1 00:00:02,045 --> 00:00:02,872 Polisi! Berhenti! 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,845 Ayo, ayo, ayo. 3 00:00:29,224 --> 00:00:31,792 Pada suatu masa, 4 00:00:31,835 --> 00:00:33,271 ada sebuah dunia, 5 00:00:33,315 --> 00:00:36,536 seperti dunia kita, tapi dengan satu perbedaan kecil... 6 00:00:36,579 --> 00:00:40,191 yang mengubah segalanya. 7 00:00:43,368 --> 00:00:44,805 Tidak! 8 00:00:49,549 --> 00:00:52,203 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau mengejarnya? 9 00:00:52,247 --> 00:00:55,076 Sialan, Bonnie. Harusnya kau biarkan dia pergi. 10 00:00:55,119 --> 00:00:58,122 Tidak dalam pengawasanku. 11 00:01:02,700 --> 00:01:03,780 Berhenti! 12 00:01:03,824 --> 00:01:05,390 Ini dia, Chloe. 13 00:01:05,434 --> 00:01:07,915 Mana pemeran penggantinya? Suruh dia ke sini. 14 00:01:07,958 --> 00:01:11,005 Boleh aku minta kopi?/ Sial. 15 00:01:11,048 --> 00:01:15,400 Sialan. Adegannya gagal, ya? Ini. 16 00:01:15,444 --> 00:01:16,706 Kau tidak apa? 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,056 Ya, hanya tersedak kapsul darah bodoh. 18 00:01:19,100 --> 00:01:20,623 Hei, kerja bagus./ Terima kasih. 19 00:01:20,667 --> 00:01:21,798 Apa semua petasannya meledak? 20 00:01:21,842 --> 00:01:23,583 Ya, itu keren. Kau hebat. 21 00:01:23,626 --> 00:01:25,280 Adegan ini akan luar biasa. 22 00:01:25,323 --> 00:01:27,325 Kau akan menang penghargaan pemeran pengganti untuk ini. 23 00:01:27,369 --> 00:01:28,892 Khususnya setelah kau lakukan adegan kejar-kejaran mobil itu. 24 00:01:28,936 --> 00:01:30,111 Aku tidak yakin soal itu. 25 00:01:30,154 --> 00:01:31,634 Apa? Kau mencemaskanku? 26 00:01:31,678 --> 00:01:33,636 Aku hanya perlu naik ke atas, melakukan pemadaman, 27 00:01:33,680 --> 00:01:35,072 lalu Debi akan mengambil alih. 28 00:01:35,116 --> 00:01:37,684 Bukan, bukan soal dirimu. Hanya saja... 29 00:01:37,727 --> 00:01:39,599 aku tidak akan ada di sini. 30 00:01:39,642 --> 00:01:43,080 Tunggu, apa? Kenapa? 31 00:01:43,124 --> 00:01:44,821 Aku tidak bisa membahasnya di sini, 32 00:01:44,865 --> 00:01:46,431 tapi percayalah, itu hal baik. 33 00:01:46,475 --> 00:01:48,129 Aku dan teman-teman akan keluar... 34 00:01:48,172 --> 00:01:50,000 untuk merayakan malam ini. Bagaimana jika kau ikut? 35 00:01:50,044 --> 00:01:51,611 Akan kuceritakan semuanya. 36 00:01:51,654 --> 00:01:54,918 Kau mungkin bebas, tapi aku harus mengemudikan... 37 00:01:54,962 --> 00:01:57,225 Porsche James Dean $6 juta ini besok. 38 00:01:57,268 --> 00:01:58,792 Ayolah. 39 00:01:58,835 --> 00:02:00,315 Satu minuman. 40 00:02:05,367 --> 00:02:10,367 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.com 41 00:02:36,895 --> 00:02:38,723 Terima kasih. 42 00:02:50,695 --> 00:02:52,784 Sungguh luar biasa... 43 00:02:52,828 --> 00:02:55,548 akibat dari mengubah satu hal kecil. 44 00:02:55,941 --> 00:02:58,178 Seekor kupu-kupu mengepakkan sayapnya... 45 00:02:58,221 --> 00:03:00,223 dan teman baik menjadi tidak saling kenal. 46 00:03:00,267 --> 00:03:01,355 Hei, Stryder. 47 00:03:08,405 --> 00:03:10,407 Charlotte Richards. 48 00:03:10,451 --> 00:03:13,367 Atas rangka apa kedatanganmu? 49 00:03:13,410 --> 00:03:15,586 Hanya memastikan kau tidak terlibat masalah. 50 00:03:15,630 --> 00:03:17,197 Itu tidak menyenangkan. 51 00:03:17,240 --> 00:03:19,111 Benar, tapi itu tugasku sebagai pengacaramu. 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,071 Dan juga aku membawa dokumen... 53 00:03:22,114 --> 00:03:24,116 untuk ekspansi Lux di Vegas. 54 00:03:24,160 --> 00:03:25,944 Itu bagus. 55 00:03:25,988 --> 00:03:27,119 Ya. 56 00:03:27,163 --> 00:03:29,905 Bisa kita ke griya tawang? 57 00:03:29,948 --> 00:03:31,907 Efek kupu-kupu juga mempengaruhi... 58 00:03:31,908 --> 00:03:33,887 orang yang sudah mati... 59 00:03:33,930 --> 00:03:36,977 dan dirasuki oleh, misalnya, ibumu, 60 00:03:37,020 --> 00:03:39,405 yang sekarang bukan. 61 00:03:48,140 --> 00:03:49,925 Kita tidak pernah bercinta, bukan? 62 00:03:49,968 --> 00:03:53,058 Tidak, percayalah, kau pasti ingat. 63 00:03:53,102 --> 00:03:54,712 Aku yakin begitu. 64 00:04:00,588 --> 00:04:01,850 Maaf, maaf... 65 00:04:04,418 --> 00:04:06,811 tapi aku tidak yakin aku bisa. 66 00:04:06,855 --> 00:04:10,162 Itu pertama kalinya. 67 00:04:10,206 --> 00:04:12,643 Bukan, bukan. Bukan seperti itu. 68 00:04:12,687 --> 00:04:15,079 Itu mustahil, sejujurnya. 69 00:04:15,820 --> 00:04:20,129 Bukan. Aku tidak percaya mengatakan ini, tapi... 70 00:04:20,172 --> 00:04:21,478 aku sedang tidak ingin. 71 00:04:21,522 --> 00:04:24,176 Tetap pertama kalinya. 72 00:04:24,220 --> 00:04:28,050 Tidak. Jangan salah paham, Charlotte, kau menawan. 73 00:04:28,093 --> 00:04:29,225 Aku tahu itu. 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,141 Ayo. Ada apa? 75 00:04:32,184 --> 00:04:35,797 Entahlah. Mungkin aku terlalu lama di Los Angeles. 76 00:04:35,840 --> 00:04:38,495 Mungkin aku harus cari tempat baru. 77 00:04:38,539 --> 00:04:41,498 Seperti Las Vegas?/ Tepat sekali. 78 00:04:41,542 --> 00:04:44,588 Kalau begitu, mari tanda tangan dokumen pengesahan ini. 79 00:04:44,632 --> 00:04:46,547 Setelah kau melakukan itu... 80 00:04:46,590 --> 00:04:47,983 dan memberiku uang muka, 81 00:04:48,026 --> 00:04:51,334 mereka akan membuka Lux Las Vegas. 82 00:04:51,378 --> 00:04:53,684 Kau akan bisa segera ke sana. 83 00:04:53,728 --> 00:04:55,773 Aku sudah merasa lebih baik. 84 00:05:01,518 --> 00:05:03,215 Apa uang tunai boleh? 85 00:05:13,791 --> 00:05:16,533 Kota Dosa, kami datang. 86 00:05:21,669 --> 00:05:25,499 Kau tampak... 87 00:05:25,542 --> 00:05:27,109 frustasi. 88 00:05:27,152 --> 00:05:28,980 Ya. 89 00:05:29,024 --> 00:05:32,244 Dan harusnya aku bahagia. 90 00:05:32,288 --> 00:05:34,551 Aku harusnya senang. 91 00:05:34,595 --> 00:05:38,599 Aku syuting Weaponizer 5 dan semua berjalan lancar. 92 00:05:38,642 --> 00:05:41,253 Akan ada adegan kejar-kejaran mobil... 93 00:05:41,297 --> 00:05:43,995 dan aku merasa... 94 00:05:44,039 --> 00:05:45,301 Aku merasa bosan. 95 00:05:45,345 --> 00:05:48,783 Ini kelima kalinya kau memainkan peran ini. 96 00:05:48,826 --> 00:05:50,567 Tentu wajar... 97 00:05:50,611 --> 00:05:54,832 jika kau merasa sedikit kecewa. 98 00:05:54,876 --> 00:05:57,313 Ya, kau benar. Mungkin aku harus coba... 99 00:05:57,357 --> 00:05:59,576 peran yang berbeda, tapi tidak banyak peran... 100 00:05:59,620 --> 00:06:00,882 untukku di luar sana. 101 00:06:00,925 --> 00:06:03,798 Dan aku mahir memerankan polisi./ Itu benar. 102 00:06:03,841 --> 00:06:05,843 Mungkin itu hanya masalah... 103 00:06:05,887 --> 00:06:07,410 menghadapinya dengan sudut pandang baru. 104 00:06:07,454 --> 00:06:08,977 Kau selalu bilang bahwa... 105 00:06:09,020 --> 00:06:12,502 kau ingin jadi teladan positif bagi wanita muda. 106 00:06:12,546 --> 00:06:14,069 Dan itulah dirimu. 107 00:06:14,112 --> 00:06:17,420 Gadis-gadis di seluruh dunia melihatmu di layar, melawan kejahatan, 108 00:06:17,464 --> 00:06:21,206 dan mereka terinspirasi. Jangan lupakan itu. 109 00:06:21,250 --> 00:06:24,645 Kau benar. Terima kasih. 110 00:06:25,907 --> 00:06:27,778 Astaga, rasanya seperti kembali terapi. 111 00:06:27,822 --> 00:06:28,779 Aku tahu. 112 00:06:28,823 --> 00:06:31,303 Dan mereka meniru kantor lamamu dengan baik. 113 00:06:31,347 --> 00:06:33,044 Ya, rasanya aneh. 114 00:06:33,088 --> 00:06:35,656 Terima kasih./ Jangan lupa... 115 00:06:35,699 --> 00:06:37,614 kau menginspirasiku juga, Chloe. 