1
00:00:57,684 --> 00:00:59,495
Hur klarar du det här varje kväll?
2
00:00:59,519 --> 00:01:02,872
- Hur gör man det inte?
- Rädsla för leversvikt.
3
00:01:03,690 --> 00:01:05,793
Vi har druckit i tre timmar.
4
00:01:05,817 --> 00:01:07,503
Men jag vet att du varit igång sen...
5
00:01:07,527 --> 00:01:09,130
Tisdag.
6
00:01:09,154 --> 00:01:11,591
Varför pressar du dig själv så här?
7
00:01:11,615 --> 00:01:13,718
För att det är kul.
8
00:01:13,742 --> 00:01:15,885
Ingen vila för de själlösa.
9
00:01:20,248 --> 00:01:22,768
Jag har tänkt fråga om det.
10
00:01:22,792 --> 00:01:25,813
Du menar väl inte att du inte har en själ?
11
00:01:25,837 --> 00:01:26,898
Det menar hon.
12
00:01:26,922 --> 00:01:29,108
Ingen demon har en själ.
13
00:01:29,132 --> 00:01:31,527
Det är därför de lever för stunden.
14
00:01:31,551 --> 00:01:34,405
När jag dör är det slut. Maze, klart slut.
15
00:01:34,429 --> 00:01:37,867
Slösa inte bort en sekund.
Ni människor kan lära er av henne
16
00:01:37,891 --> 00:01:40,244
och mig, mest av mig.
17
00:01:40,268 --> 00:01:43,414
Så hemskt. Jag beklagar, Maze.
18
00:01:43,438 --> 00:01:44,749
Jag klagar inte.
19
00:01:44,773 --> 00:01:46,500
Vi försöker bara leva intressanta liv.
20
00:01:46,524 --> 00:01:51,464
Jag blev lite uttråkad av
det ständiga drickandet, våldet,
21
00:01:51,488 --> 00:01:53,966
sex, du vet hur det är.
22
00:01:53,990 --> 00:01:57,845
Ja, visst, allt det, hela tiden.
23
00:01:57,869 --> 00:02:01,766
Men nu jagar jag människor också.
Sätter lite krydda i tillvaron.
24
00:02:01,790 --> 00:02:04,977
Min nästa efterlysta borde vara här
när som helst.
25
00:02:05,001 --> 00:02:06,854
Kommer en efterlyst till dig?
26
00:02:06,878 --> 00:02:08,272
Hur lyckades du med det?
27
00:02:08,296 --> 00:02:11,441
Utpressning? Nej. Löften om en trekant?
28
00:02:12,259 --> 00:02:13,778
Drinkkuponger till Lux.
29
00:02:13,802 --> 00:02:15,158
Kuponger?
30
00:02:15,512 --> 00:02:18,282
Maze, det här
är inget studentdisco. Ingen...
31
00:02:18,306 --> 00:02:21,326
Jag har en kupong
för en gratis margarita.
32
00:02:25,522 --> 00:02:30,253
Jag måste medge att jobbet
inte är lika spännande längre.
33
00:02:30,277 --> 00:02:31,837
Jag vet inte.
34
00:02:31,861 --> 00:02:35,258
Jag tror jag behöver mer.
35
00:02:35,282 --> 00:02:42,056
Du borde kanske ta ett andetag
och uppskatta det du har.
36
00:02:42,080 --> 00:02:45,558
Lugna ner dig. Som jag önskar
att det här snurrande rummet gjorde.
37
00:02:46,793 --> 00:02:48,479
Rummet snurrar väl inte?
38
00:02:48,503 --> 00:02:50,521
- Nej.
- Nej, okej.
39
00:02:50,880 --> 00:02:53,442
Det här är kallt, kallt och skönt.
40
00:02:53,466 --> 00:02:57,071
Lyssna inte på henne. Tro mig,
det bästa man kan göra
41
00:02:57,095 --> 00:02:59,782
är alltid att följa sin högsta önskan.
42
00:02:59,806 --> 00:03:01,951
Brinn starkare, Mazikeen.
43
00:03:01,975 --> 00:03:05,578
Jaga den mest utmanande
människa du hittar.
44
00:03:06,229 --> 00:03:07,955
Doktorn håller säkert med.
45
00:03:08,606 --> 00:03:10,333
När hon vaknar.
46
00:03:14,779 --> 00:03:16,507
Brinn starkare, var det.
47
00:03:16,531 --> 00:03:19,133
Bra. Skål.
48
00:03:24,831 --> 00:03:26,599
De skrek båda två.
49
00:03:27,167 --> 00:03:30,311
Han verkade inte märka det.
50
00:03:31,046 --> 00:03:34,190
Han dödade dem
som om det inte betydde nåt.
51
00:03:37,052 --> 00:03:38,736
Det var så mycket blod.
52
00:03:40,555 --> 00:03:41,699
Jag är aldrig...
53
00:03:41,723 --> 00:03:43,284
Ursäkta.
54
00:03:43,308 --> 00:03:44,909
Är det här ditt arbetsrum?
55
00:03:46,770 --> 00:03:50,331
- Nej.
- Trodde väl inte det.
56
00:03:51,107 --> 00:03:53,271
Jag är ganska säker på att det är mitt.
57
00:03:54,444 --> 00:03:55,755
Det är nu du ska förklara
58
00:03:55,779 --> 00:03:57,757
vad i helvete du gör vid mitt bord.
59
00:04:01,660 --> 00:04:06,641
Du är polischef Herrera,
vid organiserad brottslighet.
60
00:04:06,665 --> 00:04:10,811
Ja. Var det "mitt bord" som avslöjade det?
61
00:04:10,835 --> 00:04:12,772
Varför tittar du på gamla förhör
62
00:04:12,796 --> 00:04:14,272
i Ben Rivers-fallet?
63
00:04:14,964 --> 00:04:16,192
Jag vill hitta honom.
64
00:04:16,216 --> 00:04:19,193
Är du en gammal flickvän, eller nåt?
65
00:04:19,928 --> 00:04:21,738
Jag är Mazikeen Smith.
66
00:04:23,348 --> 00:04:26,494
Du är prisjägaren
som jobbar med mordroteln.
67
00:04:26,518 --> 00:04:28,371
Imponerande resultat.
68
00:04:28,395 --> 00:04:30,956
Det står att Rivers
var i en liten stad i Kanada
69
00:04:30,980 --> 00:04:33,209
- för några veckor sen.
- Ja, han har rört på sig
70
00:04:33,233 --> 00:04:36,420
de senaste månaderna,
alltid tre steg framför dem
71
00:04:36,444 --> 00:04:37,505
som letar efter honom.
72
00:04:37,529 --> 00:04:39,088
Inte nu längre,
73
00:04:39,781 --> 00:04:44,053
Om du menar allvar
så måste du förstå att Rivers är
74
00:04:44,077 --> 00:04:46,305
manipulativ, han är farlig.
75
00:04:46,329 --> 00:04:47,889
Men kan han kung fu?
76
00:04:49,874 --> 00:04:52,852
- Jag tror inte det.
- Synd.
77
00:04:53,461 --> 00:04:55,646
Du fick mig nästan upphetsad.
78
00:04:55,880 --> 00:05:00,903
Sluta. Underskatta honom inte.
79
00:05:00,927 --> 00:05:02,863
Han dödade två personer i fullt dagsljus
80
00:05:02,887 --> 00:05:05,116
för att han kände för det.
Vem vet vad mer han gjort.
81
00:05:05,140 --> 00:05:07,950
Alla som sökt honom har misslyckats.
82
00:05:10,478 --> 00:05:11,954
Perfekt.
83
00:05:16,401 --> 00:05:21,005
Vet du vad du ger dig in på?
84
00:05:21,448 --> 00:05:24,802
- Har du varit till Kanada?
- Nej, kom igen. Samma människor,
85
00:05:24,826 --> 00:05:27,930
- annan stad.
- Land. Kanada är ett land
86
00:05:27,954 --> 00:05:29,765
och det är mycket annorlunda.
87
00:05:29,789 --> 00:05:31,058
Okej.
88
00:05:31,082 --> 00:05:34,228
- Det här är inte kläder för kyla.
- Ja.
89
00:05:34,252 --> 00:05:36,313
Du vet väl att det är vinter där?
Vad är det här?
