1 00:00:00,959 --> 00:00:02,626 지난 이야기 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,378 아버지는 우리 둘 다 망쳐놨어요 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,922 하지만 우리가 아버지를 망쳐놓을 수 있는 방법이 있죠 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,299 - 어떻게요? - 당신을 죽이는 거죠 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,508 아저씨는 좋은 사람이잖아요 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,010 만약 좋은 사람이었다면 7 00:00:11,011 --> 00:00:13,220 나 몰래 내 친구를 만나지 않았겠지 8 00:00:13,221 --> 00:00:14,305 거짓말하지도 않았을 거고 9 00:00:14,306 --> 00:00:15,806 아는 거죠, 그렇죠? 10 00:00:15,807 --> 00:00:19,643 둘이 눈 맞은 걸 몇 주간이나 거짓말한 건 바로 두 사람이잖아요 11 00:00:19,644 --> 00:00:22,271 - 당신을 돕고 싶어요 - 꼭 치료하지 않으셔도 돼요 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,023 그래야 할 것 같아요 서로를 위해서요 13 00:00:24,024 --> 00:00:26,734 죽고 싶다고 해서 나름대로 연구를 했죠 14 00:00:26,735 --> 00:00:29,153 책이란 책은 다 뒤지고 모든 언어로 분석했고요 15 00:00:29,154 --> 00:00:30,821 난 아이디어가 완전히 고갈됐어요 16 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 우리는 과거를 다시 쓸 수 없어 17 00:00:32,282 --> 00:00:34,408 형사, 당신 천재군 18 00:00:34,409 --> 00:00:36,327 당신이 방금 아이디어를 줬어 19 00:00:36,912 --> 00:00:39,747 아주 먼 옛날에 두 명의 형제가 있었습니다 20 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 카인과 아벨 21 00:00:41,625 --> 00:00:44,335 모든 형제가 그렇듯이 그들은 싸웠어요 22 00:00:44,336 --> 00:00:45,502 사사건건 말이죠 23 00:00:45,503 --> 00:00:47,755 그게 뭐죠? 악수하고 있는 거예요? 24 00:00:47,756 --> 00:00:49,340 아니면 거미를 들고 있는 거예요? 25 00:00:50,050 --> 00:00:53,969 애완용 돌을 가지려고 당신이랑 동생이 밀치는 거예요 26 00:00:53,970 --> 00:00:57,765 그리고 이건 당신 개구쟁이들이 뱀의 양쪽 끝을 잡아당기는 거고요 27 00:00:57,766 --> 00:00:58,974 그건 그런 식으로 벌어진 일이 아니에요 28 00:00:58,975 --> 00:01:00,935 예술적 표현이라고요 29 00:01:00,936 --> 00:01:04,855 요점은 항상 서로 못 잡아먹어 안달이었다는 거죠 30 00:01:04,856 --> 00:01:08,901 싸우다가 죽기 전까지 말이에요 31 00:01:09,069 --> 00:01:11,737 당신이 아벨을 죽였고 32 00:01:11,863 --> 00:01:15,115 인류 최초의 살인자가 되었죠 33 00:01:15,116 --> 00:01:18,994 이제, 아버지가 당신에게 낙인을 찍고 영원히 지구를 34 00:01:18,995 --> 00:01:20,663 떠돌도록 한 부분은 그리기가 까다로워요 35 00:01:20,664 --> 00:01:23,832 익히 들어본 적이 있죠 결말이 정말 구리고요 36 00:01:23,833 --> 00:01:25,250 내 말이 그 말이에요 37 00:01:25,251 --> 00:01:28,879 우리 모두 당신 이야기가 어떻게 끝이 나는지 알고 있지만 38 00:01:28,880 --> 00:01:32,091 만약 어떻게 시작했는지를 바꾸면 어떨까요? 39 00:01:33,468 --> 00:01:36,553 만약 애초에 당신이 아벨을 죽인 적이 없다면요? 40 00:01:36,554 --> 00:01:38,598 이렇게 한다면 41 00:01:39,307 --> 00:01:40,808 어떨까요? 42 00:01:40,809 --> 00:01:42,476 - 아무것도 없는 백지상태로요 - 그건 불가능해요 43 00:01:42,477 --> 00:01:43,560 그걸 어떻게 할 수 있다는 거죠? 44 00:01:43,561 --> 00:01:45,062 간단해요 45 00:01:46,648 --> 00:01:49,775 내가 지옥으로 날아가서 당신 동생의 영혼을 빼 오고 46 00:01:49,776 --> 00:01:51,735 영혼 없는 시체에 집어넣는 거죠 47 00:01:51,736 --> 00:01:53,946 이건 엄밀히 따져서 아벨이 살아 있도록 만들어주게 되고 48 00:01:53,947 --> 00:01:57,700 따라서 당신은 살인하지 않은 게 되고 죄도 없는 거죠 49 00:01:58,243 --> 00:02:00,119 다시 말해봐요 내 동생이 지옥에 있다고요? 50 00:02:00,120 --> 00:02:02,538 물론이죠, 사실 그는 지옥에서 가장 오래된 세입자예요 51 00:02:02,539 --> 00:02:05,416 그럴 줄 알았어요, 사람들에게 얼마나 많이 얘기한 줄 알아요? 52 00:02:05,417 --> 00:02:07,584 아벨이 머저리라고 아무도 안 믿더니만 53 00:02:07,585 --> 00:02:09,795 알겠어요, 인제 그만 나의 천재적인 계획에 집중해 줄래요? 54 00:02:09,796 --> 00:02:12,006 우리가 다시 아벨을 살아나게 한다면 55 00:02:12,007 --> 00:02:14,217 당신의 죄도 없어질 거예요 56 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 죄도 없고, 낙인도 없고 57 00:02:17,012 --> 00:02:19,096 저주도 없는 거죠 58 00:02:19,764 --> 00:02:22,683 당신은 필사의 몸이 돼서 마침내 죽을 수 있게 돼요 59 00:02:24,561 --> 00:02:26,270 이거 괜찮네요 60 00:02:27,022 --> 00:02:28,188 이게 더 괜찮네요 61 00:02:28,189 --> 00:02:30,190 근데 유통기한이 약간 지난 것 같은데요 62 00:02:30,191 --> 00:02:31,775 아벨이 이 몸에서 깨어나면 말이 달라지죠 63 00:02:31,776 --> 00:02:33,235 내가 이렇게 말할 줄은 정말 몰랐는데 64 00:02:33,236 --> 00:02:35,237 좀 천천히 해요, 경위님 65 00:02:35,238 --> 00:02:37,156 영혼을 집어넣는 몇 가지 규칙을 정해야 해요 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,324 적어도 내가 생각하는 규칙 말이죠 67 00:02:39,325 --> 00:02:40,909 전에도 해 본 적 있는 거 맞죠? 68 00:02:40,910 --> 00:02:42,661 꼭 그렇다고 할 순 없지만 69 00:02:42,662 --> 00:02:47,416 부패한 경찰 하나와 여신 하나를 두고 봤을 때 70 00:02:47,417 --> 00:02:50,169 난 최근에 죽은 누군가에게만 영혼을 집어넣을 수 있어요 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,755 - 얼마나 최근요? - 죽음 직후의 순간 72 00:02:52,756 --> 00:02:53,881 그러니 우린 신선한 게 필요하군요 73 00:02:53,882 --> 00:02:55,591 그걸 어떻게 찾을 건데요? 74 00:02:55,675 --> 00:02:58,635 여러분, 시내의 고층건물에서 폭발이 있었어요 75 00:02:58,636 --> 00:03:01,221 현장에서 한 명이 죽었고 한 명은 중환자실로 옮기고 있어요 76 00:03:01,222 --> 00:03:02,347 그거 기대되네 77 00:03:02,348 --> 00:03:03,724 - 뭐라고? - 병원에 가서 목격자에게 78 00:03:03,725 --> 00:03:06,351 질문할 기회가 기대된다는 거야 79 00:03:06,352 --> 00:03:09,521 맞아요, 많은 사람이 죽기 직전에 있는 곳요 80 00:03:09,522 --> 00:03:13,025 그러니까 의식이 없고 중태에 빠진 사람에게 81 00:03:13,026 --> 00:03:14,318 질문하고 싶다는 거야? 82 00:03:14,319 --> 00:03:16,779 목격자가 회복할 수도 있지 정보가 있을 수도 있고 83 00:03:16,780 --> 00:03:18,406 확인해 보는 것도 나쁠 건 없지 84 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 알겠어요, 우린 현장에 나가서 조사할게요 85 00:03:23,328 --> 00:03:25,162 루시퍼, 안 가? 86 00:03:25,163 --> 00:03:27,415 루시퍼는 이번엔 나와 같이 갈 거야 87 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 갈까요? 88 00:03:41,429 --> 00:03:43,305 폭탄 처리반이 보고서를 보냈고 89 00:03:43,306 --> 00:03:45,766 살인사건으로 판명해서 우리에게 넘겨줬어 90 00:03:45,767 --> 00:03:47,559 폭탄 배달원이 있었나 보더라고 91 00:03:47,560 --> 00:03:50,396 그리고 사무보조가 포장을 열어서 폭탄이 터진 거지 92 00:03:51,272 --> 00:03:52,731 저게 배달원이야? 