đe dọa anh không?
528
00:20:14,780 --> 00:20:17,180
Lời đe doạn được gửi
từ e-mail nặc danh.
529
00:20:17,180 --> 00:20:19,580
Nhưng như đã nói, tôi ăn cắp tiết mục.
530
00:20:19,590 --> 00:20:21,960
Người duy nhất biết
về nội dung của nó...
531
00:20:21,960 --> 00:20:24,000
đã chết rồi. Tuyệt thật.
532
00:20:24,000 --> 00:20:26,030
Tôi cần những e-mail đó.
533
00:20:26,030 --> 00:20:28,770
Được thôi.
534
00:20:28,770 --> 00:20:30,470
♪
535
00:20:35,010 --> 00:20:37,340
Chúa ơi.
536
00:20:37,340 --> 00:20:40,550
Chắc phải đau lắm đấy.
537
00:20:40,550 --> 00:20:44,090
Cắt đi một phần trên cơ thể
hết lần này đến lần khác.
538
00:20:45,720 --> 00:20:49,950
Lucifer làm như thể chẳng có gì to tát...
539
00:20:51,520 --> 00:20:53,790
Chúng ta đều có những nỗi đau
phải che giấu, Linda ạ,
540
00:20:53,790 --> 00:20:56,800
chỉ là chúng ta chưa sẵn sàng
nói ra điều đó mà thôi.
541
00:20:59,910 --> 00:21:01,880
Anh nói rất đúng.
542
00:21:03,340 --> 00:21:05,770
Làm sao anh biết được
đó chỉ là một bài kiểm tra?
543
00:21:05,770 --> 00:21:09,140
Bởi vì tôi phải đối mặt
với việc giải quyết một thứ
544
00:21:09,140 --> 00:21:11,080
mà tôi thực sự muốn nó quay lại.
545
00:21:11,080 --> 00:21:13,900
- Chắc do xui xẻo thôi.
- Không đâu.
546
00:21:13,900 --> 00:21:16,070
Cha tôi luôn có một kế hoạch.
547
00:21:16,070 --> 00:21:18,300
Tôi sẽ không nghi ngờ điều đó nữa.
548
00:21:20,750 --> 00:21:22,650
Nghe có vẻ khủng khiếp.
549
00:21:22,660 --> 00:21:25,520
Nếu dễ thì đã không phải là một kiểm tra.
550
00:21:25,530 --> 00:21:26,690
Vậy sao?
551
00:21:34,470 --> 00:21:36,530
"Tao biết mày đang làm gì.
Đừng chế nhạo tao nữa,
552
00:21:36,540 --> 00:21:38,800
hoặc là tao sẽ đâm chết mày."
553
00:21:38,810 --> 00:21:40,910
"Tao biết mày đang chế nhạo tao.
554
00:21:40,910 --> 00:21:42,750
Dừng ngay lại hoặc tao sẽ giết mày."
555
00:21:42,760 --> 00:21:44,490
Nghe chán nhỉ?
556
00:21:44,490 --> 00:21:46,480
Có vẻ như lời đe dọa không còn
được gửi vào tuần trước
557
00:21:46,480 --> 00:21:49,010
sau khi JD đăng video lên.
558
00:21:49,020 --> 00:21:51,020
Em nghĩ rằng hung thủ
xem nó và nhận ra rằng
559
00:21:51,020 --> 00:21:53,350
hắn đã đe dọa nhầm người
trong suốt thời gian qua sao?
560
00:21:53,350 --> 00:21:55,490
Rồi giết JD sau khi hắn nhận ra
561
00:21:55,490 --> 00:21:57,430
anh ta thực sự là kẻ đã chế nhạo hắn.
562
00:21:57,430 --> 00:21:58,860
Có thể lắm chứ.
563
00:21:58,860 --> 00:21:59,790
Thế...
564
00:21:59,790 --> 00:22:01,430
tiết mục có gì mà khiến
hắn tức giận thế?
565
00:22:01,430 --> 00:22:03,860
Hung thủ của chúng ta có những
người bạn tưởng tượng kém hài hước à?
566
00:22:03,860 --> 00:22:06,260
Không, chuyện anh nói xảy ra sau.
567
00:22:06,270 --> 00:22:08,800
Em có nghiên cứu và chương trình đó
568
00:22:08,800 --> 00:22:11,670
- thực chất gây nhiều ức chế.
- Hmm?
569
00:22:11,670 --> 00:22:15,840
Một gã với nỗi bất an về, um...
570
00:22:15,840 --> 00:22:19,010
Em thật sự không muốn kể với anh đâu.
571
00:22:19,010 --> 00:22:20,900
Ooh. Anh cần biết rồi đấy.
572
00:22:23,100 --> 00:22:27,140
Đối mặt với nỗi bất an về, um,
*"của quý" siêu nhỏ của hắn.
(*Đây là một bệnh nhé)
573
00:22:29,260 --> 00:22:31,120
Được rồi.
574
00:22:31,120 --> 00:22:32,960
*Ôm tôi chặt hơn đi, "của quý" bé nhỏ.
(*Nguyên văn: Hold me closer, tiny dancer -
1 câu hát trong bài Tiny Dancer của Elton John)
575
00:22:32,960 --> 00:22:35,170
Em đang nói rằng chúng ta phải tìm *một cái kim
trong đống "của quý" phải không?
(Nguyên văn: *một cái kim trong đống cỏ khô, ý là "mò kim đáy bể")
576
00:22:35,170 --> 00:22:37,430
Thấy không, thế nên em mới
không muốn nói với anh đấy.
577
00:22:37,430 --> 00:22:39,300
- Tuy nhiên, sau đó vì trở thành chương trình gia đình...
- Mm.
578
00:22:39,300 --> 00:22:40,730
Nên "của quý" siêu nhỏ bị bỏ đi rồi.
579
00:22:40,730 --> 00:22:42,230
Không ai để ý chuyện đó à?
(Ý Lucifer là "nhỏ đến mức có bỏ đi cũng không ai biết" :P)
580
00:22:42,240 --> 00:22:43,800
Được rồi.
581
00:22:43,910 --> 00:22:45,200
Được rồi.
582
00:22:45,200 --> 00:22:47,240
Quay lại làm việc đi.
583
00:22:47,240 --> 00:22:49,240
Đừng nghĩ đến nó nữa.
584
00:22:52,880 --> 00:22:54,050
Sao thế?
585
00:22:54,050 --> 00:22:56,110
Có lẽ...
586
00:22:56,120 --> 00:22:58,660
chúng ta nên đóng vụ này lại đi.
587
00:22:58,670 --> 00:22:59,920
Hả?