90
00:05:36,337 --> 00:05:37,565
Är det här din kallvädersutrustning?
91
00:05:37,589 --> 00:05:39,335
Det är mina piskor och knivar.
92
00:05:42,761 --> 00:05:45,238
Dina piskor och knivar rör sig.
93
00:05:53,229 --> 00:05:54,831
Trixie.
94
00:05:55,773 --> 00:05:57,460
Jag kan inte låta Maze åka ensam.
95
00:05:57,484 --> 00:05:59,752
Nån måste skydda henne.
96
00:06:00,820 --> 00:06:02,922
Tack, lilla människa.
97
00:06:04,032 --> 00:06:05,388
Nej.
98
00:06:06,284 --> 00:06:11,474
Jag klarar mig.
Dessutom måste du stanna här
99
00:06:11,498 --> 00:06:13,391
och ta hand om din mamma.
100
00:06:13,833 --> 00:06:17,687
Utan oss två är hon försvarslös.
101
00:06:17,921 --> 00:06:20,731
Jag vet inte om jag gillar
det ni viskar om.
102
00:06:23,218 --> 00:06:26,237
Här, ta åtminstone med dig ms Alien.
103
00:06:27,805 --> 00:06:29,323
Knogar.
104
00:06:33,937 --> 00:06:35,293
Kom igen.
105
00:06:38,775 --> 00:06:41,378
- Lycka till, Maze.
- Få dig lite medan jag är borta,
106
00:06:41,402 --> 00:06:42,758
eller hur, Decker?
107
00:06:47,909 --> 00:06:51,512
Du, gullet. Maze kommer att klara sig bra.
108
00:06:51,829 --> 00:06:53,848
Varför ser du så orolig ut då?
109
00:06:54,666 --> 00:06:56,560
Jag oroar mig inte för Maze.
110
00:06:56,584 --> 00:06:58,227
Jag är orolig för Kanada.
111
00:07:21,109 --> 00:07:23,294
VARNING
FALLANDE SNÖ OCH IS
112
00:07:33,580 --> 00:07:36,557
Kom tillbaka.
113
00:07:52,489 --> 00:07:54,758
Det låter som hon. Tack.
114
00:07:55,492 --> 00:07:58,221
- Hej.
- Nån är redo för semester.
115
00:07:58,245 --> 00:08:01,391
Jag är så redo. Här är min lista.
116
00:08:01,415 --> 00:08:03,601
Jag går att nå på telefon hela tiden.
117
00:08:03,625 --> 00:08:06,354
Om nåt händer med Trixie
hoppar jag på första flyg tillbaka.
118
00:08:06,378 --> 00:08:09,607
Daniel, vart ska du?
119
00:08:09,631 --> 00:08:11,566
Hawaii.
120
00:08:11,925 --> 00:08:14,862
Njut av Hawaii, okej? Du förtjänar det.
121
00:08:14,886 --> 00:08:16,864
Tack. Jag fick äntligen ihop
tillräckligt med flygpoäng.
122
00:08:16,888 --> 00:08:18,533
Inga brottsplatser eller pappersarbete,
123
00:08:18,557 --> 00:08:20,785
jag ska bara surfa, vandra,
124
00:08:20,809 --> 00:08:21,911
och läsa en bok.
125
00:08:21,935 --> 00:08:24,539
Om självhjälp?
Den som frivilligt väljer tre flygstopp
126
00:08:24,563 --> 00:08:25,873
torterar sig uppenbarligen.
127
00:08:25,897 --> 00:08:28,084
Jag måste använda flygpoäng.
Inte alla har pengar att bränna.
128
00:08:28,108 --> 00:08:30,753
Du borde prova.
Ibland bara sätter jag eld på dem
129
00:08:30,777 --> 00:08:33,174
och kastar upp i luften
för att se vem som...
130
00:08:34,622 --> 00:08:36,725
Det var ett ordspråk, eller hur?
131
00:08:36,749 --> 00:08:40,103
Ja. Vi ses om några veckor.
132
00:08:40,127 --> 00:08:42,146
- Jag åker nu.
- Ha så kul.
133
00:08:44,215 --> 00:08:48,028
Nya punkter. Vart har du spårat Maze
134
00:08:48,052 --> 00:08:50,197
- nu?
- Okej, en taxistöld
135
00:08:50,221 --> 00:08:53,909
i Vancouver, ett bråk
med ett curlingteam i Montreal.
136
00:08:53,933 --> 00:08:58,288
Och "björnattacken" på
Prince Edward Island,
137
00:08:58,312 --> 00:09:00,123
- tror jag att också var hon.
- Det låter som hon har
138
00:09:00,147 --> 00:09:01,959
jätteroligt.
Jag är glad att jag föreslog det.
139
00:09:01,983 --> 00:09:03,877
Så du är orsaken till
att Kanada är i fara?
140
00:09:03,901 --> 00:09:05,379
Det här är bra för Maze.
141
00:09:05,403 --> 00:09:07,047
Hon behöver lite förändringar.
142
00:09:07,071 --> 00:09:10,592
Maze behöver vår hjälp
innan hon gör mer skada.
143
00:09:10,616 --> 00:09:12,636
Det handlar inte om hjälp.
Det handlar om att du är
144
00:09:12,660 --> 00:09:14,429
en överbeskyddande mor.
145
00:09:14,453 --> 00:09:17,558
Tro mig. Jag har känt Maze i evigheter.
146
00:09:17,582 --> 00:09:19,516
Hon har allt under kontroll.
147
00:09:26,382 --> 00:09:28,485
Ja, visst, absolut.
148
00:09:28,509 --> 00:09:31,113
Vacker morgon, eller hur?
Välkommen till bästa skidresorten
149
00:09:31,137 --> 00:09:33,156
på den här sidan av Saskatchewanfloden.
150
00:09:33,180 --> 00:09:36,367
- Inget illa ment om andra.
- Känner du honom?
151
00:09:37,351 --> 00:09:40,329
- Inte mycket för småprat?
- Känner du honom?
152
00:09:44,442 --> 00:09:46,126
Känner du honom eller inte?
153
00:09:46,485 --> 00:09:49,381
Tyvärr. Jag kan inte säga.
154
00:09:49,405 --> 00:09:51,592
Vi håller på diskretion
155
00:09:51,616 --> 00:09:53,676
och pannkaksfredagar.
156
00:09:54,368 --> 00:09:55,888
Vill du ha ett rum, eller...
157
00:09:55,912 --> 00:09:58,013
Vet du hur man torterar nån,
158
00:09:58,748 --> 00:10:00,809
- Norm?
- Det kan jag inte påstå.
159
00:10:00,833 --> 00:10:04,646
Det vet jag. Jag vet hur man hittar
en människas svaghet
160
00:10:04,670 --> 00:10:06,355
och använder det mot honom
161
00:10:06,881 --> 00:10:08,108
för maximal smärta.
162
00:10:08,132 --> 00:10:11,111
Jag tror inte att en trevlig kvinna som du
skulle göra nåt sånt.
163
00:10:11,135 --> 00:10:12,653
Vad är din svaghet, Norm?
164
00:10:13,679 --> 00:10:14,907
- Pengar?
- Nej, för sjuttsingen.
165
00:10:14,931 --> 00:10:16,825
- Perversitet?
- Är det ett band?
166
00:10:16,849 --> 00:10:18,702
Om jag bryter dina fingrar, då?
167
00:10:18,726 --> 00:10:20,245
Nej, då kan jag ju inte ge
168
00:10:20,269 --> 00:10:21,875
min fru hennes ryggmassage.
169
00:10:22,897 --> 00:10:25,749
Jag antar
att jag kunde använda armbågarna.
170
00:10:29,737 --> 00:10:31,901
Du älskar verkligen din fru, eller hur?
171
00:10:32,156 --> 00:10:35,719
Mer än nåt annat. Jag har haft tur.
172
00:10:35,743 --> 00:10:37,511
Vad gör du?
173
00:10:38,287 --> 00:10:40,139
Du är en bra make,
174
00:10:42,333 --> 00:10:44,018
en trogen
175
00:10:44,585 --> 00:10:46,312
make.
176
00:10:48,339 --> 00:10:50,107
Så gulligt.
177
00:10:51,258 --> 00:10:57,489
Det skulle vara hemskt
om nåt kom i vägen för det.