116 00:06:37,658 --> 00:06:40,225 Jika bukan berkat dirimu, 117 00:06:40,269 --> 00:06:42,619 acara Doctor Linda tidak akan pernah terjadi. 118 00:06:42,663 --> 00:06:43,925 Benar?/ Ya. 119 00:06:43,968 --> 00:06:45,927 Dan jika bukan berkat dirimu, 120 00:06:45,970 --> 00:06:48,843 aku pasti sudah gila dan menganggur. 121 00:06:48,886 --> 00:06:51,149 Tapi, ya, aku baik-baik saja. 122 00:06:51,193 --> 00:06:53,674 Kurasa aku hanya ingin mencari tantangan. 123 00:06:54,317 --> 00:06:57,128 Manusia menuduh Aku terlalu mengendalikan. 124 00:06:58,113 --> 00:07:01,464 Dan ya, Aku meletakkan Chloe di jalur Lucifer. 125 00:07:01,508 --> 00:07:05,468 Tapi bagaimana jika tidak? Apakah mereka masih akan bersama? 126 00:07:05,512 --> 00:07:06,817 Permisi. 127 00:07:09,167 --> 00:07:12,214 Hei, Kawan. 128 00:07:16,218 --> 00:07:18,176 Kau tahu pepatah, "Aku tidak peduli kau ke mana, 129 00:07:18,220 --> 00:07:21,528 tapi jangan meneteskan liur di jamuanku." 130 00:07:21,571 --> 00:07:23,268 Hmm? 131 00:07:23,312 --> 00:07:25,314 Ayo, bangunlah. 132 00:07:28,186 --> 00:07:30,014 Sialan. 133 00:07:30,058 --> 00:07:31,581 Biasanya mustahil... 134 00:07:31,625 --> 00:07:34,105 mendapat jawabannya, tapi Aku bisa. 135 00:07:34,149 --> 00:07:38,022 Itu salah satu keuntungan menjadi Tuhan. 136 00:07:38,362 --> 00:07:42,028 Lucifer S03E26 Once Upon A Time 137 00:07:42,029 --> 00:07:44,029 Subtitle Inggris oleh MaxPayne. Diterjemahkan oleh atonim. 138 00:07:48,346 --> 00:07:51,430 Sungguh luar biasa pengaruh keluarga kepada... 139 00:07:51,474 --> 00:07:53,345 kompas moral seseorang. 140 00:07:52,471 --> 00:07:54,255 Yo, Nick, ada kasus apa? 141 00:07:54,299 --> 00:07:56,997 Atau dalam kasus Dan Espinoza, 142 00:07:57,041 --> 00:07:58,216 tidak adanya keluarga. 143 00:07:58,259 --> 00:08:00,783 Korban seorang pemeran pengganti Hollywood. 144 00:08:00,827 --> 00:08:02,089 Stryder Novac, 28. 145 00:08:02,133 --> 00:08:04,831 Ditusuk di dada. 146 00:08:04,874 --> 00:08:06,006 Kutemukan ini di mayatnya. 147 00:08:06,050 --> 00:08:08,313 Kurasa ini tidak ada kaitannya... 148 00:08:08,356 --> 00:08:09,749 dengan pembunuhnya, bukan? 149 00:08:09,792 --> 00:08:12,882 Sembunyikan. Kau lihat semua orang di sekitar kita? 150 00:08:12,926 --> 00:08:14,710 Apa kita pintar atau bodoh? 151 00:08:14,754 --> 00:08:18,453 Kita pintar./ Pintar. Benar. 152 00:08:18,497 --> 00:08:20,194 Kau menemukan senjata pembunuhnya? 153 00:08:20,238 --> 00:08:21,761 Belum. 154 00:08:21,804 --> 00:08:25,330 Siapa penemu mayatnya? 155 00:08:27,593 --> 00:08:30,465 Bukankah ini Detektif Dildo dari LAPD. 156 00:08:30,509 --> 00:08:34,339 Kau masih membiarkan kasus kejahatan tidak terpecahkan? 157 00:08:34,382 --> 00:08:36,819 Ayolah, kasus Delilah sudah ditutup, 158 00:08:36,863 --> 00:08:38,038 jika itu maksudmu. 159 00:08:38,082 --> 00:08:39,213 Aku tidak setuju. 160 00:08:39,257 --> 00:08:41,694 Ini tampaknya hanya kasus perkelahian bar. 161 00:08:41,737 --> 00:08:45,480 Tentu saja, mencari jawaban mudah. 162 00:08:45,524 --> 00:08:49,354 Tapi firasatku bilang itu tidak benar. 163 00:08:49,397 --> 00:08:52,009 Sungguh?/ Pasti. Dan akan kubuktikan. 164 00:08:52,052 --> 00:08:53,053 Dan kenapa begitu? 165 00:08:53,097 --> 00:08:56,056 Karena pagi ini kontrak ekspansiku di Vegas dibekukan... 166 00:08:56,100 --> 00:08:58,580 karena pembunuhan ini. 167 00:08:58,624 --> 00:08:59,625 Aku mengerti. 168 00:08:59,668 --> 00:09:01,105 Kau harus menuduhkannya pada orang lain... 169 00:09:01,148 --> 00:09:02,323 agar nama kelabmu tetap bersih. 170 00:09:02,367 --> 00:09:04,064 Aku tidak menuduh apa pun pada siapa pun. 171 00:09:04,108 --> 00:09:05,413 Aku hanya ingin kebenaran... 172 00:09:05,457 --> 00:09:07,067 agar orang yang tepat dihukum atas dosanya, 173 00:09:07,111 --> 00:09:10,549 dan karena organisasi korupmu tidak akan menyelidikinya... 174 00:09:10,592 --> 00:09:12,116 Morningstar, ini urusan polisi. 175 00:09:12,159 --> 00:09:13,639 Sebaiknya kau menjauh, 176 00:09:13,682 --> 00:09:16,163 atau sumpah demi Tuhan, kau akan menyesal. 177 00:09:16,207 --> 00:09:18,252 Haruskah kau bawa-bawa Ayahku? 178 00:09:18,296 --> 00:09:22,691 Tapi, kurasa, kalian akan cocok karena sama-sama menyebalkan. 179 00:09:25,172 --> 00:09:27,435 Putra-Ku dan Aku... 180 00:09:27,479 --> 00:09:29,481 Anggap saja, 181 00:09:29,524 --> 00:09:31,309 Aku rasa Aku tidak bisa mengubah apa pun... 182 00:09:31,352 --> 00:09:33,920 yang bisa membuat hubungan Kami berkurang... 183 00:09:33,963 --> 00:09:36,662 kerumitannya. 184 00:09:36,705 --> 00:09:39,491 Tapi, seorang ayah bisa memberi dampak dramatis... 185 00:09:39,534 --> 00:09:42,320 pada kehidupan anaknya, bukan? 186 00:09:42,363 --> 00:09:43,930 Misalnya Chloe Decker. 187 00:09:43,973 --> 00:09:47,107 Ayahnya meninggal 20 tahun lalu karena tertembak. 188 00:09:47,151 --> 00:09:48,804 Kehilangan itu mengubahnya, 189 00:09:48,848 --> 00:09:52,112 mengilhaminya mengikuti jejak ayahnya dan menjadi polisi. 190 00:09:52,156 --> 00:09:54,680 Jadi apa satu perubahan kecil yang Aku buat... 191 00:09:54,723 --> 00:09:56,595 yang mengubah segalanya? 192 00:09:56,638 --> 00:09:59,554 Aku hanya menggeser pelurunya beberapa inci ke kanan, 193 00:09:59,598 --> 00:10:00,773 dan... 194 00:10:00,816 --> 00:10:01,948 Tok, tok. 195 00:10:01,991 --> 00:10:03,080 Masuk. 196 00:10:03,123 --> 00:10:05,082 Oh, hei, Sayang! 197 00:10:05,125 --> 00:10:07,171 Bagaimana kabar superstar Ayah? 198 00:10:07,214 --> 00:10:08,911 Hei, Ayah./ Ya. 199 00:10:08,955 --> 00:10:12,263 Jadi bagaimana adegan kematian kemarin. 200 00:10:12,306 --> 00:10:14,047 Oh, sebelum Ayah lupa... 201 00:10:14,091 --> 00:10:16,223 ibumu menyuruhmu memberi tahu mereka... 202 00:10:16,267 --> 00:10:18,095 Untuk menyorot sisi terbaikku. 203 00:10:18,138 --> 00:10:19,444 Ya. Ya, aku mengerti. 204 00:10:19,487 --> 00:10:21,576 Ayah, sebenarnya aku ke sini karena temanku. 205 00:10:21,620 --> 00:10:24,753 Baik, Chlo, jika ini tuntutan atas narkoba... 206 00:10:24,797 --> 00:10:27,452 kepada rekanmu, tidak ada yang bisa kulakukan. 207 00:10:27,495 --> 00:10:28,888 Bukan seperti itu. 208 00:10:28,931 --> 00:10:30,890 Temanku terbunuh semalam. 209 00:10:30,933 --> 00:10:32,239 Pemeran pengganti itu? 210 00:10:32,283 --> 00:10:35,634 Kau mengenalnya. Sayang, Ayah turut prihatin. 211 00:10:35,677 --> 00:10:38,202 Ayah tidak tahu./ Tidak apa. Terima kasih. 212 00:10:38,245 --> 00:10:40,508 Apa Ayah tahu apa yang terjadi? 213 00:10:40,552 --> 00:10:43,381 Laporannya masih dini, tapi sepertinya ada perkelahian bar. 214 00:10:43,424 --> 00:10:46,079 Tidak, dia tidak mencari keributan. 215 00:10:46,123 --> 00:10:47,298 Dia berniat merayakan. 216 00:10:47,341 --> 00:10:48,734 Bagaimana kau tahu? 217 00:10:48,777 --> 00:10:50,083 Aku bersamanya./ Benarkah? 218 00:10:50,127 --> 00:10:52,564 Ya, dan teman-teman kami. Dia baru dapat pekerjaan impiannya, 219 00:10:52,607 --> 00:10:54,479 mengemudi untuk NASCAR, dan kurasa... 220 00:10:54,522 --> 00:10:56,176 dia tidak akan mengacaukan itu. 221 00:10:56,220 --> 00:10:59,875 Baik, tapi, begini. 222 00:10:59,919 --> 00:11:03,401 Sulit untuk tahu segala karakter seseorang. 223 00:11:03,444 --> 00:11:06,099 Dan detektif dalam kasus ini sangat yakin dengan teorinya. 224 00:11:06,143 --> 00:11:08,057 Mungkin aku bisa bicara kepada detektif itu. 225 00:11:08,101 --> 00:11:10,930 Ayah akan sampaikan informasi darimu, 226 00:11:10,973 --> 00:11:12,801 tapi kau tidak boleh ikut campur... 227 00:11:12,845 --> 00:11:14,629 penyelidikan pembunuhan. 