588
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
Chúng ta nghĩ rằng
Bobby ăn cắp tiết mục,
589
00:23:01,920 --> 00:23:05,270
nhưng thực tế, nạn nhân đã
cướp đi bản chất của người này.
590
00:23:05,270 --> 00:23:07,460
Ý anh là, bản chất nhỏ
cỡ hiển vi, chắc chắn rồi,
591
00:23:07,460 --> 00:23:09,000
nhưng đó vẫn là bản chất của hắn.
592
00:23:09,000 --> 00:23:10,560
Vậy nên, uh, thực tế,
593
00:23:10,560 --> 00:23:12,230
anh nghĩ hung thủ mới là nạn nhân ở đây.
594
00:23:12,230 --> 00:23:14,700
Ừ, làm việc không phải như thế đâu.
595
00:23:14,700 --> 00:23:16,520
Chúng ta vẫn phải tìm ra hung thủ.
596
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
Em sẽ đem thứ này đến chỗ cảnh sát mạng
xem họ có lần ra địa chỉ I.P. không.
597
00:23:26,140 --> 00:23:27,660
Cái gì? Không.
598
00:23:27,660 --> 00:23:29,800
Không phải "*cinnamon", mà là "Sinnerman."
(*Cinnamon: cây quế)
599
00:23:29,800 --> 00:23:32,620
Hắn ta không phải gia vị đâu, Maze.
600
00:23:32,620 --> 00:23:35,020
Phải, tôi biết cô bận,
601
00:23:35,020 --> 00:23:38,400
nhưng cô chắc chắn
có thể tìm ra hắn giúp tôi.
602
00:23:38,410 --> 00:23:40,760
Đừng giả vờ bị mất sóng nữa, Maze.
603
00:23:40,760 --> 00:23:42,330
Tôi dạy cô trò đó mà.
604
00:23:42,330 --> 00:23:43,960
Maze.
605
00:23:43,960 --> 00:23:46,760
Mazikeen!
606
00:23:56,510 --> 00:23:58,540
PIERCE: Lucifer Morningstar.
607
00:23:58,540 --> 00:24:01,680
Tôi đã tìm ra anh thực sự là ai.
608
00:24:11,570 --> 00:24:14,070
Ồ, hay quá.
609
00:24:14,070 --> 00:24:16,880
Cuối cùng thì cũng có người
trong sở cảnh sát nhận ra
610
00:24:16,880 --> 00:24:19,840
tôi chính là kẻ mà tôi
luôn nói đến: Devil chính hiệu.
611
00:24:21,090 --> 00:24:22,720
Tôi thấy ngạc nhiên
vì anh mất nhiều thời gian đấy.
612
00:24:22,720 --> 00:24:23,990
Tôi chẳng hiểu tại sao anh cứ vênh váo
613
00:24:23,990 --> 00:24:25,120
và tự gọi mình là Devil nữa.
614
00:24:25,120 --> 00:24:26,260
"Vênh váo"?
615
00:24:26,260 --> 00:24:28,990
Tôi nói về Sinnerman.
616
00:24:28,990 --> 00:24:30,390
Rồi.
617
00:24:30,400 --> 00:24:31,730
Tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
618
00:24:31,730 --> 00:24:34,130
Một nhân vật bí ẩn ban phát ân huệ,
619
00:24:34,130 --> 00:24:35,370
có lẽ còn ăn diện và đẹp trai nữa.
620
00:24:35,370 --> 00:24:37,070
Anh nghĩ tôi là Sinnerman.
621
00:24:37,070 --> 00:24:38,440
Sự thật là...
622
00:24:38,450 --> 00:24:41,210
Anh không phải Sinnerman...
Hắn ta thông minh và biết tính toán.
623
00:24:41,210 --> 00:24:42,670
Anh đâu có hiểu rõ tôi.
624
00:24:42,680 --> 00:24:45,380
Có thể tôi là Sinnerman đấy.
Ngạc nhiên chưa?
625
00:24:45,380 --> 00:24:48,580
Không, tôi đã theo dõi
và tìm hiểu quá khứ của anh.
626
00:24:48,580 --> 00:24:50,650
Anh bốc đồng và dễ mất bình tĩnh.
627
00:24:50,650 --> 00:24:52,320
Không đúng.
628
00:24:55,790 --> 00:24:57,050
Hay lắm.
629
00:24:57,060 --> 00:24:58,990
Thế anh nghĩ tôi là cái gì?
630
00:24:58,990 --> 00:25:00,160
Một thằng ngốc.
631
00:25:01,630 --> 00:25:03,730
Thế thì sao, anh đột nhập vào căn hộ
của tôi chỉ để xúc phạm tôi thôi à?
632
00:25:03,730 --> 00:25:05,720
Anh có thể đợi đến khi
tôi đến văn phòng cơ mà.
633
00:25:05,720 --> 00:25:07,660
Không, tôi đến đây để cảnh báo anh.
634
00:25:07,670 --> 00:25:09,730
Tôi biết anh đang tìm hắn,
635
00:25:09,740 --> 00:25:12,870
nhưng anh không biết
mình đang làm gì đâu.
636
00:25:12,870 --> 00:25:14,510
Sinnerman không phải nhân vật tưởng tượng.
637
00:25:14,510 --> 00:25:16,270
Tôi biết lâu rồi, cám ơn.
638
00:25:16,280 --> 00:25:18,180
Đó không phải một cái tên nên nói ra.
639
00:25:18,180 --> 00:25:19,580
Kể cả ở sở cảnh sát.
640
00:25:19,580 --> 00:25:21,450
Đó là lí do tôi tới đây.
641
00:25:21,450 --> 00:25:22,950
Hắn ta nguy hiểm như thế đấy.
642
00:25:22,950 --> 00:25:24,580
Tôi cũng vậy.
643
00:25:24,580 --> 00:25:25,920
Có lẽ thế.
644
00:25:25,920 --> 00:25:28,930
Dù sao thì, anh cần biết
anh đang đối mặt với ai.
645
00:25:28,940 --> 00:25:31,420
Tôi đã rất cố gắng
để bắt được hắn ở Chicago.
646
00:25:31,420 --> 00:25:33,060
Kết quả không tốt.
647
00:25:33,060 --> 00:25:35,660
Rồi sao? Anh trốn đến đây cùng nỗi xấu hổ à?
648
00:25:35,660 --> 00:25:36,890
Đúng thế.
649
00:25:36,900 --> 00:25:38,330
Ồ.
650
00:25:38,330 --> 00:25:43,200
Hắn giết chết một người... thân với tôi.
651
00:25:43,200 --> 00:25:45,140
Thật sự rất thân.
