1 00:00:01,042 --> 00:00:02,710 Précédemment... 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,797 Docteur, quelqu'un m'impose ces ailes. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,423 Ils m'ont pris mon visage du mal. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 Je ne tolérerai pas qu'on m'oblige à me trahir. 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,719 - Mais vos ailes ont repoussé. - C'est vrai. 6 00:00:12,303 --> 00:00:13,888 Écoute, si tu es fâché pour le lieutenant, 7 00:00:14,055 --> 00:00:14,972 tu n'es pas le seul. 8 00:00:15,139 --> 00:00:16,391 Ce n'est pas non plus mon ami. 9 00:00:16,849 --> 00:00:18,935 C'est fou, il m'a traitée de partenaire de Lucifer. 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,978 Et même s'il ne s'en rend pas compte, 11 00:00:21,270 --> 00:00:23,981 tout ce qu'il fait semble avoir pour but de me blesser. 12 00:00:24,231 --> 00:00:25,149 Pour vous éprouver ? 13 00:00:25,525 --> 00:00:28,486 C'est Lucifer qui a toujours été mon épreuve. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,947 Je suis le foutu Lucifer Étoile-du-matin. 15 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Je rends service mieux que quiconque. 16 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Ou du moins, je le faisais. 17 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 Et je pense qu'il est peut-être temps de repartir dans la course. 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,169 Alors, dis-moi. 19 00:00:45,795 --> 00:00:48,006 Quel est ton fantasme le plus profond, le plus sombre ? 20 00:00:49,215 --> 00:00:52,885 Coucher dans une piscine à boules dans un restaurant pour enfants. 21 00:00:54,887 --> 00:00:55,847 Je ne m'y attendais pas. 22 00:00:56,014 --> 00:00:59,434 Je veux dire, l'idée de me faire surprendre, ça m'excite. 23 00:00:59,767 --> 00:01:01,936 Eh bien, je préfère une assiette de mayonnaise tiède 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,063 à une visite dans ce Sarajevo de germes. 25 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Mais tu sais persuader, n'est-ce pas ? 26 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 Oui ! 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,488 - Entraînons-nous. - Pourquoi pas. 28 00:01:14,615 --> 00:01:16,242 Lexy, chérie, je suis rentré. 29 00:01:16,409 --> 00:01:17,910 Oh, non. 30 00:01:18,244 --> 00:01:19,704 Il était censé rentrer demain. 31 00:01:21,998 --> 00:01:23,333 Vite, cache-toi ! 32 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 Lexy, détends-toi. 33 00:01:27,587 --> 00:01:28,588 Je m'en charge. 34 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 - C'est quoi ce bordel ? - On se calme, je ne suis pas un voleur. 35 00:01:38,806 --> 00:01:40,349 Vos biens sont à leur place. 36 00:01:40,516 --> 00:01:42,393 Sauf si vous comptez votre femme dans vos biens. 37 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 Dans ce cas, on a beaucoup bougé. 38 00:01:45,146 --> 00:01:46,147 Deux fois ce matin. 39 00:01:48,149 --> 00:01:49,901 Pour qui vous vous prenez, merde ! 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 Lucifer Étoile-du-matin, M. le Juge. 41 00:01:54,489 --> 00:01:57,200 Veuillez m'excuser, j'ignorais que je parlais à un homme 42 00:01:57,449 --> 00:01:58,701 de votre envergure. 43 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Pour ma défense, en arrivant hier soir, 44 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 j'avais les yeux bandés par ses sous-vêtements, donc... 45 00:02:06,584 --> 00:02:08,044 Vous vous en prenez au mauvais gars. 46 00:02:08,335 --> 00:02:10,755 La violence. Voilà, on arrive à quelque chose d'intéressant. 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,298 Allez, lâchez-vous. Dites-moi. 48 00:02:12,590 --> 00:02:14,842 Me tabasser est-il ce que vous désirez vraiment ? 49 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Non, je... 50 00:02:23,434 --> 00:02:24,644 Je veux juste faire la sieste. 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,313 Je sais que je suis un cliché. 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,273 J'ai épousé une professeure de yoga. 53 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Mais vous n'imaginez pas le corps qu'elle a. 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Ah non ? 55 00:02:35,571 --> 00:02:38,199 C'est vrai. Donc vous comprenez. 56 00:02:39,409 --> 00:02:40,868 Au début, c'était génial. 57 00:02:41,035 --> 00:02:43,329 - C'était la fête tout le temps. On... - Couchait à mort ? 58 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 Vous vous êtes senti un homme nouveau. Puis, je le devine. 59 00:02:46,416 --> 00:02:49,377 - C'est devenu... - Épuisant. Tout ça. 60 00:02:49,836 --> 00:02:53,881 Le sexe, la fête, le festival de Coachella. 61 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Ce n'est pas moi. 62 00:02:56,259 --> 00:03:00,096 Franchement, je veux simplement me détendre avec mon ex Marsha. 63 00:03:00,512 --> 00:03:02,265 Elle captivait mon esprit. 64 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 Pour dire la vérité, j'ai moi-même 65 00:03:05,268 --> 00:03:07,186 fait l'expérience d'un casse-tête identitaire. 66 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Mais il a pris fin quand j'ai compris que le meilleur moyen de me rappeler 67 00:03:11,232 --> 00:03:14,193 quel diable je suis aujourd'hui est d'embrasser sans réserve 68 00:03:14,360 --> 00:03:15,528 le diable que j'étais. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,947 Vous me dites que je devrais appeler mon ex ? 70 00:03:18,239 --> 00:03:19,323 Absolument. 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 - Et je peux vous y aider. - Comment ? 72 00:03:22,243 --> 00:03:25,121 En gardant gracieusement votre nouvelle femme satisfaite sexuellement 73 00:03:25,288 --> 00:03:26,873 tandis que vous renouez avec votre ex. 74 00:03:29,417 --> 00:03:30,502 D'accord ? 75 00:03:31,210 --> 00:03:32,128 D'accord. 76 00:03:32,378 --> 00:03:33,713 Mais n'oubliez pas, 77 00:03:35,006 --> 00:03:36,966 je vous ai rendu service, vous m'en devez un. 78 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 79 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Admirable. 80 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Bien. 81 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 Je ferais mieux de remplir ma part du marché. 82 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 Lexy, chérie, 83 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 revoilà le Diable. 84 00:03:59,113 --> 00:04:00,073 SERVICES DE POLICE DOSSIER 85 00:04:03,242 --> 00:04:04,869 Bonjour, lieutenant, occupé ? 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,121 Ça dépend ce que vous avez à me demander. 87 00:04:08,081 --> 00:04:10,374 Eh bien, pour renforcer 88 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 mon identité professionnelle dans le service, 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,713 je voudrais prendre plus de responsabilités. 90 00:04:16,172 --> 00:04:19,342 Je voudrais me proposer pour le poste de représentante du syndicat. 91 00:04:22,595 --> 00:04:23,721 Requête refusée. 92 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Puis-je demander pourquoi ? 93 00:04:27,767 --> 00:04:30,061 Un des rares points positifs 94 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 au "LT" est que je n'ai pas à me justifier. 