228 00:11:14,673 --> 00:11:16,588 Biar aku tanya beberapa.../ Jangan membantah. 229 00:11:16,631 --> 00:11:19,199 Ini lebih berbahaya di dunia nyata... 230 00:11:19,243 --> 00:11:20,940 daripada di dalam film, Sayang. 231 00:11:22,202 --> 00:11:23,986 Baik. 232 00:11:30,167 --> 00:11:32,125 Halo? 233 00:11:33,822 --> 00:11:35,737 Kami tutup! 234 00:11:35,781 --> 00:11:38,087 Ini Iblis tetanggamu yang ramah. 235 00:11:42,091 --> 00:11:43,615 Wah. 236 00:11:43,658 --> 00:11:45,921 Halo, Berandalan kecilku. 237 00:11:47,488 --> 00:11:50,056 Apa yang kau lakukan, merusak giginya lagi? 238 00:11:50,099 --> 00:11:52,058 Sungguh orangtua yang tidak layak... 239 00:11:52,101 --> 00:11:53,842 untuk bayi yang begitu manis. 240 00:11:53,886 --> 00:11:56,628 Aku harusnya mencurinya saat ada kesempatan. 241 00:11:56,671 --> 00:11:58,238 Mobilku baik-baik saja. 242 00:11:58,282 --> 00:11:59,718 Aku di sini untuk hal lain. 243 00:11:59,761 --> 00:12:02,024 Sesuatu yang sensitif. 244 00:12:11,425 --> 00:12:13,035 Wah. 245 00:12:13,079 --> 00:12:16,091 Aku selalu tahu kau suka senapan berpompa, Nn. Lopez. 246 00:12:16,092 --> 00:12:18,084 Maksudmu kesayangan kecilku? 247 00:12:18,127 --> 00:12:19,955 Ini tidak diisi. 248 00:12:19,999 --> 00:12:23,132 Hanya butuh suara untuk menakuti seseorang. 249 00:12:23,176 --> 00:12:26,005 Benar./ Selain dirimu. 250 00:12:26,048 --> 00:12:28,312 Jadi, kenapa kau di sini? Apa maumu? 251 00:12:28,355 --> 00:12:31,880 Kau tahu perkakas dan aku yakin pernah melihat... 252 00:12:31,924 --> 00:12:35,144 salah satu dari ini di bengkelmu. 253 00:12:35,188 --> 00:12:36,102 Apa ini? 254 00:12:36,145 --> 00:12:37,669 Itu kunci T poros Torx. 255 00:12:37,712 --> 00:12:39,279 Benar. Tentu saja. 256 00:12:39,323 --> 00:12:42,543 Meski yang ini sepertinya ujungnya ditajamkan. 257 00:12:42,587 --> 00:12:44,110 Mungkin untuk melubangi sesuatu? 258 00:12:44,153 --> 00:12:46,721 Aku tahu itu. Ini dipakai di kelabku... 259 00:12:46,765 --> 00:12:49,289 semalam untuk melubangi seorang pria hingga mati. 260 00:12:49,333 --> 00:12:50,682 Ini dipakai dalam pembunuhan? 261 00:12:50,725 --> 00:12:52,684 Apa kau gila? 262 00:12:52,727 --> 00:12:53,902 Kenapa kau biarkan sidik jariku menempel padanya? 263 00:12:53,946 --> 00:12:55,382 Katakan saja dari mana asalnya. 264 00:12:55,426 --> 00:12:56,905 Kau seorang detektif sekarang? 265 00:12:56,949 --> 00:12:59,081 Dengar, monyek berminyakku, 266 00:12:59,125 --> 00:13:02,259 katakan semua yang kau tahu tentang alat penusuk ini, 267 00:13:02,302 --> 00:13:04,043 dan aku tidak akan beri tahu detektif sungguhan... 268 00:13:04,086 --> 00:13:05,914 tentang usaha kecilmu di sini? 269 00:13:07,481 --> 00:13:10,310 Seperti kataku... 270 00:13:10,354 --> 00:13:12,617 ini kunci poros Torx. 271 00:13:12,660 --> 00:13:14,445 9 inci, baja campuran. 272 00:13:14,488 --> 00:13:18,623 Ini sepertinya berasal dari perkakas pembalap pro, 273 00:13:18,666 --> 00:13:20,102 seperti NASCAR. 274 00:13:20,146 --> 00:13:22,670 Bagaimana kau bisa tahu?/ Cap angkanya... 275 00:13:22,714 --> 00:13:24,368 adalah angka mobil pembalap, 276 00:13:24,411 --> 00:13:27,109 dan pita merah di pegangannya. 277 00:13:27,153 --> 00:13:29,786 Kru teknisi memberi kode warna untuk peralatan dengan fungsi masing-masing. 278 00:13:29,829 --> 00:13:31,679 Mereka tidak punya waktu mencari-cari benda. 279 00:13:31,723 --> 00:13:32,985 Oh? Pintar. 280 00:13:33,028 --> 00:13:34,813 Ada cap lain juga. 281 00:13:34,856 --> 00:13:36,597 Tapi sepertinya sudah diampelas. 282 00:13:36,641 --> 00:13:38,512 Aku mungkin bisa memeriksanya. 283 00:13:38,556 --> 00:13:39,861 Oh, bagus. Kerjakan itu... 284 00:13:39,905 --> 00:13:41,602 dan aku akan kunjungi trek balap terdekat. 285 00:13:45,911 --> 00:13:47,434 Ya, tentu saja. Kalian para manusia... 286 00:13:47,478 --> 00:13:49,697 kalian suka uang. 287 00:13:49,741 --> 00:13:52,309 Kami tentu suka. 288 00:13:55,224 --> 00:13:58,010 Senang berbisnis denganmu, Tn. Morningstar. 289 00:13:58,526 --> 00:14:03,526 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.com 290 00:14:10,631 --> 00:14:13,460 Maaf. Hanya untuk personil berizin. 291 00:14:13,504 --> 00:14:16,594 Aku hanya punya beberapa pertanyaan mengenai pembunuhan. 292 00:14:16,637 --> 00:14:18,465 Baik. 293 00:14:18,509 --> 00:14:20,467 Pakai ini. 294 00:14:20,511 --> 00:14:22,382 Ikut aku. 295 00:14:22,426 --> 00:14:24,297 LAPD di sana. 296 00:14:24,341 --> 00:14:26,647 Apa? Detektif Dildo sudah datang duluan? 297 00:14:26,691 --> 00:14:29,171 Wanita itu bukan dildo. 298 00:14:29,215 --> 00:14:32,131 Pria ini ingin menemuimu. 299 00:14:32,174 --> 00:14:34,481 Halo... 300 00:14:34,525 --> 00:14:36,178 Detektif. 301 00:14:41,586 --> 00:14:45,414 Detektif Bonnie Gennaro. Apa yang bisa kubantu? 302 00:14:44,611 --> 00:14:46,526 Kau menyelidiki pembunuhan Stryder Novac? 303 00:14:46,570 --> 00:14:48,049 Itu benar./ Wah, kasus ini... 304 00:14:48,093 --> 00:14:50,138 tampaknya di tangan yang andal. 305 00:14:50,182 --> 00:14:52,271 Jadi aku akan pergi. 306 00:14:52,315 --> 00:14:53,403 Baik. 307 00:14:53,446 --> 00:14:55,143 Lagipula, kau berhasil menjatuhkan... 308 00:14:55,187 --> 00:14:57,537 ketua Yakuza dalam perkelahian. 309 00:14:57,581 --> 00:15:00,061 Dan mengalahkan mafia Armenia... 310 00:15:00,105 --> 00:15:02,194 dan kejar-kejaran mobil yang hebat di Roma. 311 00:15:02,238 --> 00:15:05,371 Meski, anehnya, tempatnya lebih mirip Vancouver bagiku. 312 00:15:05,415 --> 00:15:06,981 Aku mengerti. Kau tahu siapa aku. 313 00:15:07,025 --> 00:15:09,288 Ya. Dan jika ada kejahatan terjadi di bak mandi... 314 00:15:09,332 --> 00:15:10,420 Tolong, tolong, 315 00:15:10,463 --> 00:15:11,856 jangan singgung proyek itu. 316 00:15:11,899 --> 00:15:13,379 Aku penggemar karyamu, Nn. Decker. 317 00:15:13,423 --> 00:15:15,947 Terima kasih./ Aku heran. Kenapa kau di sini? 318 00:15:15,990 --> 00:15:18,645 Apa ini penelitian untuk peran, atau... 319 00:15:18,689 --> 00:15:21,561 Kita tidak sedang direkam, 'kan? Di mana mereka? 320 00:15:21,605 --> 00:15:23,563 Jika kau harus tahu, 321 00:15:23,607 --> 00:15:24,999 aku bekerja dengan Stryder. 322 00:15:25,043 --> 00:15:27,263 Dia pria yang baik, dan... 323 00:15:27,306 --> 00:15:30,918 kurasa kematiannya bukan karena perkelahian bar. 324 00:15:30,962 --> 00:15:32,964 Benarkah?/ Dia akan ikut NASCAR... 325 00:15:33,007 --> 00:15:35,009 untuk pertama kalinya hari ini. Yang lebih penting lagi, 326 00:15:35,053 --> 00:15:37,360 dia akan menggantikan Rex Wilson mengemudi. 327 00:15:37,403 --> 00:15:40,319 Aku tahu Wilson. Dulu dia pembalap terkenal. 328 00:15:40,363 --> 00:15:41,712 Ya. Dia populer. 329 00:15:41,755 --> 00:15:43,583 Tapi kemudian seorang pemuda menggantikannya. 330 00:15:43,627 --> 00:15:44,715 Intinya, 331 00:15:44,758 --> 00:15:46,412 berkat kematian Stryder, 332 00:15:46,456 --> 00:15:48,109 Rex masih balapan hari ini. 333 00:15:48,153 --> 00:15:49,589 Terima kasih informasinya. 334 00:15:49,633 --> 00:15:51,330 Sekarang aku tahu harus menanyai siapa. Kuambil alih dari sini. 335 00:15:51,374 --> 00:15:53,593 Oh, kau akan melakukannya, ya? 336 00:15:53,637 --> 00:15:54,986 Siapa kau? 337 00:15:55,029 --> 00:15:58,555 Maafkan aku. Di mana sopan santunku? 338 00:15:58,598 --> 00:16:00,992 Lucifer Morningstar. 339 00:16:01,035 --> 00:16:03,560 Oh, benar. Pemilik Lux. 340 00:16:03,603 --> 00:16:05,388 Aku mau menyerahkan ini kepada... 341 00:16:05,431 --> 00:16:07,651 pastinya tangan andal dari pemilik kelab... 342 00:16:07,694 --> 00:16:09,479 setengah mabuk. 