652
00:25:45,140 --> 00:25:48,300
Tôi không muốn chuyện của tôi
xảy ra với với bất cứ ai.
653
00:25:48,310 --> 00:25:50,240
Kể cả anh.
654
00:25:50,240 --> 00:25:51,880
Anh cần phải cần thận.
655
00:25:51,880 --> 00:25:54,610
Hắn ta ăn cắp thứ của tôi, Trung úy,
và tôi sẽ không để yên đâu.
656
00:25:54,610 --> 00:25:56,710
- Anh không nghe tôi.
- Có chứ.
657
00:25:56,720 --> 00:25:58,150
Giờ thì anh nghe tôi nói đây.
658
00:25:58,150 --> 00:26:01,390
Anh có thế "*giấu đầu anh
vào trong cát" nến anh muốn,
(*Chính sách đà điểu, ý nói "tự mình dối mình")
659
00:26:01,390 --> 00:26:05,290
trong khi tôi đối mặt
với gã Sinnerman, hiểu chứ?
660
00:26:05,290 --> 00:26:06,810
Tôi tự lo được.
661
00:26:14,830 --> 00:26:16,600
LINDA: Vậy là...
662
00:26:16,600 --> 00:26:17,670
Ủ phân à?
663
00:26:17,670 --> 00:26:20,340
Hay tái chế?
664
00:26:20,340 --> 00:26:24,640
Trước đây tôi chưa từng xử lý mấy việc này.
665
00:26:28,510 --> 00:26:29,680
Lãng phí quá.
666
00:26:36,520 --> 00:26:41,770
Tôi nghĩ chuyện này sẽ...
có vẻ trang trọng hơn?
667
00:26:41,780 --> 00:26:44,330
Đốt cánh của thiên thần.
668
00:26:47,000 --> 00:26:48,600
Chúng ta có nên nói gì không?
669
00:26:48,600 --> 00:26:50,470
Tôi cảm thấy chúng ta nên làm thế...
670
00:26:50,470 --> 00:26:52,470
Chị muốn tôi nói gì đây, Linda?
671
00:26:52,470 --> 00:26:54,470
Tôi không hề chọn bài kiểm tra này.
672
00:26:54,480 --> 00:26:57,670
Tôi còn chẳng biết có phải
nó là bài kiểm tra không nữa.
673
00:26:57,680 --> 00:27:00,560
Ý tôi là, có lẽ tôi đang tự tra tấn mình.
674
00:27:02,720 --> 00:27:06,150
Nhưng nếu Lucifer coi
đôi cánh của nó như rác rưởi,
675
00:27:06,160 --> 00:27:09,060
thì có lẽ chúng là rác rưởi thật.
Kể cả khi nó làm tổn thương
676
00:27:09,060 --> 00:27:10,320
tâm hồn tôi.
677
00:27:10,320 --> 00:27:13,720
Tôi nghĩ Lucifer không biết chuyện này
làm anh tổn thương nhiều đến thế này đâu.
678
00:27:13,730 --> 00:27:15,760
Nó có bao giờ biết?
679
00:27:15,760 --> 00:27:17,770
Kể cả khi nó không nhận ra đi nữa,
680
00:27:17,770 --> 00:27:21,930
thì mọi thứ nó làm dường như
được định sẵn để làm tổn thương tôi.
681
00:27:21,930 --> 00:27:24,600
Để kiểm tra anh ư?
682
00:27:27,240 --> 00:27:28,910
Huh. Wow.
683
00:27:31,110 --> 00:27:33,080
Chị nói đúng.
684
00:27:33,080 --> 00:27:37,280
Điều đó vẫn luôn hiện hữu
ngay bên cạnh tôi.
685
00:27:37,280 --> 00:27:39,120
Đề bài kiểm tra của tôi là Lucifer.
686
00:27:39,120 --> 00:27:40,790
Trước giờ vẫn là Lucifer.
687
00:27:44,790 --> 00:27:46,660
Chị thật sáng suốt, Linda ạ.
688
00:27:46,660 --> 00:27:48,190
Cảm ơn nhé, Amen.
689
00:27:48,190 --> 00:27:50,790
- Mm...
- Nghe có vẻ không hay lắm, nhỉ?
690
00:27:52,500 --> 00:27:55,230
♪ Ooh ♪
691
00:27:55,230 --> 00:27:57,730
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
692
00:27:57,740 --> 00:28:00,800
♪ Ooh, ooh ♪
693
00:28:00,810 --> 00:28:03,140
♪ Ooh, ooh, ooh. ♪
694
00:28:05,740 --> 00:28:08,160
Anh, uh, đã được khai sáng
qua cuộc nói chuyện
695
00:28:08,160 --> 00:28:09,690
với trung úy mới vào tối qua.
696
00:28:09,700 --> 00:28:11,190
- Anh đã làm gì rồi?
- Chẳng làm gì cả.
697
00:28:11,200 --> 00:28:13,720
Chưa thôi. Anh ta cảnh báo anh
không được nhắc đến Sinnerman.
698
00:28:13,720 --> 00:28:14,850
Anh ta đúng đấy.
699
00:28:14,850 --> 00:28:16,420
Lời anh nói... khó đỡ lắm.
700
00:28:16,440 --> 00:28:17,720
Không phải đâu. Anh ta biết...
701
00:28:17,720 --> 00:28:20,120
Cảnh sát mạng tìm ra những e-mail đó
có cùng địa chỉ I.P.
702
00:28:20,130 --> 00:28:22,330
Một câu lạc bộ hài kịch ở Sunset
tên là The Laughmaker.
703
00:28:22,330 --> 00:28:24,010
Anh có nghĩ hắn làm việc ở đó không?
704
00:28:24,020 --> 00:28:25,580
Có lẽ thế. Những e-mail thường được gửi
705
00:28:25,580 --> 00:28:27,050
- vào tối thứ 5 lúc 8h.
- Đó là lúc
706
00:28:27,050 --> 00:28:28,230
phát sóng chương trình của Bobby.
707
00:28:28,230 --> 00:28:29,670
Thế nên hắn mới gửi e-mail vào giờ đó.
708
00:28:29,670 --> 00:28:30,930
Ừ, đó cũng là lúc họ mở một đêm *open mic,
(*Open mic: buổi biểu diễn ở quán café hay CLB
mà khán giả là những nghệ sĩ nghiệp dư hoặc chuyên nghiệp)
709
00:28:30,930 --> 00:28:33,320
nên hắn cũng có thể là một trong
số những người biểu diễn nữa.
710
00:28:33,320 --> 00:28:34,690
Hoặc một fan cuồng chẳng hạn.