95 00:04:33,647 --> 00:04:34,482 Autre chose ? 96 00:04:38,778 --> 00:04:39,863 Inspectrice. 97 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 Un nouveau cadavre. 98 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 Puisque vous êtes là, prenez-le. 99 00:04:47,745 --> 00:04:48,746 Je m'en charge. 100 00:04:52,208 --> 00:04:53,668 Ouah, c'était quoi ? 101 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 - Ça se voit tant que ça ? - Oh, que oui. 102 00:04:57,547 --> 00:04:58,756 Il t'adore tellement. 103 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 - Tu rigoles. - Non. 104 00:05:01,301 --> 00:05:03,469 Plus torride, tu meurs. 105 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Mais je ne dis rien... 106 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 Il paraît qu'on a un corps. Je prends mon kit. 107 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Lucifer, où étais-tu ? 108 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Je sauvais un mariage. 109 00:05:23,573 --> 00:05:24,907 Je t'ai attendu pour te dire 110 00:05:25,199 --> 00:05:28,578 que j'ai enfin trouvé la tâche que Père m'a confiée pour retrouver mes pouvoirs. 111 00:05:29,245 --> 00:05:30,746 C'est sûrement l'inverse d'intéressant. 112 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 C'est toi, mon frère. 113 00:05:32,832 --> 00:05:34,542 C'est toi, ma tâche. 114 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 Légèrement plus intéressant. En quoi suis-je ta tâche ? 115 00:05:39,380 --> 00:05:40,381 Je n'en ai aucune idée. 116 00:05:41,257 --> 00:05:43,676 Enfin, suis-je censé t'aider, t'apprendre ? 117 00:05:44,009 --> 00:05:46,387 J'ai été envoyé ici avec toi pour une raison. 118 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 Peut-être que je suis censé apprendre de toi. 119 00:05:50,767 --> 00:05:53,603 Si tu as vraiment besoin de me comprendre, mon frère, 120 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 alors, tu dois d'abord 121 00:05:55,729 --> 00:05:57,774 faire un bout de chemin dans ma peau. 122 00:05:59,442 --> 00:06:00,401 Me mettre dans ta peau ? 123 00:06:02,445 --> 00:06:06,657 Bon, dis-moi comment "luciférer". 124 00:06:06,824 --> 00:06:09,661 Doucement. Ça m'a pris une éternité à le parfaire. 125 00:06:10,828 --> 00:06:13,206 D'abord, un relooking. 126 00:06:14,415 --> 00:06:16,584 Les vêtements, les chaussures... 127 00:06:17,627 --> 00:06:19,212 J'ai une idée, essaye de sourire. 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Bien, on le travaillera. 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,174 Ma penderie est par ici. 130 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 Je te donne accès à tout. Et donne-moi ton téléphone. 131 00:06:28,179 --> 00:06:29,180 D'accord. 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 Bien. 133 00:06:31,849 --> 00:06:34,310 Maintenant, tu as accès à tous mes comptes de réseaux sociaux. 134 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 Instagram, Snapchat, Grindr. Allez. 135 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Libère ton démon intérieur. 136 00:06:38,690 --> 00:06:39,774 Par quoi je commence ? 137 00:06:39,941 --> 00:06:41,484 Je ne sais pas. 138 00:06:41,651 --> 00:06:44,696 Couche, joue du piano, punis le mal. 139 00:06:45,697 --> 00:06:47,782 Mais quand tu es face à un choix, 140 00:06:47,949 --> 00:06:50,785 pose-toi la question : "QFL ?" 141 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 "Que ferait Lucifer ?" 142 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 Alors, on sait qui c'est ? 143 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 Oui. Voici Emily Goddard. 144 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Vingt-trois ans, monitrice ici. 145 00:07:25,820 --> 00:07:27,155 Retrouvée dans l'abreuvoir. 146 00:07:27,780 --> 00:07:30,241 "Centre de transformation du ranch Firehawk". 147 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Oui, un programme de rééducation haut de gamme 148 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 pour les dealers mineurs et les accros. 149 00:07:35,330 --> 00:07:36,289 Ah oui ? 150 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 - Alors, elle s'est noyée ? - Non. 151 00:07:39,125 --> 00:07:41,753 Poignardée. Dans son bureau, à l'étage. 152 00:07:42,045 --> 00:07:45,131 Puis elle est tombée par la fenêtre et a fini dans l'eau. 153 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 Tu as une arme du crime ? 154 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Pas encore. 155 00:07:50,553 --> 00:07:53,097 Mais d'après la profondeur de la blessure, 156 00:07:53,514 --> 00:07:55,141 rond d'un côté, 157 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 je pense qu'on cherche soit un couteau, 158 00:07:58,519 --> 00:08:02,065 soit un outil avec une lame à dents de scie de dix à 12 centimètres. 159 00:08:02,565 --> 00:08:05,068 Alors, ce soi-disant "programme de rééducation" 160 00:08:06,152 --> 00:08:08,529 se vante de transformer les méchants enfants en gentils ? 161 00:08:08,696 --> 00:08:10,114 Mon seul programme de rééducation, 162 00:08:10,447 --> 00:08:12,617 c'était la godasse de mon abuelita. C'était assez efficace. 163 00:08:12,824 --> 00:08:13,743 Sans doute. 164 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 Voici le responsable. 165 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Bonjour. Inspectrice Chloe Decker, 166 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 - et il est... - Très sceptique. 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,710 Jerry Blackcrow, fondateur du ranch Firehawk. 168 00:08:24,504 --> 00:08:25,421 C'est affreux. 169 00:08:25,588 --> 00:08:27,840 Savez-vous qui aurait souhaité du mal à Mme Goddard ? 170 00:08:28,174 --> 00:08:30,259 Non, c'était un de nos meilleurs moniteurs. 171 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Tout le monde l'adorait. 172 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 Vous avez votre idée ? 173 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 Quelqu'un a dû infiltrer la propriété. 174 00:08:40,812 --> 00:08:42,271 On est entourés d'irresponsables, 175 00:08:42,438 --> 00:08:44,148 et il pense que le coupable vient de dehors ? 176 00:08:44,356 --> 00:08:45,316 Il est fou. 177 00:08:45,942 --> 00:08:46,984 Le tueur est évidemment ici. 178 00:08:47,192 --> 00:08:48,152 C'est sûrement lui. 179 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 Les yeux fuyants. Non, désolé. 180 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 Elle, la rouquine. 181 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 Elle regarde genre "je veux sucer le sang des gens". 182 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 Comme si j'étais le seul à le voir. 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 Un de mes gosses, c'est impossible. 184 00:08:59,372 --> 00:09:02,625 Ils suivent tous la voie de Firehawk. C'est un lieu de transformation. 185 00:09:03,126 --> 00:09:04,877 Non, c'est une arnaque. 186 00:09:05,420 --> 00:09:07,672 On ne peut pas changer. Croyez-moi, je le sais. 187 00:09:08,047 --> 00:09:10,133 Il leur faut peut-être juste la bonne motivation. 188 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 Je suis ancien accro et détenu, 189 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 je suis la preuve qu'on peut changer. 