343 00:16:09,522 --> 00:16:10,784 Oh. 344 00:16:10,828 --> 00:16:12,090 Aku bisa mengurus ini. 345 00:16:12,133 --> 00:16:13,396 Benarkah? Kurasa kau akan sadar... 346 00:16:13,439 --> 00:16:15,659 yang kau punya, Nn. Decker, hanyalah lencana... 347 00:16:15,702 --> 00:16:17,922 yang bertuliskan Properti Warner Brothers. 348 00:16:19,880 --> 00:16:23,841 Aku bukan sekedar berperan sebagai polisi di 5 film. 349 00:16:24,972 --> 00:16:27,061 Aku berasal dari keluarga polisi. 350 00:16:27,105 --> 00:16:29,934 Dan kujamin padamu, aku bisa menangani ini, 351 00:16:29,977 --> 00:16:32,197 lebih baik dari dirimu. 352 00:16:32,240 --> 00:16:34,460 Kau bahkan tidak bisa masuk pit. 353 00:16:34,504 --> 00:16:36,680 Detektif Gennaro? 354 00:16:40,553 --> 00:16:42,947 Sebelah sini. 355 00:16:42,990 --> 00:16:45,210 Terima kasih./ Dengan senang hati. 356 00:16:45,253 --> 00:16:47,386 Permainan dimulai. 357 00:17:04,142 --> 00:17:08,015 Nakalnya dirimu, Detektif Espinoza. 358 00:17:08,059 --> 00:17:11,236 Hanya memastikan uang ini asli. 359 00:17:11,279 --> 00:17:13,717 Satu-satunya cara untuk tahu adalah menggunakannya, bukan? 360 00:17:13,760 --> 00:17:15,283 Itu benar. 361 00:17:15,327 --> 00:17:17,547 Apa kau tidak lelah mencuri uang? 362 00:17:17,590 --> 00:17:19,113 Menangkap penjahat... 363 00:17:19,157 --> 00:17:21,507 yang, jika mereka punya cukup banyak uang... 364 00:17:21,551 --> 00:17:24,292 untuk menyewa orang sepertiku, bisa selalu lolos dari hukuman? 365 00:17:24,336 --> 00:17:28,862 Aku tahu aku lelah harus selalu menyelesaikan masalah mereka. 366 00:17:28,906 --> 00:17:31,082 Apa tujuan perkataanmu? 367 00:17:31,125 --> 00:17:33,258 Bagaimana jika kukatakan padamu ada brankas... 368 00:17:33,301 --> 00:17:36,174 berisi ratusan ribu dolar di dalamnya... 369 00:17:36,217 --> 00:17:38,437 dan aku tahu kodenya? 370 00:17:40,091 --> 00:17:42,702 Dan kenapa kau butuh bantuanku? 371 00:17:42,746 --> 00:17:45,096 Brankasnya ada di griya tawang Lux... 372 00:17:45,139 --> 00:17:47,533 dan kelab itu adalah TKP saat ini, 373 00:17:47,577 --> 00:17:49,143 yang artinya aku butuh akses masuk. 374 00:17:49,187 --> 00:17:51,015 Tempat Morningstar? Kenapa tidak bilang sejak awal? 375 00:17:51,058 --> 00:17:54,584 Aku mau memberi pelajaran pada orang berengsek itu. 376 00:17:54,627 --> 00:17:56,760 Kau masukkan kita ke dalam. 377 00:17:56,803 --> 00:17:58,457 Aku akan ambilkan uangnya. 378 00:17:58,501 --> 00:18:00,154 Tidak akan terjadi./ Apa? Kau kira... 379 00:18:00,198 --> 00:18:02,113 aku akan mengambil uangnya dan lari? 380 00:18:02,156 --> 00:18:03,331 Ya. 381 00:18:03,375 --> 00:18:05,333 Begini, griya tawang itu hanya punya satu jalan masuk... 382 00:18:05,377 --> 00:18:06,509 dan satu jalan keluar. 383 00:18:06,552 --> 00:18:08,075 Aku ingin kau berdiri mengawasi... 384 00:18:08,119 --> 00:18:10,600 untuk memastikan tidak ada yang masuk setelah aku. 385 00:18:10,643 --> 00:18:12,950 Baik. Baiklah. 386 00:18:12,993 --> 00:18:15,387 Tapi aku juga akan mengawasi untuk memastikan... 387 00:18:15,431 --> 00:18:19,173 kau tidak menyelinap dan menghilang. 388 00:18:19,217 --> 00:18:21,480 Karena kau akan merindukanku? 389 00:18:21,524 --> 00:18:23,613 Kau tahu? 390 00:18:23,656 --> 00:18:25,441 Mungkin aku akan rindu. 391 00:18:31,185 --> 00:18:32,448 Permisi. 392 00:18:32,491 --> 00:18:34,014 Hai. Detektif Gennaro. 393 00:18:34,058 --> 00:18:36,190 Aku ingin bicara dengan Rex Wilson./ Maaf, Detektif. 394 00:18:36,234 --> 00:18:37,975 Rex sudah di jalur balap... 395 00:18:38,018 --> 00:18:39,977 untuk latihannya. 396 00:18:40,020 --> 00:18:42,414 Baiklah. Terima kasih. 397 00:18:42,458 --> 00:18:43,981 Ya. 398 00:18:57,168 --> 00:18:59,475 Aku tidak tahu! Ada yang tidak beres! 399 00:19:14,098 --> 00:19:17,623 Kau memakai bakatku untuk apa kali ini, Luci? 400 00:19:17,667 --> 00:19:20,757 Pesta seks yang ingin kau perpanjang lagi? 401 00:19:20,800 --> 00:19:22,410 Mobil balap! 402 00:19:22,454 --> 00:19:24,021 Tentu saja. 403 00:19:24,064 --> 00:19:26,110 Ya, tapi ini bukan seperti yang kau kira, Kakak. 404 00:19:26,153 --> 00:19:28,808 Tapi terima kasih sudah tiba dengan cepat. 405 00:19:28,852 --> 00:19:30,984 Sebenarnya, setelah dipikir-pikir, 406 00:19:31,028 --> 00:19:33,857 kau cukup cepat merespon panggilanku belakangan ini. 407 00:19:33,900 --> 00:19:35,380 Aku hanya ingin segera mengembalikanmu... 408 00:19:35,423 --> 00:19:37,556 ke tempat asalmu, Adik. Di Neraka. 409 00:19:37,600 --> 00:19:41,125 Ya, tapi tampaknya kau tidak pernah sibuk. 410 00:19:41,168 --> 00:19:43,736 Bagaimana keadaan Silver City? 411 00:19:43,780 --> 00:19:45,433 Masih perak. Masih kota. 412 00:19:45,477 --> 00:19:48,175 Dan saudara kita? Kudengar Uriel... 413 00:19:48,219 --> 00:19:49,568 menumbuhkan kumis. 414 00:19:49,612 --> 00:19:50,787 Benarkah? 415 00:19:50,830 --> 00:19:52,789 Aku tidak tahu. Aku terjebak di sini. 416 00:19:52,832 --> 00:19:53,877 Tapi kau harusnya tahu. 417 00:19:53,920 --> 00:19:56,532 Sudah beberapa tahun aku tidak kembali, Luci. 418 00:19:56,575 --> 00:19:58,055 Jadi kau ke mana saja? 419 00:19:58,098 --> 00:20:00,057 Jelas tidak mungkin bergaul dengan manusia. 420 00:20:00,100 --> 00:20:01,754 Tunggu, apakah kau... 421 00:20:01,798 --> 00:20:06,193 berkeliaran selama ini seperti tunawisma bersayap? 422 00:20:06,237 --> 00:20:09,196 Tunggu, itulah yang kau lakukan. 423 00:20:09,240 --> 00:20:11,198 Apa pilihan yang kupunya? 424 00:20:11,242 --> 00:20:13,113 Karena kau menolak kembali ke Neraka... 425 00:20:13,157 --> 00:20:14,820 aku tidak berani menemui saudara kita atau... 426 00:20:14,821 --> 00:20:16,813 Ayah? 427 00:20:16,856 --> 00:20:18,423 Ya. Dia suka menghakimi. 428 00:20:18,466 --> 00:20:19,598 Aku tahu sekali. 429 00:20:19,642 --> 00:20:21,295 Jadi... 430 00:20:21,339 --> 00:20:24,516 jika harga dirimu tidak membiarkanmu kembali ke Silver City, Kakak, 431 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 kau harus mencoba manusia. 432 00:20:27,084 --> 00:20:28,476 Oh, ayolah, Luci, 433 00:20:28,520 --> 00:20:30,348 Aku yang terutama dari Malaikat-malaikat Tuhan. 434 00:20:30,391 --> 00:20:32,829 Aku tidak bisa berhubungan dengan manusia seperti... 435 00:20:32,872 --> 00:20:34,787 Seperti aku? 436 00:20:34,831 --> 00:20:35,832 Jangan cemas, Kakak. 437 00:20:35,875 --> 00:20:37,398 Mereka makhluk tidak masuk akal, 438 00:20:37,442 --> 00:20:38,965 tapi kadang mereka mengejutkanmu. 439 00:20:39,009 --> 00:20:42,665 Kau harus coba bicara pada seorang manusia. 440 00:20:42,708 --> 00:20:44,971 Lihat apa yang terjadi. 441 00:20:45,015 --> 00:20:47,321 Sekarang, jika kau tidak keberatan... 442 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 Saatnya berbincang, Rexie. 443 00:20:57,593 --> 00:20:59,333 Apa yang terjadi? Bagaimana kau... 444 00:20:59,377 --> 00:21:01,335 Fokus! Aku ingin kau memberitahuku... 445 00:21:01,379 --> 00:21:03,642 kenapa kau membunuh Stryder Nov.../ Lepaskan dia! 446 00:21:03,686 --> 00:21:06,514 Bagaimana kau bisa ke sini? 447 00:21:06,558 --> 00:21:09,082 Beri aku waktu sebentar dan aku akan pergi... 448 00:21:09,126 --> 00:21:10,170 Minggirlah. 449 00:21:10,214 --> 00:21:12,390 Kau tidak akan ke mana-mana. 450 00:21:12,433 --> 00:21:14,610 Aku hanya ingin bicara... 451 00:21:24,661 --> 00:21:27,750 Kukira kau hanya ingin bicara. 452 00:21:26,317 --> 00:21:27,449 Kenapa kau menangkapku? Kau lihat perbuatan orang gila itu? 453 00:21:27,492 --> 00:21:29,929 Bagaimana dia melakukannya? 