711
00:28:34,690 --> 00:28:36,060
Dù là ai cũng vậy thôi.
712
00:28:36,070 --> 00:28:37,280
Có lẽ hung thủ sẽ
713
00:28:37,280 --> 00:28:38,620
ở đêm open mic tiếp theo.
714
00:28:38,620 --> 00:28:39,850
Đó là tối nay.
715
00:28:39,860 --> 00:28:41,620
- Sao chúng ta tìm ra hắn đây?
- LUCIFER: Dễ ợt.
716
00:28:41,630 --> 00:28:43,720
Bắt tất cả những người có trong CLB
rồi tụt quần họ xuống.
717
00:28:43,730 --> 00:28:45,260
Hắn có "của quý" nhỏ nhất mà.
718
00:28:45,260 --> 00:28:47,740
Hắn rõ ràng là người nhạy cảm, đúng chứ?
719
00:28:47,750 --> 00:28:49,230
Sao ta không dùng chuyện đó nhỉ?
720
00:28:49,230 --> 00:28:51,530
Ai đó cần lên sân khấu biểu diễn
để khiến hắn tức giận sao?
721
00:28:51,530 --> 00:28:53,110
Chắc được đấy.
722
00:28:53,120 --> 00:28:55,640
Anh nghĩ chúng ta đều biết ai là
người hoàn hảo dành cho việc này rồi.
723
00:28:57,240 --> 00:28:58,670
Được rồi,
724
00:28:58,670 --> 00:29:01,740
hãy cùng chào đón người
lần đầu tiên đến với chúng ta,
725
00:29:01,740 --> 00:29:04,140
anh chàng vô cùng đẹp trai...
726
00:29:04,140 --> 00:29:07,050
Dan Espinoza.
727
00:29:12,140 --> 00:29:14,870
Hãy nhớ "vâng, và," Daniel.
728
00:29:23,210 --> 00:29:25,110
Chào mọi người.
729
00:29:25,110 --> 00:29:27,450
- Chào anh.
- Chào.
730
00:29:28,990 --> 00:29:30,040
Uh...
731
00:29:30,050 --> 00:29:31,260
Um...
732
00:29:33,070 --> 00:29:34,770
Uh, tôi có một người bạn.
733
00:29:34,770 --> 00:29:38,150
Và... "của quý" của anh ta rất bé.
734
00:29:39,870 --> 00:29:41,370
rất rất bé.
735
00:29:41,370 --> 00:29:43,510
Uh, thực tế,
736
00:29:43,510 --> 00:29:45,540
"của quý" của anh ta bé lắm.
737
00:29:45,540 --> 00:29:48,150
nó bé kinh khủng.
738
00:29:48,150 --> 00:29:49,750
Cỡ nguyên tử ý.
739
00:29:51,680 --> 00:29:53,760
Bởi vì nguyên tử rất nhỏ.
740
00:29:53,770 --> 00:29:56,350
Không phải vì nó
sắp phát nổ đâu.
741
00:29:57,690 --> 00:30:01,310
- Anh ta, uh, có "của quý" rất nhỏ...
- Boo!
742
00:30:01,320 --> 00:30:03,560
Đấy là một bệnh đấy, đồ quái vật.
743
00:30:07,830 --> 00:30:09,670
- Lucifer...
- Sao? Khó dừng lắm.
744
00:30:09,670 --> 00:30:11,170
Chuyện này vui thật đấy, Thám tử.
745
00:30:11,170 --> 00:30:13,040
Không, anh nói tiếp đi.
Em muốn anh tiếp tục.
746
00:30:13,040 --> 00:30:14,300
Đã rõ.
747
00:30:14,310 --> 00:30:15,670
- DAN: Tóm lại...?
- LUCIFER: Thì sao?
748
00:30:15,670 --> 00:30:17,650
Tiếp theo anh định
nói rằng "của quý" của anh ta
749
00:30:17,660 --> 00:30:19,380
nhỏ đến nỗi
mỗi khi muốn "quan hệ",
750
00:30:19,380 --> 00:30:21,300
anh ta phải huy động
người để tìm nó phải không?
751
00:30:21,300 --> 00:30:24,010
Hay là "của quý" của anh ta quá nhỏ,
752
00:30:24,020 --> 00:30:25,720
mấy viên bi thì bé
753
00:30:25,720 --> 00:30:27,320
bằng ngón tay cái?
754
00:30:28,350 --> 00:30:29,550
Thật đáng xấu hổ
755
00:30:29,560 --> 00:30:31,560
khi anh dám chế giễu
những người kém may mắn.
756
00:30:31,560 --> 00:30:33,580
LUCIFER: Này, chờ đã.
757
00:30:33,580 --> 00:30:35,120
Có lẽ chẳng có người bạn nào đâu.
758
00:30:35,130 --> 00:30:37,190
Chắc anh là kẻ có
"cà rốt cỡ nhỏ" đấy.
759
00:30:37,200 --> 00:30:38,900
Sao cơ? Không.
760
00:30:38,900 --> 00:30:41,190
Không, t-tôi... t-tôi không có.
761
00:30:41,200 --> 00:30:43,060
Ý tôi là, có thì cũng chẳng sao đâu.
762
00:30:43,070 --> 00:30:44,500
Thôi nào. Cho anh một cơ hội này.
763
00:30:44,500 --> 00:30:46,500
Cho cả thế giới xem thứ đó đi.
764
00:30:46,510 --> 00:30:48,340
T-Tôi... T-Tôi không có...
765
00:30:48,340 --> 00:30:49,530
LUCIFER: Không sao đâu!
766
00:30:49,530 --> 00:30:51,540
Bọn tôi vẫn sẽ chấp nhận anh
dù anh có thứ đó.
767
00:30:51,540 --> 00:30:54,540
Tôi không có...
768
00:30:54,550 --> 00:30:56,110
Lucifer.
769
00:30:56,120 --> 00:30:57,180
Sao thế, em không mang à?
770
00:30:57,180 --> 00:30:59,320
Biến đi.
771
00:30:59,320 --> 00:31:01,420
Hoặc là cho bọn tôi xem đi. Hmm?
772
00:31:08,890 --> 00:31:11,090
Ồ, hay quá.
773
00:31:11,100 --> 00:31:12,500
Anh làm cái quái gì thế?
774
00:31:12,500 --> 00:31:14,560
Anh phá tan tiết mục của tôi rồi.
775
00:31:14,570 --> 00:31:15,970
Tôi cho rằng người đó là anh đấy,
776
00:31:15,970 --> 00:31:17,700
anh còn vụng về lắm.