178
00:10:58,099 --> 00:10:59,910
Det här är inte alls trevligt.
179
00:10:59,934 --> 00:11:04,246
Nej, snälla ta inte... Ta inte en bild.
180
00:11:06,565 --> 00:11:10,420
Nu finns det bevis.
181
00:11:10,444 --> 00:11:12,798
Nej, inga bevis, inget hände.
182
00:11:12,822 --> 00:11:15,884
Säg det till din fru,
hon håller säkert med.
183
00:11:15,908 --> 00:11:18,720
Hallå, får jag en kopia av bilden?
184
00:11:18,744 --> 00:11:21,306
Han är i Whistler med en rik kvinna
som heter Beauregard.
185
00:11:21,330 --> 00:11:23,349
Snälla, gå bort från mig nu.
186
00:11:29,880 --> 00:11:33,235
Du är en hemsk B, kvinna.
187
00:11:33,259 --> 00:11:35,486
Du är inte så illa själv, Norm.
188
00:11:47,732 --> 00:11:49,960
Det är rätt punkt.
189
00:11:49,984 --> 00:11:53,463
Jag är så glad den vanliga killen
tog ledigt,
190
00:11:53,487 --> 00:11:56,758
du hittar alla punkter jag...
191
00:11:56,782 --> 00:11:59,510
Det är mitt jobb. Vänd på dig.
192
00:12:02,747 --> 00:12:06,226
Berätta mer om killen du träffar.
193
00:12:06,250 --> 00:12:08,770
- Han låter charmerande.
- Det är han.
194
00:12:08,794 --> 00:12:11,480
Men det är inte allt.
195
00:12:11,756 --> 00:12:14,316
Jag borde inte säga det här, men...
196
00:12:14,633 --> 00:12:15,986
Han har en hemlighet.
197
00:12:16,010 --> 00:12:18,128
Att han är en farlig mördare på flykt?
198
00:12:18,721 --> 00:12:21,742
Du är så rolig. Nej.
199
00:12:21,766 --> 00:12:24,076
Han är en prins
200
00:12:24,351 --> 00:12:26,163
och han vill inte att nån ska få veta det.
201
00:12:26,187 --> 00:12:28,540
Han är så ödmjuk.
202
00:12:28,564 --> 00:12:30,709
Äntligen har jag hittat nån
som inte bara vill ha mig
203
00:12:30,733 --> 00:12:34,211
- för pappas pengar.
- Låter för bra för att vara sant.
204
00:12:34,653 --> 00:12:39,174
Jag vet. Kan knappt vänta
tills jag träffar honom ikväll.
205
00:12:39,992 --> 00:12:42,471
Ikväll? Så han är här?
206
00:12:42,495 --> 00:12:47,057
Ja och han ska ta med mig
till sitt slott i helgen.
207
00:12:47,583 --> 00:12:49,728
Så fantastiskt.
208
00:12:49,752 --> 00:12:51,895
Jag kan inte bärga mig.
209
00:12:53,756 --> 00:12:56,193
Är det normalt att du masserar mina bröst?
210
00:12:56,217 --> 00:12:58,318
Jag kan sluta om du vill.
211
00:12:59,053 --> 00:13:00,612
Det sa jag inte.
212
00:13:06,185 --> 00:13:08,580
Athena Burns?
Jag är kriminalinspektör Decker.
213
00:13:08,604 --> 00:13:10,957
Så du är Ben Rivers advokat?
214
00:13:10,981 --> 00:13:14,628
Ja, men jag har inte hört av honom
på två år
215
00:13:14,652 --> 00:13:17,631
sen han försvann.
Jag vet inte hur mycket jag kan hjälpa.
216
00:13:17,655 --> 00:13:19,049
Det var intressant för vi vet
217
00:13:19,073 --> 00:13:21,176
att du har kommunicerat med honom
på telefon.
218
00:13:21,200 --> 00:13:22,469
Jag förstår inte vad du pratar om
219
00:13:22,493 --> 00:13:24,888
och om ni har avlyssnat mig olagligt
220
00:13:24,912 --> 00:13:26,306
så blir det ett roligt åtal.
221
00:13:26,330 --> 00:13:28,809
Ingen avlyssning.
Vi har spårat honom genom en vän.
222
00:13:28,833 --> 00:13:30,997
Det var mera som stalkning, tycker jag.
223
00:13:35,172 --> 00:13:39,236
Jag ser att vart han än varit,
finns det ett motsvarande telefonsamtal
224
00:13:39,260 --> 00:13:40,903
till ditt kontor.
225
00:13:41,971 --> 00:13:43,949
Jag vill få in honom i säkerhet
226
00:13:43,973 --> 00:13:47,410
och som hans advokat ska du veta
att det är för hans eget bästa.
227
00:13:47,434 --> 00:13:50,412
- Samtalet är över.
- Bra.
228
00:13:51,313 --> 00:13:53,959
- Bra?
- Ja, ju längre det tar,
229
00:13:53,983 --> 00:13:56,084
desto argare blir Maze.
230
00:13:58,529 --> 00:14:00,465
Vem eller vad är Maze?
231
00:14:00,489 --> 00:14:02,968
Maze är prisjägaren
som tänker fånga Rivers.
232
00:14:02,992 --> 00:14:05,387
Ja, och när hon får tag i stackaren
233
00:14:05,411 --> 00:14:09,349
kommer hon att slita av honom lem
efter blodig lem. Det blir fantastiskt.
234
00:14:09,373 --> 00:14:11,935
- Det kan hon inte göra.
- Hon har säkert styrkan
235
00:14:11,959 --> 00:14:13,810
- eller hur?
- Ja, jag...
236
00:14:14,086 --> 00:14:15,981
Måste man ta en efterlyst levande?
237
00:14:16,005 --> 00:14:18,358
Räcker det inte med bara huvudet?
För det är hennes grej.
238
00:14:18,382 --> 00:14:21,069
Vi kanske kan limma ihop honom
när han kommer hit.
239
00:14:21,093 --> 00:14:22,861
Ni får inte skada honom.
240
00:14:24,388 --> 00:14:26,657
Du verkar bry dig mycket om honom.
241
00:14:26,974 --> 00:14:29,993
Så klart. Han är min klient.
242
00:14:35,774 --> 00:14:37,043
Fantastiskt.
243
00:14:37,067 --> 00:14:42,089
Berätta varför hans säkerhet
är så viktig för dig.
244
00:14:44,700 --> 00:14:46,843
Jag...
245
00:14:47,286 --> 00:14:49,931
Du är lika formidabel
som din power-dräkt antyder, eller hur?
246
00:14:49,955 --> 00:14:53,183
Men oroa dig inte, du kan berätta.
Jag vet att du vill.
247
00:14:56,212 --> 00:14:57,646
Jag älskar honom.
248
00:14:58,881 --> 00:15:02,235
Jag hjälpte honom komma undan polisen
och jag har skickat pengar
249
00:15:02,259 --> 00:15:04,695
- ända sen dess.
- Har du?
250
00:15:07,681 --> 00:15:09,658
Han är en kallblodig mördare.
251
00:15:10,184 --> 00:15:12,162
Hur fick han dig till allt det här?
252
00:15:12,186 --> 00:15:14,206
Du har tydligen aldrig träffat honom.
253
00:15:14,230 --> 00:15:16,290
Han är inte vad man väntar sig.
254
00:15:17,274 --> 00:15:20,669
Han är charmerande och snygg och...
255
00:15:22,279 --> 00:15:27,134
När han ser en i ögonen
bryr man sig inte om vem man är.
256
00:15:27,993 --> 00:15:30,138
Man är försvarslös mot honom.
257
00:15:30,162 --> 00:15:33,391
Förlåt. Jag trodde du var nån annan.
258
00:15:33,415 --> 00:15:35,809
Det var liksom poängen.
259
00:15:49,431 --> 00:15:51,910
- Whisky, lite vatten.
- Absolut.
260
00:15:51,934 --> 00:15:54,246
- Och för damen?
- Vi har inte tid med en drink.
261
00:15:54,270 --> 00:15:56,288
Det finns alltid tid för en drink.
262
00:16:01,110 --> 00:16:03,170
- Gör min en dubbel.
- Ett nöje.
263
00:16:03,904 --> 00:16:06,049
Det var bättre. Du borde fira.