190 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 Ils gagnent de meilleures vies. 191 00:09:17,472 --> 00:09:18,474 Désolée de vous interrompre, 192 00:09:18,641 --> 00:09:21,018 mais ils ont trouvé cette ceinture d'outils dans son bureau. 193 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Il manque un outil. 194 00:09:23,021 --> 00:09:24,646 Merde, la scie d'élagage a disparu. 195 00:09:24,813 --> 00:09:26,899 Une lame à dents de scie, dix à 12 centimètres ? 196 00:09:27,566 --> 00:09:29,569 C'est notre arme du crime. À qui est cette ceinture ? 197 00:09:30,695 --> 00:09:31,737 À un de nos enfants. 198 00:09:32,405 --> 00:09:33,448 Eux seuls les reçoivent. 199 00:09:33,865 --> 00:09:36,367 Eh bien, jeu, set et match pour moi. 200 00:09:36,701 --> 00:09:40,163 On dirait qu'un de vos élèves a gagné un diplôme de meurtrier. 201 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Neuf, cinq, quatre, quatre. 202 00:09:53,593 --> 00:09:54,552 On garde trace 203 00:09:54,719 --> 00:09:56,387 de tout ce qu'on donne aux enfants. 204 00:09:57,097 --> 00:09:58,097 Prendre soin de ses outils 205 00:09:58,264 --> 00:10:00,475 est le sixième pilier du chemin de la guérison de Firehawk. 206 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 Septième pilier : "Utilise lesdits outils 207 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 pour tuer qui tu détestes ?" 208 00:10:05,312 --> 00:10:07,816 Pardon, c'est quoi, cet insigne ? 209 00:10:09,608 --> 00:10:12,529 C'est les ailes Firehawk de Colin. La plus haute distinction ici. 210 00:10:13,446 --> 00:10:14,656 Des ailes comme récompense ? 211 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 - C'est une blague ? - Non. 212 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 C'est le système de récompense. 213 00:10:18,243 --> 00:10:20,662 Plus les enfants se comportent bien, plus ils y gagnent. 214 00:10:20,995 --> 00:10:23,540 Les ailes ne sont données qu'à ceux qui se sont rééduqués. 215 00:10:23,873 --> 00:10:25,792 Ils ont les privilèges les plus recherchés, comme 216 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 - l'ordinateur, les appels. - Attendez. 217 00:10:29,004 --> 00:10:31,673 Vous entravez le libre choix de ces âmes rebelles 218 00:10:31,840 --> 00:10:34,300 en les obligeant à suivre vos règles, puis les forcez à croire 219 00:10:34,467 --> 00:10:36,594 qu'ils ont changé en leur donnant des ailes ? 220 00:10:37,762 --> 00:10:39,889 Une manipulation des plus viles. 221 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Et parfaitement banale, j'ajouterai. 222 00:10:41,891 --> 00:10:42,976 - Lucifer... - Tyson Chase. 223 00:10:43,643 --> 00:10:45,854 La ceinture à outils. Elle a été confiée à Tyson Chase. 224 00:10:48,898 --> 00:10:49,983 Où peut-on trouver Tyson ? 225 00:10:59,617 --> 00:11:00,618 Eh bien... 226 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 On dirait que Tyson a utilisé ses ailes pour fuir le poulailler. 227 00:11:05,289 --> 00:11:06,541 Et les gens peuvent changer ? 228 00:11:37,822 --> 00:11:40,450 Dites-moi, que désirez-vous ? 229 00:11:42,869 --> 00:11:45,163 Que vous vous poussiez pour que je parle à mon petit ami. 230 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Désolé pour ça. 231 00:12:01,012 --> 00:12:02,097 Bonsoir. 232 00:12:05,100 --> 00:12:07,226 - Devinez quoi. - Quoi ? 233 00:12:07,560 --> 00:12:08,895 Vous allez coucher avec moi. 234 00:12:27,914 --> 00:12:29,082 Tu veux m'offrir un verre ? 235 00:12:35,130 --> 00:12:38,258 Le père de Tyson est en prison, sa mère est morte, famille d'accueil. 236 00:12:38,549 --> 00:12:41,678 Des aller-retour de redressement depuis ses sept ans, dossier confidentiel. 237 00:12:42,053 --> 00:12:43,638 À en juger par la taille de son dossier, 238 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 le ranch Firehawk était sûrement son dernier arrêt 239 00:12:46,266 --> 00:12:48,601 avant un long séjour à Chino ou San Quentin. 240 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 - Quelque chose du métro ? - Oui. 241 00:12:51,354 --> 00:12:52,689 On l'a filmé sortant d'une station 242 00:12:52,856 --> 00:12:54,482 à Hollywood. Aucune trace de lui ensuite. 243 00:12:56,901 --> 00:12:59,404 Hé, Decker. Comment avance l'affaire Firehawk ? 244 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Très bien, chef. 245 00:13:01,948 --> 00:13:03,199 Il manque l'arme du crime. 246 00:13:03,366 --> 00:13:04,951 Mais on a identifié un suspect. 247 00:13:05,285 --> 00:13:06,828 Tyson Chase, un des pensionnaires. 248 00:13:07,452 --> 00:13:08,454 Il a un avis de recherche. 249 00:13:09,496 --> 00:13:11,416 - Alors, personne n'est en détention. - Pas encore. 250 00:13:12,709 --> 00:13:13,793 Je vous croyais meilleure. 251 00:13:23,345 --> 00:13:24,637 Pourquoi Pierce est con avec moi ? 252 00:13:24,928 --> 00:13:26,306 Non, il est con avec tout le monde. 253 00:13:26,473 --> 00:13:29,768 Non, mais je semble particulièrement provoquer sa connerie. 254 00:13:30,101 --> 00:13:32,353 Je sais que les huiles le prennent pour une rock star, 255 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 mais s'il a un problème avec moi, 256 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 je vais le découvrir, je vais l'arranger, 257 00:13:36,566 --> 00:13:38,401 et je ne veux pas que ça gêne ma carrière. 258 00:13:39,569 --> 00:13:40,737 C'est peut-être pas toi. 259 00:13:42,572 --> 00:13:43,656 Lucifer. 260 00:13:47,869 --> 00:13:50,163 On dirait que quelqu'un a besoin d'un cappuccino single malt. 261 00:13:51,872 --> 00:13:52,665 Un latte single malt ? 262 00:13:52,998 --> 00:13:53,750 Je préférerais 263 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 que tu nous aides à trouver Tyson Chase. 264 00:13:55,710 --> 00:13:57,754 Tu n'as fait que papillonner sur cette affaire. 265 00:13:58,045 --> 00:14:00,757 J'ai oublié combien tu comptes sur moi, ces jours-ci. 266 00:14:01,048 --> 00:14:02,217 Permets-moi de discuter. 267 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 Attraper ce petit dégénéré est très simple. 268 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Quoi que Tyson ait été dans le passé, 269 00:14:07,013 --> 00:14:08,598 il y est revenu, et tu sais pourquoi ? 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 Les gens ne changent pas. 271 00:14:10,974 --> 00:14:12,060 On ne connaît pas ses crimes. 272 00:14:12,227 --> 00:14:13,978 Son dossier est confidentiel. Tyson est mineur. 273 00:14:14,311 --> 00:14:16,022 Je vais appeler un juge pour l'ouvrir. 274 00:14:16,356 --> 00:14:17,398 Ça prendra quelques jours. 275 00:14:17,649 --> 00:14:19,984 Ou pas. Je connais des raccourcis. 276 00:14:20,567 --> 00:14:21,736 Se faire prendre à ça 277 00:14:21,903 --> 00:14:23,780 est la dernière chose dont j'ai besoin, Lucifer. 278 00:14:24,906 --> 00:14:26,408 Il vaut mieux que je m'en charge seule. 279 00:14:29,119 --> 00:14:30,161 Pioche. 280 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Bonjour, petit juge. 281 00:14:34,373 --> 00:14:35,750 Et vous devez être Marsha. 282 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Lucifer. 283 00:14:37,209 --> 00:14:39,004 - Que voulez-vous ? - Un service dû. 284 00:14:39,336 --> 00:14:41,548 Aidez-moi à prouver qu'un lamentable jeune n'a pas changé 285 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 et ne changera pas. 286 00:14:44,551 --> 00:14:45,969 À votre tour de piocher, je crois. 287 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Pas mal. Rapide. 