777
00:31:17,700 --> 00:31:19,700
Tôi chỉ ném cà chua
vào một gã thất bại thôi mà.
778
00:31:19,710 --> 00:31:21,240
Ồ, hay quá mà.
779
00:31:21,240 --> 00:31:23,270
Ngay từ đầu tôi đã
không muốn làm việc này.
780
00:31:23,280 --> 00:31:26,880
Tôi nói với anh rồi, hài độc thoại
và ứng tác hoàn toàn khác nhau.
781
00:31:26,880 --> 00:31:28,410
Sao em không cản anh ta lại?
782
00:31:28,410 --> 00:31:29,880
Bởi vì em nhận ra tên hung thủ
783
00:31:29,880 --> 00:31:31,820
có thể tìm được người thông cảm cho mình.
784
00:31:31,820 --> 00:31:33,020
Hắn ta không cần ai thông cảm đâu.
785
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
Hắn chỉ dùng nó làm cái cớ
786
00:31:34,420 --> 00:31:36,890
để kể nhiều hơn "của quý" siêu nhỏ thôi.
787
00:31:36,890 --> 00:31:39,360
Làm gì có ai trân trọng điều đó chứ.
788
00:31:39,360 --> 00:31:40,620
Này, anh bạn.
789
00:31:40,630 --> 00:31:42,560
Tôi chỉ, uh, muốn nói...
790
00:31:42,560 --> 00:31:44,430
tôi rất trân trọng những gì anh vừa nói.
791
00:31:44,430 --> 00:31:46,530
- Huh.
- Ah.
792
00:31:46,530 --> 00:31:48,700
Chắc chắn rồi. Không có gì đâu.
793
00:31:48,700 --> 00:31:51,230
Ý tôi là, phải có người
đứng lên vì "cậu bé" chứ, nhỉ?
794
00:31:51,240 --> 00:31:52,400
Phải.
795
00:31:52,400 --> 00:31:54,670
Nghe mấy chuyện kiểu đó...
796
00:31:54,670 --> 00:31:56,110
khiến anh muốn giết ai đó,
797
00:31:56,110 --> 00:31:57,240
phải không?
798
00:31:57,240 --> 00:31:59,510
- Tất nhiên rồi.
- Hmm.
799
00:31:59,510 --> 00:32:02,290
Em giỏi quá, Thám tử.
Để cho chắc chắn,
800
00:32:02,290 --> 00:32:05,350
anh có nên cởi quần của hắn không nhỉ,
hay là nhường vinh dự đó cho em nhé?
801
00:32:05,350 --> 00:32:06,880
Anh sẽ làm gì cơ?
802
00:32:06,890 --> 00:32:07,950
- Đi theo tôi.
- Hả?
803
00:32:07,950 --> 00:32:09,390
- Đi nào.
- Tôi...
804
00:32:09,390 --> 00:32:12,420
♪ Keep on doing what you're doing. ♪
805
00:32:12,420 --> 00:32:14,890
Tôi không hiểu.
806
00:32:14,890 --> 00:32:16,990
Có "của quý" siêu nhỏ đâu phải là tội ác.
807
00:32:17,000 --> 00:32:19,830
Tức là anh không gửi
e-mail đe dọa cho Bobby Lowe?
808
00:32:19,830 --> 00:32:21,770
Không, tôi gửi đấy.
809
00:32:21,770 --> 00:32:24,440
Hồi Bobby chưa nổi tiếng,
tôi từng đi du lịch với anh ta.
810
00:32:24,440 --> 00:32:26,380
Và đó là lúc tôi phát hiện ra
anh ta đã biết về...
811
00:32:26,380 --> 00:32:27,650
bệnh của tôi.
812
00:32:29,080 --> 00:32:31,320
Um, sao anh ta biết được?
813
00:32:31,320 --> 00:32:32,770
Nghe mấy "con thỏ biết cười" nói chuyện.
814
00:32:32,770 --> 00:32:33,780
Cái gì cơ?
815
00:32:33,780 --> 00:32:36,380
Uh... mấy đứa con gái
thích "quan hệ" với diễn viên hài.
816
00:32:36,380 --> 00:32:37,680
Ồ, còn có thuật ngữ cơ à?
817
00:32:37,680 --> 00:32:39,380
Này, anh cũng nên có nữa.
818
00:32:39,380 --> 00:32:41,020
Thỏ Devil.
819
00:32:41,020 --> 00:32:42,450
Ồ, không. *Lucifans.
(*Fan của Lucifer, từ này xuất hiện từ khi phim mới chiếu)
820
00:32:42,450 --> 00:32:44,120
- Anh làm ơn...?
- Được rồi.
821
00:32:44,120 --> 00:32:45,950
Cụ thể một lần,
tôi kể vài câu chuyện,
822
00:32:45,950 --> 00:32:48,500
và rồi tôi nghe họ nói về
một phần trong kịch bản của Bobby.
823
00:32:48,510 --> 00:32:49,840
Sau đó, anh bắt đầu đe dọa anh ta.
824
00:32:49,840 --> 00:32:51,810
Tôi chỉ muốn trút giận thôi, được chưa?
825
00:32:51,810 --> 00:32:53,400
Mỗi lần chương trình
ngu ngốc đó phát sóng
826
00:32:53,400 --> 00:32:55,270
là tôi lại giận tím cả mặt.
827
00:32:55,270 --> 00:32:57,600
Sau đó anh biết được JD mới là tác giả.
828
00:32:57,600 --> 00:32:59,300
Nên đã giết anh ta.
829
00:32:59,300 --> 00:33:01,040
Tôi tha thứ cho anh ta.
830
00:33:01,040 --> 00:33:02,030
LUCIFER: Hả?
831
00:33:02,040 --> 00:33:04,570
Nhưng hắn đã lấy cắp câu chuyện
cuộc đời anh và hưởng lợi từ nó cơ mà.
832
00:33:04,580 --> 00:33:06,040
Sao anh lại tha thứ cho hắn?
833
00:33:06,040 --> 00:33:09,190
Tôi không thấy bực mình
vì một gã phải vật lộn với nỗi bất an đâu.
834
00:33:09,190 --> 00:33:12,080
Tôi sẽ thấy tức nếu
một tên triệu phú làm trò đó.
835
00:33:12,080 --> 00:33:14,750
Hoặc tên khốn đẹp trai ở CLB.
836
00:33:14,750 --> 00:33:16,540
- Hả? Anh ta nói ai vậy?
- CHLOE: Ồ.
837
00:33:16,550 --> 00:33:18,510
- Dan.
- Ừ.
838
00:33:18,520 --> 00:33:20,390
Em chắc chứ?