264
00:16:06,073 --> 00:16:09,386
Du har ju precis fångat
en av de största rymlingarna
265
00:16:09,410 --> 00:16:11,094
- i världen.
- Har jag?
266
00:16:11,495 --> 00:16:13,974
För jag väntade mig lite mer dödande
267
00:16:13,998 --> 00:16:15,225
av min farliga mördare.
268
00:16:15,249 --> 00:16:17,644
- Ursäkta om jag gör dig besviken.
- Ta det inte fel.
269
00:16:17,668 --> 00:16:19,728
Att hitta dig var inte lätt.
270
00:16:20,337 --> 00:16:23,275
Men jag trodde
att du åtminstone skulle kämpa emot
271
00:16:23,299 --> 00:16:27,570
eller fly. Jag hoppas ännu
att du kan lite kung fu.
272
00:16:27,594 --> 00:16:28,950
Tack.
273
00:16:30,556 --> 00:16:32,324
Jag vet när jag är besegrad.
274
00:16:34,977 --> 00:16:36,830
Du verkar inte så orolig för en kille
275
00:16:36,854 --> 00:16:39,791
som precis fångats efter två år på rymmen.
276
00:16:39,815 --> 00:16:42,167
Jag visste att det skulle ske.
277
00:16:42,484 --> 00:16:44,555
Jag har undrat vem som skulle ta mig.
278
00:16:44,903 --> 00:16:47,966
Jag väntade mig inte nån så...
279
00:16:47,990 --> 00:16:50,051
- Galet sexig?
- Välbekant.
280
00:16:50,075 --> 00:16:52,636
- Vi har inte träffats.
- Jag menar inte så.
281
00:16:53,078 --> 00:16:54,931
Jag känner igen blicken i dina ögon.
282
00:16:54,955 --> 00:16:57,974
Du är på flykt, precis som jag.
283
00:17:06,967 --> 00:17:08,862
Är det vad du försöker med?
284
00:17:08,886 --> 00:17:10,570
Försöker du psyka mig?
285
00:17:11,305 --> 00:17:13,241
- Tro mig, det funkar inte.
- Vad heter du?
286
00:17:13,265 --> 00:17:15,662
- Mazikeen Smith.
- Vad är ditt riktiga namn?
287
00:17:18,479 --> 00:17:22,083
Falskt namn. Så du flyr från nåt.
288
00:17:22,107 --> 00:17:23,209
Är det så?
289
00:17:23,233 --> 00:17:24,919
Bästa sättet att låtsas
att du inte är på flykt
290
00:17:24,943 --> 00:17:26,880
är att springa mot nåt annat.
291
00:17:26,904 --> 00:17:29,591
- Ta det från nån som vet.
- Är det vad du gör?
292
00:17:29,615 --> 00:17:31,426
Springer in i armarna på förmögna kvinnor?
293
00:17:31,450 --> 00:17:33,382
Det är inget dåligt sätt att leva.
294
00:17:34,328 --> 00:17:35,722
Du skadade väl inte Muffy?
295
00:17:35,746 --> 00:17:37,057
Jag gissar att det var så du hittade mig.
296
00:17:37,081 --> 00:17:38,224
Nej, hon mår bra.
297
00:17:38,248 --> 00:17:40,393
Hon menar väl, stackaren.
298
00:17:40,417 --> 00:17:43,019
Och hon är bra i sängen.
299
00:17:44,671 --> 00:17:49,067
- Det är hon.
- Tja...
300
00:17:51,762 --> 00:17:55,532
Det här var trevligt,
men nu är det dags att ta in dig.
301
00:17:56,100 --> 00:17:58,243
Eller kämpa.
302
00:17:58,644 --> 00:18:01,580
Snälla, kämpa emot.
303
00:18:02,398 --> 00:18:04,040
Du har rätt.
304
00:18:05,192 --> 00:18:09,713
Dags att gå. Vänta, det är ett problem.
305
00:18:11,573 --> 00:18:15,677
Hur ska du slippa ur handbojorna?
306
00:18:43,939 --> 00:18:47,335
Jag vet inte vem som slog hål
i badrumsväggen.
307
00:18:47,359 --> 00:18:49,587
Det är inte därför jag ringer,
men bra att veta.
308
00:18:49,611 --> 00:18:52,424
- Kollar du upp mig?
- Jag ringde bara för att höra
309
00:18:52,448 --> 00:18:53,924
om du mår bra.
310
00:18:54,950 --> 00:18:57,679
Jag mår bra. Jag mår utmärkt, faktiskt.
311
00:18:57,703 --> 00:19:00,014
Rivers-killen är svårare att fånga
än jag trodde.
312
00:19:00,038 --> 00:19:03,726
- Har du inte hittat honom?
- Jag hittade honom och han stack.
313
00:19:03,750 --> 00:19:06,479
Är det så bra?
Tänk om han är ute efter dig nu?
314
00:19:06,503 --> 00:19:09,189
- Tror du det?
- Maze...
315
00:19:10,174 --> 00:19:13,570
Rivers är farlig på sätt
som jag inte tror du är beredd på.
316
00:19:13,594 --> 00:19:15,572
Han är känslomässigt farlig.
317
00:19:15,596 --> 00:19:18,830
- Jag vet inte ens vad det betyder.
- Ja, och det är problemet.
318
00:19:22,769 --> 00:19:23,955
Vad håller du på med?
319
00:19:23,979 --> 00:19:26,082
Påminner dig om
att du inte är Mazes mamma.
320
00:19:26,106 --> 00:19:28,418
Hon har sina stor flicka-byxor på.
Hon klarar sig.
321
00:19:28,442 --> 00:19:30,920
Jaså? För hon fångade Rivers
och han stack.
322
00:19:30,944 --> 00:19:32,881
Det tvivlar jag på.
323
00:19:32,905 --> 00:19:35,550
Rör inte min näsa. Det är sant.
324
00:19:35,574 --> 00:19:37,760
- Om han inte redan psykat henne...
- Det har han inte. Han har nog bara
325
00:19:37,784 --> 00:19:39,971
gått mot henne med en eldkastare
eller nåt, vilket bara
326
00:19:39,995 --> 00:19:41,681
gör Maze mer förbannad.
327
00:19:41,705 --> 00:19:43,892
Sa du till henne att vi vet
var Rivers har varit?
328
00:19:43,916 --> 00:19:46,186
Nej. Jag vet inte om jag borde det.
329
00:19:46,210 --> 00:19:48,062
Jag är orolig över henne.
330
00:19:48,086 --> 00:19:50,732
- Det är du inte.
- Nej, det är jag inte.
331
00:19:50,756 --> 00:19:52,525
Jag har skickat henne adressen.
332
00:19:52,549 --> 00:19:54,360
- Lucifer...
- En eldkastare.
333
00:19:54,384 --> 00:19:56,529
Eller kanske en Uzi,
hur som helst är det ingenting
334
00:19:56,553 --> 00:19:58,406
som Maze inte klarar av.
335
00:19:58,430 --> 00:20:00,115
Det är jag säker på.
336
00:20:26,333 --> 00:20:28,059
Fint ställe.
337
00:20:28,919 --> 00:20:31,146
Önskar du hade rock n' roll.
338
00:20:32,256 --> 00:20:34,943
Jag kan springa ner till butiken,
339
00:20:34,967 --> 00:20:36,444
hämta några CD-skivor och komma tillbaka.
340
00:20:36,468 --> 00:20:39,279
Stanna. Det finns alltid tid för en drink.
341
00:20:48,647 --> 00:20:50,124
Kom igen. Har vi inte redan gjort det här?
342
00:20:50,148 --> 00:20:52,542
Det blir inte så lätt den här gången.
343
00:20:54,987 --> 00:20:56,588
Den var ny.
344
00:20:57,114 --> 00:20:59,467
Jag vill verkligen inte strida med dig.
345
00:20:59,491 --> 00:21:02,887
- Men det vill jag.
- Okej.
346
00:21:02,911 --> 00:21:05,055
Lekstunden är över.
347
00:21:05,289 --> 00:21:06,932
Jag tror inte det.
348
00:21:12,713 --> 00:21:15,441
Jag fattar nu.
Handbojorna, musiken, du vill
349
00:21:15,465 --> 00:21:16,818
dansa med mig.
350
00:21:16,842 --> 00:21:19,694
Eller så vill jag dölja skriken.