454 00:21:31,268 --> 00:21:32,791 Aku tidak peduli padanya. 455 00:21:32,835 --> 00:21:35,446 Aku ingin tahu soal pembunuhan Stryder Novac. 456 00:21:35,489 --> 00:21:37,535 Stryder. Astaga. Aku berusaha tidak memikirkan soal itu... 457 00:21:37,578 --> 00:21:39,493 dan fokus pada balapan./ Aku tahu dia akan.. 458 00:21:39,537 --> 00:21:42,322 menggantikanmu dan memaksamu pensiun dini, 459 00:21:42,366 --> 00:21:45,673 jadi berhenti berpura-pura sedih. 460 00:21:45,717 --> 00:21:47,414 Aku tidak membunuhnya, jika itu yang kau kira. 461 00:21:47,458 --> 00:21:48,633 Aku tidak akan melakukan itu. 462 00:21:48,676 --> 00:21:50,417 Baik, kita bisa lakukan ini dengan salah satu dari 3 cara. 463 00:21:50,461 --> 00:21:52,506 Biar kutebak, cara mudah atau... 464 00:21:52,550 --> 00:21:54,030 Apa-apaan? 465 00:21:54,073 --> 00:21:57,598 Tidak ada cara mudah. Kita lakukan cara cepat, 466 00:21:57,642 --> 00:21:59,035 cara pelan... 467 00:21:59,078 --> 00:22:02,821 Lalu, cara kesukaanku! 468 00:22:02,865 --> 00:22:06,346 Jadi silakan macam-macam, karena aku suka sekali... 469 00:22:06,390 --> 00:22:08,305 membuat orang dewasa menangis. 470 00:22:08,348 --> 00:22:10,002 Aku akan katakan semua yang kau ingin ketahui. 471 00:22:10,046 --> 00:22:11,612 Jadi itu cara kesukaanmu. 472 00:22:11,656 --> 00:22:14,006 Aku selalu penasaran semenjak kau mengatakan itu... 473 00:22:14,050 --> 00:22:16,835 di Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill. 474 00:22:16,879 --> 00:22:18,358 Pantas rasanya tidak asing. 475 00:22:18,402 --> 00:22:20,317 Tunggu dulu. 476 00:22:20,360 --> 00:22:21,492 Apakah kau Chloe Decker? 477 00:22:21,535 --> 00:22:23,146 Benar. Hebat, bukan? 478 00:22:23,189 --> 00:22:25,191 Apa yang terjadi di sini? 479 00:22:25,235 --> 00:22:26,453 Dia sudah mau bicara. 480 00:22:26,497 --> 00:22:28,325 Maaf mengganggu. 481 00:22:28,368 --> 00:22:31,067 Tapi jika aku boleh menebusnya, aku punya keahlian tersendiri. 482 00:22:31,110 --> 00:22:34,026 Katakan... Rex... 483 00:22:34,070 --> 00:22:36,855 apa hasratmu? 484 00:22:40,816 --> 00:22:42,861 Tunggu, aku... 485 00:22:42,905 --> 00:22:46,865 ingin kisah yang bagus. 486 00:22:46,909 --> 00:22:50,303 Apa maksudmu? 487 00:22:51,652 --> 00:22:55,091 Orang-orang tidak menggemari mobil lagi. 488 00:22:55,134 --> 00:22:56,483 Mereka menggemari pembalapnya. 489 00:22:56,527 --> 00:22:59,530 Drama. Ayah Stryder seorang legenda NASCAR. 490 00:22:59,573 --> 00:23:01,880 Dan saingan terbesarmu, jika ingatanku benar. 491 00:23:01,924 --> 00:23:04,143 Saat dia meninggal, penjualan daganganku juga mati. 492 00:23:04,187 --> 00:23:05,710 Jadi, membuat Stryder menggantikannya, 493 00:23:05,753 --> 00:23:07,190 itu mengembalikan persaingannya. 494 00:23:07,233 --> 00:23:09,366 Tapi bagaimana itu membantumu? Kau akan kehilangan pekerjaan. 495 00:23:09,409 --> 00:23:10,758 Aku memulai firma manajemen... 496 00:23:10,802 --> 00:23:12,325 sekitar setahun lalu. Stryder klienku. 497 00:23:12,369 --> 00:23:15,589 Aku yang punya ide agar dia menggantikanku. 498 00:23:15,633 --> 00:23:19,289 Anak malang. Stryder, dia sangat bahagia... 499 00:23:19,332 --> 00:23:20,681 saat kuberi tawaran itu. 500 00:23:20,725 --> 00:23:23,162 Ya, itu peluang besar. 501 00:23:23,206 --> 00:23:25,295 Dia butuh uang untuk keluar dari masalah. 502 00:23:25,338 --> 00:23:27,688 Apa maksudmu masalah? 503 00:23:27,732 --> 00:23:29,865 Dia bermasalah dengan rekan kerjanya. 504 00:23:35,131 --> 00:23:36,741 Permisi. 505 00:23:36,784 --> 00:23:37,960 Apa-apaan itu tadi? 506 00:23:38,003 --> 00:23:39,657 Aku sudah minta maaf karena mengganggu... 507 00:23:39,700 --> 00:23:41,398 monologmu, Nn. Decker. 508 00:23:41,441 --> 00:23:43,704 Bukan, bagaimana caramu membuat Rex bicara? 509 00:23:43,748 --> 00:23:46,577 Aku punya kemampuan untuk mengeluarkan hasrat seseorang. 510 00:23:46,620 --> 00:23:47,708 Apa kau cenayang atau semacamnya? 511 00:23:47,752 --> 00:23:50,363 Bukan, aku tidak bisa membaca pikiran. 512 00:23:50,407 --> 00:23:52,278 Aku bukan Jedi. 513 00:23:52,322 --> 00:23:53,932 Orang-orang suka bercerita kepadaku. 514 00:23:53,976 --> 00:23:56,848 Kita harus berhenti berselisih... 515 00:23:56,892 --> 00:23:58,981 karena kita berdua jelas menginginkan hal yang sama. 516 00:23:59,024 --> 00:24:01,418 Kau sangat terus terang, Nn. Decker. 517 00:24:01,461 --> 00:24:03,159 Ya, aku akan bercinta denganmu. 518 00:24:03,202 --> 00:24:04,987 Tapi selesaikan dulu kasusnya./ Bukan, bukan. 519 00:24:05,030 --> 00:24:06,553 Maksudku kita harus bekerja sama. 520 00:24:06,597 --> 00:24:08,904 Tidak. 521 00:24:08,947 --> 00:24:10,731 Kau membuktikan diri sebagai lawan yang hebat, 522 00:24:10,775 --> 00:24:12,951 tapi aku bukan Iblis yang suka bekerja sama. 523 00:24:12,995 --> 00:24:15,736 Jadi.../ Sayang sekali. 524 00:24:15,780 --> 00:24:18,043 Karena aku tahu Stryder bertengkar dengan siapa. 525 00:24:18,087 --> 00:24:20,524 Baiklah. 526 00:24:22,395 --> 00:24:24,920 Tunjukkan jalannya, Nn. Decker. 527 00:24:27,400 --> 00:24:29,968 Jadi, pernikahan keduamu lancar? 528 00:24:30,012 --> 00:24:31,883 Oh, sangat. 529 00:24:31,927 --> 00:24:33,667 Meski aku pernah membuat kesalahan, 530 00:24:33,711 --> 00:24:36,714 kesempatan kedua terasa lebih baik. Kau tahu? 531 00:24:36,757 --> 00:24:37,715 Ya. 532 00:24:37,758 --> 00:24:39,760 Memang sulit untuk menaruh kepercayaan lagi. 533 00:24:39,804 --> 00:24:41,371 Kali ini aku tahu dia mencintaiku apa adanya. 534 00:24:41,414 --> 00:24:43,373 Aku tidak ragu... 535 00:24:43,416 --> 00:24:45,027 bahwa kalian tidak akan beranjak. 536 00:24:45,070 --> 00:24:50,206 Masih dengan sensasi box office, Nathan Fury, saat kami kembali. 537 00:24:50,249 --> 00:24:52,904 Dan berhenti. 538 00:24:52,948 --> 00:24:57,387 Wow, Linda, setiap hari aku kagum melihatmu bekerja. 539 00:24:57,430 --> 00:25:00,694 Terima kasih, Stacy. 540 00:25:00,738 --> 00:25:02,261 Saat kita kembali dari iklan, 541 00:25:02,305 --> 00:25:04,568 tanyakan perasaannya soal istri barunya yang selingkuh. 542 00:25:04,611 --> 00:25:07,963 Bisa tinggalkan kami sebentar? Terima kasih. 543 00:25:08,006 --> 00:25:09,181 Tunggu, apa? 544 00:25:09,225 --> 00:25:11,096 Penyidik kita merekamnya... 545 00:25:11,140 --> 00:25:14,360 sedang mencium rekan artisnya di Farmer's Market. 546 00:25:14,404 --> 00:25:15,405 Gosip panas, bukan? 547 00:25:15,448 --> 00:25:17,407 Tidak. Astaga, itu buruk. 548 00:25:17,450 --> 00:25:19,235 Itu akan menghancurkan Nathan. 549 00:25:19,278 --> 00:25:20,758 Dan bagus untuk acara TV. 550 00:25:20,801 --> 00:25:25,067 Sebagai terapisnya, aku tidak bisa dengan sengaja... 551 00:25:25,110 --> 00:25:26,329 menyebabkan kesedihan. 552 00:25:26,372 --> 00:25:27,634 Bukan itu alasanku melakukan ini. 553 00:25:27,678 --> 00:25:29,941 Dan itu sebabnya Amerika menyukaimu, Linda. 554 00:25:29,985 --> 00:25:31,769 Tapi kau tahu apa lagi yang disukai Amerika? 555 00:25:31,812 --> 00:25:32,726 Air mata. 556 00:25:32,770 --> 00:25:34,424 Tapi Stacy, kau tidak bisa... 557 00:25:34,467 --> 00:25:35,642 Rating sedang turun. 558 00:25:35,686 --> 00:25:38,515 Kita butuh dorongan seperti ini. 559 00:25:38,558 --> 00:25:39,995 Apa yang lebih penting bagimu? 560 00:25:44,777 --> 00:25:49,777 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.com 561 00:25:50,135 --> 00:25:51,441 Siap. 562 00:25:54,009 --> 00:25:55,967 Itu yang bertengkar dengan pemeran penggantimu? 563 00:25:56,011 --> 00:25:57,838 Peniru Lara Croft?/ Apa-apaan, Rogers? 