839
00:33:20,390 --> 00:33:23,160
Với lại, đời JD cũng buồn lắm.
840
00:33:23,160 --> 00:33:25,260
Ý tôi là, tôi nghĩ buổi diễn cuối cùng
của anh ta thật tệ hại.
841
00:33:25,260 --> 00:33:28,670
Đến nỗi anh ta phải bịa ra một câu chuyện
về một nghệ sĩ mở màn
842
00:33:28,670 --> 00:33:30,230
muốn đối đầu với anh ta
trong một buổi diễn.
843
00:33:30,240 --> 00:33:32,300
- Nói cứ như thật vậy.
- LUCIFER: Tại sao?
844
00:33:32,300 --> 00:33:35,450
Việc pha trò tệ hại trước khi trò đùa tệ nhất
diễn ra gây thu hút đến thế cơ à?
845
00:33:35,450 --> 00:33:36,360
Anh đùa phải không?
846
00:33:36,370 --> 00:33:38,680
Làm việc 1h/ngày và có lương 6 con số đấy.
847
00:33:38,690 --> 00:33:40,460
Chưa kể đến việc anh có thể
848
00:33:40,460 --> 00:33:41,590
có một vai nào đó trong buổi diễn.
849
00:33:41,600 --> 00:33:43,110
- Ồ.
- Thật sao?
850
00:33:43,120 --> 00:33:46,570
Anh có nhớ tên của,
uh, nghệ sỹ mở màn đó không?
851
00:33:46,570 --> 00:33:49,490
Uh, chắc là Shelly, hoặc...?
852
00:33:49,490 --> 00:33:51,540
- Sheila?
- Chuẩn rồi.
853
00:33:51,540 --> 00:33:52,870
Cô biết cô ấy à?
854
00:33:52,880 --> 00:33:54,680
Xong việc rồi.
855
00:33:54,680 --> 00:33:58,430
Sao thế? Thám tử,
anh bỏ lỡ điều gì à? Sheila là ai thế?
856
00:33:58,430 --> 00:34:00,930
Sheila là nghệ sỹ mở màn của Bobby Lowe.
857
00:34:02,070 --> 00:34:03,560
Phải rồi.
858
00:34:08,540 --> 00:34:11,610
Thám tử, em có chắc Sheila ở đây không?
859
00:34:11,610 --> 00:34:16,480
Bạn cùng phòng của cô ta nói cô ta
đang ở đây để tập tiết mục mới, nên...
860
00:34:16,480 --> 00:34:18,710
Anh vẫn không hiểu.
861
00:34:18,720 --> 00:34:21,480
Cô ta trông có vẻ bị xúc phạm
khi Bobby nói anh ta là người ăn cắp tiết mục.
862
00:34:21,490 --> 00:34:25,030
Có lẽ cô ta không
tức giận với kẻ ăn cắp.
863
00:34:25,030 --> 00:34:29,490
Hả? Thế thì cô ta giận cái gì?
864
00:34:31,230 --> 00:34:33,560
Chúng ta phải tìm ra thôi.
865
00:34:33,560 --> 00:34:35,430
Được rồi.
866
00:34:35,430 --> 00:34:39,000
Như thể mấy con rối
chưa đủ đáng sợ ấy.
867
00:34:51,820 --> 00:34:53,420
Xin chào?
868
00:34:53,420 --> 00:34:55,390
Có ai ở đây không?
869
00:34:55,390 --> 00:34:58,090
Này?
870
00:35:03,600 --> 00:35:04,980
Lucifer?
871
00:35:09,900 --> 00:35:12,040
Chào Thám tử.
872
00:35:12,040 --> 00:35:14,840
Xin lỗi nhé.
873
00:35:14,840 --> 00:35:18,210
Đừng lo. Anh không
có súng ở sau mông đâu.
874
00:35:18,210 --> 00:35:20,310
Nếu anh không nghiêm túc,
875
00:35:20,310 --> 00:35:22,210
thì ở đây đợi em.
876
00:35:22,210 --> 00:35:23,630
Được rồi.
877
00:35:34,490 --> 00:35:36,460
Được rồi.
878
00:35:36,460 --> 00:35:38,460
Xin chào?
879
00:35:38,460 --> 00:35:40,600
Có ai không?
880
00:35:59,520 --> 00:36:01,620
Có, có chuyện gì thế?
881
00:36:01,620 --> 00:36:04,380
- Cô ta vẫn còn ở đây à?
- Cô ta là ai? Sheila à?
882
00:36:04,380 --> 00:36:05,890
Cô ta làm vậy với anh à?
883
00:36:05,890 --> 00:36:07,390
Tôi nói với cô ta tôi định bỏ việc,
884
00:36:07,390 --> 00:36:09,890
cô ta hoảng sợ và bắt đầu la hét
885
00:36:09,900 --> 00:36:11,430
về mọi thứ cô-cô ta đã làm cho tôi.
886
00:36:11,430 --> 00:36:14,200
Nhưng t-tôi không thể chịu
được nữa rồi. Công việc của tôi....
887
00:36:14,200 --> 00:36:16,730
Khủng hoảng tuổi trung niên để sau đi.
Bao lâu rồi?
888
00:36:16,740 --> 00:36:18,300
Uh, có lẽ vài phút trước.
889
00:36:18,300 --> 00:36:20,370
Chúng tôi nghe thấy cô đi vào,
sau đó cô ta dùng tôi
890
00:36:20,370 --> 00:36:22,770
bằng đuôi của cô ta,
đuôi khẩu súng... đập vào mặt tôi!
891
00:36:22,780 --> 00:36:24,810
- Cô ta mang súng?
- Cô không nghe thấy sao?!
892
00:36:24,810 --> 00:36:27,330
Tôi nói là mặt tôi!
Thứ này dùng để kiếm tiền đấy!
893
00:36:27,330 --> 00:36:30,280
- Trông tôi vẫn ổn chứ?
- Lucifer, cô ta đang ở đây!
894
00:36:30,280 --> 00:36:31,880
Cô ta có vũ khí!
895
00:36:43,130 --> 00:36:45,260
Sao cô lại làm thế hả Sheila?
896
00:36:47,330 --> 00:36:49,280
Tránh ra!
897
00:36:49,280 --> 00:36:50,500
Tôi phải biến khỏi đây.
898
00:36:50,500 --> 00:36:51,830
Cô phải trả lời câu hỏi của tôi đã
899
00:36:51,840 --> 00:36:53,800
thì mới được qua.
900
00:36:53,810 --> 00:36:58,110
Lí do gì khiến cô giết chết và tra tấn một người
muốn có công việc nhàm chán đó?