93 00:03:52,732 --> 00:03:53,982 네 94 00:03:53,983 --> 00:03:55,317 고인의 명복을 빌어요 95 00:03:55,318 --> 00:03:58,153 누가 보냈는지 추적해봤지만 이미 흔적을 없애버렸더라고 96 00:03:58,154 --> 00:04:00,239 우리가 아는 한 가지는 97 00:04:00,240 --> 00:04:01,365 사무보조가 목표는 아니었단 거야 98 00:04:01,366 --> 00:04:03,159 소포는 그녀의 상사 앞으로 보내진 거였어 99 00:04:03,493 --> 00:04:07,121 프로듀서 알렉사 리야 방금 왔는데 좀 충격받은 것 같네 100 00:04:07,122 --> 00:04:09,248 좋아, 그녀에게 얘기하러 가자 101 00:04:10,208 --> 00:04:12,042 폭발이 일어났을 때 당신은 어디에 있었죠? 102 00:04:12,043 --> 00:04:13,252 집에요 103 00:04:13,253 --> 00:04:15,712 내 필라테스 코치인 파올로와 화요일 수업을 받고 있었어요 104 00:04:15,713 --> 00:04:18,006 당신을 해치고 싶어 할 사람이 누군지 알고 있나요? 105 00:04:18,007 --> 00:04:20,843 과거의 적이라든가 원한을 가질만한 사람 말이죠 106 00:04:20,844 --> 00:04:22,762 시간 많아요? 107 00:04:22,846 --> 00:04:25,514 이봐요, 여긴 할리우드예요 당연히 난 팬레터보다 108 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 협박 메일이 훨씬 더 많아요 109 00:04:26,766 --> 00:04:30,102 그중에 눈에 띄게 위협이 될 만한 건 없었나요? 110 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 내 사무보조가 알 거예요 브리 갈랜드요 111 00:04:33,148 --> 00:04:35,274 그녀가 내 모든 우편물을 처리하거든요 112 00:04:35,275 --> 00:04:37,442 이런 맙소사 브리가 그 상자를 열었어요? 113 00:04:37,443 --> 00:04:38,652 그녀는 중환자실에 있어요 114 00:04:38,653 --> 00:04:40,404 하지만 아직 어떤 얘기도 듣지 못했어요 115 00:04:40,405 --> 00:04:41,822 오, 안 돼 116 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 나였어야 해요 117 00:04:43,825 --> 00:04:45,200 가엾은 브리 118 00:04:45,201 --> 00:04:47,703 브리 갈랜드 그녀는 어림없어요 119 00:04:47,704 --> 00:04:48,829 왜 안 되는데요? 120 00:04:48,830 --> 00:04:51,623 당신 동생을 1부터 10까지 매긴다면 얼마만큼 싫어해요? 121 00:04:51,624 --> 00:04:55,252 천, 무한대 더하기 1이죠 122 00:04:55,253 --> 00:04:57,921 좋아요, 우리가 아벨을 이렇게 젊은 육체에 집어넣는다면 123 00:04:57,922 --> 00:05:00,090 당신은 그와 같이 70년을 더 붙어 있어야 할 수도 있어요 124 00:05:00,091 --> 00:05:02,342 - 정말 길고 좋은 시간이겠죠 - 알아들었어요, 그녀는 아니네요 125 00:05:02,343 --> 00:05:04,136 우린 엄청 나이 많은 126 00:05:04,137 --> 00:05:06,096 늙은이가 필요해요 127 00:05:06,097 --> 00:05:08,265 거의 죽음의 문턱에 있는 128 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 누군가... 129 00:05:27,785 --> 00:05:30,746 '심폐소생 거부', 97세 130 00:05:30,747 --> 00:05:33,123 - 친족 없음 - 완벽해요 131 00:05:33,124 --> 00:05:36,252 그래요, 이 늙은이에게 아벨을 집어넣죠 132 00:05:36,461 --> 00:05:38,671 그는 두 번째 삶의 기회를 얻게 되는 거고 133 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 당신은 죽을 기회를 얻게 되는 거예요 134 00:05:40,715 --> 00:05:42,758 - 해보죠 - 좋았어요 135 00:05:47,305 --> 00:05:49,473 즐겁게 감상하세요, 아버지 136 00:06:01,778 --> 00:06:03,529 됐어요 137 00:06:10,536 --> 00:06:12,246 이제 곧이에요 138 00:06:14,874 --> 00:06:17,543 지금쯤이면 139 00:06:18,169 --> 00:06:19,252 제대로 한 거 맞아요? 140 00:06:19,253 --> 00:06:21,046 확실히 아래에서 아벨의 영혼을 끄집어왔어요 141 00:06:21,047 --> 00:06:22,381 그를 제대로 된 곳에 집어넣었어요? 142 00:06:22,382 --> 00:06:24,341 - 아마도요 - 아마도라니 무슨 말이에요? 143 00:06:24,342 --> 00:06:27,219 말했지만 나도 이건 처음이라고요 여기 말고 어디다 집어넣겠어요? 144 00:06:27,220 --> 00:06:29,346 - 설마 망친 거예요? - 나도 몰라요 145 00:06:29,347 --> 00:06:31,765 이게 사용 설명서 같은 게 있는 것도 아니잖아요 146 00:06:36,187 --> 00:06:37,646 루시퍼 147 00:06:37,647 --> 00:06:39,231 그녀는 어디로 갔죠? 148 00:06:48,533 --> 00:06:50,868 좋아요 149 00:06:50,952 --> 00:06:52,953 무슨 일인지 이제 알겠어요 150 00:06:52,954 --> 00:06:55,664 내가 당신 동생의 영혼을 잘못 집어넣은 것 같아요 151 00:06:56,457 --> 00:06:57,749 변명을 좀 하자면 152 00:06:57,750 --> 00:07:00,627 이 젊은 여자도 정확히 동시에 죽을 확률이 얼마나 됐겠어요? 153 00:07:00,628 --> 00:07:03,171 제발 그녀의 몸에 아벨을 집어넣었다고 하지 말아줘요 154 00:07:03,172 --> 00:07:06,550 그래요, 내가 아주 사소한 실수를 하긴 했어요 155 00:07:06,551 --> 00:07:08,468 아벨이 젊은 여자의 몸으로 돌아다니고 있긴 하지만 156 00:07:08,469 --> 00:07:10,888 요점은 우리가 해냈다는 거예요 157 00:07:11,014 --> 00:07:12,639 아벨은 살아있어요 158 00:07:12,640 --> 00:07:15,434 중요한 건 당신 저주가 풀렸고 159 00:07:15,435 --> 00:07:17,019 더는 그 낙인을 가지고 있지 않아도 된다는 거예요 160 00:07:17,020 --> 00:07:18,729 한번 보자고요 161 00:07:20,148 --> 00:07:23,192 낙인은 아직 그대로 있어요 난 여전히 저주받았다는 거고요 162 00:07:24,319 --> 00:07:25,903 우린 실패했어요 163 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 짜증 나 164 00:07:53,594 --> 00:07:56,472 잽싼 놈이네요 놈이 아니려나? 165 00:07:56,514 --> 00:07:58,473 어디에도 그녀의 흔적이 없어요 166 00:07:58,474 --> 00:08:00,892 그의 흔적요, 이거 참 어지럽네 그렇지 않아요? 167 00:08:00,893 --> 00:08:02,269 그를 찾아야 해요 168 00:08:02,270 --> 00:08:04,396 왜요? 벌써 다음 계획을 생각해 낸 거예요? 169 00:08:04,397 --> 00:08:06,523 아벨을 이용해 당신 저주를 없앨 또 다른 방법요? 뭔데요? 170 00:08:06,524 --> 00:08:08,692 나도 잘 몰라요, 하지만 그게 뭐든 아벨과 관련이 있겠죠 171 00:08:08,693 --> 00:08:10,443 그래요, 형사한테 전화해보죠 172 00:08:10,444 --> 00:08:12,946 그래요, 그거참 좋은 생각이네요 '데커, 우리가 지옥에서 아벨을' 173 00:08:12,947 --> 00:08:15,824 '탈출시켰는데 그의 영혼을 잘못된 몸에 집어넣곤 잃어버렸어' 174 00:08:15,825 --> 00:08:18,368 '지금 그는 당신 사건 피해자 여자 몸에 들어가서 도주 중이고' 175 00:08:18,369 --> 00:08:20,662 '또한, 난 불사의 몸이야' 176 00:08:20,663 --> 00:08:22,205 그렇게 예민하게 굴 것까진 없잖아요 177 00:08:22,206 --> 00:08:24,082 좋아요, 아무도 모르게 우리끼리 해결하자고요 178 00:08:24,083 --> 00:08:26,501 자, 그는 당신 동생이잖아요 어디로 갔을 것 같아요? 179 00:08:26,502 --> 00:08:29,296 잘 모르죠, 우리가 딱히 연락을 한 게 아니니까요, 수천 년이나요 180 00:08:29,297 --> 00:08:31,756 지옥에서 그를 고문했으니까 나보다 더 잘 알 것 같은데요 181 00:08:31,757 --> 00:08:36,011 사실, 그를 거의 보지 못했어요 난 큰 그림을 그리는 쪽이었어요 182 00:08:36,512 --> 00:08:39,931 좋은 소식은 내가 사탄을 좀 알고 있다는 거죠 183 00:08:39,932 --> 00:08:41,558 따라와요 184 00:08:41,809 --> 00:08:44,728 한 명의 프로듀서가 이렇게 많은 적이 있을 줄 누가 알았겠어? 185 00:08:44,729 --> 00:08:47,189 직업상의 위험인 것 같아 186 00:08:47,690 --> 00:08:50,025 어이쿠, 이것 좀 확인해봐 187 00:08:50,026 --> 00:08:51,610 거기 좀 봐봐 188 00:08:52,820 --> 00:08:54,362 '넌 죽을 거야' 189 00:08:54,363 --> 00:08:56,782 답이 딱 나온 것 같은데 190 00:08:56,908 --> 00:08:58,617 잠깐만 191 00:08:59,660 --> 00:09:01,786 글자 G를 봐봐 같은 필체야 192 00:09:01,787 --> 00:09:02,996 "알렉사, 내 말대로 안 하면 죽어!" 193 00:09:02,997 --> 00:09:04,456 몇 주 전에 보냈네 194 00:09:04,457 --> 00:09:08,085 '우린 알렉사의 영화 '더 플런지' 때문에 화가 났었어' 195 00:09:08,419 --> 00:09:11,588 '그건 거짓투성이야 진실을 알고 싶다면' 196 00:09:11,589 --> 00:09:14,174 ''Z 예언'을 읽어봐' 그게 뭔데? 197 00:09:14,175 --> 00:09:15,592 잠깐, 알렉사가 '더 플런지'를 만들었어? 198 00:09:15,593 --> 00:09:17,135 본 적 있어? 199 00:09:17,136 --> 00:09:19,721 십 대들 한 무리가 지구의 중심부로 여행을 떠나 200 00:09:19,722 --> 00:09:21,097 막혀있는 마그마를 푸는 내용이야 201 00:09:21,098 --> 00:09:23,809 정말 스릴 있지! 202 00:09:24,060 --> 00:09:28,104 누가 이 편지를 썼든 'Z 예언'을 사람들이 읽길 바랐나 봐 203 00:09:28,105 --> 00:09:29,648 그게 뭔지 궁금한데 204 00:09:29,649 --> 00:09:32,067 예언자 리엄 웨이드 'Z 예언'의 저자고 205 00:09:32,068 --> 00:09:34,027 다른 다수의 음모론도 주장했어 206 00:09:34,028 --> 00:09:35,278 "Z 예언" 207 00:09:35,279 --> 00:09:37,823 살짝 정신 나간 것 같은데 성명서 좀 확인해봐 208 00:09:38,532 --> 00:09:40,159 이것 봐 209 00:09:42,036 --> 00:09:44,412 편지의 필체와 똑같아 210 00:09:44,413 --> 00:09:47,290 좋아, 그와 얘기해보고 알렉사를 왜 위협했는지 211 00:09:47,291 --> 00:09:48,750 정확히 알아봐야겠어 212 00:09:48,751 --> 00:09:51,253 웩, 거지 같네 213 00:09:51,837 --> 00:09:52,963 