288 00:14:58,064 --> 00:14:59,232 Pas aussi vite que Vin Diesel, 289 00:14:59,399 --> 00:15:01,150 mais impressionnant. Pousse-toi. 290 00:15:04,070 --> 00:15:05,071 Bien. 291 00:15:06,197 --> 00:15:07,407 Tyson Chase. 292 00:15:07,739 --> 00:15:10,326 Ton dossier dit que tu aimais voler des voitures pour ta drogue. 293 00:15:10,493 --> 00:15:12,120 Des voitures de course vintage, précisément. 294 00:15:12,287 --> 00:15:13,788 Et tu as été arrêté là. Deux fois. 295 00:15:14,289 --> 00:15:16,916 Jamais deux sans trois, j'imagine. Et par trois, je veux dire moi. 296 00:15:17,208 --> 00:15:19,210 Mon dossier est confidentiel. Comment vous savez ? 297 00:15:19,502 --> 00:15:20,712 On me devait un service. 298 00:15:20,879 --> 00:15:23,464 Car je dois prouver à ce charlatan du ranch Firehawk 299 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 que tu es et resteras toujours un criminel. 300 00:15:26,926 --> 00:15:28,011 C'est ça. 301 00:15:28,303 --> 00:15:29,971 Si tu es un flic, je n'ai rien à te dire. 302 00:15:30,847 --> 00:15:32,223 Rien ne m'importe plus, en fait. 303 00:15:33,266 --> 00:15:34,392 Plutôt mourir qu'y retourner. 304 00:15:35,018 --> 00:15:36,770 On peut arranger ça. 305 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 Hé, mec. C'est bon. 306 00:15:42,275 --> 00:15:43,735 Du calme ! 307 00:15:43,902 --> 00:15:46,070 - Ralentis ! - Je ne vais pas ralentir, Tyson. 308 00:15:46,237 --> 00:15:48,990 Tu as dit que tu voulais mourir. Tu veux une mort rapide ou lente ? 309 00:15:50,949 --> 00:15:51,910 Arrête ! 310 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 Qu'est-ce que tu fous ? 311 00:15:58,041 --> 00:15:59,793 Écoute, je le retire. 312 00:16:00,168 --> 00:16:01,628 Je le retire, je ne veux pas mourir. 313 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Je viendrai avec toi, je dirai tout. 314 00:16:04,130 --> 00:16:06,675 On dirait que tu as besoin d'un nouveau slip avant, Tyson. 315 00:16:13,598 --> 00:16:17,477 Je te présente un moucheron irrécupérable pour qu'il réponde de ses crimes. 316 00:16:17,644 --> 00:16:18,561 Où l'as-tu trouvé ? 317 00:16:18,728 --> 00:16:20,813 J'ai vu le petit dépravé voler une voiture pour s'enfuir, 318 00:16:20,980 --> 00:16:22,649 alors j'ai procédé à une arrestation. 319 00:16:23,107 --> 00:16:25,943 Comme je l'ai dit, mauvais un jour, mauvais toujours. 320 00:16:26,276 --> 00:16:28,613 Que ce psychopathe ne m'approche pas. Il a failli me tuer. 321 00:16:29,197 --> 00:16:31,532 Salut l'hôpital, ici la charité. 322 00:16:33,409 --> 00:16:36,829 Mais félicitations pour le choix de l'arme du crime. 323 00:16:37,121 --> 00:16:38,915 - L'arme du crime ? - On a trouvé ta ceinture 324 00:16:39,082 --> 00:16:39,999 au bureau d'Emily Goddard, 325 00:16:40,166 --> 00:16:42,293 sans la scie d'élagage que tu as utilisé pour la tuer. 326 00:16:42,919 --> 00:16:44,379 Attendez, Emily est morte ? 327 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Oh, mon Dieu. 328 00:16:49,217 --> 00:16:50,385 - Vous pensez que c'est moi ? - Oui. 329 00:16:52,011 --> 00:16:53,471 Écoutez, j'aimais Emily. 330 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Je n'aurais jamais pu. 331 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 - On vous a entendu vous battre. - Elle ne voulait pas me parler. 332 00:16:58,768 --> 00:17:00,519 - Je voulais lui parler. - De quoi ? 333 00:17:05,441 --> 00:17:08,027 J'ai eu 18 ans et je n'avais plus à rester au ranch. 334 00:17:08,903 --> 00:17:10,279 Je voulais qu'elle me suive. 335 00:17:11,864 --> 00:17:13,157 On s'est embrassés une fois. 336 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Elle a dit que c'était... 337 00:17:17,578 --> 00:17:18,621 Que c'était une erreur. 338 00:17:21,249 --> 00:17:22,250 Elle n'a pas voulu venir. 339 00:17:22,832 --> 00:17:25,336 Oh, non, elle t'a rejeté ? 340 00:17:25,795 --> 00:17:27,255 Alors tu l'as tuée. 341 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Tout est de ma faute. 342 00:17:29,214 --> 00:17:30,800 Enfin, on y arrive. 343 00:17:31,132 --> 00:17:34,178 Non. Écoutez, si je n'étais pas parti, 344 00:17:34,762 --> 00:17:35,805 Emily serait encore en vie. 345 00:17:37,390 --> 00:17:39,475 - J'aurais pu la protéger. - De qui ? 346 00:17:40,560 --> 00:17:42,603 Elle s'inquiétait d'exclure un pensionnaire. 347 00:17:43,104 --> 00:17:44,439 Elle a dit que ça tournait mal. 348 00:17:44,772 --> 00:17:46,316 Alors, elle ne voulait pas me parler. 349 00:17:46,773 --> 00:17:47,650 Et on s'est disputés. 350 00:17:49,736 --> 00:17:50,737 S'il vous plaît. 351 00:17:51,821 --> 00:17:52,905 Vous devez me croire. 352 00:17:53,781 --> 00:17:55,033 - Sale menteur. - Je le crois. 353 00:17:55,408 --> 00:17:56,742 Mon instinct me fait y croire. 354 00:17:57,033 --> 00:17:57,952 Et je veux enquêter 355 00:17:58,119 --> 00:18:00,079 sur ce pensionnaire mystère qu'Emily voulait exclure. 356 00:18:00,246 --> 00:18:03,207 Combien de temps passé à écouter et regarder un assassin sociopathe 357 00:18:03,374 --> 00:18:06,794 nous faut-il pour comprendre que le tueur est en face de notre nez ? 358 00:18:09,255 --> 00:18:11,382 Quelque chose à ajouter, Espinoza ? 359 00:18:12,884 --> 00:18:16,095 Non. Désolé, je... Je dois aller aider un ami qui a un problème. 360 00:18:17,013 --> 00:18:18,306 Votre travail n'importe pas. 361 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Je vais demander les dossiers. 362 00:18:21,184 --> 00:18:23,811 On aura peut-être une piste sur celui qu'elle voulait expulser. 363 00:18:27,231 --> 00:18:29,817 Je doute que le manque de consensus puisse moins m'impressionner. 364 00:18:30,485 --> 00:18:33,821 On n'a plus d'arme du crime et on a un mobile possible, alors ? 365 00:18:33,988 --> 00:18:35,156 On doit le relâcher. 366 00:18:36,157 --> 00:18:38,785 Sans arme du crime, on n'a pas assez de preuves pour le garder. 367 00:18:39,744 --> 00:18:41,579 Salut, Tyson, me revoilà. 368 00:18:42,789 --> 00:18:45,500 Alors, pourquoi ne pas accepter ta vraie nature ? 369 00:18:46,417 --> 00:18:49,337 Tu es une pomme pourrie. Profite de la noirceur en toi. 370 00:18:49,504 --> 00:18:51,297 Non, s'il vous plaît, laissez-moi. 371 00:18:51,629 --> 00:18:52,381 Dis-moi la vérité. 372 00:18:52,548 --> 00:18:54,842 Ne me faites pas de mal. Je promets, j'ai changé. 373 00:18:55,009 --> 00:18:56,301 Lucifer, laisse-le ! 374 00:18:59,013 --> 00:19:00,807 Je prends la responsabilité de ses actions. 375 00:19:00,974 --> 00:19:02,517 - Ça n'arrivera plus. - Pourquoi ? 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,228 Si le gosse n'est pas l'assassin, 377 00:19:05,395 --> 00:19:06,937 votre ami l'a bien effrayé. 378 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 Bien joué, Lucifer. Bonne influence. 379 00:19:11,816 --> 00:19:13,361 Comment osez-vous dire ça ? 380 00:19:14,195 --> 00:19:15,405 Tu vois ce que tu as fait ? 381 00:19:21,744 --> 00:19:23,329 Je vais leur montrer mon influence. 382 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 Bonjour. 383 00:19:35,758 --> 00:19:37,593 Allez, rassemblez-vous, les enfants. 384 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Venez. 385 00:19:39,595 --> 00:19:40,638 Ne soyez pas timides. 386 00:19:40,805 --> 00:19:41,973 Allons, je ne mords pas. 387 00:19:44,849 --> 00:19:46,809 - C'est qui, le cravaté ? - Lucifer Étoile-du-matin. 388 00:19:46,976 --> 00:19:50,148 Votre moniteur remplaçant et pensionnaire à mauvaise influence. 389 00:19:50,481 --> 00:19:52,232 C'est de la psychologie inversée ? 