564 00:25:57,882 --> 00:25:59,797 Erika Dunlap. Rekan kerjaku. 565 00:25:59,840 --> 00:26:01,494 Sudah kubilang gerakan itu tidak akan berhasil. 566 00:26:01,538 --> 00:26:02,887 Kenapa kau tidak pernah mendengarkanku? 567 00:26:02,930 --> 00:26:04,889 Dia sepertinya bertengkar dengan banyak orang. 568 00:26:04,932 --> 00:26:07,457 Perselisihannya dengan Stryder jauh lebih besar. 569 00:26:07,500 --> 00:26:08,675 Oh? 570 00:26:08,719 --> 00:26:10,155 Chloe, sedang apa kau di sini? 571 00:26:10,199 --> 00:26:11,548 Kau ada jadwal hari ini? 572 00:26:11,591 --> 00:26:13,115 Hei, Ben. Aku hanya lupa sesuatu di mobil trailerku. 573 00:26:13,158 --> 00:26:15,117 Ada apa dengan Erika belakangan ini? 574 00:26:15,160 --> 00:26:18,207 Dia berduka atas Stryder juga terakhir kali kulihat dia. 575 00:26:18,250 --> 00:26:19,773 Semua orang menghadapi kematian dengan cara berbeda. 576 00:26:19,817 --> 00:26:21,558 Dalam kasus Erika, dia melampiaskannya... 577 00:26:21,601 --> 00:26:23,473 pada seluruh tim pengganti./ Menyenangkan. 578 00:26:23,516 --> 00:26:25,344 Semua bisa kami atasi. 579 00:26:25,388 --> 00:26:27,042 Maaf./ Ya. 580 00:26:28,913 --> 00:26:30,697 Baik, setelah kau selesai berbincang-bincang. 581 00:26:30,741 --> 00:26:32,743 Apa?/ Apa perselisihan besarnya? 582 00:26:32,786 --> 00:26:36,616 Erika terluka saat melakukan adegan berbahaya... 583 00:26:36,660 --> 00:26:38,009 dan dia berharap mendapatkan... 584 00:26:38,053 --> 00:26:40,316 ganti rugi besar, tapi saksi matanya, Stryder, 585 00:26:40,359 --> 00:26:41,969 menolak bersaksi untuk dirinya... 586 00:26:42,013 --> 00:26:45,147 dan Erika tidak menerimanya. 587 00:26:45,190 --> 00:26:48,019 Jadi menurutmu dia membunuhnya untuk balas demdam? 588 00:26:48,063 --> 00:26:49,760 Atau mengetahui bahwa tanpa adanya saksi... 589 00:26:49,803 --> 00:26:51,501 dia punya peluang lebih besar dalam memenangkan tuntutan. 590 00:26:51,544 --> 00:26:53,068 Dan memanen durian runtuhnya. 591 00:26:53,111 --> 00:26:55,113 Benar. Aku mau bicara dengan Erika, 592 00:26:55,157 --> 00:26:57,942 tapi dia dan aku tidak akrab. 593 00:26:59,770 --> 00:27:02,164 Aku sudah melihat kemampuanmu. 594 00:27:02,207 --> 00:27:05,123 Trailer Erika ada di sana. 595 00:27:05,167 --> 00:27:09,040 Bagaimana jika kau ke sana dan... 596 00:27:09,084 --> 00:27:10,520 lakukan keahlianmu? 597 00:27:16,613 --> 00:27:18,528 Maksudku.../ Sayang? 598 00:27:18,571 --> 00:27:21,357 Ayah. Hai. Sedang apa di sini? 599 00:27:21,400 --> 00:27:23,315 Ayah mendengar kabar gila. 600 00:27:23,359 --> 00:27:27,102 Kau tidak menyelinap ke balapan NASCAR, bukan? 601 00:27:27,145 --> 00:27:30,192 Dan kau jelas tidak pura-pura jadi polisi? 602 00:27:30,235 --> 00:27:32,107 Baik. Ini tidak seperti yang Ayah pikirkan. 603 00:27:32,150 --> 00:27:33,717 Bagus, karena jika kau masih bekerja sama dengan... 604 00:27:33,760 --> 00:27:35,893 pemilik kelab malam sakit jiwa itu, siapa namanya? 605 00:27:35,936 --> 00:27:37,938 Lucifer! 606 00:27:37,982 --> 00:27:39,462 Lucifer!/ Itu benar. 607 00:27:39,505 --> 00:27:42,204 Ucapkan namaku. 608 00:27:46,991 --> 00:27:48,688 Lucifer? 609 00:27:48,732 --> 00:27:52,039 Ada orang di sini? 610 00:28:08,012 --> 00:28:09,231 Lucifer? 611 00:28:22,505 --> 00:28:24,289 Dapat. 612 00:28:47,963 --> 00:28:51,096 Aku bekerja untuk Lucifer. 613 00:28:50,275 --> 00:28:52,233 Dia mengutusku ke sini mengambil uang untuk... 614 00:28:51,590 --> 00:28:53,213 Aku tidak peduli soal uangnya. 615 00:28:53,257 --> 00:28:54,606 Kau tidak peduli? 616 00:28:54,649 --> 00:28:57,740 Aku peduli pada alasanmu menginginkannya. 617 00:29:00,525 --> 00:29:02,701 Bicara jujur dan itu jadi milikmu. 618 00:29:02,745 --> 00:29:06,400 Lucifer membutuhkannya... 619 00:29:06,444 --> 00:29:08,141 untuk menyelesaikan kontrak Vegas. 620 00:29:09,360 --> 00:29:12,276 Karena aku pantas mendapatkannya. 621 00:29:19,457 --> 00:29:21,241 Apa yang akan kau lakukan dengan uang itu? 622 00:29:21,285 --> 00:29:24,679 Apa pun yang aku mau. 623 00:29:24,723 --> 00:29:28,683 Akan kuanggap itu sebagai janji. 624 00:29:32,949 --> 00:29:34,472 Pergi. 625 00:29:34,515 --> 00:29:38,432 Rangkul hasrat terdalam dan tergelapmu. 626 00:29:39,825 --> 00:29:43,568 Biarkan percikan kecil dosa itu membara menjadi api. 627 00:29:46,310 --> 00:29:47,615 Kenapa? 628 00:29:47,659 --> 00:29:51,228 Kita akan bertemu lagi, pada akhirnya. 629 00:29:51,271 --> 00:29:54,448 Di tempat yang lebih panas. 630 00:29:54,492 --> 00:29:56,799 Dan semakin banyak dosamu, 631 00:29:56,842 --> 00:29:59,323 semakin menyenangkan bagiku. 632 00:30:00,890 --> 00:30:02,935 Anggap ini sebagai pemanasan. 633 00:30:07,200 --> 00:30:08,811 Akan tetapi... 634 00:30:08,854 --> 00:30:14,338 jika aku sampai melihatmu dan pria itu di Los Angeles lagi, 635 00:30:14,381 --> 00:30:17,471 aku akan mengeluarkan isi perutmu yang cantik. 636 00:30:17,515 --> 00:30:22,476 Semua orang tahu untuk tidak mencuri dari Iblis. 637 00:30:27,220 --> 00:30:28,743 Apa kau tahu... 638 00:30:28,787 --> 00:30:31,790 betapa kau menyulitkan Ayah? 639 00:30:31,834 --> 00:30:33,096 Ayah, aku harus melakukan sesuatu. 640 00:30:33,139 --> 00:30:35,098 Stryder bukan terbunuh dalam perkelahian bar. 641 00:30:35,141 --> 00:30:37,622 Dan firasat kami benar. Aku bisa merasakannya. 642 00:30:37,665 --> 00:30:40,016 "Kami?"/ Dah, Erika. 643 00:30:40,059 --> 00:30:42,192 Teman lenturku. 644 00:30:42,235 --> 00:30:44,020 Rencanamu berjalan lancar. 645 00:30:44,063 --> 00:30:48,372 Anggap tersangka sudah sehat dan penuh. 646 00:30:48,415 --> 00:30:49,852 Informasi. 647 00:30:49,895 --> 00:30:52,637 Maksudnya penuh informasi. 648 00:30:52,680 --> 00:30:55,901 Apa yang terjadi dengan melakukan mata hipnotismu? 649 00:30:55,945 --> 00:30:57,076 Dengan mata. 650 00:30:57,120 --> 00:30:58,773 Itu yang kau maksud./ Ya. 651 00:30:58,817 --> 00:31:00,471 Oh, tidak, kami melakukannya seperti kelinci. 652 00:31:00,514 --> 00:31:02,299 Lain kali kau harus lebih spesifik. 653 00:31:02,342 --> 00:31:04,779 Tidak akan ada lain kali. 654 00:31:04,823 --> 00:31:07,043 Ayah mengajarimu lebih baik dari ini, Chloe. 655 00:31:07,086 --> 00:31:08,653 Ayah... 656 00:31:08,696 --> 00:31:10,785 Papa Decker, kutebak? 657 00:31:10,829 --> 00:31:13,005 Baik. Dari yang kulihat, 658 00:31:13,049 --> 00:31:15,921 kau membesarkan wanita pintar, cakap... 659 00:31:15,965 --> 00:31:18,532 dan sangat keras kepala. 660 00:31:18,576 --> 00:31:20,056 Jangan mengajariku tentang putriku. 661 00:31:20,099 --> 00:31:21,927 Kita akan bahas ini nanti. 662 00:31:21,971 --> 00:31:23,886 Sekarang pulanglah. 663 00:31:23,929 --> 00:31:25,409 Aku... 664 00:31:25,452 --> 00:31:27,367 Mempesona. 665 00:31:29,021 --> 00:31:31,894 Entah kenapa, tapi kukira dia akan bangga kepadaku. 666 00:31:31,937 --> 00:31:34,635 Ayah yang mengecewakan adalah hal yang biasa, Nn. Decker. 667 00:31:34,679 --> 00:31:36,420 Itu berasal dari pengalaman hidupku sendiri. 668 00:31:36,463 --> 00:31:37,900 Tidak, dia benar. 669 00:31:37,943 --> 00:31:39,466 Dia benar. Aku bukan polisi. 670 00:31:39,510 --> 00:31:41,033 Aku aktris. 671 00:31:41,077 --> 00:31:45,168 Siapa yang percaya aku bisa menyelesaikan kasus pembunuhan? 672 00:31:45,211 --> 00:31:46,647 Aku percaya. 673 00:31:47,300 --> 00:31:48,693 Dan masih percaya. 674 00:31:48,736 --> 00:31:51,957 Tidak ada bukti, tidak ada apa pun. 675 00:31:52,001 --> 00:31:53,263 Itu tidak sepenuhnya benar. 676 00:31:53,306 --> 00:31:54,786 Karena aku baru mengetahui bahwa Erika... 