곰팡이 맛이 나요 214 00:09:52,964 --> 00:09:54,756 그렇게나 맛이 없는데 왜 마시는 거죠? 215 00:09:54,757 --> 00:09:58,677 이걸 하루에 다섯 번 마시면 기억력 향상에 도움이 된다네요 216 00:09:58,678 --> 00:10:00,929 난 또... 217 00:10:01,222 --> 00:10:04,808 명상, 스도쿠도 해 봤고 브로콜리도 엄청 많이 먹었어요 218 00:10:04,809 --> 00:10:07,352 근데 아직 기억이 회복되지 않았어요 219 00:10:07,353 --> 00:10:09,062 속만 더부룩하고요 220 00:10:09,105 --> 00:10:12,440 당신이 기억을 되살려줄 치료법이 있을까 해서요 221 00:10:12,441 --> 00:10:14,943 내가 자는 동안에 할 수 있는 222 00:10:14,944 --> 00:10:17,487 정신 훈련 같은 거 말이죠 223 00:10:17,488 --> 00:10:20,407 하루에 네 시간이나 자는데 그걸 낭비하고 싶지 않아요 224 00:10:20,574 --> 00:10:23,743 치료가 무조건 잘 될 거라는 보장은 없어요 225 00:10:23,744 --> 00:10:25,453 아뇨, 내가 못할 건 없어요 226 00:10:25,454 --> 00:10:28,289 거기서부터 시작하죠 이기고자 하는 227 00:10:28,290 --> 00:10:31,460 당신의 욕구를 보면 당신은 지배욕이 강하네요 228 00:10:32,044 --> 00:10:34,713 내 잃어버린 기억을 찾는 데 집중할 순 없나요? 229 00:10:34,714 --> 00:10:36,423 그게 바로 내가 당신에게 치료비를 주는 이유인데요 230 00:10:36,424 --> 00:10:40,802 당신이 기억하는 것에 집중하면서 좀 천천히 할 필요가 있어요 231 00:10:40,803 --> 00:10:44,598 당신이 똑같은 삶을 계속 반복해서 살고 있었다고 얘기했죠 232 00:10:44,640 --> 00:10:46,725 그건 마치... 233 00:10:47,309 --> 00:10:51,021 당신이 갇혀있다는 것도 깨닫지 못하는 234 00:10:51,480 --> 00:10:54,316 끝을 알 수 없는 끔찍한 굴레 같았나요? 235 00:10:57,486 --> 00:10:59,488 이건 무서울 수 있지만 236 00:11:00,239 --> 00:11:02,699 이게 바로 우리의 시작점이에요 237 00:11:03,784 --> 00:11:04,993 당신의 지옥 238 00:11:04,994 --> 00:11:09,205 아뇨, 그건 전혀 필요하지도 않고 내가 부탁한 것도 아니에요 239 00:11:09,206 --> 00:11:11,833 이건 당신이 필요한 거나 240 00:11:11,834 --> 00:11:13,835 부탁한 것의 문제가 아니에요 241 00:11:14,378 --> 00:11:16,171 당신이 모든 걸 통제하는 데 익숙한 줄은 알지만 242 00:11:16,172 --> 00:11:18,465 여기선 내가 전문가예요 243 00:11:18,716 --> 00:11:21,050 내가 치료를 진행할 수 있게 해줘요 244 00:11:21,051 --> 00:11:24,304 날 미치게 만들어서 치료에 계속 끌어들이고 245 00:11:24,305 --> 00:11:26,306 돈을 계속 뜯어내려는 수작이군요 246 00:11:26,474 --> 00:11:28,058 됐네요 247 00:11:35,065 --> 00:11:37,525 맙소사, 아벨 248 00:11:37,526 --> 00:11:39,027 첫 경험은 절대 잊지 못하지 249 00:11:39,028 --> 00:11:40,862 그럼 그를 찾는 걸 도와줄 거지? 250 00:11:40,863 --> 00:11:44,491 한 번만이라도 당신이 싼 똥은 직접 치운다면 아는 걸 말해주지 251 00:11:45,409 --> 00:11:47,994 아벨이 지옥에서 가장 첫 번째 죄수였다는 거 알아요? 252 00:11:47,995 --> 00:11:50,580 지옥의 실험대상이었죠 253 00:11:50,581 --> 00:11:53,708 그를 고문하면서 우린 모두 고문하는 걸 배웠어요 254 00:11:53,709 --> 00:11:55,084 어떤 고문을 했는데요? 255 00:11:55,085 --> 00:11:58,130 아벨이 밖에 나와서 먹고 놀고 있으면 256 00:11:58,380 --> 00:12:00,131 그다음엔 257 00:12:00,132 --> 00:12:02,009 당신이 나타나는 거죠 258 00:12:02,051 --> 00:12:03,551 난 그렇게 걷지 않는데요 259 00:12:03,552 --> 00:12:05,094 - 맞아요, 이렇게 걸어요 - 맞거든요 260 00:12:05,095 --> 00:12:06,429 대체 내가 거기에 왜 있는데요? 261 00:12:06,430 --> 00:12:08,765 당신은 아벨의 지옥의 굴레에서 스타였어요 262 00:12:08,766 --> 00:12:12,143 그가 무엇을 하든지 당신이 항상 나타나서 263 00:12:12,144 --> 00:12:13,770 그를 죽이곤 했죠 264 00:12:13,771 --> 00:12:16,565 끊임없이 계속 265 00:12:16,982 --> 00:12:18,191 내가 그의 고문관이었어요? 266 00:12:18,192 --> 00:12:20,568 이 모든 걸 알게 돼서 참 유익하긴 하지만 267 00:12:20,569 --> 00:12:22,028 아벨은 어떻게 찾을 수 있지? 268 00:12:22,029 --> 00:12:24,113 수메르어로 지껄이는 사람을 찾아봐야 하나? 269 00:12:24,114 --> 00:12:26,032 아니, 아니야 270 00:12:26,033 --> 00:12:28,910 그는 영어가 가능해 그리고 모든 로망스어 271 00:12:28,911 --> 00:12:31,913 아라비아어, 중국어... 뭐, 좀 구식이긴 하고 272 00:12:31,914 --> 00:12:33,081 힌디어는 좀 더 공부가 필요하지만 273 00:12:33,082 --> 00:12:34,583 잠깐, 뭐라고요? 274 00:12:34,792 --> 00:12:36,376 나랑 다른 사탄들이 지루해져서 275 00:12:36,377 --> 00:12:38,294 지옥의 굴레를 좀 바꿔봤어요 276 00:12:38,295 --> 00:12:40,171 그를 죽이는 건 항상 당신이지만 277 00:12:40,172 --> 00:12:43,008 다른 시간, 다른 장소에서 죽이도록요 278 00:12:43,133 --> 00:12:44,676 그는 뭐든 빨리 습득했거든요 279 00:12:44,677 --> 00:12:47,512 그러니까 지옥 덕분에 수많은 언어로 소통 가능한 280 00:12:47,513 --> 00:12:48,596 엄청난 적응력의 소유자가 된 거야? 281 00:12:48,597 --> 00:12:51,058 그리고 우린 그를 젊은 여자의 몸에 집어넣었고요 282 00:12:52,393 --> 00:12:54,477 대단한데요 283 00:12:54,478 --> 00:12:55,895 잠깐만 284 00:12:55,896 --> 00:12:57,856 아벨의 지옥이 계속 바뀌었다면 285 00:12:57,857 --> 00:13:00,525 그럼 이건 그에게 또 다른 지옥의 굴레 같을지도 모르겠네 286 00:13:00,526 --> 00:13:03,194 자기가 다시 살아났다는 걸 전혀 모를 수도 있어 287 00:13:03,195 --> 00:13:05,363 그 굴레가 어디에서 시작했는지 기억나요? 288 00:13:05,364 --> 00:13:06,865 네 289 00:13:07,825 --> 00:13:09,826 그가 누구를 생각나게 하는 줄 알아요? 290 00:13:13,956 --> 00:13:15,707 순 날라리 깡패 291 00:13:15,958 --> 00:13:18,251 아벨이 어딨는지 알고 싶다면... 292 00:13:19,587 --> 00:13:24,091 당신 자신에게 물어봐 야만인 루시퍼가 어디로 갈까? 293 00:13:28,846 --> 00:13:30,597 산책 좀 할래요? 294 00:13:49,283 --> 00:13:54,955 숙녀 여러분 생육하고 번성해 보자고 295 00:13:55,122 --> 00:13:58,208 내 씨앗으로 너희들을 축복하겠다 296 00:14:02,922 --> 00:14:04,423 "더 루프톱 바 앳 더 이스턴" 297 00:14:05,174 --> 00:14:07,801 진입로 좀 만들면 어디 덧나나? 298 00:14:08,385 --> 00:14:09,970 안 그래, 클로이? 299 00:14:10,971 --> 00:14:12,221 클로이 300 00:14:12,222 --> 00:14:14,432 뭐라고? 미안, 잠깐 딴생각했어 301 00:14:14,433 --> 00:14:16,059 - 그래 - 그냥... 302 00:14:16,143 --> 00:14:19,687 피어스가 루시퍼를 데려간 게 내가 했던 말이나 303 00:14:19,688 --> 00:14:21,606 행동 때문인가 싶어 304 00:14:21,607 --> 00:14:22,899 왜? 305 00:14:22,900 --> 00:14:24,818 당신이 무슨 행동을 하고 무슨 말을 했길래? 306 00:14:25,903 --> 00:14:28,196 있잖아? 신경 쓰지 마 피어스 때문이 아니야 307 00:14:28,197 --> 00:14:29,656 루시퍼야 308 00:14:29,657 --> 00:14:32,533 여기서 그가 시작했을 때 아무도 그와 일하려고 하지 않았어 309 00:14:32,534 --> 00:14:35,245 그리고 난 그 모든 시간을 할애해 그를 훈련했고 310 00:14:35,246 --> 00:14:37,747 이제 좀 좋은 파트너가 되니까 311 00:14:37,748 --> 00:14:39,832 피어스가 갑자기 그를 이렇게 낚아채 가다니? 312 00:14:39,833 --> 00:14:41,877 루시퍼는 눈 하나 깜박하지 않고? 313 00:14:42,586 --> 00:14:45,213 - 그건 아니지 - 맞아, 소유욕이 좀 강한데? 314 00:14:46,090 --> 00:14:48,007 좀 봐주라, 장난 좀 친 거야 315 00:14:48,008 --> 00:14:50,885 지금 피어스와 같이 있지만 루시퍼는 아직 당신 파트너야 316 00:14:50,886 --> 00:14:52,804 왜? 317 00:14:53,555 --> 00:14:55,223 뭐, 얼굴에 뭐 묻었어? 318 00:14:55,224 --> 00:14:56,975 오, 맙소사, 거미야? 319 00:14:56,976 --> 00:14:58,602 아직 붙어 있어? 320 00:14:59,311 --> 00:15:01,229 거미가 아니야 321 00:15:01,605 --> 00:15:03,106 저격수야 322 00:15:04,066 --> 00:15:05,567 뭐? 323 00:15:11,197 --> 00:15:12,948 웨이드 씨? 324 00:15:13,449 --> 00:15:15,116 제발 무기 좀 내려놓으세요 325 00:15:15,117 --> 00:15:19,412 여기는 사유지다 당장 떠나라 326 00:15:19,413 --> 00:15:23,917 당신이 