390 00:19:53,443 --> 00:19:56,529 Je t'assure, scélérate en herbe, ce n'est rien de la sorte. 391 00:19:56,904 --> 00:19:58,698 Non, la leçon que je vais vous donner 392 00:19:59,157 --> 00:20:01,450 est celle de la pure déviance. Oui, approchez. 393 00:20:01,701 --> 00:20:03,494 Il y a de la place pour tous. Toi, derrière. 394 00:20:04,495 --> 00:20:05,496 Voilà. 395 00:20:06,622 --> 00:20:10,001 Bien. Avant de commencer, je vous demanderai humblement 396 00:20:10,333 --> 00:20:11,419 de me parler un peu de vous. 397 00:20:11,709 --> 00:20:12,920 Alors, dites-moi, 398 00:20:13,713 --> 00:20:14,881 que désirez-vous tous ? 399 00:20:15,380 --> 00:20:16,799 - Être riche. - Être modèle Instagram. 400 00:20:17,131 --> 00:20:18,259 Faire du bien aux gens. 401 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 Être mon propre patron. 402 00:20:19,717 --> 00:20:20,595 Jouer aux jeux vidéo. 403 00:20:20,843 --> 00:20:21,763 L'amour de mon père. 404 00:20:22,053 --> 00:20:24,098 - De l'argent facile. - Juste me défoncer, mec. 405 00:20:24,514 --> 00:20:25,725 Je vous ai entendus. 406 00:20:26,015 --> 00:20:26,975 Bien. 407 00:20:27,268 --> 00:20:28,560 Alors, je comprends 408 00:20:28,770 --> 00:20:31,146 que vous voulez tous retrouver vos moi d'avant. 409 00:20:33,608 --> 00:20:34,525 COMMENT GÉRER LA DROGUE DE LA BONNE MANIÈRE 410 00:20:34,692 --> 00:20:37,528 Enfin, oui, les micronutriments dans le sol sont importants, 411 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 mais la clé, messieurs dames, ici, 412 00:20:40,490 --> 00:20:42,200 est l'intégration verticale. 413 00:20:42,367 --> 00:20:45,244 Tout commence par une distribution solide. 414 00:20:45,576 --> 00:20:48,623 Bien. J'ai un faible pour le corridor du Paraguay, 415 00:20:48,790 --> 00:20:49,832 surtout parce que... 416 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Oui, le chevelu ? 417 00:20:53,001 --> 00:20:55,129 Et si on passait aux travaux pratiques ? 418 00:20:56,255 --> 00:20:57,215 Oui. 419 00:20:57,382 --> 00:20:59,509 Eh bien, je connais d'excellents PDG 420 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 à Sinaloa, au Mexique. 421 00:21:01,386 --> 00:21:03,304 Je pourrais peut-être arranger des stages. 422 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 - Oui. - Eh bien, 423 00:21:05,390 --> 00:21:08,351 la route de l'Enfer est en fait pavée d'intentions mauvaises et acnéiques. 424 00:21:08,518 --> 00:21:09,978 Vous avez tant de potentiel ! 425 00:21:11,229 --> 00:21:12,772 Pardon, je t'ennuie, ma chère ? 426 00:21:13,313 --> 00:21:16,109 Oui, on emmerde le Paraguay et les micronutriments. 427 00:21:16,693 --> 00:21:18,986 La seule chose qu'il faut pour être son propre PDG, 428 00:21:19,277 --> 00:21:21,447 c'est de l'irrigation et une pente face au sud. 429 00:21:27,829 --> 00:21:29,247 Voici ton empire de la drogue, prof. 430 00:21:35,962 --> 00:21:36,963 Eh bien. 431 00:21:37,964 --> 00:21:40,549 On dirait que ça veut des points en plus. 432 00:22:15,418 --> 00:22:17,836 Ne vous défoncez pas sur votre propre marchandise. 433 00:22:18,129 --> 00:22:20,506 Ne vous défoncez pas sur votre propre marchandise. 434 00:22:20,757 --> 00:22:22,592 Les balances finissent dans une fosse. 435 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Les balances finissent dans une fosse. 436 00:22:25,218 --> 00:22:26,679 Des câlins, pas la drogue. 437 00:22:26,846 --> 00:22:29,599 Non, désolé. C'est l'inverse. 438 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 De la drogue, pas de câlins. 439 00:22:31,724 --> 00:22:32,977 De la drogue, pas de câlins. 440 00:22:33,144 --> 00:22:34,145 Lucifer. 441 00:22:34,896 --> 00:22:35,980 Inspectrice. 442 00:22:36,940 --> 00:22:38,733 Que se passe-t-il ici ? 443 00:22:38,900 --> 00:22:40,944 Où as-tu trouvé ce cheval ? 444 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Quel cheval ? 445 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 Salut ! 446 00:22:46,866 --> 00:22:49,077 Ils devraient lui donner des ailes, ce serait Pégase. 447 00:22:50,829 --> 00:22:52,579 Pourquoi es-tu si fâchée ? 448 00:22:52,789 --> 00:22:55,541 Enfin, c'était un moment précieux passé à enseigner aux enfants. 449 00:22:56,376 --> 00:22:57,711 Ils sont notre futur, après tout. 450 00:22:58,209 --> 00:22:59,796 Tu leur apprends à cultiver de la drogue. 451 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Non, je leur apprends à en vendre. 452 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 Bref, qu'est-ce qui t'amène ? 453 00:23:04,299 --> 00:23:05,342 Notre boulot ! 454 00:23:07,053 --> 00:23:10,139 Qui est de trouver le gosse qu'Emily voulait exclure. 455 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Dans ses papiers, ça disait qu'elle avait surpris 456 00:23:12,684 --> 00:23:15,520 un des pensionnaires à diriger une affaire de drogue. 457 00:23:19,941 --> 00:23:21,734 On dirait que j'ai aussi fait notre boulot. 458 00:23:21,901 --> 00:23:23,194 Carly, ramène-toi. 459 00:23:24,738 --> 00:23:25,864 Mon élève la plus brillante. 460 00:23:26,031 --> 00:23:27,948 Elle dirigeait déjà sa propre affaire d'herbe. 461 00:23:29,451 --> 00:23:30,785 Alors, tout ça est à toi ? 462 00:23:32,412 --> 00:23:33,872 Je ne dirai rien sans mon avocat. 463 00:23:34,622 --> 00:23:35,749 Désolé, je le lui ai appris. 464 00:23:36,291 --> 00:23:37,876 Mais je dois dire que cette jeune fille 465 00:23:38,043 --> 00:23:39,918 ira loin. 466 00:23:40,670 --> 00:23:42,088 Oui, jusqu'en prison. 467 00:23:45,967 --> 00:23:46,968 Hé, mon gars. 468 00:23:48,553 --> 00:23:49,679 Que s'est-il passé ? 469 00:23:50,053 --> 00:23:51,014 Inspecteur Espinoza. 470 00:23:52,682 --> 00:23:53,724 C'est bon de vous voir. 471 00:23:54,642 --> 00:23:55,935 Quand j'ai entendu les charges... 472 00:23:56,102 --> 00:23:58,188 Écoutez, nous avons simplement fait l'amour. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,231 Puis, elle a exigé de l'argent. 474 00:24:00,774 --> 00:24:03,109 Au début, j'ai pensé que c'était pour un billet de bus, 475 00:24:03,276 --> 00:24:05,028 mais elle voulait une assez grosse somme. 476 00:24:05,487 --> 00:24:06,905 Puis son cousin est arrivé, 477 00:24:07,487 --> 00:24:09,616 il lui ressemblait très peu, d'ailleurs. 478 00:24:09,906 --> 00:24:11,159 Puis il a aussi exigé de l'argent. 479 00:24:11,326 --> 00:24:14,579 Oui. Donc, comme il n'acceptait pas un refus, 480 00:24:14,746 --> 00:24:15,954 vous l'avez battu aux poings. 481 00:24:17,791 --> 00:24:19,250 Vous savez que c'était une call girl ? 482 00:24:19,541 --> 00:24:21,169 Je sais ce que c'est qu'une prostituée. 483 00:24:24,547 --> 00:24:26,590 Mais j'ignorais que c'en était une. 484 00:24:27,759 --> 00:24:29,719 Et puis son cousin, il ne voulait entendre raison. 485 00:24:29,886 --> 00:24:32,305 Vous voulez dire, son maquereau. 486 00:24:34,557 --> 00:24:35,600 Oui, bien sûr. 487 00:24:36,267 --> 00:24:38,228 Bon, je n'ai pas besoin de détails, OK ? 488 00:24:38,395 --> 00:24:39,729 L'important, c'est que le gardien 489 00:24:39,896 --> 00:24:40,939 est mon ancien formateur. 490 00:24:41,398 --> 00:24:42,606 J'ai tiré des ficelles. 491 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Vous êtes libre. 492 00:24:45,318 --> 00:24:48,238 Ne vous en faites pas. Je n'ai rien dit à Lucifer. 493 00:24:49,614 --> 00:24:51,324 Comment va l'enquête ? 494 00:24:51,491 --> 00:24:55,203 L'enquête a révélé 495 00:24:55,370 --> 00:24:57,747 Carly Glantz, un casier long comme le bras, 496 00:24:57,914 --> 00:24:59,706 pas de progrès dans sa rééducation. 