351
00:21:23,682 --> 00:21:26,076
Jag kan lite kung fu.
352
00:21:30,981 --> 00:21:33,209
Jag börjar tro att du ville
att jag skulle fly från baren.
353
00:21:33,233 --> 00:21:35,753
- Du gillar att jaga mig, eller hur.
- Jag gillar utmaningar.
354
00:21:35,777 --> 00:21:37,712
Synd att det inte är du.
355
00:21:42,659 --> 00:21:44,636
Jag vill inte skjuta dig.
356
00:21:45,579 --> 00:21:47,765
Du hade inga problem med
att döda två personer
357
00:21:47,789 --> 00:21:49,474
kallblodigt.
358
00:21:50,417 --> 00:21:52,645
Jag har gjort mycket hemskt i mitt liv.
359
00:21:52,669 --> 00:21:55,438
Men inte det. Nån satte dit mig.
360
00:21:57,758 --> 00:22:01,029
- Jag bryr mig inte.
- Det borde du.
361
00:22:01,053 --> 00:22:03,217
För Herrera kommer att förråda dig sen.
362
00:22:03,930 --> 00:22:05,074
Herrera.
363
00:22:05,098 --> 00:22:06,784
Och du måste vara inspektör Decker.
364
00:22:06,808 --> 00:22:08,703
- Ja, trevligt.
- Detsamma.
365
00:22:08,727 --> 00:22:11,247
Jag vet vad det handlar om
och jag menade inte
366
00:22:11,271 --> 00:22:12,874
att blanda mig i en annan polis fall.
367
00:22:12,898 --> 00:22:15,125
Tycker du att jag är galen?
368
00:22:15,442 --> 00:22:17,170
Skämtar du? Du gav mig en ny ledtråd.
369
00:22:17,194 --> 00:22:18,920
Jag är här för att tacka dig.
370
00:22:20,447 --> 00:22:22,799
Men nu när du öppnat den
371
00:22:23,241 --> 00:22:26,302
vill jag själv slutföra det.
372
00:22:26,536 --> 00:22:28,973
- Är du säker? Jag hjälper gärna.
- Ingen fara, jag ska ge dig
373
00:22:28,997 --> 00:22:30,224
all äran.
374
00:22:30,248 --> 00:22:32,726
Det här betyder mycket för mig.
375
00:22:33,585 --> 00:22:35,656
- Den som kom undan, du vet.
- Precis.
376
00:22:36,046 --> 00:22:38,064
Naturligtvis, absolut.
377
00:22:40,342 --> 00:22:42,362
Ja.
378
00:22:42,386 --> 00:22:43,903
Tack, inspektören.
379
00:22:46,515 --> 00:22:48,826
Jag har jobbat för Herrera, som du.
380
00:22:48,850 --> 00:22:51,454
Han skickade mig att spåra folk
eller värre.
381
00:22:51,478 --> 00:22:52,955
Sen slutade jag en dag.
382
00:22:52,979 --> 00:22:55,416
- Han gillade inte det.
- Fin historia,
383
00:22:55,440 --> 00:22:56,793
- men som jag sa.
- Du bryr dig inte.
384
00:22:56,817 --> 00:22:59,961
- Nej.
- Rumsservice.
385
00:23:00,570 --> 00:23:01,964
Fly aldrig på tom mage.
386
00:23:01,988 --> 00:23:04,466
Säg ett ord och jag bryter armen av dig.
387
00:23:05,909 --> 00:23:09,180
Som du vill. Vi är bara ett lyckligt par.
388
00:23:09,204 --> 00:23:11,473
Mr och mrs Mazikeen Smith.
389
00:23:14,918 --> 00:23:16,352
Jag har sett dig förut.
390
00:23:37,282 --> 00:23:39,718
Maze, svara. Svara.
391
00:23:45,992 --> 00:23:47,726
Ingen bra tidpunkt, Decker.
392
00:23:48,627 --> 00:23:51,522
Jag igen.
Jag vet att jag oroar mig för mycket,
393
00:23:51,546 --> 00:23:54,317
men det är nåt konstigt med fallet.
394
00:23:54,341 --> 00:23:56,180
Så ring mig så fort som möjligt.
395
00:24:05,185 --> 00:24:08,663
Jag vill be dig om en tjänst.
396
00:24:10,857 --> 00:24:14,879
Hallå. Hallå?
397
00:24:14,903 --> 00:24:16,921
Är alla här döda?
398
00:24:18,198 --> 00:24:21,217
Inte? Trodde väl inte det.
399
00:24:28,542 --> 00:24:29,686
Vi måste sticka härifrån.
400
00:24:29,710 --> 00:24:31,813
Vi kan inte bara vänta på
att hon mejar ner oss.
401
00:24:31,837 --> 00:24:34,105
Jag väntar inte.
402
00:24:34,840 --> 00:24:36,941
Seriöst? Knivar i en eldstrid.
403
00:24:40,012 --> 00:24:41,821
Vad i helvete skulle det...
404
00:24:45,434 --> 00:24:47,535
Varsågod.
405
00:24:50,105 --> 00:24:51,666
Ser du?
406
00:24:51,690 --> 00:24:54,087
Jag behöver inte en pistol
för att rädda dig.
407
00:24:55,319 --> 00:24:57,170
Definiera rädda.
408
00:25:04,161 --> 00:25:06,306
Jag har aldrig sett Decker sån.
409
00:25:06,330 --> 00:25:09,809
Hon är rädd
att Maze ska luras till att hjälpa
410
00:25:09,833 --> 00:25:12,478
den stilige bedragaren. Det är befängt.
411
00:25:12,502 --> 00:25:14,564
Är du inte orolig?
412
00:25:14,588 --> 00:25:15,690
Snälla.
413
00:25:15,714 --> 00:25:18,192
Maze och jag
har gått igenom pesten, översvämningar,
414
00:25:18,216 --> 00:25:19,861
Dave Matthews Band.
415
00:25:19,885 --> 00:25:22,780
Hon klarar av en enkel efterlyst.
416
00:25:22,804 --> 00:25:25,074
Och om det inte är
prisjakten hon är ute efter?
417
00:25:25,098 --> 00:25:26,909
Tänk om hon försöker bevisa nåt?
418
00:25:26,933 --> 00:25:29,160
Vadå? Att hon kan skrämma ett helt land?
419
00:25:30,520 --> 00:25:33,373
Eller att hennes liv har en mening?
420
00:25:33,815 --> 00:25:35,793
Med eller utan själ.
421
00:25:35,817 --> 00:25:38,753
Alla vill känna samhörighet
med nåt, Lucifer.
422
00:25:39,154 --> 00:25:42,632
- Eller med nån.
- Kom igen. Hon är en demon.
423
00:25:43,492 --> 00:25:45,385
Ursäkta, ett ögonblick.
424
00:25:48,288 --> 00:25:50,016
MAZE
ACCEPTERA NEKA
425
00:25:50,040 --> 00:25:53,309
Jag kan inte prata just nu.
426
00:25:53,627 --> 00:25:56,312
- Jag är med en patient.
- Det är jag också.
427
00:25:58,882 --> 00:26:00,526
Är det en skottskada?
428
00:26:00,550 --> 00:26:04,030
Mazikeen, din lilla busunge,
sköt du honom? Bra gjort.
429
00:26:04,054 --> 00:26:07,867
Nej, det var inte jag.
Det var nån galning på rumsservice.
430
00:26:07,891 --> 00:26:10,036
Kanadensisk gästvänlighet.
431
00:26:10,060 --> 00:26:11,829
Jag har inte tid att förklara.
432
00:26:11,853 --> 00:26:14,290
Hur hindrar jag människan från att dö?
433
00:26:14,314 --> 00:26:16,584
Ta honom till sjukhuset.
434
00:26:16,608 --> 00:26:17,919
Hur många gånger måste jag säga
435
00:26:17,943 --> 00:26:19,961
att jag inte är en sån doktor.
436
00:26:22,447 --> 00:26:25,301
Okej, en sak i taget.
437
00:26:25,325 --> 00:26:27,343
Gick kulan hela vägen igenom?
438
00:26:28,662 --> 00:26:30,388
Jag vet inte...
439
00:26:31,289 --> 00:26:34,350
Vad gör du? Sluta med det.
440
00:26:35,460 --> 00:26:36,979
Okej, den är kvar där inne.