알렉사 리에게 이 메모를 보냈나요? 327 00:15:40,518 --> 00:15:42,352 내 메시지를 읽었어요? 328 00:15:43,103 --> 00:15:45,814 사람들이 인제야 내 얘기를 듣기 시작했어 329 00:15:45,940 --> 00:15:50,568 우린 알렉사 씨가 최근 생명에 위협을 받아서 온 겁니다 330 00:15:50,569 --> 00:15:54,531 잠깐, 왜 내가 알렉사를 해치고 싶어 할 거라 생각하는 거죠? 331 00:15:54,573 --> 00:15:57,283 일단은, 메모에서 당신이 332 00:15:57,284 --> 00:15:58,368 그녀가 죽을 거라고 얘기했잖아요 333 00:15:58,369 --> 00:16:00,620 맞아요, 그녀는 그럴 거잖아요 334 00:16:00,621 --> 00:16:03,081 그녀는 죽을 거예요 나도 죽을 거고요 335 00:16:03,082 --> 00:16:05,959 당장 행동하지 않으면 우린 모두 죽을 거예요 336 00:16:05,960 --> 00:16:08,169 난 알렉사를 위협하던 게 아니에요 337 00:16:08,170 --> 00:16:10,171 난 그녀에게 경각심을 일깨워준 것뿐이에요 338 00:16:10,172 --> 00:16:11,673 뭐에 대해서요? 339 00:16:11,715 --> 00:16:13,591 물어봐 줘서 고마워요 340 00:16:13,592 --> 00:16:16,678 알다시피 우리 행성의 마그마 흐름은 341 00:16:16,679 --> 00:16:17,971 막혀 있어요 342 00:16:17,972 --> 00:16:21,224 그 흐름이 풀어지지 않으면, 곧... 343 00:16:22,476 --> 00:16:26,145 큰 재앙이 닥칠 거예요 344 00:16:26,146 --> 00:16:27,230 맞아요 345 00:16:27,231 --> 00:16:28,481 나도 영화를 봤어요 346 00:16:28,482 --> 00:16:31,860 그리고 당신은 날 믿지 않는군요 그게 바로 문제예요 347 00:16:31,861 --> 00:16:34,654 '더 플런지'라는 영화가 예언을 한낱 농담거리로 만들어버렸어요 348 00:16:34,655 --> 00:16:41,202 그 쓰레기 영화가 아주 심각한 문제를 조롱거리로 만들었어요 349 00:16:41,203 --> 00:16:44,122 날 잘 모르겠는데요 난 그 영화의 덕후거든요 350 00:16:44,123 --> 00:16:45,498 진짜로요? 351 00:16:45,499 --> 00:16:47,917 운동광, 찌질이, 공주님이 352 00:16:47,918 --> 00:16:49,961 지구를 구한다고요? 진짜, 그건 아니죠 353 00:16:49,962 --> 00:16:51,755 재밌으면 됐죠 354 00:16:55,426 --> 00:16:58,845 이봐요 난 알렉사의 영화를 혐오해요 355 00:16:58,846 --> 00:17:01,347 알겠어요? 하지만 난 그녀를 해치려고 한 적은 없어요 356 00:17:01,348 --> 00:17:05,059 난 실제로는 그녀에게 빚을 좀 졌다고 할 수 있죠 357 00:17:05,060 --> 00:17:08,855 '더 플런지'가 개봉한 후로 트위터 팔로워 수가 358 00:17:08,856 --> 00:17:10,189 196명이나 더 늘어났거든요 359 00:17:10,190 --> 00:17:13,276 좋아요, 당신이 공격한 게 아니면 누가 그랬을까요? 360 00:17:13,819 --> 00:17:16,071 알렉사는 적이 아주 많아요 361 00:17:16,196 --> 00:17:18,364 농공산업체, 패션업체 362 00:17:18,365 --> 00:17:19,824 볼리비아인들 363 00:17:19,825 --> 00:17:21,534 서커스 단원들 364 00:17:21,535 --> 00:17:22,994 서커스 단원들요? 365 00:17:22,995 --> 00:17:27,124 됐고, 우린 당신의 사유지를 샅샅이 수색해 봐야겠어요 366 00:17:36,383 --> 00:17:38,635 저 풍만한 가슴 좀 보게 367 00:17:39,929 --> 00:17:42,514 여기가 정말 젖과 꿀이 흐르는 땅이로구나 368 00:17:43,974 --> 00:17:45,559 안녕, 아벨 369 00:17:47,853 --> 00:17:49,520 난 널 계속 지켜봐 왔어, 아벨 370 00:17:49,521 --> 00:17:53,775 난 너랑 자고 싶지 않아 어떤 다른 남자와도 371 00:17:53,776 --> 00:17:55,151 내 취향은 그게 아니라고 372 00:17:55,152 --> 00:17:56,986 잘 들어, 널 유혹하려는 게 아니야 373 00:17:56,987 --> 00:18:01,157 넌 그저 알 수 없는 힘으로 여기로 끌려 온 장기 말일 뿐이야 374 00:18:01,158 --> 00:18:03,702 지금 난 널 원래 속했던 곳으로 다시 데려다 놓으려고 온 거야 375 00:18:03,744 --> 00:18:06,454 '싫다'란 말이 더는 '싫다'란 뜻이 아니야? 376 00:18:06,455 --> 00:18:09,499 난 이 훌륭한 처녀 중 한 명이 내 침실을 따뜻하게 해 주길 원해 377 00:18:09,500 --> 00:18:13,336 날 힐끗거리는 너나 다른 어떤 남자도 싫다고 378 00:18:13,337 --> 00:18:14,545 마치 내가 무슨... 379 00:18:14,546 --> 00:18:17,591 아벨, 최근에 네 모습 본 적 있어? 380 00:18:19,468 --> 00:18:22,971 이 가슴들이 내 거야? 381 00:18:23,681 --> 00:18:26,516 어쩐지 남자들이 아무도 내 얘길 듣질 않더라니까 382 00:18:26,725 --> 00:18:29,311 이 모든 게 좀 익숙하지 않아? 383 00:18:29,561 --> 00:18:32,105 무슨 일이 일어날지 전혀 모르겠냐고 384 00:18:32,439 --> 00:18:34,065 맞아 385 00:18:34,316 --> 00:18:37,902 내가 흥청망청 놀고 있을 때마다 어김없이 형이 와 386 00:18:37,903 --> 00:18:39,278 그리고 그가 뭘 하는데? 387 00:18:39,279 --> 00:18:40,906 형은... 388 00:18:41,949 --> 00:18:45,702 계속해서 날 죽이지 389 00:18:45,703 --> 00:18:48,413 그리고 내가 그걸 피할 방법은 없어 390 00:18:48,956 --> 00:18:50,248 난 할 수 있는 건 다 해 봤어 391 00:18:50,249 --> 00:18:53,251 형이랑 싸워도 보고 도망쳐도 봤어 392 00:18:53,252 --> 00:18:55,086 아무 소용없더라고 393 00:18:55,087 --> 00:18:56,504 난 갇힌 거야 394 00:18:56,505 --> 00:18:59,132 난 절대 빠져나갈 수 없어 395 00:19:00,009 --> 00:19:01,426 맞아, 아벨 396 00:19:01,427 --> 00:19:03,261 넌 그와 싸울 수 없어 397 00:19:03,637 --> 00:19:06,264 하지만 난 네가 여기서 빠져나갈 방법을 알고 있지 398 00:19:11,562 --> 00:19:14,523 자살하라고? 399 00:19:15,399 --> 00:19:17,567 그래, 그건 한 번도 해 본 적 없긴 하네 400 00:19:19,611 --> 00:19:22,030 도대체 스트립클럽을 얼마나 더 찾아야 하는 거죠? 401 00:19:22,031 --> 00:19:23,448 할 수 있는 한 많이 찾아야죠 402 00:19:23,449 --> 00:19:26,993 나와 비슷한 아벨이 계속 즐기기 위해 뭘 할까요? 403 00:19:26,994 --> 00:19:28,536 우린 30분 동안 404 00:19:28,537 --> 00:19:30,788 여자 속옷 광고판만 지나치며 헤매고 있잖아요 405 00:19:30,789 --> 00:19:32,915 - 그래서 뭐가 문젠데요? - 문제가 많은 게 문제죠 406 00:19:32,916 --> 00:19:35,960 첫째, 아벨의 흔적이 없어요 둘째, 우린 그를 찾더라도 407 00:19:35,961 --> 00:19:37,295 뭘 해야 할지조차 전혀 모르고요 408 00:19:37,296 --> 00:19:38,838 뭐, 난 아니에요 걱정 많은 형씨 409 00:19:38,839 --> 00:19:40,840 난 우리가 정확히 해야 할 일을 알아낸 것 같거든요 410 00:19:40,841 --> 00:19:42,258 - 잠깐, 알아냈다고요? - 그래요 411 00:19:42,259 --> 00:19:45,595 아버진 좀 구식이잖아요 눈에는 눈, 뭐 그런 것들 말이죠? 412 00:19:45,596 --> 00:19:50,058 당신은 아벨을 죽였잖아요 그러니 이게 비기려면... 413 00:19:50,184 --> 00:19:52,143 아벨이 날 죽여야 하죠 414 00:19:52,144 --> 00:19:53,561 일리가 있네요 415 00:19:53,562 --> 00:19:55,230 그래서 416 00:19:55,397 --> 00:19:58,357 마침내 삶이 끝나면 어느 쪽으로 갈 것 같아요? 417 00:19:58,358 --> 00:20:00,526 진주로 된 문? 아니면 타오르는 아수라장? 418 00:20:00,527 --> 00:20:02,070 이 모든 걸 겪고도 결국 지옥의 굴레로 가게 되면 419 00:20:02,071 --> 00:20:03,696 참 아이러니하겠어요 420 00:20:03,697 --> 00:20:05,823 난 절대 그렇게 날 벌주지 않을 거예요 421 00:20:05,824 --> 00:20:08,159 지옥은 자신의 죄책감을 가지고 고문하잖아요, 그렇죠? 422 00:20:08,160 --> 00:20:09,786 - 맞아요 - 뭐 423 00:20:09,828 --> 00:20:11,746 내 양심은 깨끗해요 424 00:20:11,747 --> 00:20:12,872 어떻게요? 425 00:20:12,873 --> 00:20:15,374 형제를 죽이는 건 그렇게 가볍게 털어낼 거리가 아닐 텐데요 426 00:20:15,375 --> 00:20:18,503 내가 그를 죽이고 싶어 한 만큼 아벨 역시 날 죽이고 싶어 했어요 427 00:20:18,504 --> 00:20:20,213 그가 왜 지옥에 있겠어요? 428 00:20:20,380 --> 00:20:22,424 난 그저 싸움에 이겼을 뿐이라고요 429 00:20:23,967 --> 00:20:25,635 안녕 430 00:20:25,969 --> 00:20:28,513 나와 나 같은 아벨은 그다음에 어디로 갈까요? 431 00:20:28,514 --> 00:20:30,348 그녀가 가는 곳이라면 어디든지요 432 00:20:42,444 --> 00:20:44,112 샘플 결과가 나왔어 433 00:20:44,113 --> 00:20:45,655 리엄이 말한 게 사실이야 434 00:20:45,656 --> 00:20:48,950 농장 근처나 다른 어떤 곳에도 폭발물의 흔적은 없었어 435 00:20:49,368 --> 00:20:50,993 대재앙이 오길 갈망하듯 헛소리하던 436 00:20:50,994 --> 00:20:52,787 그 걸어 다니는 폭탄을 빼면 그렇지 437 00:20:54,456 --> 00:20:56,165 '볼리비아 범죄 조직' 438 00:20:56,166 --> 00:20:58,251 리엄이 한 말을 심각하게 받아들이는 건 아니지? 439 00:20:58,252 --> 00:21:01,003 비웃지 말고 들어봐 그의 이론 중 몇 개를 살펴봤어 440 00:21:01,004 --> 00:21:03,089 사악한 광대의 고리 441 00:21:03,090 --> 00:21:04,716 그렇게 부를 것 같은데 442 00:21:05,509 --> 00:21:07,510 엘라가 폭탄 보고서를 가져다 줬는데 443 00:21:07,511 --> 00:21:09,554 그 폭탄은 우리나라에선 금지된 비료로 만들어진 거야 444 00:21:09,555 --> 00:21:11,139 근데 이게 어디에서 아직도 사용되는지 한 번 맞혀봐 445 00:21:11,140 --> 00:21:12,807 - 볼리비아? 