497 00:25:00,208 --> 00:25:03,336 La théorie de travail est qu'elle a su qu'Emily allait l'exclure. 498 00:25:03,668 --> 00:25:06,003 Elle l'a tuée pour se protéger elle et son affaire de drogue. 499 00:25:06,170 --> 00:25:08,049 Puis Carly a pris un avocat avant qu'on arrive. 500 00:25:08,216 --> 00:25:09,133 Pas d'arme du crime ? 501 00:25:09,382 --> 00:25:10,718 Et pas de preuve la liant au meurtre. 502 00:25:11,009 --> 00:25:11,969 Lucifer, une idée ? 503 00:25:12,971 --> 00:25:15,014 Lucifer n'a pas l'état d'esprit 504 00:25:15,181 --> 00:25:17,016 pour donner un avis constructif pour l'instant. 505 00:25:17,223 --> 00:25:18,601 Cherche l'inattendu 506 00:25:19,185 --> 00:25:20,894 et laisse-toi surprendre. 507 00:25:21,146 --> 00:25:22,646 Comme des chips à la pâte à tartiner. 508 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 Le résultat peut être très bon. 509 00:25:27,485 --> 00:25:29,153 Bon conseil. Decker, oubliez le manuel. 510 00:25:29,320 --> 00:25:31,114 - Sortez des sentiers battus. - Oui, lieutenant. 511 00:25:31,529 --> 00:25:33,074 Pardon, que vous me demandez de faire ? 512 00:25:33,408 --> 00:25:34,950 Carly ne va pas parler. 513 00:25:35,493 --> 00:25:36,494 Je veux parler. 514 00:25:40,206 --> 00:25:43,752 Eh bien, tu peux vraiment te laisser surprendre. 515 00:25:45,712 --> 00:25:47,045 Tu veux déclarer quelque chose ? 516 00:25:48,131 --> 00:25:49,299 Oui. Alors... 517 00:25:50,508 --> 00:25:52,635 J'ai été inspirée par la voie de Firehawk. 518 00:25:53,468 --> 00:25:56,765 Je ne peux pas trouver mon bonheur si je ne dis pas ma vérité. 519 00:25:57,180 --> 00:25:59,184 Le soir du meurtre, j'ai vu Tyson Chase 520 00:25:59,351 --> 00:26:01,519 enterrer un truc près du cadran solaire. 521 00:26:01,809 --> 00:26:03,646 - Enterrer quoi ? - Je sais pas. 522 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 Il faisait noir et je regardais par la fenêtre. 523 00:26:06,858 --> 00:26:08,943 Merde, je dois faire tout votre boulot ? 524 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 Carly ! Pas sur ce ton. 525 00:26:10,820 --> 00:26:13,031 Je dois aussi faire coucouche panier, papa ? 526 00:26:13,323 --> 00:26:14,866 Les parents, pas vrai ? 527 00:26:15,950 --> 00:26:17,743 Alors, comment savoir si tu es innocente ? 528 00:26:17,911 --> 00:26:20,705 Parce que Carly a un alibi à toute épreuve. 529 00:26:21,287 --> 00:26:23,458 Au moment du meurtre, elle était en salle commune. 530 00:26:24,250 --> 00:26:25,293 Sur l'ordinateur, 531 00:26:26,125 --> 00:26:27,920 à parler avec son petit ami. 532 00:26:30,674 --> 00:26:34,094 Alors, au lieu de harceler ma fille davantage, 533 00:26:34,467 --> 00:26:36,721 je vous suggère d'aller voir ce qu'il y a sous le cadran. 534 00:26:41,768 --> 00:26:43,394 Sans vouloir critiquer ton trou, 535 00:26:43,561 --> 00:26:45,480 tu ne creuses pas loin du cadran ? 536 00:26:46,022 --> 00:26:47,774 C'est bon. Merci. 537 00:26:48,650 --> 00:26:49,818 Du moins, j'espère. 538 00:26:51,069 --> 00:26:55,281 Hé, Ella. Tu es assez amicale avec le lieutenant. 539 00:26:55,740 --> 00:26:56,741 C'est quoi le truc ? 540 00:26:57,158 --> 00:26:58,368 C'est-à-dire ? 541 00:26:58,743 --> 00:27:01,746 Ben, quoi que je fasse, on dirait que Pierce veut 542 00:27:01,913 --> 00:27:03,581 être un parfait connard avec moi. 543 00:27:04,124 --> 00:27:07,919 Tu parles du truc super fort entre vous ? 544 00:27:08,086 --> 00:27:10,755 Non, je parle du respect professionnel que je mérite. 545 00:27:10,922 --> 00:27:13,383 J'ai le meilleur taux de résolution du service 546 00:27:13,550 --> 00:27:15,260 et on dirait que quoi que je fasse, 547 00:27:15,427 --> 00:27:17,387 Pierce est là à critiquer mes décisions. 548 00:27:17,554 --> 00:27:19,055 Vous parlez du nouveau lieutenant ? 549 00:27:19,222 --> 00:27:20,932 Je l'aime bien. Il raisonne bien. 550 00:27:21,099 --> 00:27:22,559 Absolument. C'est ça. 551 00:27:24,436 --> 00:27:25,812 Quoi ? C'est vrai. 552 00:27:25,979 --> 00:27:28,064 Bon, tu as tout faux. 553 00:27:28,565 --> 00:27:30,817 D'abord, je ne pensais pas que Pierce m'aimait bien. 554 00:27:31,317 --> 00:27:33,820 Puis, il y a deux jours, dans la cuisine, 555 00:27:34,320 --> 00:27:36,573 il me passe le pot de crème 556 00:27:36,990 --> 00:27:38,742 et le sucre. 557 00:27:39,117 --> 00:27:40,285 Et je n'avais rien demandé. 558 00:27:41,369 --> 00:27:42,912 C'est fou, hein ? 559 00:27:43,663 --> 00:27:44,622 Oui. 560 00:27:44,789 --> 00:27:48,001 Tu vois, Pierce a vu comment j'aimais mon café. 561 00:27:48,835 --> 00:27:52,213 Regarde ses actions, pas ses mots. 562 00:27:53,840 --> 00:27:57,761 Et en tout cas, Decker, tu déchires tout. 563 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Merci, Ella. 564 00:28:05,143 --> 00:28:06,144 Tu as quelque chose ? 565 00:28:14,903 --> 00:28:16,196 Neuf, cinq, quatre, quatre. 566 00:28:17,113 --> 00:28:18,406 C'est le numéro de Tyson Chase. 567 00:28:18,782 --> 00:28:20,200 C'est le tueur après tout. 568 00:28:20,742 --> 00:28:23,703 Qu'est-ce que je disais ? Méchant un jour, 569 00:28:24,037 --> 00:28:25,246 méchant toujours. 570 00:28:35,048 --> 00:28:38,176 Le sang sur la scie d'élagage de Tyson Chase correspond à celui de la victime. 571 00:28:38,635 --> 00:28:40,511 Carly Glantz met la scie sanglante 572 00:28:40,678 --> 00:28:42,889 dans ses mains après le meurtre. 573 00:28:44,098 --> 00:28:46,601 Donc, Tyson Chase est un assassin déséquilibré. 574 00:28:47,393 --> 00:28:48,561 - J'oublie quelque chose ? - Rien. 575 00:28:49,479 --> 00:28:53,024 Désolé, c'est juste éreintant d'avoir toujours raison, pas vrai ? 576 00:28:53,358 --> 00:28:54,692 Je rigole, c'est génial. 577 00:28:55,065 --> 00:28:56,860 Attendez, et si Lucifer avait raison ? 578 00:28:57,111 --> 00:28:58,154 Continue. 579 00:28:58,486 --> 00:29:00,823 Si, selon Lucifer, les gens ne changent vraiment pas, 580 00:29:01,030 --> 00:29:02,365 ça s'applique aussi à Carly Glantz. 581 00:29:02,617 --> 00:29:04,118 Méchante un jour, méchante toujours ? 582 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 Oui. Enfin, tu as saisi. 583 00:29:06,204 --> 00:29:08,331 Alors, comment la pire gosse du programme, 584 00:29:08,498 --> 00:29:09,789 sur le point d'être exclue, 585 00:29:09,957 --> 00:29:12,210 gagne le privilège hautement convoité de l'ordinateur 586 00:29:12,502 --> 00:29:13,793 pour parler avec son copain ? 587 00:29:14,003 --> 00:29:16,254 Je ne sais pas. Une contrepartie sexuelle ? 588 00:29:16,464 --> 00:29:18,341 Je veux retourner parler à Jerry Blackcrow 589 00:29:18,508 --> 00:29:20,593 et l'interroger à nouveau. Quelque chose ne colle pas. 590 00:29:20,800 --> 00:29:22,011 Blackcrow est dans le coup ? 591 00:29:22,929 --> 00:29:24,138 Je ne sais pas. Peut-être. 592 00:29:24,305 --> 00:29:25,764 Pourquoi Carly a-t-elle ces droits ? 593 00:29:26,015 --> 00:29:28,309 - Lucifer, tu viens ? - Je ne peux pas, désolé. 594 00:29:28,476 --> 00:29:29,519 Le devoir m'appelle. 595 00:29:29,686 --> 00:29:31,019 Quel est le nom du devoir ? 596 00:29:31,312 --> 00:29:32,814 Lexy, si tu veux tout savoir. 597 00:29:32,981 --> 00:29:35,357 La future ex-femme d'un juge. C'est une longue histoire. 598 00:29:35,650 --> 00:29:36,901 Super. Tu ne viens vraiment pas ? 599 00:29:37,149 --> 00:29:38,569 J'ai fait une promesse, inspectrice. 600 00:29:38,736 --> 00:29:40,780 Et qui serais-je si je ne respectais pas ma parole ? 