901
00:36:58,110 --> 00:37:01,750
Anh có biết để ra khỏi giới hài độc thoại
và có được buổi diễn như thế này
902
00:37:01,750 --> 00:37:03,250
khó đến mức nào không?
903
00:37:03,250 --> 00:37:05,330
LUCIFER: Nhưng anh ta chỉ là
một diễn viên hài thôi.
904
00:37:05,330 --> 00:37:07,150
Tại sao cô lại giúp người
905
00:37:07,150 --> 00:37:09,120
đã ăp cắp tiết mục của cô?
906
00:37:09,120 --> 00:37:10,340
Hắn ta ăn cắp tư liệu.
907
00:37:10,340 --> 00:37:13,690
Chó chết, hắn ta ăp cắp một nửa bối cảnh
của tôi nữa. Ai quan tâm đây?!
908
00:37:13,690 --> 00:37:14,860
LUCIFER: Cô nên quan tâm!
909
00:37:14,860 --> 00:37:16,990
Đó là của cô cơ mà!
910
00:37:17,000 --> 00:37:19,720
Một thứ đặc trưng cho con người cô.
911
00:37:19,720 --> 00:37:22,100
Tiết mục không làm nên diễn viên.
912
00:37:22,100 --> 00:37:24,000
Ai mà chẳng có thứ chết tiệt đó.
913
00:37:24,000 --> 00:37:25,740
Vấn đề là anh sẽ làm gì với nó thôi.
914
00:37:25,740 --> 00:37:27,320
Cô làm gì với thứ chết tiệt đó?
915
00:37:27,320 --> 00:37:29,940
- Với tiết mục!
- Ồ.
916
00:37:29,940 --> 00:37:32,440
Ý cô là,
917
00:37:32,440 --> 00:37:34,710
sẽ chẳng sao cả khi
ăn cắp tiết mục của ai đó
918
00:37:34,710 --> 00:37:36,050
miễn là cô làm tốt hơn, phải không?
919
00:37:36,050 --> 00:37:38,470
Và kéo theo ai đó nữa ư? Đúng thế đấy.
920
00:37:38,480 --> 00:37:41,660
- Ồ...
- Giờ nếu anh không tránh ra...
921
00:37:42,420 --> 00:37:44,220
tôi thề...
922
00:37:47,760 --> 00:37:50,090
Làm tốt lắm, Thám tử.
923
00:37:53,030 --> 00:37:56,730
Được rồi... làm sao đưa cô ta xuống đây?
924
00:38:03,580 --> 00:38:05,410
Daniel?
925
00:38:05,410 --> 00:38:07,640
Anh sẽ không ném cà chua vào tôi chứ?
926
00:38:07,650 --> 00:38:09,210
Bình tĩnh nào, Daniel.
927
00:38:09,210 --> 00:38:11,750
Tôi chỉ làm thế vì vụ án thôi mà.
928
00:38:11,750 --> 00:38:13,680
Với lại tôi cũng hết cà chua rồi,
nhưng có chuyện khác quan trọng hơn,
929
00:38:13,690 --> 00:38:15,290
anh nhắn tôi đến đây phải không?
930
00:38:15,290 --> 00:38:17,090
Tôi không nhận ra số đó,
nên tôi nghĩ nó là của anh.
931
00:38:17,090 --> 00:38:18,520
Anh không lưu số của tôi à?
932
00:38:18,520 --> 00:38:19,960
PIERCE: Là tôi đấy.
933
00:38:29,650 --> 00:38:32,360
Không muốn đột nhập vào nhà tôi lần nữa
934
00:38:32,360 --> 00:38:33,690
để nói chuyện à?
935
00:38:33,690 --> 00:38:36,180
Tôi điều tra rồi và anh nói đúng.
936
00:38:36,180 --> 00:38:37,700
Sinnerman đang ở đây, L.A.
937
00:38:37,700 --> 00:38:39,350
Ồ, phải rồi.
938
00:38:39,350 --> 00:38:40,850
Anh vẫn không nghe theo
lời khuyên của tôi
939
00:38:40,850 --> 00:38:43,480
- từ tối qua sao?
- Hầu như là không.
940
00:38:43,480 --> 00:38:45,020
Tôi cũng nghĩ vậy.
941
00:38:49,560 --> 00:38:51,940
Anh đã bắt được tên sát nhân
được Sinnerman thuê.
942
00:38:51,950 --> 00:38:54,490
PIERCE: Hắn là của anh.
943
00:38:54,490 --> 00:38:56,960
Tôi không thể khiến hắn khai ra gì cả.
Chắc anh có thể làm được.
944
00:38:56,960 --> 00:38:59,310
Chắc chắn rồi.
945
00:38:59,310 --> 00:39:01,030
Sao hả, cần người chạy tiếp sức à?
946
00:39:01,030 --> 00:39:02,930
- Tiếp theo anh định chạy đi đâu?
- Chẳng đâu cả.
947
00:39:02,940 --> 00:39:04,430
Tôi vẫn đang theo vụ này.
948
00:39:04,440 --> 00:39:07,000
Nhưng anh cần ngăn cái mồm
chết tiệt của anh nói về Sinnerman.
949
00:39:07,010 --> 00:39:08,840
Chúng ta cần làm vụ này cẩn thận.
950
00:39:08,840 --> 00:39:10,530
Chỉ chúng ta thôi.
951
00:39:10,530 --> 00:39:12,540
Càng ít người biết,
952
00:39:12,540 --> 00:39:13,980
thì càng có ít người bị thương.
953
00:39:13,980 --> 00:39:16,380
- Nhưng Thám tử...
- Có 1 đứa con.
954
00:39:16,380 --> 00:39:18,590
Cô ấy không liên quan gì đến vụ này.
955
00:39:23,070 --> 00:39:24,260
Tốt thôi.
956
00:39:37,570 --> 00:39:39,800
Xin chào Alonso.
957
00:39:39,810 --> 00:39:42,570
Nói luôn vào chuyện chính nhé?
958
00:39:42,570 --> 00:39:45,980
Tôi biết Sinnerman thuê anh
đâm chết Sam ở dưới bến tàu,
959
00:39:45,980 --> 00:39:48,040
kể tôi nghe mọi chuyện đi.
960
00:39:48,050 --> 00:39:49,980
Sinnerman là gã quái nào vậy?
961
00:39:52,650 --> 00:39:54,250
Tốt thôi.
962
00:39:54,250 --> 00:39:56,590
Cùng chơi một trò chơi nhé?
963
00:39:56,600 --> 00:39:58,030
Nhìn tôi này.
964
00:39:59,990 --> 00:40:01,620
Nói tôi nghe.