설마 - 맞아 446 00:21:12,808 --> 00:21:14,892 그래서 볼리비아와의 연결고리를 증명할만한 것을 알아내려고 447 00:21:14,893 --> 00:21:17,771 알렉사의 회사를 좀 더 자세히 조사해봤어 448 00:21:18,564 --> 00:21:20,857 그녀에겐 국제적인 투자자가 많아 449 00:21:20,858 --> 00:21:22,692 요즘에는 그게 일반적이긴 하지만 450 00:21:22,693 --> 00:21:24,402 난 볼리비아인들 부분에 집중했지 451 00:21:24,403 --> 00:21:27,113 리엄의 광기에 약간의 진실이 숨겨져 있었던 것 같네 452 00:21:27,114 --> 00:21:29,949 우린 FBI와 국토안보부의 명단을 대조해 봐야겠어 453 00:21:29,950 --> 00:21:33,870 이미 했어, 여기 있는 이름들은 볼리비아 마약조직과 연관돼 있어 454 00:21:35,998 --> 00:21:37,540 교통안전국에서 연락이 왔어 455 00:21:37,541 --> 00:21:39,417 "인터폴 새로운 메시지" 456 00:21:40,294 --> 00:21:43,463 볼리비아 하청업자 중 한 사람이 오늘 아침 엘에이로 입국했대 457 00:21:44,381 --> 00:21:46,591 여기서 뭘 하는지 궁금한데 458 00:21:49,469 --> 00:21:51,596 넌 할 수 있어, 아벨 459 00:21:57,352 --> 00:22:00,563 근데 잠깐, 넌 대체 누구야? 460 00:22:01,732 --> 00:22:03,900 이걸 다 어떻게 아는 거지? 461 00:22:04,401 --> 00:22:05,568 안 돼! 462 00:22:05,569 --> 00:22:07,070 저기 있네요 463 00:22:14,119 --> 00:22:15,536 여기서 뭐 하고 있는 거야? 464 00:22:15,537 --> 00:22:16,996 그는 어디로 갔죠? 아니, 그녀요 465 00:22:16,997 --> 00:22:18,790 나도 모르겠어요 466 00:22:19,625 --> 00:22:22,210 "이스턴" 467 00:22:25,203 --> 00:22:27,288 내 일에 참견하지 말라고 얘기했지 468 00:22:28,248 --> 00:22:31,334 그리고 난 이유가 있어서 아버지가 카인에게 저주를 내린 거라고 했지 469 00:22:31,459 --> 00:22:34,878 너네 두 얼간이가 아벨을 살리는 걸 470 00:22:34,879 --> 00:22:38,215 내가 가만히 앉아서 지켜보기만 할 줄 알았어? 471 00:22:38,216 --> 00:22:40,092 난 계속 널 지켜봤어, 루시퍼 472 00:22:40,093 --> 00:22:42,553 네 수준으로 본다 쳐도 너무 무모해 473 00:22:42,720 --> 00:22:45,181 글쎄, 난 오히려 탁월하다고 생각했는데 474 00:22:45,223 --> 00:22:47,683 나처럼 부당하게 고통받는 또 다른 이를 되돌려 놓으려고 475 00:22:47,684 --> 00:22:50,394 아버지가 날 부당하게 벌준 날개를 이용하는 것 말이야 476 00:22:50,395 --> 00:22:52,813 아버지를 화나게 하는 게 477 00:22:52,814 --> 00:22:54,022 얼마나 위험한지 진짜 모르겠어? 478 00:22:54,023 --> 00:22:56,859 아버지가 네 악마 얼굴을 가져간 것도 벌써 잊은 거야? 479 00:22:56,860 --> 00:22:59,236 정확하게 핵심을 짚었네, 형 480 00:22:59,237 --> 00:23:00,988 난 더는 잃을 게 아무것도 없어 481 00:23:00,989 --> 00:23:03,074 어리석게 굴지 좀 마, 루시퍼 482 00:23:03,199 --> 00:23:06,577 아버지가 너에게서 뺏어갈 건 아직도 많이 남아있어 483 00:23:06,578 --> 00:23:09,454 또 두렵게 하려는 거군 수도 없이 말했지만 484 00:23:09,455 --> 00:23:12,416 더는 아버지한테 당하고만 있지 않을 거야 485 00:23:12,417 --> 00:23:15,378 아버지에게 움츠러드는 건 항상 형이었지, 기억 안 나? 486 00:23:15,920 --> 00:23:21,008 그거 알아? 내가 내 가치를 증명해 보이고 싶은 건 네가 아냐 487 00:23:21,843 --> 00:23:24,553 그러니 넌 네가 생각한 대로 네 마음대로 해봐 488 00:23:24,554 --> 00:23:27,932 난 아벨을 찾아서 그가 원래 속한 곳으로 돌려보낼 거야 489 00:23:28,641 --> 00:23:31,476 저렇게 그냥 보내버리면 나중에 우리 일을 방해할 텐데요? 490 00:23:31,477 --> 00:23:34,646 아니에요, 다음번엔 우리가 준비돼 있을 거예요 491 00:23:34,647 --> 00:23:36,607 나쁜 소식이에요, 죽은 남자 있죠? 492 00:23:36,608 --> 00:23:38,317 볼리비아 마약조직의 살인청부업자예요 493 00:23:38,318 --> 00:23:39,484 뭐라고요? 494 00:23:39,485 --> 00:23:42,404 볼리비아 마약조직이 브리를 죽이고 싶어 한다고요? 대체 왜죠? 495 00:23:42,405 --> 00:23:43,948 모르죠 496 00:23:44,324 --> 00:23:46,325 이건 더는 데커에게 숨길 수 없겠네요 497 00:23:46,326 --> 00:23:48,786 좋아요, 그녀에게 말해요 498 00:23:53,958 --> 00:23:55,208 알겠어요 499 00:23:55,209 --> 00:23:57,753 알겠다고? 그게 끝이야? 500 00:23:57,754 --> 00:24:00,422 뭐야, 그래서 뭐라고 하지 않을 거야? 너무하네 501 00:24:00,423 --> 00:24:02,299 난 이것보다 훨씬 더 약한 거로 훨씬 심하게 당했었는데 502 00:24:02,300 --> 00:24:03,842 난 나의 상사에게 소리 지르지 않을 거야 503 00:24:03,843 --> 00:24:05,719 심지어 그가 우리 쪽 증인을 504 00:24:05,720 --> 00:24:06,803 두 번이나 놓쳤다고 해도 505 00:24:06,804 --> 00:24:08,722 그에게 마음이 있어서 그런 게 아니고? 506 00:24:08,723 --> 00:24:10,849 내가 바보가 아니라서 그런 거지 507 00:24:10,850 --> 00:24:12,809 경위님이시니 508 00:24:12,810 --> 00:24:14,186 모든 결정권을 행사하시죠 509 00:24:14,187 --> 00:24:17,648 하지만 다음번엔 제 파트너를 훔쳐가서 510 00:24:17,649 --> 00:24:18,982 제 수사의 타깃을 쫓으시려거든 511 00:24:18,983 --> 00:24:20,651 공공장소 총격전이 되기 전에 512 00:24:20,652 --> 00:24:22,945 저에게 먼저 알려주세요 513 00:24:22,946 --> 00:24:24,905 좋아, 다음부턴 꼭 그러지 514 00:24:24,989 --> 00:24:26,782 근데 '타깃'이라고 했지 515 00:24:26,866 --> 00:24:29,660 폭탄이 알렉사가 아닌 브리가 목표였다고 생각하는 건가? 516 00:24:29,661 --> 00:24:32,996 아마 볼리비아인들도 브리가 항상 상사의 메일을 열어서 517 00:24:32,997 --> 00:24:34,206 부적절하게 사용한단 걸 알았겠죠 518 00:24:34,207 --> 00:24:35,540 난 아직 이해가 안 가 519 00:24:35,541 --> 00:24:38,502 어째서 볼리비아 마약조직이 할리우드 보조를 죽이려는 거지? 520 00:24:38,503 --> 00:24:41,713 혹시 그녀가 퀴노아 샐러드에서 견과류 빼는 걸 까먹기라도 했나? 521 00:24:41,714 --> 00:24:44,716 그게 바로 모르는 부분이고 알렉사가 아는 걸 알아내야 해 522 00:24:44,717 --> 00:24:46,927 제 파트너를 좀 돌려받아도 될까요? 523 00:24:46,928 --> 00:24:49,638 물론이지, 난 브리를 찾아볼게 그를 먼저 찾아야... 524 00:24:49,639 --> 00:24:51,348 '그녀'겠죠 525 00:24:52,058 --> 00:24:55,644 그들이 먼저 찾기 전에 내가 먼저 그녀를 찾아야 해 526 00:25:03,277 --> 00:25:05,237 그러니까 폭탄은 날 겨냥한 게 아니었네요 527 00:25:05,238 --> 00:25:07,990 의도했던 타깃은 당신의 조수, 브리였어요 528 00:25:07,991 --> 00:25:09,449 최근에 그녀로부터 소식 들은 게 있나요? 529 00:25:09,450 --> 00:25:11,535 무슨 말씀 하시는 거예요? 브리는 병원에 있잖아요 530 00:25:11,536 --> 00:25:13,370 그녀는 응급실에서 도망쳤어요 아무도 그녀의 소식을 몰라요 531 00:25:13,371 --> 00:25:14,538 그녀는 큰 위험에 처했을 수도 있어요 532 00:25:14,539 --> 00:25:15,831 제가 장담합니다 533 00:25:15,832 --> 00:25:17,582 네? 그게 어떻게 가능하죠? 534 00:25:17,583 --> 00:25:20,794 그녀가 심각한 내상을 입었다고 들었는데요 535 00:25:20,795 --> 00:25:22,337 네, 뭐... 536 00:25:22,338 --> 00:25:24,465 그녀는 새로 태어난 것 같다고 할 수 있겠네요 537 00:25:24,882 --> 00:25:27,426 다행이네요 근데 그녀를 찾아야죠 538 00:25:27,427 --> 00:25:29,886 그녀의 안전을 확보하기 위해 최선을 다하고 있습니다 539 00:25:29,887 --> 00:25:32,264 뭐라고요? 