601 00:29:40,947 --> 00:29:43,533 De plus, nous savons que l'affaire est déjà résolue. 602 00:29:43,700 --> 00:29:44,701 Lucifer, allez-y. 603 00:29:45,284 --> 00:29:46,576 Vous méritez du temps libre. 604 00:29:47,036 --> 00:29:48,704 Eh bien merci, lieutenant. 605 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Tu vois, il raisonne bien. 606 00:29:51,207 --> 00:29:53,333 Je me fiche de ce que vous dites, je vais continuer à creuser. 607 00:29:53,543 --> 00:29:55,169 Il est temps que je vous accompagne. 608 00:29:56,045 --> 00:29:58,506 Franchement, lieutenant, on peut être en désaccord, 609 00:29:58,673 --> 00:30:00,466 je n'ai pas besoin de chaperon. 610 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Vous venez, Decker ? 611 00:30:18,315 --> 00:30:21,195 Mon père veut me donner une leçon sur Lucifer. 612 00:30:22,363 --> 00:30:24,657 Le problème est que je ne sais pas laquelle. 613 00:30:24,864 --> 00:30:25,740 Il ne vous a pas dit ? 614 00:30:26,576 --> 00:30:30,121 Il est un peu énigmatique, mon père. 615 00:30:31,122 --> 00:30:32,123 Ça m'a l'air compliqué. 616 00:30:32,538 --> 00:30:33,708 Vous n'avez pas idée. 617 00:30:35,209 --> 00:30:39,297 Alors, j'ai fait un bout de chemin dans la peau de Lucifer 618 00:30:39,464 --> 00:30:42,632 pour en apprendre plus sur lui, pour essayer de le comprendre. 619 00:30:43,009 --> 00:30:45,219 Mec, qu'y a-t-il à comprendre ? Il fait ce qu'il veut, 620 00:30:45,386 --> 00:30:46,928 il dit ce qu'il veut, il l'emporte au paradis. 621 00:30:47,219 --> 00:30:48,388 Il fait toujours la fête, 622 00:30:48,556 --> 00:30:50,850 il a apparemment autant de fric qu'il veut, 623 00:30:51,225 --> 00:30:53,019 il conduit une caisse d'enfer... Merci. 624 00:30:54,145 --> 00:30:57,440 Et il couche avec une bombe différente tous les soirs. 625 00:31:00,318 --> 00:31:01,985 Quelle existence affreuse et solitaire. 626 00:31:02,153 --> 00:31:04,364 Oui. Ça a l'air horrible. 627 00:31:06,574 --> 00:31:08,242 En tout cas, Dan, merci pour m'avoir aidé. 628 00:31:08,660 --> 00:31:09,701 Pas de souci, mec. 629 00:31:10,036 --> 00:31:12,203 On a tous besoin d'un ami de temps en temps. 630 00:31:14,624 --> 00:31:15,667 C'est vrai. 631 00:31:23,174 --> 00:31:24,550 Vous êtes sûre que c'est par ici ? 632 00:31:25,259 --> 00:31:26,260 Tout à fait. 633 00:31:31,224 --> 00:31:32,558 Je déchire, vous savez ? 634 00:31:32,725 --> 00:31:33,726 Pardon ? 635 00:31:34,185 --> 00:31:35,353 Mais vous n'avez pas confiance. 636 00:31:35,520 --> 00:31:37,063 Pourquoi je n'aurais pas confiance ? 637 00:31:37,230 --> 00:31:39,774 Voyons voir. Vous n'avez fait qu'être sur mon dos 638 00:31:39,941 --> 00:31:41,150 tout le long de l'enquête. 639 00:31:41,317 --> 00:31:42,777 Chaque fois que Lucifer éternue, 640 00:31:42,944 --> 00:31:44,362 vous l'encensez et me réprimandez. 641 00:31:44,654 --> 00:31:46,614 Vous décidez de venir pour me surveiller. 642 00:31:46,781 --> 00:31:49,283 Et vous avez décliné ma demande de représentante syndicale 643 00:31:49,450 --> 00:31:50,702 sans même l'envisager. 644 00:31:51,327 --> 00:31:52,578 Quoi, tout ça vous fait rire ? 645 00:31:52,912 --> 00:31:54,747 Je ris parce que vous pensez que mon refus 646 00:31:54,914 --> 00:31:56,624 pour ce boulot au syndicat est négatif. 647 00:31:56,791 --> 00:31:57,792 En quoi est-ce positif ? 648 00:31:58,793 --> 00:32:00,086 C'est un boulot pour les nuls. 649 00:32:00,837 --> 00:32:02,338 Je ne gaspillerai pas un de mes meilleurs 650 00:32:02,505 --> 00:32:03,881 pour des réunions inutiles. 651 00:32:04,674 --> 00:32:05,675 Si je suis venu ici, 652 00:32:05,842 --> 00:32:07,468 c'était pour vous voir enfin en action. 653 00:32:08,886 --> 00:32:10,304 Pour vous, je suis un des meilleurs... 654 00:32:10,471 --> 00:32:11,723 Decker, une arme. 655 00:32:49,969 --> 00:32:51,679 Lieutenant ? Allez. 656 00:32:52,180 --> 00:32:53,181 Restez avec moi. 657 00:32:54,599 --> 00:32:56,559 Unité 831, policier à terre. 658 00:32:57,060 --> 00:32:58,102 Policier à terre. 659 00:33:11,324 --> 00:33:12,325 Inspectrice. 660 00:33:13,952 --> 00:33:15,411 - Ça va ? - Oui. 661 00:33:15,787 --> 00:33:17,997 Oui, je vais bien, enfin, grâce au lieutenant Pierce. 662 00:33:18,164 --> 00:33:19,207 Il m'a sauvé la vie. 663 00:33:19,374 --> 00:33:21,793 Jerry Blackcrow a essayé de te tuer. Je n'en reviens pas. 664 00:33:23,545 --> 00:33:24,629 Quoi, j'ai dit quoi ? 665 00:33:25,046 --> 00:33:26,923 Il n'a pas dit que c'était un ex-taulard ? 666 00:33:27,215 --> 00:33:29,092 Une preuve à charge de la transformation... 667 00:33:29,259 --> 00:33:31,261 On peut en reparler ? Je dois aller à l'hôpital. 668 00:33:35,890 --> 00:33:37,350 Qu'ils préviennent le poste d'Union. 669 00:33:39,227 --> 00:33:40,812 - Daniel ? - Oui ? 670 00:33:41,271 --> 00:33:43,523 Vous avez trouvé le gourou rééducateur ? J'ai à lui parler. 671 00:33:43,690 --> 00:33:44,774 Bienvenue au club, l'ami. 672 00:33:44,941 --> 00:33:46,109 On a une alerte inter-États, 673 00:33:46,276 --> 00:33:48,528 on vérifie les stations de bus, les aéroports. Rien. 674 00:33:51,072 --> 00:33:52,949 Écoutez, Chloe va bien. 675 00:33:53,116 --> 00:33:54,242 Heureusement, Pierce était là. 676 00:33:57,495 --> 00:33:58,830 Mais moi, non. 677 00:34:01,040 --> 00:34:03,668 Hé, vérifiez toutes les caméras des distributeurs du coin. 678 00:34:03,835 --> 00:34:06,087 Si Blackcrow est en fuite, il aura besoin de liquide. 679 00:34:06,754 --> 00:34:08,339 C'est le seul moyen, à cette heure. 680 00:34:09,173 --> 00:34:11,009 Sauf s'il a une planque quelque part. 681 00:34:35,491 --> 00:34:39,287 Alors, c'est là que mène la voie de Firehawk. 682 00:34:39,454 --> 00:34:43,124 Une planque humide de billets de 20 pleins de coke et un bateau pour le Mexique ? 683 00:34:44,042 --> 00:34:44,958 Comment vous avez su ? 684 00:34:45,293 --> 00:34:49,254 Mon élève la plus brillante a parlé d'un appart de son père comme d'une planque. 685 00:34:50,340 --> 00:34:51,883 Bien sûr, son partenaire le savait. 686 00:34:54,052 --> 00:34:55,512 Que voulez-vous, M. Étoile-du-matin ? 687 00:34:56,387 --> 00:34:57,764 Voir l'expression de votre visage 688 00:34:57,931 --> 00:35:00,723 quand vous admettrez enfin que tout était une arnaque. 689 00:35:01,559 --> 00:35:04,687 Un subterfuge pour pousser des parents désespérés à croire 690 00:35:04,854 --> 00:35:06,855 que vous pouviez corriger leur progéniture mauvaise. 691 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 J'ai fait beaucoup de bien aux gosses. 692 00:35:09,734 --> 00:35:11,527 Alors j'avais raison, les gens ne changent pas, 693 00:35:11,694 --> 00:35:13,236 mais je me suis trompé de personne. 694 00:35:14,822 --> 00:35:17,367 J'ai prévenu Emily, mais elle n'a pas voulu entendre raison. 695 00:35:18,701 --> 00:35:20,078 C'est de sa faute. 696 00:35:20,284 --> 00:35:21,246 Et pour l'inspectrice ? 697 00:35:22,372 --> 00:35:23,790 Elle me barrait la route, mec. 698 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 Je ne retourne pas en prison. 699 00:35:34,509 --> 00:35:36,551 Votre punition sera bien pire que la prison. 700 00:35:55,321 --> 00:35:56,447 Lucifer, arrête ! 701 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Tu vas le tuer. 702 00:35:59,492 --> 00:36:02,537 Et alors ? Mauvais un jour, mauvais toujours, non ? 703 00:36:02,954 --> 00:36:04,914 Non, Luci. Tu n'es pas mauvais. 704 00:36:06,457 --> 00:36:08,416 Tu es le Diable, tu punis le mal. 705 00:36:11,045 --> 00:36:12,672 Ce sont tes mots. 706 00:36:35,695 --> 00:36:38,239 Vous allez dire bonjour, Decker, ou juste rôder dans la pièce ? 