965
00:40:01,620 --> 00:40:05,560
Tại sao anh lại muốn Sam chết?
966
00:40:05,560 --> 00:40:09,270
Tôi... không muốn bạn gái tôi
ngủ với hắn nữa.
967
00:40:12,340 --> 00:40:13,570
Và?
968
00:40:13,570 --> 00:40:16,470
Chỉ thế thôi.
969
00:40:16,480 --> 00:40:18,280
Tôi đã rất tức giận.
970
00:40:18,280 --> 00:40:20,740
Đến nỗi không thể kiềm chế được mình.
971
00:40:20,750 --> 00:40:22,880
Không ai được chạm vào bạn gái tôi.
972
00:40:22,880 --> 00:40:24,980
Còn Sinnerman thì sao?
973
00:40:24,980 --> 00:40:27,080
Anh bạn, tôi không hiểu anh đang nói gì.
974
00:40:27,090 --> 00:40:28,950
Ồ, anh phải biết chứ. Thôi nào, Alonso.
975
00:40:28,950 --> 00:40:30,650
Sinnerman thì sao?
976
00:40:30,660 --> 00:40:32,220
Tôi không biết.
977
00:40:32,220 --> 00:40:34,090
Anh phải biết!
978
00:40:35,830 --> 00:40:38,250
Tôi không biết gì cả... Tôi thề.
979
00:40:44,370 --> 00:40:45,920
Tôi tin anh.
980
00:40:49,980 --> 00:40:52,210
LUCIFER: Hắn ta nói sự thật.
981
00:40:52,210 --> 00:40:53,640
Ý tôi là, có lẽ
982
00:40:53,650 --> 00:40:56,680
Sinnerman đã thao túng hắn
mà hắn chẳng hề hay biết.
983
00:40:56,680 --> 00:40:59,280
Hoặc có thể hắn chỉ là một tên điên cảm thấy
984
00:40:59,280 --> 00:41:02,020
đâm chết tình địch là cách
giành lại trái tim của bạn gái hắn.
985
00:41:03,290 --> 00:41:05,730
Có vẻ hơi lạc hậu, thật đấy.
986
00:41:07,930 --> 00:41:10,270
Lucifer, tôi muốn nói về đôi cánh của anh.
987
00:41:10,280 --> 00:41:12,700
Ôi, chết tiệt. Nó lại hiện ra nữa à?!
988
00:41:12,700 --> 00:41:14,900
Mọc lại rồi à?
989
00:41:15,920 --> 00:41:18,590
Ừ... sáng nay.
990
00:41:18,590 --> 00:41:20,140
Thứ bẩn thỉu này.
991
00:41:20,140 --> 00:41:23,370
- Anh không thể cứ làm thế với mình được.
- Ồ, tôi đồng ý.
992
00:41:23,370 --> 00:41:25,010
- Vậy sao?
- Phải.
993
00:41:25,010 --> 00:41:28,830
Tôi kiệt sức rồi... và bối rối nữa.
994
00:41:28,830 --> 00:41:30,630
Không, tôi cần một giải pháp mới.
995
00:41:30,630 --> 00:41:33,290
Chắc tôi sẽ thuê ai đó để làm việc này.
996
00:41:33,290 --> 00:41:36,190
Hoặc giải pháp nữa là
997
00:41:36,190 --> 00:41:39,960
chấp nhận chuyện đó, giờ
anh lại có đôi cánh rồi.
998
00:41:39,960 --> 00:41:43,900
Hả, và để Cha thắng hoặc ai đó thắng ư?
999
00:41:43,900 --> 00:41:45,900
Tôi... tôi không nghĩ thế đâu.
1000
00:41:47,370 --> 00:41:51,330
Thật dễ dàng khi để cho các yếu tố bên ngoài...
tác động đến chúng ta.
1001
00:41:52,670 --> 00:41:54,810
Nhất là những tổn thương.
1002
00:41:57,120 --> 00:41:58,910
Nhưng chỉ khi chúng ta để chúng làm thế.
1003
00:42:01,990 --> 00:42:03,950
Ai cũng có thứ chết tiệt.
1004
00:42:03,960 --> 00:42:05,250
Sao cơ?
1005
00:42:05,250 --> 00:42:06,880
Không, chỉ là lời
mà một người phụ nữ nói với tôi
1006
00:42:06,890 --> 00:42:08,590
trước khi tôi đấm vào mặt cô ta.
1007
00:42:10,800 --> 00:42:12,930
Không phải nói về ý tưởng.
Mà là cách thực hiện.
1008
00:42:12,940 --> 00:42:14,790
Tức là tôi sử dụng đôi cánh như thế nào.
1009
00:42:14,790 --> 00:42:17,290
Điều đó... thật sự...
1010
00:42:17,300 --> 00:42:19,100
rất sáng suốt.
1011
00:42:19,100 --> 00:42:20,560
Vâng. Nên tôi tiếp thu điều đó
1012
00:42:20,570 --> 00:42:22,570
- và giả vờ như nó không tồn tại.
- Ít tốt hơn rồi.
1013
00:42:22,570 --> 00:42:25,390
Có một kẻ khác đang ban phát ân huệ.
Ai quan tâm chứ?
1014
00:42:25,400 --> 00:42:27,440
Tôi là Lucifer cmn Morningstar cơ mà!
1015
00:42:27,440 --> 00:42:29,840
Tôi ban phát ân huệ tốt hơn ai hết.
1016
00:42:29,840 --> 00:42:33,510
Cả những việc khác nữa, tất nhiên.
1017
00:42:33,510 --> 00:42:35,850
Hay là ít nhất thì,
tôi từng như thế.
1018
00:42:35,860 --> 00:42:38,220
Tôi nghĩ có lẽ...
1019
00:42:39,350 --> 00:42:41,420
đã đến lúc tôi
quay lại cuộc vui rồi.
1020
00:42:41,420 --> 00:42:43,390
♪
1021
00:42:45,160 --> 00:42:47,060
♪ Please me ♪
1022
00:42:47,060 --> 00:42:51,390
♪ Oh, won't you ever please me? ♪
1023
00:42:51,400 --> 00:42:56,370
♪ You will give me the
faith and I'll bring it on ♪
1024
00:42:56,370 --> 00:42:59,470
♪ There's a way through the storm. ♪
1025
00:43:07,680 --> 00:43:09,550
Xin chào.
1026
00:43:11,210 --> 00:43:13,460
Nói tôi nghe xem.
1027
00:43:13,470 --> 00:43:16,280
Cậu thực sự khao khát điều gì?
1028
00:43:16,340 --> 00:43:21,500
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com