그래, 그렇죠, 물론이죠 540 00:25:32,265 --> 00:25:35,017 그것도 중요하죠 하지만 난 그녀가 정말 필요해요 541 00:25:35,018 --> 00:25:36,810 당신이 매사 의존하는 비서가 사라지는 게 542 00:25:36,811 --> 00:25:38,186 어떤 건지 아시나요? 543 00:25:38,187 --> 00:25:39,730 그 심정 충분히 압니다 544 00:25:39,731 --> 00:25:42,691 사실 난 그녀가 없어서 갈피를 못 잡고 있어요 545 00:25:42,692 --> 00:25:45,027 난 심지어 사무실 전화를 어떻게 쓰는지도 몰라요 546 00:25:45,028 --> 00:25:46,361 어떻게 하는지 아나요? 547 00:25:46,362 --> 00:25:49,197 그러니까 당신은 볼리비아 협력업체와 브리가 548 00:25:49,198 --> 00:25:50,741 어떤 관련이 있는지 전혀 모르는군요 549 00:25:50,742 --> 00:25:53,201 네, 브리는 스페인어가 유창해서 550 00:25:53,202 --> 00:25:55,370 투자자들과 직접 거래를 했어요 551 00:25:55,371 --> 00:25:58,373 그리고 당신은 그들과 거래하기 전에 조사해 볼 552 00:25:58,374 --> 00:26:00,208 - 생각이 전혀 없었고요? - 내가 만든 영화를 본 적 있나요? 553 00:26:00,209 --> 00:26:03,420 난 까다롭게 굴 여유가 없어요 누군가 투자를 하면, 난 받아요 554 00:26:03,421 --> 00:26:05,881 알겠어요, 그럼, 난 당신과 투자자들 사이의 문서화된 555 00:26:05,882 --> 00:26:07,174 상호거래했던 내용 좀 살펴봐야겠어요 556 00:26:07,175 --> 00:26:09,385 - 물론이죠, 그건 저기 있어요 - 좋아요 557 00:26:15,058 --> 00:26:16,684 맞다 558 00:26:17,185 --> 00:26:19,269 브리의 지문으로만 열 수 있어요 559 00:26:19,270 --> 00:26:22,522 브리가 파일 캐비닛에 생체인식 잠금장치를 설치했다고요? 560 00:26:22,523 --> 00:26:24,191 살짝 과한 것 같은데요 561 00:26:24,192 --> 00:26:26,360 그녀는 뭘 숨겨야 했던 걸까요? 562 00:26:26,986 --> 00:26:29,488 최근에 송금된 두 건 모두 각각 5만 달러씩이야 563 00:26:29,489 --> 00:26:30,781 - 둘 다 남아메리카 은행에서 - 빙고 564 00:26:30,782 --> 00:26:32,240 "시티즌 온 은행 송금 활동 내역서" 565 00:26:32,241 --> 00:26:34,409 볼리비아인들과의 뒷거래네 566 00:26:34,410 --> 00:26:37,329 그러니까 브리는 그녀의 쓸모없는 상사의 돈을 횡령하고 있었네 567 00:26:37,330 --> 00:26:38,538 누가 그녈 탓할 수 있겠어? 568 00:26:38,539 --> 00:26:40,624 충성심이란 게 당신에겐 정말 아무 의미 없어? 569 00:26:40,625 --> 00:26:43,460 알렉사는 브리에게 할리우드에서 첫 직장을 줬어 570 00:26:43,461 --> 00:26:44,795 그녀를 훈련했고 571 00:26:44,796 --> 00:26:48,548 그걸 굵은 팔과 파란 눈에 매끈한 몸매를 지닌 572 00:26:48,549 --> 00:26:53,261 볼리비아인 마약왕이 나타났다고 버리면 안 되는 거라고, 알겠어? 573 00:26:53,262 --> 00:26:55,138 그러면 안 된다고 574 00:26:55,139 --> 00:26:58,183 댄, 브리가 응급실에서 도망쳤다면 뭔가 두고 갔을지도 몰라 575 00:26:58,184 --> 00:26:59,643 휴대폰 같은 거 576 00:26:59,644 --> 00:27:03,021 그녀와 볼리비아인들의 연관성을 증명하는 게 있을 수도 있고 577 00:27:03,022 --> 00:27:04,564 좋은 추론인데 그거 확인해봐야겠다 578 00:27:04,565 --> 00:27:05,690 그래, 고마워 579 00:27:05,691 --> 00:27:08,444 좋아, 난 피어스가 브리를 찾았는지 알아봐야겠어 580 00:27:08,569 --> 00:27:11,780 글쎄, 운은 필요 없어 그는 훨씬 좋은 게 있으니까 581 00:27:11,906 --> 00:27:14,199 데커가 맞았어요, 당신은 귀여워요 582 00:27:14,200 --> 00:27:16,993 하지만 난 현상금 사냥 중이고 방금 단서를 잡았어요 583 00:27:16,994 --> 00:27:19,162 - 그러니 당신만 괜찮다면... - 루시퍼가 전하라고 했어요 584 00:27:19,163 --> 00:27:21,999 이건 아메나디엘이 원하는 것과 정반대라고요 585 00:27:23,793 --> 00:27:26,462 - 나도 낄게요 - 좋아요 586 00:27:26,921 --> 00:27:28,004 그를 어떻게 찾죠? 587 00:27:28,005 --> 00:27:32,008 당신 동생은 예측하기 쉬워요 588 00:27:32,009 --> 00:27:35,137 항상 음식과 여자들 가슴에 달려들거든요 589 00:27:35,596 --> 00:27:36,721 주로 가슴요 590 00:27:36,722 --> 00:27:38,348 처음에 그를 그렇게 찾았어요 591 00:27:38,349 --> 00:27:41,184 이젠 그에게 가슴이 있으니 그게 그의 여정에 변화를 주겠죠 592 00:27:41,185 --> 00:27:43,687 그래 맞네요, 완전히 깜박했어요 593 00:27:43,771 --> 00:27:45,021 그는 섹시해요? 594 00:27:45,022 --> 00:27:47,107 그를 어떻게 찾을지만 말해요 595 00:27:47,483 --> 00:27:50,819 뭐, 이따금 생각지도 못한 일을 596 00:27:50,820 --> 00:27:52,529 하곤 하죠 597 00:27:53,823 --> 00:27:55,324 안녕, 형 598 00:27:55,366 --> 00:27:57,034 그리고 잘 가 599 00:28:01,706 --> 00:28:03,457 바로 그렇게 말이에요 600 00:28:07,165 --> 00:28:10,334 좋았어! 마침내 601 00:28:10,335 --> 00:28:15,923 형이 날 죽이기 전에 내가 먼저 죽였어 602 00:28:17,258 --> 00:28:19,551 즐길 수 있을 때 즐겨 603 00:28:19,552 --> 00:28:21,053 아벨 604 00:28:21,137 --> 00:28:22,805 내 이름을 어떻게 아는 거지? 605 00:28:22,806 --> 00:28:24,765 그리고 방금 그거 무슨 뜻이야? 606 00:28:34,943 --> 00:28:36,401 미리 귀띔해줘서 고마워요 607 00:28:36,402 --> 00:28:39,363 당신이 죽고 싶다고 했잖아요 맘을 정해라고요, 귀염둥이 608 00:28:39,906 --> 00:28:41,323 낙인이 아직 남아있군 609 00:28:41,324 --> 00:28:44,076 제발, 안 돼! 제발 610 00:28:44,077 --> 00:28:46,787 제발 그냥 빨리 끝내줘, 형 611 00:28:46,871 --> 00:28:48,748 제발 빨리 끝내줘 612 00:28:50,542 --> 00:28:51,917 아니야 613 00:28:51,918 --> 00:28:53,752 넌 살아 있어야 해 614 00:28:53,753 --> 00:28:55,254 그래야 내가 죽는 걸 도와주지 615 00:28:55,255 --> 00:28:57,048 잠깐, 뭐? 616 00:28:57,465 --> 00:28:59,591 이건 분명 속임수일 거야 형은 항상 날 죽이잖아 617 00:28:59,592 --> 00:29:01,510 그건 네가 지옥에 있을 때고 618 00:29:01,511 --> 00:29:03,804 네가 지난 몇천 년을 보냈던 그곳 619 00:29:03,805 --> 00:29:06,181 네가 죽은 후 메이즈가 널 고문했어 620 00:29:06,182 --> 00:29:07,934 너의 벌은 621 00:29:08,643 --> 00:29:11,186 나에게 살해당하는 거였어 622 00:29:11,187 --> 00:29:12,646 끊임없이 623 00:29:12,647 --> 00:29:16,484 맞아, 넌 지옥의 굴레에 갇혀 있다가 이제 나온 거야 624 00:29:18,027 --> 00:29:19,778 넌 살아있어 625 00:29:19,779 --> 00:29:21,447 동생아 626 00:29:26,995 --> 00:29:29,747 아벨이 날 죽이는 거로는 낙인이 지워지지 않았어요 627 00:29:29,914 --> 00:29:32,666 네, 당신이 살아있으니까 그건 나도 확실히 알겠어요 628 00:29:32,667 --> 00:29:35,502 비기는 게 안 통하는 거네요 629 00:29:35,503 --> 00:29:37,546 이제는 다음 계획이 필요해요 630 00:29:37,547 --> 00:29:39,674 - 그런 게 있는지 몰랐는데요 - 없어요 631 00:29:40,383 --> 00:29:41,967 하지만 뭔가 생각은 해봐야죠 632 00:29:41,968 --> 00:29:44,511 알겠어요 그리고 당신 여자 남동생을 633 00:29:44,512 --> 00:29:47,222 관할서에 데려오는 게 어떻게 도움이 되죠? 634 00:29:47,223 --> 00:29:49,016 그의 '원초적 본능' 동작이 눈요기가 되긴 하지만요 635 00:29:49,017 --> 00:29:52,144 먼저 볼리비아인들이 그를 죽이지 못하도록 해야죠 636 00:29:53,771 --> 00:29:57,399 브리, 데커 형사입니다 637 00:29:57,400 --> 00:29:59,651 이 분은 관할 검사 샬럿 리처즈예요 638 00:29:59,652 --> 00:30:02,362 갈랜드 씨, 확실히 변호사 선임권을 639 00:30:02,363 --> 00:30:03,655 포기하실 겁니까? 640 00:30:03,656 --> 00:30:07,785 그래, 여자여, 난 그대가 원한다면 무엇이든 포기할 거야 641 00:30:10,538 --> 00:30:13,624 경위님 말씀으로는 외상 후 스트레스 장애 증상이래요 642 00:30:13,625 --> 00:30:16,085 그러니 웬만하면 적당히 받아들여 줘야 해요 643 00:30:17,962 --> 00:30:21,882 가볍게 생각하시면 안 돼요 이건 큰 결정이에요 644 00:30:23,092 --> 00:30:24,760 내 양 떼만큼 크진 않지 645 00:30:24,761 --> 00:30:27,387 내가 얼마나 많은 양을 가지고 있는 줄 알아? 646 00:30:27,388 --> 00:30:29,640 두 명의 아내를 먹여 살리고도 남고 647 00:30:29,974 --> 00:30:34,520 후손 대대로 먹여 살리고도 남지 648 00:30:34,812 --> 00:30:36,396 잘 어울리는 것 같네요 649 00:30:36,397 --> 00:30:38,357 당신 계획이 잘 안 풀리는 것 같은 건 그냥 내 기분인가요? 