441
00:26:37,003 --> 00:26:38,773
- Bra.
- Okej, för att
442
00:26:38,797 --> 00:26:41,192
stoppa blödningen måste du ta bort
443
00:26:41,216 --> 00:26:43,694
kulan och sy såret.
444
00:26:43,718 --> 00:26:45,613
Vet du vad? Det behövs inte.
445
00:26:45,637 --> 00:26:48,658
Ta det lugnt.
Jag är bra på att ta isär människor.
446
00:26:48,682 --> 00:26:50,451
Hur svårt kan det vara att fixa en?
447
00:26:50,475 --> 00:26:53,079
Du borde kanske lyssna på honom.
Det är allas rätt
448
00:26:53,103 --> 00:26:55,123
- att vägra behandling.
- Han är min efterlyste
449
00:26:55,147 --> 00:26:56,541
och jag ska ta in honom i ett stycke.
450
00:26:56,565 --> 00:26:58,374
Säg bara vad jag ska göra.
451
00:26:59,234 --> 00:27:03,089
Hitta hotellets sykit.
Du kan sy ihop honom med det,
452
00:27:03,113 --> 00:27:05,715
och du behöver alkohol för såret.
453
00:27:13,165 --> 00:27:15,643
- Va?
- Du är inte så snygg.
454
00:27:15,667 --> 00:27:16,978
Det hjälpte. Tack.
455
00:27:17,002 --> 00:27:18,436
Varsågod.
456
00:27:19,004 --> 00:27:20,814
Jag har allting.
457
00:27:21,840 --> 00:27:22,984
Sen?
458
00:27:23,008 --> 00:27:26,402
Du måste fiska ut kulan.
459
00:27:26,636 --> 00:27:29,157
Vet du vad? Jag har börjat gilla den.
460
00:27:29,181 --> 00:27:31,252
Jag tror jag behåller den. Tack ändå.
461
00:27:31,850 --> 00:27:34,954
Om du har nåt sövande
rekommenderar jag att han tar det.
462
00:27:34,978 --> 00:27:36,706
- Har du några droger?
- Va?
463
00:27:36,730 --> 00:27:38,498
Synd.
464
00:27:40,775 --> 00:27:42,131
Förlåt.
465
00:27:55,207 --> 00:27:58,059
Jag klarar det här.
Jag säger till om han dör.
466
00:28:02,088 --> 00:28:04,984
Är det bara jag eller fluffade
den skickligaste torteraren i helvetet
467
00:28:05,008 --> 00:28:07,318
precis den mannens kudde?
468
00:28:08,678 --> 00:28:10,740
Det är inte bara du.
469
00:28:10,764 --> 00:28:12,120
Okej.
470
00:28:12,432 --> 00:28:13,992
Då är det sant.
471
00:28:14,851 --> 00:28:16,995
Han har tämjt min Maze.
472
00:28:28,865 --> 00:28:30,592
Det här är annorlunda.
473
00:28:32,327 --> 00:28:36,224
Det är ms Alien. Inget konstigt hände,
474
00:28:36,248 --> 00:28:37,604
ifall att du undrar.
475
00:28:38,542 --> 00:28:40,727
Det gjorde jag inte, men tack.
476
00:28:42,796 --> 00:28:44,106
- Jag har ont i huvudet.
- Ja,
477
00:28:44,130 --> 00:28:45,399
en knockout före operationen.
478
00:28:45,423 --> 00:28:47,355
Men jag fick ut kulan i alla fall.
479
00:28:49,094 --> 00:28:50,737
Är det en knapp?
480
00:28:51,763 --> 00:28:55,909
Ja. Kom igen. Vi går om fem minuter.
481
00:28:56,226 --> 00:28:57,870
Om du tar in mig är jag en död man.
482
00:28:57,894 --> 00:29:01,332
- Inte mitt problem.
- Du tror att jag är skyldig.
483
00:29:01,356 --> 00:29:02,834
Även efter att de försökte döda mig.
484
00:29:02,858 --> 00:29:05,336
Rymlingar blir påskjutna.
Det är risken med jobbet.
485
00:29:05,360 --> 00:29:08,838
Herrera mutade vakten att ljuga.
486
00:29:09,072 --> 00:29:11,466
- Spelar ingen roll.
- Jo, det gör det.
487
00:29:12,409 --> 00:29:14,219
Jag dödade dem inte.
488
00:29:14,661 --> 00:29:16,931
De var tonåringar.
Det var därför jag vägrade.
489
00:29:16,955 --> 00:29:20,683
- Hurså? Ingen utmaning?
- Nej.
490
00:29:21,209 --> 00:29:24,063
För när man dödar
förlorar man en bit av sin själ.
491
00:29:24,087 --> 00:29:26,484
Jag försöker behålla
det jag har kvar av min.
492
00:29:27,883 --> 00:29:29,277
Jag har en känsla av att du förstår det.
493
00:29:29,301 --> 00:29:31,445
Tyvärr, ingen själ här.
494
00:29:31,469 --> 00:29:32,825
Jaså?
495
00:29:34,806 --> 00:29:36,449
Det är inte vad jag ser.
496
00:29:38,810 --> 00:29:41,496
Låt mig gissa. Mer rumsservice?
497
00:29:45,442 --> 00:29:47,043
Seriöst?
498
00:29:47,736 --> 00:29:49,130
Tittar du inte innan du kastar?
499
00:29:49,154 --> 00:29:51,422
Vad gör du här, Dan?
500
00:29:51,907 --> 00:29:53,508
Jag vet inte, säg det du.
501
00:29:53,909 --> 00:29:55,970
Jag borde dricka i Mai Tai nu,
men istället får jag
502
00:29:55,994 --> 00:29:58,306
oroliga telefonsamtal från Chloe
som ber mig kolla upp dig.
503
00:29:58,330 --> 00:29:59,847
Och du gjorde det?
504
00:30:00,790 --> 00:30:02,768
Jag övernattade i Vancouver.
505
00:30:02,792 --> 00:30:06,271
Okej? Det var en poängflight.
506
00:30:07,088 --> 00:30:08,816
- Jag borde inte ha kommit hit.
- Vad är Decker
507
00:30:08,840 --> 00:30:10,608
så orolig över?
508
00:30:13,261 --> 00:30:15,405
Nåt med Rivers-fallet.
509
00:30:16,056 --> 00:30:17,783
Hon tror att det är nåt konstigt
som pågår...
510
00:30:17,807 --> 00:30:19,617
- Med polischefen?
- Ja.
511
00:30:20,852 --> 00:30:21,913
Hur visste du det?
512
00:30:21,937 --> 00:30:24,080
För den efterlyste sa samma sak.
513
00:30:25,148 --> 00:30:26,624
River...
514
00:30:37,142 --> 00:30:38,702
Okej. Tack.
515
00:30:40,437 --> 00:30:42,958
Jag berättade för Chloe om River.
516
00:30:42,982 --> 00:30:46,627
Ljugande vakt... Jag vet inte.
517
00:30:46,861 --> 00:30:50,047
- Det låter långsökt.
- Tror du jag blev lurad?
518
00:30:50,990 --> 00:30:54,635
Jag tror att Rivers är en bedragare.
519
00:30:54,952 --> 00:30:57,973
Jag är ingen idiot. Du sa det själv.
520
00:30:57,997 --> 00:31:00,392
Det är nåt konstigt med den där Herrera.
521
00:31:00,416 --> 00:31:04,646
Om Rivers är så oskyldig,
varför flydde han?
522
00:31:04,670 --> 00:31:06,521
För vem skulle tro på honom?
523
00:31:07,381 --> 00:31:08,899
Inte ens jag gjorde det.
524
00:31:09,842 --> 00:31:12,779
Hur som helst är den vansinniga
rumsservicetjejen där ute.
525
00:31:12,803 --> 00:31:14,573
Vi måste få tag i honom innan hon får det.
526
00:31:14,597 --> 00:31:16,074
Hur då?
527
00:31:16,098 --> 00:31:18,201
Med mina knivar och din pistol?
528
00:31:18,225 --> 00:31:20,495
Enkelt. Kom igen.
529
00:31:20,519 --> 00:31:23,664
Ett litet problem.
Jag har inte min pistol.
530
00:31:24,273 --> 00:31:25,876
Är du en snut utan pistol?
531
00:31:25,900 --> 00:31:27,460
Jag är på semester.