677 00:31:54,829 --> 00:31:56,092 bisa meletakkan pergelangan kakinya di leherku. 678 00:31:56,135 --> 00:31:58,921 Baik, itu sangat tidak membantu. 679 00:31:58,964 --> 00:32:00,792 Terima kasih. 680 00:32:00,835 --> 00:32:02,446 Tunggu, jika dia cedera, 681 00:32:02,489 --> 00:32:03,621 dia tidak akan bisa melakukannya. 682 00:32:03,664 --> 00:32:05,971 Tepat sekali. Dia memalsukan cederanya. 683 00:32:06,015 --> 00:32:08,452 Dan dia sangat banyak memberi informasi... 684 00:32:08,495 --> 00:32:09,757 setelah aku sangat banyak memberi... 685 00:32:09,801 --> 00:32:11,020 Baik, aku tidak mau tahu. 686 00:32:11,063 --> 00:32:13,936 Baik. Dia bilang dia butuh uang... 687 00:32:13,979 --> 00:32:17,113 dan Stryder menolak berbohong untuknya. 688 00:32:17,156 --> 00:32:18,766 Tapi kemudian Stryder bilang dia mendapat durian runtuh... 689 00:32:18,810 --> 00:32:20,203 dan bisa menolongnya. 690 00:32:20,246 --> 00:32:21,813 Tampaknya dia dan rekannya berencana mencuri... 691 00:32:21,856 --> 00:32:23,597 sesuatu yang berharga dari lokasi syuting. 692 00:32:23,641 --> 00:32:25,512 Jadi mungkin Stryder mundur dari rencana itu... 693 00:32:25,556 --> 00:32:26,774 untuk peluang masuk NASCAR. 694 00:32:26,818 --> 00:32:28,080 Rekannya tidak akan menerima... 695 00:32:28,124 --> 00:32:30,039 ditinggalkan begitu, bukan? 696 00:32:30,082 --> 00:32:31,431 Tidak. Tidak akan. 697 00:32:31,475 --> 00:32:34,826 Jadi, itu berarti kau masih akan meneruskan, Detektif? 698 00:32:34,869 --> 00:32:38,090 Bagaimana cara mencari tahu siapa rekan Stryder? 699 00:32:38,134 --> 00:32:42,225 Mungkin senjata pembunuhnya akan membantu mencarinya. 700 00:32:42,268 --> 00:32:43,966 Ayo. 701 00:32:44,009 --> 00:32:45,532 Baik. 702 00:32:47,665 --> 00:32:49,797 Ah! Nn. Lopez. 703 00:32:49,841 --> 00:32:52,496 Ada hasil dari tanda di senjata pembunuhnya? 704 00:32:52,539 --> 00:32:55,020 Bisa dibilang begitu, tapi tidak juga. 705 00:32:55,064 --> 00:32:57,849 Orang bodoh ini meningkatkan mesin gadis malang ini. 706 00:32:58,806 --> 00:33:00,504 Amatiran, benar bukan? 707 00:33:00,547 --> 00:33:02,027 Kau memberikan senjata pembunuh kepadanya? 708 00:33:02,071 --> 00:33:04,508 Kau membawa seseorang masuk bersamamu? 709 00:33:04,551 --> 00:33:07,337 Tanpa bertanya? 710 00:33:07,380 --> 00:33:11,080 Apa kubilang tentang... 711 00:33:11,123 --> 00:33:13,604 Oh, ya Tuhan. 712 00:33:13,647 --> 00:33:15,867 Ternyata kau. 713 00:33:15,910 --> 00:33:18,043 Bonnie Gennaro? Maksudku... 714 00:33:18,087 --> 00:33:21,699 Aku tahu itu peranmu, tapi kau dia. 715 00:33:21,742 --> 00:33:23,092 Aku tidak tahu kau penggemarnya. 716 00:33:23,135 --> 00:33:24,354 Astaga, apa kau bercanda? 717 00:33:24,397 --> 00:33:26,051 Semenjak aku melihatnya... 718 00:33:26,095 --> 00:33:28,880 membobol kunci mobil Oldsmobile 442 tahun 1970... 719 00:33:28,923 --> 00:33:30,664 dan mengemudikannya di The Weaponizer, 720 00:33:30,708 --> 00:33:33,363 dia menjadi inspirasiku. 721 00:33:33,406 --> 00:33:34,451 Tunggu, tunggu. 722 00:33:34,494 --> 00:33:37,193 Aku menginspirasimu untuk mencuri mobil? 723 00:33:37,236 --> 00:33:40,674 Hidup cepat dan bebas, seperti Bonnie. 724 00:33:40,718 --> 00:33:41,719 Seperti Bonnie. 725 00:33:41,762 --> 00:33:44,852 Aku berpikir untuk mengambil jalur karir yang berbeda, 726 00:33:44,896 --> 00:33:47,725 tapi caramu menghidupkan karakter Bonnie, 727 00:33:47,768 --> 00:33:50,075 itu sungguh menggugahku. 728 00:33:50,119 --> 00:33:53,078 Terima kasih, tapi kau tahu pada akhir film... 729 00:33:53,122 --> 00:33:55,428 Bonnie bergabung dengan kepolisian. 730 00:33:55,472 --> 00:33:59,563 Tidak, aku tidak pernah menontonnya hingga akhir. 731 00:33:59,606 --> 00:34:01,086 Katakan padaku. 732 00:34:01,130 --> 00:34:02,783 Apa yang kau temukan atau tidak temukan di senjatanya? 733 00:34:02,827 --> 00:34:05,003 Aku senang kau bertanya. 734 00:34:06,178 --> 00:34:07,440 Tolong ikut aku. 735 00:34:07,484 --> 00:34:11,009 Memang ada tulisan di gagangnya. 736 00:34:11,053 --> 00:34:13,794 Tapi dari yang kulihat, ini tidak bermakna. 737 00:34:13,838 --> 00:34:16,754 Maksudku, "Last Lappers"? 738 00:34:16,797 --> 00:34:19,452 Tidak jelas sama sekali. 739 00:34:19,496 --> 00:34:20,584 Tunggu, aku pernah mendengar itu. 740 00:34:20,627 --> 00:34:22,412 Itu nama dari... 741 00:34:22,455 --> 00:34:24,109 tim balap di film seminal tahun 80-an, Razor's Edge. 742 00:34:24,153 --> 00:34:25,763 Kip Strong bergulat antara cinta kepada... 743 00:34:25,806 --> 00:34:27,982 seorang wanita dan kepada balapan. Film hebat, dengan sedikit... 744 00:34:28,026 --> 00:34:30,072 Tunggu, yang terpenting, koordinator laga kami, 745 00:34:30,115 --> 00:34:33,423 Rogers, dia selalu menyombongkan diri tentang pernah berada dalam film itu. 746 00:34:33,466 --> 00:34:35,990 Jadi jika Stryder dan Rogers mencuri sesuatu bersama, 747 00:34:36,034 --> 00:34:37,427 dan Stryder mundur... 748 00:34:37,470 --> 00:34:40,778 Mungkin Rogers membunuh Stryder untuk mencegahnya bicara. 749 00:34:40,821 --> 00:34:42,301 Mari bicara padanya./ Baik. 750 00:34:42,345 --> 00:34:43,781 Aku yang mengemudi. 751 00:34:43,824 --> 00:34:44,912 Terima kasih, Nn. Lopez. 752 00:34:44,956 --> 00:34:46,697 Senang bertemu denganmu! 753 00:34:48,498 --> 00:34:53,498 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.com 754 00:35:05,194 --> 00:35:06,934 Pak. Permisi./ Aku tidak bisa berhenti. 755 00:35:06,978 --> 00:35:08,893 Apa kau tahu di mana Ben Rogers? 756 00:35:08,936 --> 00:35:11,330 Sangat membantu, terima kasih. 757 00:35:11,374 --> 00:35:12,766 Meski kita menemukannya... 758 00:35:12,810 --> 00:35:14,333 bagaimana kau akan menghadapinya? 759 00:35:14,377 --> 00:35:16,161 Kita tidak punya bukti pencuriannya. 760 00:35:16,205 --> 00:35:17,554 Kecuali kita menunggu dan menangkapnya saat beraksi. 761 00:35:17,597 --> 00:35:20,687 Baik, jadi apa benda paling berharga di lokasi syuting? 762 00:35:20,731 --> 00:35:21,688 Peralatan kamera, 763 00:35:21,732 --> 00:35:23,168 itu sangat berharga, 764 00:35:23,212 --> 00:35:25,649 pakaian punya nilai jual tinggi. 765 00:35:25,692 --> 00:35:27,912 Bagaimana dengan mobil seharga $6 juta? 766 00:35:27,955 --> 00:35:28,956 Apa? Itu spesifik. 767 00:35:29,000 --> 00:35:29,957 Kenapa kau mengatakan itu? 768 00:35:30,001 --> 00:35:32,134 Aku melihatnya lewat. 769 00:35:43,129 --> 00:35:44,173 Kutangani ini. 770 00:35:44,217 --> 00:35:45,392 Apa yang kau lakukan? 771 00:35:45,436 --> 00:35:46,437 Aku terlatih untuk ini. 772 00:36:02,148 --> 00:36:03,845 Apa yang kau lakukan, Decker? 773 00:36:03,889 --> 00:36:04,846 Menghadapi pembunuh. 774 00:36:04,890 --> 00:36:06,587 Kami tahu kau membunuh Stryder, Ben. 775 00:36:06,631 --> 00:36:09,024 Dan itu karena dia tidak mau mencuri satu mobil kecil. 776 00:36:09,068 --> 00:36:10,678 Itu menyenangkan, tapi... 777 00:36:10,722 --> 00:36:12,637 Apa? Aku tidak mencuri mobil. 778 00:36:12,680 --> 00:36:15,857 Aku menyiapkannya untuk adeganmu besok, Decker. 779 00:36:15,901 --> 00:36:17,424 Kau tahu, agar kau aman? 780 00:36:17,468 --> 00:36:18,817 Jadi berterimakasihlah. 781 00:36:18,860 --> 00:36:21,254 Kami menemukan sidik jarimu di senjata pembunuhnya. 782 00:36:22,255 --> 00:36:23,430 Benarkah? 783 00:36:23,474 --> 00:36:24,301 Benarkah? 784 00:36:24,344 --> 00:36:26,564 Tidak, tapi sekarang aku tahu kau membunuhnya. 785 00:36:28,261 --> 00:36:30,002 Improvisasi yang bagus, Nn. Decker. 786 00:36:30,045 --> 00:36:31,699 Aku tidak peduli apa kata kritik. 787 00:36:31,743 --> 00:36:32,700 Aktingmu bagus. 