707 00:36:40,617 --> 00:36:43,036 Désolée, lieutenant. Je ne savais pas si vous dormiez. 708 00:36:43,203 --> 00:36:44,913 Je voulais vous remercier pour votre geste. 709 00:36:46,998 --> 00:36:48,374 C'est mon boulot. C'est rien. 710 00:36:48,875 --> 00:36:51,002 Non, c'est énorme. Vous m'avez sauvé la vie. 711 00:36:52,086 --> 00:36:53,294 Je suis très reconnaissante. 712 00:36:53,588 --> 00:36:55,715 Vous m'avez sauvé la mienne. On est quittes. 713 00:36:58,218 --> 00:37:00,718 Vous aviez déjà été blessé au travail ? 714 00:37:03,264 --> 00:37:04,307 Quelques égratignures. 715 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Mais la possibilité de mourir n'avait pas semblé 716 00:37:10,855 --> 00:37:12,065 si grande avant. 717 00:37:14,859 --> 00:37:16,110 Quand j'ai reçu une balle, 718 00:37:16,277 --> 00:37:18,071 j'étais complètement flippée. 719 00:37:19,322 --> 00:37:22,573 Je me répétais : "Comment tout ça peut finir si soudainement ?" 720 00:37:23,868 --> 00:37:26,829 Mais le mieux que j'aie fait, c'est retourner travailler 721 00:37:27,369 --> 00:37:29,374 et d'avancer. 722 00:37:29,958 --> 00:37:32,544 Parce qu'on comprend clairement que la vie est vraiment courte. 723 00:37:33,336 --> 00:37:35,630 Il faut la vivre tant qu'on peut. 724 00:37:40,176 --> 00:37:42,345 En parlant de travail, je devrais repartir 725 00:37:42,512 --> 00:37:45,096 finir le formulaire d'arrestation de Blackcrow. 726 00:37:46,307 --> 00:37:48,309 Je ne sais pas si vous savez, mais on l'a retrouvé 727 00:37:48,682 --> 00:37:51,187 à moitié battu, ligoté à Malibu. 728 00:37:51,604 --> 00:37:52,689 C'est le karma, j'imagine. 729 00:37:53,147 --> 00:37:54,148 En tout cas... 730 00:37:55,400 --> 00:37:58,778 Merci encore pour m'avoir sauvé la vie, tout ça. 731 00:38:01,030 --> 00:38:03,032 Je devais protéger ma meilleure inspectrice. 732 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Maintenant, je suis la meilleure ? 733 00:38:11,124 --> 00:38:13,042 Je ne voulais pas que vous preniez le melon. 734 00:38:16,129 --> 00:38:18,464 Je comprends pourquoi Lucifer est si attiré par vous. 735 00:38:20,383 --> 00:38:21,801 Parce que vous êtes spéciale. 736 00:38:29,598 --> 00:38:30,894 - Salut, Chloe. - Salut. 737 00:38:31,769 --> 00:38:34,063 Lieutenant, je voulais vous souhaiter 738 00:38:35,481 --> 00:38:36,689 un bon rétablissement. 739 00:38:37,025 --> 00:38:38,067 Merci, Espinoza. 740 00:38:38,234 --> 00:38:39,861 Je voulais aussi vous remercier pour votre soutien 741 00:38:40,028 --> 00:38:41,571 au poste du syndic. 742 00:38:41,738 --> 00:38:44,282 Désolé, Chloe, je sais que tu le voulais. 743 00:38:46,034 --> 00:38:47,619 Je ne vous décevrai pas, chef. 744 00:38:48,119 --> 00:38:49,035 Je le sais. 745 00:38:49,495 --> 00:38:50,453 Vous le méritez, l'ami. 746 00:38:53,666 --> 00:38:54,582 - Félicitations. - Merci. 747 00:39:05,968 --> 00:39:07,805 Alors, mon ange gardien. 748 00:39:08,097 --> 00:39:09,599 Je pense que ça se fête. 749 00:39:10,183 --> 00:39:11,726 Par chance, tu es apparu à temps. 750 00:39:13,061 --> 00:39:14,479 Comment m'as-tu trouvé, au fait ? 751 00:39:15,271 --> 00:39:17,690 Un service de localisation sur une de tes applis de rencontre. 752 00:39:18,981 --> 00:39:21,692 Et la chance n'a peut-être rien à voir avec ma réapparition, Luci. 753 00:39:23,279 --> 00:39:24,654 Peut-être que Père le voulait. 754 00:39:26,157 --> 00:39:27,909 Tu lui donnes trop d'importance, mon frère. 755 00:39:31,162 --> 00:39:32,120 Qu'est-ce qui est drôle ? 756 00:39:32,497 --> 00:39:33,581 Non, rien. 757 00:39:34,457 --> 00:39:36,709 C'est juste qu'il t'a fallu passer un moment dans ma peau 758 00:39:36,876 --> 00:39:38,169 pour prouver ma position. 759 00:39:38,458 --> 00:39:40,086 Et quelle est-elle ? 760 00:39:40,255 --> 00:39:41,339 Que je n'ai pas changé. 761 00:39:42,423 --> 00:39:43,925 Des ailes, pas d'ailes, 762 00:39:44,092 --> 00:39:46,427 incapable de montrer mon vrai visage. Peu importe. 763 00:39:46,594 --> 00:39:48,344 Je suis exactement qui je suis. 764 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 Un vengeur. 765 00:39:51,057 --> 00:39:52,932 Et pour me l'avoir rappelé, merci. 766 00:39:53,685 --> 00:39:55,019 C'est très gentil de ta part. 767 00:39:56,229 --> 00:39:57,897 Mais tu vois, je ne crois pas 768 00:39:58,064 --> 00:39:59,480 que tu voulais punir l'humain aujourd'hui. 769 00:39:59,691 --> 00:40:01,357 Et qui d'autre est-ce que je punissais ? 770 00:40:01,568 --> 00:40:02,733 Toi-même, Luci. 771 00:40:04,860 --> 00:40:07,031 Pour ne pas avoir été là quand Chloe était en danger. 772 00:40:07,198 --> 00:40:08,867 Parce qu'elle t'est profondément chère. 773 00:40:11,494 --> 00:40:13,246 Et si c'est vraiment le cas, 774 00:40:13,413 --> 00:40:16,541 tu as bien changé de l'ancien seigneur de l'Enfer. 775 00:40:18,501 --> 00:40:20,128 Mais c'est bon, Luci. 776 00:40:21,045 --> 00:40:22,338 C'est très bien. 777 00:40:23,756 --> 00:40:26,465 Parce que j'ai enfin compris pourquoi tu es mon épreuve. 778 00:40:27,969 --> 00:40:29,429 Tu vois, père veut que je... 779 00:40:30,430 --> 00:40:31,973 Que je sois simplement là pour toi. 780 00:40:32,974 --> 00:40:34,307 Pour veiller sur toi. 781 00:40:34,934 --> 00:40:36,144 Maintenant que tu évolues. 782 00:40:46,404 --> 00:40:49,864 Il y avait une âme que je torturais, en Enfer. 783 00:40:51,993 --> 00:40:54,871 Et comme un bon masochiste, c'est lui qui décidait. 784 00:40:56,080 --> 00:40:57,498 "Brûle-moi." "Gèle-moi." 785 00:40:57,954 --> 00:40:58,958 "Fais-moi mal." 786 00:40:59,334 --> 00:41:00,501 Je le faisais. 787 00:41:01,878 --> 00:41:03,421 Ça a continué pendant des siècles. 788 00:41:04,547 --> 00:41:06,382 Jusqu'à un jour, pour une raison inconnue, 789 00:41:06,549 --> 00:41:09,385 il a manqué sa punition quotidienne. 790 00:41:11,054 --> 00:41:14,472 Quand je suis revenu, il pleurait. 791 00:41:16,559 --> 00:41:18,853 "Je vous en prie, mon roi," a-t-il dit. 792 00:41:20,021 --> 00:41:21,481 "Ne m'oubliez plus. 793 00:41:23,566 --> 00:41:24,984 Je promets d'être sage." 794 00:41:29,197 --> 00:41:32,200 C'est là que j'ai compris qu'il était plein de haine de soi-même, 795 00:41:33,117 --> 00:41:35,537 dénué de tout respect envers lui-même, 796 00:41:36,454 --> 00:41:38,831 que peu importait la noirceur de ma cruauté, 797 00:41:39,832 --> 00:41:41,876 la moindre attention que je lui portais 798 00:41:43,711 --> 00:41:45,338 donnait un sens à son... 799 00:41:46,631 --> 00:41:47,966 existence inutile. 800 00:41:50,593 --> 00:41:51,719 Pourquoi me racontes-tu ça ? 801 00:41:57,642 --> 00:41:59,227 Parce que tu me le rappelles. 802 00:42:03,273 --> 00:42:04,607 Et tu crois que j'ai changé. 803 00:42:05,984 --> 00:42:08,945 Toi, l'ancien Ange, 804 00:42:09,904 --> 00:42:11,572 impuissant et pathétique, 805 00:42:11,820 --> 00:42:13,491 un raté en disgrâce 806 00:42:13,908 --> 00:42:15,743 sans meilleur moyen de meubler tes journées 807 00:42:15,910 --> 00:42:18,536 que de japper sur mes talons pour des restes 808 00:42:18,705 --> 00:42:19,997 qui te rappelleront un temps 809 00:42:20,164 --> 00:42:22,000 où tu avais de l'importance ? 810 00:42:32,510 --> 00:42:33,551 Je sais ce que tu fais. 811 00:42:38,016 --> 00:42:40,185 Tu peux tuer le messager si tu veux. 812 00:42:42,392 --> 00:42:44,230 Mais sache que je suis là pour toi. 813 00:43:23,561 --> 00:43:25,563 Traduit par : Clément Némirovsky