532
00:31:27,484 --> 00:31:30,463
- En tråkig semester, tydligen.
- Vill du hjälpa honom?
533
00:31:30,487 --> 00:31:32,924
Det bästa är
att ge fallet till kanadensarna.
534
00:31:32,948 --> 00:31:34,384
Låt beridna polisen ta hand om det.
535
00:31:34,408 --> 00:31:36,803
Varför det? Så de kan
vara vänliga till döds mot honom?
536
00:31:36,827 --> 00:31:39,139
Vi har ingen jurisdiktion här.
537
00:31:39,163 --> 00:31:41,932
Det här kan gå illa riktigt fort.
538
00:31:43,417 --> 00:31:45,770
Okej, som du vill.
539
00:31:45,794 --> 00:31:48,146
- Jaså?
- Ja.
540
00:31:48,589 --> 00:31:51,610
Jag är förvånad över att du höll med.
541
00:31:51,634 --> 00:31:54,820
Det visar på mognad.
542
00:31:55,137 --> 00:31:57,948
Det är sunt. Bra.
543
00:31:59,308 --> 00:32:02,911
Det här är inspektör Espinoza
från Los Angeles-polisen.
544
00:32:03,312 --> 00:32:05,104
Jag vill rapportera en rymling.
545
00:32:06,315 --> 00:32:09,084
Ja. Ett ögonblick. Vad hade Rivers
546
00:32:11,487 --> 00:32:12,631
på sig?
547
00:32:12,655 --> 00:32:14,011
Okej.
548
00:32:15,824 --> 00:32:19,179
Där är du. Du hade rätt.
Det verkar som om Rivers
549
00:32:19,203 --> 00:32:21,097
faktiskt har lurat Maze.
550
00:32:21,121 --> 00:32:23,724
Eller så hade jag fel.
551
00:32:24,583 --> 00:32:27,354
Vem är du
och vad har du gjort med inspektören?
552
00:32:27,378 --> 00:32:29,814
Det visade sig
att Maze pratade med Rivers.
553
00:32:29,838 --> 00:32:32,651
Han påstår att vakten ljög
och att han tvingades
554
00:32:32,675 --> 00:32:34,027
att lägga mordet på honom.
555
00:32:34,051 --> 00:32:35,320
Det är därför Rivers är på flykt.
556
00:32:35,344 --> 00:32:37,155
Tror du på den befängda historien?
557
00:32:37,179 --> 00:32:39,032
En oskyldig man som är felaktigt anklagad?
558
00:32:39,056 --> 00:32:40,617
Varifrån rymde han? Shawshank?
559
00:32:40,641 --> 00:32:42,327
- Kröp han genom en mil av...
- Vänta.
560
00:32:42,351 --> 00:32:44,162
Det är inte likt Maze
att komma med en ledtråd.
561
00:32:44,186 --> 00:32:46,581
Jag vet. Det här är värre
än jag trodde. Först
562
00:32:46,605 --> 00:32:49,876
fluffar hon hans kudde
och nu försöker hon rentvå honom.
563
00:32:49,900 --> 00:32:51,586
Jag trodde inte
att jag skulle säga det här,
564
00:32:51,610 --> 00:32:53,505
men vi måste åka till Kanada nu.
565
00:32:53,529 --> 00:32:56,633
Vänta lite. Jag ser att du är orolig
566
00:32:56,657 --> 00:32:59,344
och det är riktigt gulligt,
men Dan är där.
567
00:32:59,368 --> 00:33:00,512
Det är ännu värre.
568
00:33:00,536 --> 00:33:02,472
Maze behöver ett annat slags hjälp.
569
00:33:02,496 --> 00:33:04,140
Vadå, starka droger och en lobotomi?
570
00:33:04,164 --> 00:33:06,725
Hon behöver att vi litar på henne.
571
00:33:08,460 --> 00:33:10,355
Du menar faktiskt allvar?
572
00:33:10,379 --> 00:33:12,399
Det var du som sa
att Maze kan ta hand om sig själv
573
00:33:12,423 --> 00:33:14,901
och jag tror att du har rätt.
Hon litar på oss så mycket
574
00:33:14,925 --> 00:33:18,029
att hon ber om hjälp.
Vi måste följa henne.
575
00:33:18,053 --> 00:33:21,490
Oj då. Om inte det handlar om
att du är en överbeskyddande mor.
576
00:33:21,974 --> 00:33:23,368
Det var lågt.
577
00:33:23,392 --> 00:33:25,412
- Nå?
- Först pratar vi med
578
00:33:25,436 --> 00:33:27,455
vakten, om så bara för att bevisa
att Rivers
579
00:33:27,479 --> 00:33:30,000
är en bedragare, så att
jag får ge honom på hans självbelåtna,
580
00:33:30,024 --> 00:33:32,042
något snygga ansikte.
581
00:33:50,669 --> 00:33:52,897
Tack för att du kom, Pete.
Vi har några frågor
582
00:33:52,921 --> 00:33:56,484
om Rivers och vill klargöra några saker
i ditt vittnesmål.
583
00:33:56,508 --> 00:33:59,486
Berätta vad vi redan vet.
584
00:33:59,762 --> 00:34:01,279
Skyldig.
585
00:34:02,848 --> 00:34:05,660
- Vad som helst.
- Tack. Är det sant
586
00:34:05,684 --> 00:34:07,370
att du såg Rivers skjuta de två ungdomarna
587
00:34:07,394 --> 00:34:08,997
på nära håll?
588
00:34:09,021 --> 00:34:11,249
- Tyvärr, ja.
- Vad var det jag sa?
589
00:34:11,273 --> 00:34:14,584
- Skyldig. Kan vi åka till Kanada nu?
- Inte än.
590
00:34:15,152 --> 00:34:17,756
Hur många gånger såg du honom skjuta?
591
00:34:17,780 --> 00:34:20,842
Det var ju några år sen.
592
00:34:20,866 --> 00:34:23,344
- Svårt att minnas nu.
- Kom igen, Peter.
593
00:34:23,368 --> 00:34:25,597
Tänk på det. Ett ruttet äpple som Rivers
594
00:34:25,621 --> 00:34:27,265
skulle skjuta alla skott han hade,
eller hur?
595
00:34:27,289 --> 00:34:28,725
- Lucifer.
- Hur många finns i ett magasin?
596
00:34:28,749 --> 00:34:31,059
- Tolv, 15, 20?
- Snälla.
597
00:34:31,376 --> 00:34:33,104
Det låter rätt.
598
00:34:33,128 --> 00:34:35,315
Han är en ond predator, eller hur?
599
00:34:35,339 --> 00:34:36,691
- Den värste.
- Slår vad om att han sköt
600
00:34:36,715 --> 00:34:38,608
de stackars barnen i ryggen.
601
00:34:39,635 --> 00:34:41,153
Det gjorde han absolut.
602
00:34:41,887 --> 00:34:46,741
Jaså? För i ditt vittnesmål sa du
att det var tvärtom.
603
00:34:48,435 --> 00:34:53,123
Du vet, jag antog att med "ryggen"
så menade du,
604
00:34:53,398 --> 00:34:54,959
- motsatsen.
- Så du säger
605
00:34:54,983 --> 00:34:56,710
vad du tror att vi vill höra?
606
00:34:58,570 --> 00:35:00,632
Jag trodde att det var vad ni ville.
607
00:35:00,656 --> 00:35:03,300
- Jobbar inte ni för...
- Herrera?
608
00:35:05,494 --> 00:35:07,137
Inte precis.
609
00:35:07,663 --> 00:35:09,973
Vänta, vad hände nu?
610
00:35:10,332 --> 00:35:13,103
Maze har rätt. River är oskyldig.
611
00:35:13,127 --> 00:35:15,979
Då har hon mera problem än hon vet.
612
00:35:38,902 --> 00:35:43,215
Hallå, rumsservice, han är min, bitch.
613
00:35:47,168 --> 00:35:48,812
Jaha ja.
614
00:35:48,836 --> 00:35:51,941
Är det inte vår smarta lilla vän
med knivarna.
615
00:35:51,965 --> 00:35:55,943
- Så trevligt att du kom.
- Undan. Han är min.
616
00:35:56,594 --> 00:35:58,739
För det första, mina damer,
617
00:35:58,763 --> 00:36:00,574
så hör jag inte till nån.