788 00:36:32,744 --> 00:36:33,745 Mari berpencar. 789 00:36:33,788 --> 00:36:35,007 Kita tidak bisa biarkan dia lolos. 790 00:36:50,196 --> 00:36:52,590 Tidak ada tempat sembunyi. 791 00:36:53,808 --> 00:36:55,157 Oh. 792 00:36:55,201 --> 00:36:56,420 Oh, ho, ho. 793 00:36:56,463 --> 00:36:57,899 Halo, Pembunuh. 794 00:36:57,943 --> 00:36:59,901 Aku tidak menginginkan ini. 795 00:36:59,945 --> 00:37:01,381 Maka, mungkin, kau tidak seharusnya... 796 00:37:01,425 --> 00:37:02,774 membunuh pria tidak bersalah. 797 00:37:02,817 --> 00:37:04,732 Stryder yang tiba-tiba mundur. 798 00:37:04,776 --> 00:37:06,386 Aku memohon padanya. 799 00:37:06,430 --> 00:37:07,431 Dia memaksaku. 800 00:37:08,649 --> 00:37:12,958 Seperti kau sekarang. 801 00:37:16,135 --> 00:37:18,790 Harus ada yang membelikanku baju baru. 802 00:37:18,833 --> 00:37:20,792 Apa-apaan? 803 00:37:20,835 --> 00:37:23,142 Sekarang kau sadar. 804 00:37:32,543 --> 00:37:35,763 Serangan bagus, Rekan. 805 00:37:35,807 --> 00:37:38,418 Aku dengar suara tembakan, aku cemas. 806 00:37:38,462 --> 00:37:41,421 Untung bagimu, Rogers pasti mengambil pistol properti. 807 00:37:41,465 --> 00:37:42,727 Untung bagiku. 808 00:37:47,949 --> 00:37:50,256 Aku tidak pernah menumbangkan orang. 809 00:37:50,299 --> 00:37:52,127 Maksudku, di kehidupan nyata. 810 00:37:52,171 --> 00:37:53,564 Syukurlah kau baik-baik saja. 811 00:37:53,607 --> 00:37:54,695 Ayah. 812 00:37:54,739 --> 00:37:56,262 Hei./ Hai. 813 00:37:56,305 --> 00:37:59,308 Menghadapi pembunuh? 814 00:37:59,352 --> 00:38:00,484 Apa yang kau pikirkan... 815 00:38:00,527 --> 00:38:01,963 menjadi begitu.../ Bodoh? 816 00:38:02,007 --> 00:38:03,269 Ceroboh? Sembrono? 817 00:38:03,312 --> 00:38:05,402 Aku pernah dengar hal seperti ini. 818 00:38:05,445 --> 00:38:07,186 Biar kuajari kau, Pak. 819 00:38:07,229 --> 00:38:09,449 Kau meremehkan putrimu. 820 00:38:09,493 --> 00:38:10,581 Dia... 821 00:38:10,624 --> 00:38:12,234 Berani. 822 00:38:12,278 --> 00:38:14,672 Aku mau bilang berani. 823 00:38:14,715 --> 00:38:16,891 Benar. 824 00:38:18,284 --> 00:38:20,025 Ayah... 825 00:38:20,068 --> 00:38:21,983 Ayah tahu Ayah membuat kesalahan, Chlo. 826 00:38:22,027 --> 00:38:23,420 Banyak kesalahan. 827 00:38:23,463 --> 00:38:25,683 Tapi, Sayang, Ayah tidak pernah... 828 00:38:25,726 --> 00:38:27,772 meremehkanmu. 829 00:38:27,815 --> 00:38:29,469 Lalu kenapa setiap kali... 830 00:38:29,513 --> 00:38:31,689 aku tertarik pada pekerjaanmu, 831 00:38:31,732 --> 00:38:35,301 Ayah mengubah topik atau menjauhkanku? 832 00:38:35,344 --> 00:38:37,303 Karena kau lebih pintar dari Ayah, 833 00:38:37,346 --> 00:38:40,306 kau lebih keras kepala dari Ibumu, 834 00:38:40,349 --> 00:38:42,439 dan itu menakuti Ayah. 835 00:38:42,482 --> 00:38:44,702 Bagaimana jika kau menjadi polisi? 836 00:38:44,745 --> 00:38:45,790 Memangnya kenapa? 837 00:38:45,833 --> 00:38:47,400 Oh, Sayang. 838 00:38:47,444 --> 00:38:50,272 Ayah pernah ditembak, dipukul, 839 00:38:50,316 --> 00:38:52,884 dikejar pria telanjang dengan julir, satu kali. 840 00:38:52,927 --> 00:38:54,538 Dan... 841 00:38:54,581 --> 00:38:56,540 semua itu tidak membuat Ayah setakut saat... 842 00:38:56,583 --> 00:38:59,847 memikirkanmu berada di situasi itu. 843 00:38:59,891 --> 00:39:03,329 Ini bukan tentang apakah kau sanggup mengatasinya. 844 00:39:03,372 --> 00:39:05,723 Tapi apakah Ayah sanggup. 845 00:39:05,766 --> 00:39:07,768 Dan Ayah minta maaf. 846 00:39:09,683 --> 00:39:13,382 Tapi orangtua hanya ingin yang terbaik bagi anaknya. 847 00:39:17,865 --> 00:39:20,738 Tidak apa. 848 00:39:20,781 --> 00:39:22,348 Aku sangat menyayangimu. 849 00:39:22,391 --> 00:39:26,439 Ayah menyayangimu juga, Sayang. 850 00:39:26,483 --> 00:39:31,966 Jadi, ada TKP yang harus dibersihkan, berkat dirimu. 851 00:39:40,279 --> 00:39:44,196 Mungkin ayah kita tidak terlalu sama. 852 00:39:44,239 --> 00:39:48,200 Ayahku mengejutkanku. 853 00:39:48,243 --> 00:39:49,984 Mungkin Ayahmu juga bisa. 854 00:39:52,030 --> 00:39:54,162 Aku tidak berani berharap. 855 00:39:59,994 --> 00:40:01,605 Pilihan adalah hal yang lucu. 856 00:40:01,648 --> 00:40:05,522 Berikan seseorang pilihan berbeda, situasi berbeda, 857 00:40:05,565 --> 00:40:07,872 akankah mereka menjadi berbeda? 858 00:40:07,915 --> 00:40:11,789 Tentu, mereka akan mendapat pekerjaan berbeda... 859 00:40:11,832 --> 00:40:14,618 menemukan inspirasi dari orang yang berbeda. 860 00:40:14,661 --> 00:40:17,446 Tapi apa mereka orang yang sama pada intinya? 861 00:40:28,762 --> 00:40:30,982 Mungkin ada yang meneruskan berjalan di jalan kegelapan, 862 00:40:31,025 --> 00:40:33,985 tidak pernah tahu ada jalan yang berbeda. 863 00:40:34,028 --> 00:40:38,293 Potensinya terkubur dalam, tapi masih ada. 864 00:40:45,518 --> 00:40:49,478 Ada yang membuat pilihan tidak bermoral, bukannya sebaliknya. 865 00:40:49,522 --> 00:40:51,350 Tapi mereka masih punya nurani yang sama. 866 00:40:51,393 --> 00:40:52,917 Pertanyaannya, 867 00:40:52,960 --> 00:40:56,311 akankah mereka memilih untuk mendengarkannya? 868 00:41:01,316 --> 00:41:04,537 Dan kadang, bukan waktu yang tepat dalam hidup seseorang... 869 00:41:04,581 --> 00:41:06,887 untuk membuat pilihan tertentu. 870 00:41:08,715 --> 00:41:10,151 Dan tidak peduli seberapa kau ingin... 871 00:41:10,195 --> 00:41:13,938 mendorong mereka ke arah yang benar... 872 00:41:16,767 --> 00:41:19,073 kau tahu mereka harus menemukannya sendiri. 873 00:41:24,905 --> 00:41:30,476 Dan ada yang menemukan cinta dalam situasi teraneh, 874 00:41:30,519 --> 00:41:33,305 dan, entah bagaimana, menjadi lebih bahagia. 875 00:41:43,445 --> 00:41:45,796 Itu tadi cukup seru, bukan? 876 00:41:45,839 --> 00:41:47,362 Hmm? 877 00:41:47,406 --> 00:41:50,583 Tidak buruk untuk pemilik kelab pemabuk dan aktris. 878 00:41:52,324 --> 00:41:54,108 Aku... 879 00:41:54,152 --> 00:41:57,242 Aku tidak merasa bahwa seru ungkapan yang tepat. 880 00:41:57,285 --> 00:41:58,417 Tidak? 881 00:41:58,460 --> 00:42:02,377 Ya, tapi itu jelas memuaskan. 882 00:42:04,728 --> 00:42:06,860 Itu membuatku berpikir... 883 00:42:06,904 --> 00:42:08,688 mungkin aku muak... 884 00:42:08,732 --> 00:42:10,864 berperan jadi polisi di film. 885 00:42:10,908 --> 00:42:12,431 Mungkin... 886 00:42:12,474 --> 00:42:16,087 Mungkin aku ingin menjadi detektif sungguhan. 887 00:42:16,130 --> 00:42:17,871 Apa? 888 00:42:17,915 --> 00:42:20,178 Membuang kemewahan dan keglamoran demi lencana... 889 00:42:20,221 --> 00:42:23,137 dan pria telanjang dengan julir? 890 00:42:23,181 --> 00:42:24,486 Ya. 891 00:42:24,530 --> 00:42:26,010 Oh. 892 00:42:26,053 --> 00:42:27,576 Mungkin aku akan ikut. 893 00:42:27,620 --> 00:42:30,144 Itu tidak akan pernah terjadi. 894 00:42:30,188 --> 00:42:32,277 Mau bertaruh? 895 00:42:32,320 --> 00:42:35,323 Dan ada yang, tidak peduli bagaimana kau mengubahnya, 896 00:42:35,367 --> 00:42:39,501 berakhir membuat pilihan sama, tertarik pada orang yang sama, 897 00:42:39,545 --> 00:42:41,329 keinginan yang sama. 898 00:42:41,373 --> 00:42:43,331 Jadi tampaknya semua berakhir baik. 899 00:42:43,375 --> 00:42:46,726 Apa itu berarti Aku tidak perlu memanipulasi sejak awal? 900 00:42:47,270 --> 00:42:48,706 Aku punya pertanyaan yang lebih baik. 901 00:42:48,749 --> 00:42:51,661 Tidakkah kau akan melakukan hal yang sama dengan Aku? 902 00:42:51,904 --> 00:42:56,844 Lagipula, orangtua hanya ingin yang terbaik bagi anaknya. 903 00:42:57,345 --> 00:43:02,345 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di gebyarliga.com