650 00:30:38,358 --> 00:30:39,525 잘 될 거예요 651 00:30:39,526 --> 00:30:43,237 당신의 양 떼 이야기가 인상적이긴 하지만 652 00:30:43,238 --> 00:30:46,156 다시 합의에 관한 얘기로 돌아가죠 조건은 간단해요 653 00:30:46,157 --> 00:30:49,326 당신이 아는 볼리비아 마약조직 관련 모든 정보를 넘겨주면 654 00:30:49,327 --> 00:30:50,494 기소를 면제받을 수 있어요 655 00:30:50,495 --> 00:30:52,538 그리고 엘에이 시경찰국의 철저한 보호도 받게 될 거고요 656 00:30:52,539 --> 00:30:54,957 어쨌든 알겠어 그 말이 무엇을 의미하든 간에 657 00:30:54,958 --> 00:30:59,462 이제 누가 먼저 나와 동침할 건지 얘기해 보자고 658 00:30:59,504 --> 00:31:03,048 그래도 최소한 합의 조건을 읽어는 봐야 하지 않나요? 659 00:31:03,049 --> 00:31:06,469 뭐 때문에? 그대들의 지혜로움은 지금까지 계속 들었는데 660 00:31:06,594 --> 00:31:09,221 - 난 당신들을 믿어 - 그냥 그렇게요? 661 00:31:09,222 --> 00:31:10,889 당신은 다 내려놓고 662 00:31:10,890 --> 00:31:13,768 우리가 이걸 진행하게 내버려 둔다고요? 663 00:31:14,811 --> 00:31:16,186 그게 두렵지 않나요? 664 00:31:16,187 --> 00:31:19,482 내가 이제 막 탈출한 그곳만큼은 아니지 665 00:31:20,066 --> 00:31:23,318 난 그 지옥으로 다시 돌아가는 걸 피할 수만 있다면 뭐든지 할 거야 666 00:31:23,319 --> 00:31:25,738 당신이 거기에 가봤다면 나와 똑같이 했을 거야 667 00:31:30,326 --> 00:31:31,618 샬럿 668 00:31:31,619 --> 00:31:33,745 네, 미안해요, 괜찮아요 669 00:31:33,746 --> 00:31:35,706 좋아요, 좋아 670 00:31:35,707 --> 00:31:37,458 좋아요, 브리 671 00:31:37,542 --> 00:31:39,293 이쪽으로 오세요 나와 같이 가요 672 00:31:40,128 --> 00:31:42,088 당신에게서 좋은 냄새가 나 673 00:31:45,174 --> 00:31:47,426 당신한테 오는 게 아니잖아요 674 00:31:47,427 --> 00:31:49,303 데커와 너무 많은 시간을 보내게 해서는 안 돼요 675 00:31:49,304 --> 00:31:51,179 데커는 뭔가 있다는 걸 금세 알아챌 거예요 676 00:31:51,180 --> 00:31:52,932 내가 한번 해볼게요 677 00:32:03,109 --> 00:32:04,943 이제 집으로 돌아갈 시간이야, 아벨 678 00:32:04,944 --> 00:32:07,029 널 추적하는 게 나도 쉽지는 않았어 679 00:32:07,030 --> 00:32:09,406 하지만 이번에는 나에게서 벗어날 수 없을 거야 680 00:32:12,118 --> 00:32:13,577 이건 뭐... 681 00:32:13,578 --> 00:32:15,287 내 샌드백을 소개할게 682 00:32:17,915 --> 00:32:19,542 낯이 익나 보지? 683 00:32:19,876 --> 00:32:21,544 매지킨 684 00:32:22,170 --> 00:32:23,462 여기서 뭘 하는 거야? 685 00:32:23,463 --> 00:32:25,214 뭐 하는 거로 보여? 686 00:32:25,423 --> 00:32:27,591 당신이 루시퍼를 방해 못 하게 하는 거지 687 00:32:31,846 --> 00:32:34,014 난 너랑 싸우고 싶지 않아, 매지킨 688 00:32:34,515 --> 00:32:36,475 당신이 뭘 하고 싶든 알 게 뭐야? 689 00:32:40,104 --> 00:32:43,607 여기에서 2년을 일했는데 전혀 기억이 안 난다는 건가요? 690 00:32:43,608 --> 00:32:46,735 - 네, 근데 당신 엉덩이는 기억... - 저런 불쌍해라, 기억을 잃다니 691 00:32:46,736 --> 00:32:48,779 고맙게도, 우리가 필요한 건 당신의 지문뿐이에요 692 00:32:48,780 --> 00:32:52,074 내 손가락은 여인이 말하는 어디든 갈 수 있지 693 00:32:53,284 --> 00:32:55,702 댄, 아직 브리의 핸드폰은 못 찾았어? 694 00:32:55,703 --> 00:32:58,497 응, 누가 그녀의 물건들을 병원에서 모두 가져갔게? 695 00:32:58,790 --> 00:33:01,083 - 알렉사야 - 이상한데 696 00:33:01,084 --> 00:33:03,585 그렇지? 그래서 내가 그녀의 필라테스 알리바이를 697 00:33:03,586 --> 00:33:04,920 좀 더 파헤쳐봤지 698 00:33:04,921 --> 00:33:08,256 이걸 알아냈어 그녀의 수업은 사실 아침에 있어 699 00:33:08,257 --> 00:33:11,302 그녀는 딱 그 날만 정확히 2시로 스케줄을 조정한 거야 700 00:33:11,344 --> 00:33:13,387 사무실에서 나올 줄 알았던 것 같아 701 00:33:13,388 --> 00:33:15,389 - 그녀는 폭탄이 오는 걸 알았어 - 누가 알았다고? 702 00:33:15,390 --> 00:33:16,515 알렉사 703 00:33:16,516 --> 00:33:19,435 볼리비아인들이 경고해준 거야? 왜? 스피커폰으로 돌려봐 704 00:33:20,019 --> 00:33:22,354 그래, 어쩌면 볼리비아인들이 브리가 아닌 알렉사와 705 00:33:22,355 --> 00:33:23,438 일하고 있었을 수도 있겠네 706 00:33:23,439 --> 00:33:25,440 브리가 그들이 뭘 하는지 알아내고는 707 00:33:25,441 --> 00:33:27,901 - 신고하려 했을 수도 있어 - 그럼 브리의 계좌로 708 00:33:27,902 --> 00:33:30,196 송금된 내역들이 설명이 되네 709 00:33:30,697 --> 00:33:32,406 마약조직이 그녀를 매수하려고 한 거야 710 00:33:32,407 --> 00:33:33,573 입 다물게 하려고 711 00:33:33,574 --> 00:33:36,118 근데 좋은 말로 듣질 않으니까 좋지 않은 방법으로 해결하려 했고 712 00:33:36,119 --> 00:33:39,205 그 증거가 첫 번째 서랍에 있길 기대해 봐야지 713 00:33:39,539 --> 00:33:40,664 잠깐만 714 00:33:40,665 --> 00:33:42,791 그녀의 범죄의 증거를 찾을 수 있는 장소에 715 00:33:42,792 --> 00:33:44,084 왜 알렉사가 우릴 보내겠어? 716 00:33:44,085 --> 00:33:45,586 - 말이 안 돼 - 안 되지 717 00:33:45,962 --> 00:33:49,465 이게 함정이라면 얘기가 달라지지 718 00:33:50,216 --> 00:33:51,800 브리, 기다려요! 719 00:33:56,431 --> 00:33:58,682 움직이지 마요 720 00:34:08,515 --> 00:34:10,266 알렉사는 브리가 그녀를 신고할 증거가 필요할 걸 알고 721 00:34:10,267 --> 00:34:11,684 그 증거가 들어있는 파일 캐비닛에 722 00:34:11,685 --> 00:34:12,935 폭탄을 설치한 게 틀림없어 723 00:34:12,936 --> 00:34:15,897 우린 함정에 걸어 들어간 거예요 움직이면 다 날아가 버릴 거예요 724 00:34:15,898 --> 00:34:17,231 폭탄 처리반을 불러 725 00:34:17,232 --> 00:34:19,358 데커, 거기서 빠져 나와, 당장 726 00:34:19,359 --> 00:34:21,194 전 아무 데도 안 가요, 경위님 727 00:34:21,195 --> 00:34:22,403 아무 데도 안 간다니 무슨 말이야? 728 00:34:22,404 --> 00:34:24,697 당장 거기서 나와! 729 00:34:24,698 --> 00:34:26,657 걱정 마요, 난 여기 당신 옆에 있을 거예요 730 00:34:26,658 --> 00:34:28,534 여자여, 그대의 충성심에 감동했소 731 00:34:28,535 --> 00:34:31,037 내가 경위니까 결정권이 있다고 하지 않았었나? 732 00:34:31,038 --> 00:34:34,373 무고한 희생자가 폭탄 옆에 있어요 733 00:34:34,374 --> 00:34:36,793 무고한 희생자라는 말은 상당히 논란의 여지가 있는데 734 00:34:36,794 --> 00:34:39,003 루시퍼, 브리는 옳은 일을 하려고 했어 735 00:34:39,004 --> 00:34:41,380 그래서 볼리비아인들과 알렉사가 그녀를 죽이려는 거라고 736 00:34:41,381 --> 00:34:43,091 난 여기 있을 거야 737 00:34:43,133 --> 00:34:46,052 내 양 떼는 그대의 양 떼요 맹세하오 738 00:34:46,053 --> 00:34:49,180 - 알겠어 - 아니, 아니죠, 알겠다니요 739 00:34:49,389 --> 00:34:52,141 거기에 남아있겠다면, 데커 내가 제거할 방법을 알려줄게 740 00:34:52,142 --> 00:34:54,644 폭탄 처리반이 오기 전에 터지는 걸 기다리는 것보단 안전해 741 00:34:54,645 --> 00:34:58,064 잠깐만, 잠깐, 클로이 이걸 생각해봐, 알겠지? 742 00:34:58,065 --> 00:35:01,651 - 트릭시를 생각해 - 생각하고 있어 743 00:35:01,693 --> 00:35:04,153 브리가 누군가의 딸이라는 것도 생각하고 있어 744 00:35:04,154 --> 00:35:05,655 제발 745 00:35:07,783 --> 00:35:09,409 그러니까 746 00:35:09,952 --> 00:35:13,496 내가 뭘 하면 되죠? 이 선들을 다 자르면 되나요? 747 00:35:14,039 --> 00:35:15,665 망할 놈의 영화들, 안 돼 748 00:35:15,666 --> 00:35:18,251 박스 안쪽으로 접근해서 기폭장치를 분리하고 749 00:35:18,252 --> 00:35:20,962 아주 조심스럽게 뇌관을 제거해 750 00:35:20,963 --> 00:35:22,171 이건 미친 짓이야 751 00:35:22,172 --> 00:35:23,965 그런 다음 가능한 한 멀리 그걸 던져버려 752 00:35:23,966 --> 00:35:26,676 폭발물을 던지라니 참 안전하겠네요 753 00:35:26,677 --> 00:35:29,136 뇌관을 본체와 떨어뜨려 놓으면 더는 위험하지 않아요 754 00:35:29,137 --> 00:35:33,349 경위님, 당신이 살리고 싶어 하는 심정은 이해해요 755 00:35:33,350 --> 00:35:37,186 이 젊은 여성을 말이죠 하지만 난 데커 형사의 목숨이 756 00:35:37,187 --> 00:35:39,522 - 위태롭게 놔두지 않을 거예요 - 그가 날 위태롭게 하는 게 아냐 757 00:35:39,523 --> 00:35:41,899 내가 여기에 있는 걸 선택했고 날 도와주지 않을 거면 758 00:35:41,900 --> 00:35:43,401 그냥 가도 돼 759 00:35:43,402 --> 00:35:45,737 글쎄, 내가 그러지 않을 거란 건 우리 둘 다 알고 있을 텐데 760 00:35:47,197 --> 00:35:48,907 난 당신 파트너야 761 00:35:51,201 --> 00:35:52,744 알겠어, 좋아 762 00:35:53,537 --> 00:35:56,289 난 손이 두 개 다 필요하니까 여기로 와서 날 도와줘 763 00:35:56,290 --> 00:35:58,166 좋아, 손을 잡아 줘 764 00:36:00,043 --> 00:36:01,544 이걸 써야겠다, 그리고... 765 00:36:02,170 --> 00:36:03,880 좋았어 766 00:36:08,135 --> 00:36:09,636 침착해 767 00:36:11,179 --> 00:36:13,264 뇌관을 잘랐어 768 00:36:14,892 --> 00:36:16,810 그리고... 769 00:36:20,731 --> 00:36:22,315 됐어 770 00:36:23,483 --> 00:36:26,820 그럼 이제 당신의 손가락을 빼도 될 것 같아요 771 00:36:28,113 --> 00:36:29,405 좋아 772 00:36:29,406 --> 00:36:32,366 그리고 그다음 할 말은 제발 넣어둬 773 00:36:32,367 --> 00:36:33,910 엉덩이 쳐들어! 774 00:36:35,829 --> 00:36:38,164 내가 이걸 거기에 밀어 넣고 싶으니까 775 00:36:38,165 --> 00:36:41,167 그다음 난 이 버튼을 누를 거야 776 00:36:41,168 --> 00:36:43,962 난 대체 네가 왜 이렇게까지 화가 났는지 이해가 안 가 777 00:36:44,004 --> 00:36:46,714 나와 린다가 만났으면 어때서? 778 00:36:47,424 --> 00:36:49,300 네가 날 찼잖아 779 00:36:51,261 --> 00:36:52,762 기억나? 780 00:36:53,597 --> 00:36:55,264 지금 그게 문제가 아니잖아 781 00:36:55,265 --> 00:36:57,392 문제는 당신이 배신을 했다는 거야 782 00:36:57,559 --> 00:36:59,185 그 더럽고 783 00:36:59,186 --> 00:37:00,895 교활한 784 00:37:01,855 --> 00:37:03,731 거짓말들! 785 00:37:03,732 --> 00:37:07,693 우린 널 보호하려고 했다는 걸 언제쯤 이해할 거야? 786 00:37:07,694 --> 00:37:10,822 그리고 난 당신을 안 믿는다는 걸 대체 언제쯤 이해할 건데? 787 00:37:13,367 --> 00:37:14,868 알겠어 788 00:37:16,954 --> 00:37:18,496 좋아 789 00:37:25,921 --> 00:37:27,672 자, 덤벼! 790 00:37:28,507 --> 00:37:31,342 그냥 거기 서 있기만 하면 재미가 없잖아 791 00:37:31,343 --> 00:37:35,388 네가 린다에게 상처 주는 걸 지켜보는 것만큼 재밌는데 792 00:37:40,477 --> 00:37:43,396 이것마저도 당신은 망쳐야 속이 시원하지 793 00:37:58,662 --> 00:38:00,330 감사합니다 794 00:38:00,872 --> 00:38:02,206 연락받았어 795 00:38:02,207 --> 00:38:05,585 폭발물에서 알렉사의 지문 중 하나를 발견했어 796 00:38:05,836 --> 00:38:08,546 잘됐네, 그녀를 살인혐의로 체포하기 충분할 것 같은데 797 00:38:08,547 --> 00:38:10,214 그리고 볼리비아인들을 배신하게 할 수도 있지 798 00:38:10,215 --> 00:38:12,967 그녀는 마약조직 돈세탁에 영화를 이용하고 있었어 799 00:38:12,968 --> 00:38:14,927 그게 바로 브리가 폭로하려고 했었던 거기도 하고 800 00:38:14,928 --> 00:38:18,681 안타깝네, '더 플런지 2'의 완벽한 타이틀이 생각났는데 801 00:38:19,099 --> 00:38:21,559 '더 플런지에 더 빠지다' '더'를 강조하는 거지 802 00:38:21,560 --> 00:38:23,102 - 두 번 나오게 해서 - 두 번 나오게 해서 803 00:38:23,103 --> 00:38:24,395 - 그래 - 이해했어 804 00:38:24,396 --> 00:38:25,855 재밌네 805 00:38:25,856 --> 00:38:28,274 그리고... 806 00:38:29,234 --> 00:38:31,528 고맙다는 말 다시 하고 싶어 807 00:38:32,487 --> 00:38:35,114 당신이 없었다면 못 했을 거야 808 00:38:37,868 --> 00:38:39,369 가볼게 809 00:38:42,122 --> 00:38:43,915 내가 없었다면 810 00:38:44,916 --> 00:38:47,544 애초에 위험에 빠지지도 않았을 거야 811 00:38:52,299 --> 00:38:54,008 지난번에는 미안해요 812 00:38:54,009 --> 00:38:56,010 난 좀 병적으로 통제 욕구가 있어요 813 00:38:56,428 --> 00:38:57,595 정말요? 814 00:38:57,596 --> 00:38:59,222 난 전혀 알아채지 못했어요 815 00:38:59,890 --> 00:39:01,933 뭐 때문에 맘이 바뀌었죠? 816 00:39:02,392 --> 00:39:05,144 당신이 옳다는 걸 깨달았어요 817 00:39:05,145 --> 00:39:07,814 당신은 전문가고 당신을 믿어야 한단 걸요 818 00:39:07,939 --> 00:39:10,358 그게 두렵기는 하지만 819 00:39:12,569 --> 00:39:14,445 그것보다 훨씬 더 두려운 게 있단 것도요 820 00:39:16,656 --> 00:39:19,534 아침에 일어나서 821 00:39:21,411 --> 00:39:24,205 커피 냄새를 맡으면 기분이 좋죠 822 00:39:24,247 --> 00:39:26,541 난 가족과 함께 아침 식사를 하죠 823 00:39:27,000 --> 00:39:28,543 우린 행복해요 824 00:39:30,837 --> 00:39:32,338 평온하고요 825 00:39:32,964 --> 00:39:36,175 그러고 나서, 한 남자가 걸어들어와서 한 사람씩 쏴요 826 00:39:36,968 --> 00:39:38,469 모두 죽죠 827 00:39:38,804 --> 00:39:41,430 난 이 남자를 알고 있어요 내가 변호를 했던 사람이거든요 828 00:39:41,431 --> 00:39:45,184 그가 감옥에 가야 한단 걸 알고 있지만 가지 않았죠 829 00:39:47,229 --> 00:39:48,813 나 때문에요 830 00:39:52,109 --> 00:39:54,193 난 내 가족이 죽임을 당하는 동안 831 00:39:54,444 --> 00:39:56,821 그저 웃어요 832 00:39:58,990 --> 00:40:01,367 난 꼼짝도 하지 않아요 833 00:40:04,162 --> 00:40:06,539 내가 그 일이 벌어지게 만든 장본인이기 때문이에요 834 00:40:06,665 --> 00:40:09,667 그가 자유인 건 나 때문이거든요 835 00:40:12,337 --> 00:40:14,589 그런 다음 난 다시 깨요 836 00:40:16,091 --> 00:40:18,051 새로운 아침이 밝았어요 837 00:40:19,177 --> 00:40:21,471 난 똑같은 커피 냄새를 맡고 838 00:40:23,515 --> 00:40:25,725 똑같은 시리얼을 부어요 839 00:40:27,060 --> 00:40:32,023 그다음에 누군가 걸어들어와서 내 가족들을 쏘는 거죠 840 00:40:34,234 --> 00:40:36,444 이번에는 다른 사람이에요 841 00:40:38,155 --> 00:40:40,406 내가 풀어줬던 또 다른 누군가 842 00:40:46,788 --> 00:40:48,998 그리고 난 그저 843 00:40:49,374 --> 00:40:51,417 다시 웃어요 844 00:40:52,627 --> 00:40:55,838 내 안의 나는 다시 죽는 거예요 845 00:40:56,631 --> 00:40:59,425 끊임없이 계속 846 00:41:02,012 --> 00:41:04,138 그곳에 다시 돌아가지 않으려면 847 00:41:04,181 --> 00:41:06,849 어떤 대가를 치러야 하는지 모르겠어요 848 00:41:10,312 --> 00:41:12,897 난 최선을 다하고 있어요 849 00:41:13,315 --> 00:41:15,900 근데 이게 충분한 건지 잘 모르겠어요 850 00:41:20,697 --> 00:41:24,075 그건 아주 용기 있는 시작점이에요 851 00:41:36,713 --> 00:41:38,965 내 목숨을 구해줘서 고마워, 형 852 00:41:39,591 --> 00:41:41,384 피차 빚진 게 없는 거 같네 853 00:41:42,969 --> 00:41:45,096 이건 아직 여기 남아있지만 854 00:41:46,389 --> 00:41:49,308 그동안 형도 나름 지옥을 경험하고 있었구나 855 00:41:50,602 --> 00:41:52,353 지금도 그렇고 856 00:41:53,313 --> 00:41:55,064 미안해 857 00:41:55,273 --> 00:41:57,024 나도 미안하다 858 00:41:58,944 --> 00:42:02,571 형 얼굴을 보면 아직도 내 고문관이 떠올라 859 00:42:02,572 --> 00:42:04,240 그럼 뭐, 됐어 860 00:42:04,699 --> 00:42:06,534 우린 아직 각자만의 공간이 필요한 것 같다 861 00:42:06,826 --> 00:42:09,328 그건 우리 둘 다 생각이 같네 862 00:42:15,794 --> 00:42:19,005 방금 참 정중하던데요 863 00:42:19,256 --> 00:42:21,966 내가 당신의 저주를 끝내도록 도와주겠다고 약속했지만 864 00:42:21,967 --> 00:42:26,679 아무래도 이 신성치 못한 동맹을 해체해야만 할 것 같아요 865 00:42:27,681 --> 00:42:29,098 왜죠? 866 00:42:29,099 --> 00:42:31,434 위험부담이 너무 커요 867 00:42:31,977 --> 00:42:35,688 난 내가 위험에 빠지는 건 상관이 없는데 데커는... 868 00:42:36,356 --> 00:42:38,149 그녀가 죽기라도 했다면 869 00:42:38,608 --> 00:42:40,234 그건 다 내 잘못이었을 거예요 870 00:42:40,318 --> 00:42:42,027 하지만 당신은 악마예요 항상 한 약속을 지키잖아요 871 00:42:42,028 --> 00:42:43,529 그래요 872 00:42:43,571 --> 00:42:47,158 그러니 이게 얼마나 어려운 결정이었을지 이해해줘요 873 00:42:47,450 --> 00:42:48,951 그렇지만 874 00:42:49,327 --> 00:42:51,412 이상하게도 내가 한 결정 중 가장 쉽기도 했어요 875 00:42:53,999 --> 00:42:55,917 난 아직 안 끝났어요 876 00:42:56,084 --> 00:42:59,295 아벨이 내 저주의 시작이니까 이걸 끝낼 방법도 그에게 있어요 877 00:42:59,629 --> 00:43:02,131 아벨이 살아있는 한 난 아직 희망이 있어요 878 00:43:09,931 --> 00:43:11,599 안 돼! 879 00:43:45,675 --> 00:43:48,261 자막: 김주연