618
00:36:00,598 --> 00:36:04,452
Och för det andra har jag dem
precis där jag vill ha dem.
619
00:36:04,727 --> 00:36:08,248
Den här pistolen mot mitt huvud,
jag gillar den där.
620
00:36:08,272 --> 00:36:12,294
Och de här stora,
bistra killarna, är harmlösa.
621
00:36:12,318 --> 00:36:15,463
Så du borde gå innan du hamnar i vägen.
622
00:36:17,240 --> 00:36:22,762
Vilken del av "Du är min",
förstod du inte?
623
00:36:25,248 --> 00:36:29,560
- Jag ska ingenstans.
- Det stämmer.
624
00:36:29,919 --> 00:36:32,982
Du sparade oss en resa.
625
00:36:33,006 --> 00:36:36,610
Vi tänkte ju inte låta dig leva
efter att du kastade
626
00:36:36,634 --> 00:36:37,945
den jäkla kniven på mig.
627
00:36:37,969 --> 00:36:39,780
Tack för att du hämtade backup.
628
00:36:39,804 --> 00:36:41,907
Roligare för mig.
629
00:36:41,931 --> 00:36:43,824
Och han är gullig också.
630
00:36:44,517 --> 00:36:47,370
- Bonus.
- Döda henne först.
631
00:37:03,911 --> 00:37:05,513
Skit också.
632
00:37:29,187 --> 00:37:30,955
Jaha.
633
00:37:31,189 --> 00:37:32,998
Se vem som räddade vem.
634
00:37:35,485 --> 00:37:37,128
Jag sa ju att jag hade dem.
635
00:37:49,332 --> 00:37:50,934
Stygnen gick upp, eller hur?
636
00:37:50,958 --> 00:37:53,169
Jag hoppas att jag inte tappade knappen.
637
00:38:05,223 --> 00:38:07,701
Jag tar hand om det här. Gå.
638
00:38:07,725 --> 00:38:09,410
Okej, kom.
639
00:38:16,692 --> 00:38:18,879
Seriöst, det här börjar vara löjligt.
640
00:38:18,903 --> 00:38:20,964
Varför sitter du i mitt rum?
641
00:38:20,988 --> 00:38:23,634
Rättelse, det var ditt rum.
642
00:38:23,658 --> 00:38:27,054
Det visade sig att mördare inte får
utge sig för att vara poliser.
643
00:38:27,078 --> 00:38:28,764
Vad pratar du om?
644
00:38:28,788 --> 00:38:32,059
Han pratar om att det var du
som mördade ungdomarna.
645
00:38:32,083 --> 00:38:34,603
Att du satte dit Rivers
och nästan dödade vår vän
646
00:38:34,627 --> 00:38:36,939
som försökte reda upp i din röra.
647
00:38:36,963 --> 00:38:39,108
Vänta lite. Det här är absurt.
648
00:38:39,132 --> 00:38:42,069
Du kan inte möjligen tro
på en bedragares historia.
649
00:38:42,093 --> 00:38:46,156
Det måste vi inte. Vi har vittnesmål
från vakten du tvingade att ljuga.
650
00:38:46,180 --> 00:38:49,867
Och lönnmördaren du anlitade
är i kanadensiskt förvar.
651
00:38:50,101 --> 00:38:52,371
Men ingen fara. De gav dig all ära.
652
00:38:52,395 --> 00:38:54,081
Du är gripen.
653
00:38:54,105 --> 00:38:55,207
Kom igen, på riktigt?
654
00:38:55,231 --> 00:38:57,668
Ja. Och om det är nån tröst
655
00:38:57,692 --> 00:39:00,129
så föreslog jag att vi skulle
slå ihjäl dig med våra bara händer,
656
00:39:00,153 --> 00:39:02,089
men inspektören insisterade på
att vi följer regelboken.
657
00:39:02,113 --> 00:39:05,175
Med tanke på att jag vet
var du hamnar till slut,
658
00:39:05,199 --> 00:39:07,134
går det bra för mig.
659
00:39:20,923 --> 00:39:22,441
Tack, Decker.
660
00:39:27,054 --> 00:39:31,450
Allt ditt gnäll betalade sig till slut.
661
00:39:31,976 --> 00:39:35,162
Herrera har blivit gripen
för mordet på ungarna.
662
00:39:35,438 --> 00:39:37,373
Och?
663
00:39:38,733 --> 00:39:40,085
Så jag är inte på flykt längre.
664
00:39:40,109 --> 00:39:42,296
Ja, och det stör mig,
för du är inte heller
665
00:39:42,320 --> 00:39:44,088
efterlyst längre.
666
00:39:45,489 --> 00:39:47,258
Ingen god gärning...
667
00:39:53,623 --> 00:39:55,307
Hörde du vad jag sa?
668
00:39:56,042 --> 00:40:01,522
Du måste inte fly längre. Du kan åka hem.
669
00:40:02,757 --> 00:40:04,525
Ja, du fattar inte.
670
00:40:05,301 --> 00:40:09,448
Det här slutar inte med Herrera.
Han är bara en kugg i maskineriet.
671
00:40:09,472 --> 00:40:11,115
De han jobbar för
672
00:40:12,141 --> 00:40:14,034
kommer aldrig att sluta jaga mig.
673
00:40:14,518 --> 00:40:17,080
Okej, lite dramatiskt?
674
00:40:17,104 --> 00:40:20,500
Om du jobbar för Herrera
känner de till dig också.
675
00:40:20,524 --> 00:40:23,545
- Allt om dig.
- Tvivlar jag på.
676
00:40:23,569 --> 00:40:26,171
Jaha, du känner inte dem som jag.
677
00:40:30,743 --> 00:40:32,803
Jag kan aldrig sluta fly.
678
00:40:34,497 --> 00:40:36,098
Men om...
679
00:40:38,042 --> 00:40:39,518
Om du följer med mig?
680
00:40:41,504 --> 00:40:43,272
Vi kan göra det här, Maze.
681
00:40:43,756 --> 00:40:48,027
Du och jag är lika.
Inga rötter. Ingen familj.
682
00:40:49,428 --> 00:40:52,156
Vi kan åka till en ny stad varje vecka.
683
00:40:53,057 --> 00:40:56,744
Se de vackraste platserna,
leva varje dag som om det är vår sista.
684
00:40:58,437 --> 00:41:00,414
Och allt du måste göra är
685
00:41:00,856 --> 00:41:02,212
att följa med mig.
686
00:41:14,954 --> 00:41:16,347
Välkommen hem, Maze.
687
00:41:16,622 --> 00:41:18,349
Välkommen hem.
688
00:41:19,083 --> 00:41:20,727
Saknade dig.
689
00:41:20,751 --> 00:41:22,686
Tvivlade inte en sekund på dig.
690
00:41:27,133 --> 00:41:28,859
Glömmer du nåt?
691
00:41:31,679 --> 00:41:34,741
Jag kan ge dig en ny.
692
00:41:34,765 --> 00:41:36,825
Hon blev lite
693
00:41:37,059 --> 00:41:38,415
smutsig.
694
00:41:38,936 --> 00:41:41,455
Är det blod?
695
00:41:41,689 --> 00:41:42,833
Jadå.
696
00:41:42,857 --> 00:41:44,793
Coolt.
697
00:41:44,817 --> 00:41:47,836
Ska vi sätta ms Alien i tvätten?
698
00:41:49,780 --> 00:41:51,851
- Det förändrar väl inte henne?
- Nej.
699
00:41:54,327 --> 00:41:57,930
Maze, mår du bra?
700
00:41:59,790 --> 00:42:01,892
Jag är precis där jag vill vara.
701
00:42:16,140 --> 00:42:17,700
Du kommer väl inte?
702
00:42:18,059 --> 00:42:22,955
Du kanske inte har några rötter,
men det har jag.
703
00:42:24,106 --> 00:42:28,962
Och jag kanske saknar dem.
704
00:42:28,986 --> 00:42:31,336
Och du som trodde
att du inte hade nån själ.
705
00:42:32,615 --> 00:42:34,466
Kom ihåg vad jag sa.
706
00:42:35,701 --> 00:42:37,219
Var försiktig.
707
00:42:38,120 --> 00:42:39,763
De vet mer än du tror.
708
00:43:43,144 --> 00:43:45,496
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis