1 00:00:01,698 --> 00:00:02,983 Politi, stop! 2 00:00:18,090 --> 00:00:19,791 Kom så! 3 00:00:29,560 --> 00:00:31,178 Der var engang 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,056 en verden, ligesom vores. 5 00:00:34,231 --> 00:00:35,875 Men med en lille ændring, 6 00:00:35,899 --> 00:00:39,186 der ændrede alt. 7 00:00:42,364 --> 00:00:43,940 Nej! 8 00:00:49,163 --> 00:00:50,515 Hvorfor fanden gjorde du det? 9 00:00:50,539 --> 00:00:51,724 Hvorfor forfulgte du ham? 10 00:00:51,748 --> 00:00:53,033 For pokker, Bonnie. 11 00:00:53,333 --> 00:00:54,975 Du burde have ladet ham flygte. 12 00:00:55,461 --> 00:00:57,371 Ikke på min vagt. 13 00:01:02,468 --> 00:01:03,528 Stop! 14 00:01:03,552 --> 00:01:04,612 Værsgo, Chloe. 15 00:01:04,636 --> 00:01:06,511 Hvor er stuntmanden? Få ham herover. 16 00:01:07,473 --> 00:01:08,825 Kan jeg få en kaffe? 17 00:01:08,849 --> 00:01:10,133 For pokker. 18 00:01:11,768 --> 00:01:13,178 Vi fik den ikke, vel? 19 00:01:14,813 --> 00:01:16,019 Er du okay? 20 00:01:16,398 --> 00:01:19,085 Ja, jeg blev bare kvalt af en dum blodkapsel. 21 00:01:19,109 --> 00:01:20,295 - Godt gået. - Tak. 22 00:01:20,319 --> 00:01:21,588 Sprængte alle kineserne? 23 00:01:21,612 --> 00:01:23,047 Ja, det var sindssygt. Skidegodt. 24 00:01:23,071 --> 00:01:24,382 Sekvensen bliver fremragende. 25 00:01:24,406 --> 00:01:26,384 Du vil vinde en stuntpris for det her, 26 00:01:26,408 --> 00:01:28,402 især efter, at du laver biljagten. 27 00:01:28,452 --> 00:01:29,554 Det er jeg ikke sikker på. 28 00:01:29,578 --> 00:01:30,889 Er du bekymret for mig? 29 00:01:30,913 --> 00:01:33,224 Jeg kravler bare op på toppen, laver kortslutningen, 30 00:01:33,248 --> 00:01:35,393 - og så tager Debi over. - Nej, det er ikke dig. 31 00:01:35,417 --> 00:01:38,620 Jeg kommer bare ikke til at være her for det. 32 00:01:39,046 --> 00:01:41,748 Hvad? Hvorfor? 33 00:01:42,382 --> 00:01:44,292 Jeg kan ikke tale om det her. 34 00:01:44,343 --> 00:01:45,985 Stol på mig, det er noget godt. 35 00:01:46,178 --> 00:01:48,714 Jeg vil faktisk fejre det med nogle venner i aften. 36 00:01:49,014 --> 00:01:51,493 Hvorfor kommer du ikke med? Jeg vil fortælle dig alt. 37 00:01:51,517 --> 00:01:53,453 Du er måske sluppet for det, 38 00:01:53,477 --> 00:01:57,305 men jeg skal køre denne James Dean-Porsche til seks millioner dollars i morgen. 39 00:01:57,606 --> 00:01:59,433 Kom nu. Én drink. 40 00:02:37,479 --> 00:02:38,722 Tak. 41 00:02:50,951 --> 00:02:55,598 Det er fantastisk, hvad man kan gøre ved at ændre en lille detalje. 42 00:02:55,622 --> 00:03:00,103 En sommerfugl blafrer sine vinger, og så bliver gode venner fremmede. 43 00:03:00,127 --> 00:03:01,411 Hey, Stryder. 44 00:03:08,176 --> 00:03:10,212 Charlotte Richards. 45 00:03:11,388 --> 00:03:13,283 Hvad skylder jeg fornøjelsen? 46 00:03:13,307 --> 00:03:15,576 Jeg sikrer mig bare, at du ikke kommer i ballade. 47 00:03:15,600 --> 00:03:16,869 Det er ikke sjovt. 48 00:03:16,893 --> 00:03:19,512 Det er sandt, men det er mit arbejde som din advokat. 49 00:03:20,105 --> 00:03:23,850 Jeg tog også noget papirarbejde med til Lux' udvidelse til Vegas. 50 00:03:23,900 --> 00:03:26,353 - Det er spændende. - Ja. 51 00:03:26,903 --> 00:03:29,882 Skal vi gå op til penthousen? 52 00:03:29,906 --> 00:03:32,260 Sommerfugleeffekten påvirker også 53 00:03:32,284 --> 00:03:37,640 folk, som måske var døde og blev beboet af, lad os sige, din mor, 54 00:03:37,664 --> 00:03:39,866 som nu ikke er det. 55 00:03:48,216 --> 00:03:50,044 Vi har ikke dyrket sex før, har vi? 56 00:03:50,802 --> 00:03:52,963 Nej. Stol på mig, du ville kunne huske det. 57 00:03:53,096 --> 00:03:54,631 Det er jeg sikker på. 58 00:04:00,604 --> 00:04:01,810 Undskyld. 59 00:04:04,316 --> 00:04:06,852 Men jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. 60 00:04:08,111 --> 00:04:10,313 Det er første gang. 61 00:04:10,614 --> 00:04:14,776 Nej, ikke noget i den retning. Det er umuligt. 62 00:04:15,702 --> 00:04:16,908 Nej. 63 00:04:17,579 --> 00:04:19,447 Jeg kan ikke tro, at jeg siger det, 64 00:04:20,248 --> 00:04:21,937 men jeg er ikke i humør til det. 65 00:04:22,959 --> 00:04:24,187 Det er stadig første gang. 66 00:04:24,211 --> 00:04:27,497 Misforstå mig ikke. Du er fantastisk. 67 00:04:27,714 --> 00:04:29,165 Det ved jeg. 68 00:04:29,675 --> 00:04:32,195 Kom nu. Hvad er der galt? 69 00:04:32,219 --> 00:04:33,655 Det ved jeg ikke. 70 00:04:33,679 --> 00:04:35,922 Måske har jeg været for længe i Los Angeles. 71 00:04:36,723 --> 00:04:38,619 Måske skal jeg finde et nyt sted. 72 00:04:38,850 --> 00:04:40,536 Et sted som Las Vegas? 73 00:04:40,560 --> 00:04:41,621 Præcis. 74 00:04:41,645 --> 00:04:44,681 Så hvorfor underskriver vi ikke disse papirer? 75 00:04:44,940 --> 00:04:47,559 Når du gør det og giver mig en udbetaling, 76 00:04:47,693 --> 00:04:51,130 kommer de i gang med Lux Las Vegas. 77 00:04:51,154 --> 00:04:53,732 Du vil pakke, før du ved af det. 78 00:04:53,907 --> 00:04:56,318 Jeg har det allerede bedre. 79 00:05:01,581 --> 00:05:03,158 Kan det være i kontanter? 80 00:05:13,677 --> 00:05:15,879 Sin City, her kommer vi. 81 00:05:22,018 --> 00:05:23,720 Du virker 82 00:05:25,439 --> 00:05:26,765 frustreret. 83 00:05:27,858 --> 00:05:29,064 Ja. 84 00:05:29,192 --> 00:05:32,145 Og jeg burde være glad. 85 00:05:33,363 --> 00:05:34,632 Jeg burde være begejstret. 86 00:05:34,656 --> 00:05:36,300 Jeg er ved at optage Weaponizer 5, 87 00:05:36,324 --> 00:05:38,428 og alt går rigtig godt. 88 00:05:38,452 --> 00:05:40,638 Vi optager snart en stor biljagt. 89 00:05:40,662 --> 00:05:44,866 Og jeg... keder mig. 90 00:05:46,001 --> 00:05:48,703 Det er femte gang, at du spiller denne rolle. 91 00:05:49,421 --> 00:05:52,165 Det ville være normalt, hvis du følger dig lidt. 92 00:05:53,383 --> 00:05:54,793 desillusioneret. 93 00:05:54,801 --> 00:05:56,028 Du har ret. 94 00:05:56,052 --> 00:05:58,364 Måske burde jeg prøve at spille en anden rolle, 95 00:05:58,388 --> 00:06:00,924 men der er ikke så mange ting for mig. 96 00:06:01,099 --> 00:06:02,785 Og jeg er god til at spille en politibetjent. 97 00:06:02,809 --> 00:06:04,015 Det er du. 98 00:06:04,394 --> 00:06:07,222 Måske handler det bare om at se det med nye øjne. 99 00:06:07,481 --> 00:06:10,209 Du har altid sagt, at du ønskede at være en positiv rollemodel 100 00:06:10,233 --> 00:06:11,518 for unge kvinder. 101 00:06:12,527 --> 00:06:13,853 Og det er du. 102 00:06:14,070 --> 00:06:17,440 Piger i hele verden ser dig bekæmpe kriminalitet på skærmen 103 00:06:17,449 --> 00:06:18,858 og bliver inspireret. 104 00:06:19,784 --> 00:06:21,027 Glem det ikke. 105 00:06:21,286 --> 00:06:24,030 Du har ret. Tak. 106 00:06:25,790 --> 00:06:27,643 Det føles, som om vi var i terapi igen. 107 00:06:27,667 --> 00:06:28,728 Det ved jeg. 108 00:06:28,752 --> 00:06:30,980 Og det er fantastisk, hvor godt de reproducerede din gamle konsultation. 109 00:06:31,004 --> 00:06:32,210 Ja, det er mærkeligt. 110 00:06:32,756 --> 00:06:34,066 Tak. 111 00:06:34,090 --> 00:06:37,377 Glem ikke, at du også inspirerer mig. 112 00:06:37,552 --> 00:06:39,254 Hvis det ikke var dig, 113 00:06:39,846 --> 00:06:42,408 ville Dr. Linda! aldrig være sket. 114 00:06:42,432 --> 00:06:43,659 Ikke? 115 00:06:43,683 --> 00:06:45,343 Og hvis det ikke var dig, 116 00:06:46,269 --> 00:06:47,721 ville jeg være skør 117 00:06:47,771 --> 00:06:49,040 og arbejdsløs. 118 00:06:49,064 --> 00:06:51,083 Men jeg har det fint. 119 00:06:51,107 --> 00:06:54,005 Det handler nok bare om at finde noget, der er udfordrende. 120 00:06:54,027 --> 00:06:57,230 Folk anklager mig for at være kontrollerende. 121 00:06:58,114 --> 00:07:01,469 Og ja, måske har jeg sat Chloe i Lucifers retning. 122 00:07:01,493 --> 00:07:04,096 Men hvad hvis jeg ikke gjorde det? 123 00:07:04,120 --> 00:07:05,765 Ville de så stadig mødes? 124 00:07:05,789 --> 00:07:07,032 Undskyld mig. 125 00:07:09,417 --> 00:07:11,327 Hey, makker. 126 00:07:15,924 --> 00:07:18,152 Kender du udtrykket: "Jeg er ligeglad med, hvor du tager hen, 127 00:07:18,176 --> 00:07:20,462 men du må ikke savle på min sofabænk"? 128 00:07:23,098 --> 00:07:25,133 Kom nu, vågn op. 129 00:07:28,353 --> 00:07:29,914 Satans. 130 00:07:29,938 --> 00:07:33,209 Normalt ville man ikke kunne få et svar til dette spørgsmål. 131 00:07:33,233 --> 00:07:34,335 Men det kan jeg godt. 132 00:07:34,359 --> 00:07:37,020 Bare en af fordelene ved at være Gud. 133 00:07:46,872 --> 00:07:48,850 Det er fantastisk, hvordan en familie kan påvirke 134 00:07:48,874 --> 00:07:50,575 en mands moralkompas. 135 00:07:51,001 --> 00:07:52,520 Hej, Nick. Hvad har vi? 136 00:07:52,544 --> 00:07:56,524 Eller i Dan Espinozas tilfælde mangel på en familie. 137 00:07:56,548 --> 00:07:58,190 Ofret er en Hollywood-stuntman. 138 00:07:58,717 --> 00:08:01,753 Stryder Novac, 28. Dolket én gang i brystet. 139 00:08:03,805 --> 00:08:05,298 Jeg fandt det her på liget. 140 00:08:05,640 --> 00:08:07,952 Jeg tror ikke, det har noget med morderen at gøre. 141 00:08:07,976 --> 00:08:09,260 Skjul det. 142 00:08:09,603 --> 00:08:11,179 Ser du alle de øjne på os? 143 00:08:11,938 --> 00:08:13,306 Er vi kloge eller dumme? 144 00:08:14,107 --> 00:08:15,376 - Vi er kloge. - Vi er kloge. 145 00:08:15,400 --> 00:08:16,961 Det er rigtigt. 146 00:08:16,985 --> 00:08:18,603 Fandt du mordvåbnet? 147 00:08:18,612 --> 00:08:19,938 Ikke endnu. 148 00:08:19,988 --> 00:08:21,439 Hvem fandt liget? 149 00:08:25,994 --> 00:08:30,448 Er det ikke kriminalbetjent Dildo fra L.A.P.D. 150 00:08:30,540 --> 00:08:32,810 Efterlader du dig stadig uopklarede sager derude? 151 00:08:32,834 --> 00:08:35,271 Kom nu, mand. Delilahs sag blev åbnet og lukket, 152 00:08:35,295 --> 00:08:37,481 - hvis det er det, du mener. - Enig om at være uenig. 153 00:08:37,505 --> 00:08:40,496 Lige som det her ligner et fikst og færdigt værtshusslagsmål. 154 00:08:40,508 --> 00:08:44,045 Naturligvis. Du vælger det nemme svar. 155 00:08:44,971 --> 00:08:47,575 Men jeg har en mavefornemmelse, at det ikke er tilfældet her. 156 00:08:47,599 --> 00:08:48,701 Virkelig? 157 00:08:48,725 --> 00:08:51,120 - Helt sikkert, og jeg skal bevise det. - Hvorfor det? 158 00:08:51,144 --> 00:08:53,748 Fordi i morges blev min aftale om en udvidelse til Vegas 159 00:08:53,772 --> 00:08:57,209 sat i stå på grund af denne uheldige sag. 160 00:08:57,233 --> 00:08:59,337 Det forstår jeg. Du skal hænge nogen op på det her, 161 00:08:59,361 --> 00:09:00,546 så det ikke snavser dit mærke til. 162 00:09:00,570 --> 00:09:02,590 Jeg hænger ikke nogen op på noget. 163 00:09:02,614 --> 00:09:04,008 Jeg vil bare finde ud af sandheden, 164 00:09:04,032 --> 00:09:05,635 så den rigtige person blive straffet for sine synder. 165 00:09:05,659 --> 00:09:08,971 Og siden jeg ved, at din korrupte lille organisation ikke vil opklare det... 166 00:09:08,995 --> 00:09:11,891 Morningstar, det er en politisag. Du må hellere holde dig væk, 167 00:09:11,915 --> 00:09:14,352 ellers sværger jeg til Gud, at du vil fortryde det. 168 00:09:14,376 --> 00:09:16,286 Skal vi blande min far i det? 169 00:09:16,544 --> 00:09:17,688 Selvom jeg går ud fra, 170 00:09:17,712 --> 00:09:20,039 at I to pralhalse kommer nok overens. 171 00:09:24,427 --> 00:09:26,280 Min søn og jeg... 172 00:09:26,304 --> 00:09:27,406 Lad os bare sige, 173 00:09:27,430 --> 00:09:29,575 at jeg ikke tror, at jeg kunne ændre noget, 174 00:09:29,599 --> 00:09:33,720 som ville gøre vores forhold mindre kompliceret. 175 00:09:35,105 --> 00:09:37,750 Men fædre kan have en dramatisk virkning 176 00:09:37,774 --> 00:09:39,642 over deres børn liv, ikke? 177 00:09:40,986 --> 00:09:42,213 Tag Chloe Decker for eksempel. 178 00:09:42,237 --> 00:09:45,315 Hendes far døde for 20 år siden af et skudsår. 179 00:09:45,448 --> 00:09:47,009 Dette tab ændrede hende, 180 00:09:47,033 --> 00:09:50,570 inspirerede hende til at følge i hans fodspor og blive politibetjent. 181 00:09:50,745 --> 00:09:53,224 Så hvad var den lille ting, som jeg ændrede, 182 00:09:53,248 --> 00:09:54,684 der ændrede alt? 183 00:09:54,708 --> 00:09:57,895 Jeg rykkede en kugle et par centimeter til højre, og... 184 00:09:57,919 --> 00:09:58,980 POLITIKOMMISSÆR 185 00:09:59,004 --> 00:10:01,456 - Bank bank på. - Kom indenfor. 186 00:10:01,631 --> 00:10:03,333 Hej, abe. 187 00:10:03,717 --> 00:10:05,361 Hvordan har min superstjerne det? 188 00:10:05,385 --> 00:10:07,337 - Hej, far. - Ja. 189 00:10:07,470 --> 00:10:10,757 Fortæl mig, hvordan den store dødsscene gik i går. 190 00:10:11,599 --> 00:10:14,637 Før jeg glemmer det, din mor sagde, at du skal sige til dem... 191 00:10:14,686 --> 00:10:17,305 - At de skal favorisere min gode side. - Ja. 192 00:10:17,355 --> 00:10:20,141 Jeg er kommet på grund af en ven. 193 00:10:20,150 --> 00:10:24,005 Fint, Chlo, hvis det handler om en narkoanklage mod din medspiller, 194 00:10:24,029 --> 00:10:25,339 så kan jeg ikke gøre noget. 195 00:10:25,363 --> 00:10:26,841 Nej, ikke noget i den retning. 196 00:10:26,865 --> 00:10:29,108 En af mine venner blev dræbt i nat. 197 00:10:29,284 --> 00:10:30,526 Stuntmanden? 198 00:10:31,119 --> 00:10:32,528 Du kendte ham. 199 00:10:32,996 --> 00:10:34,265 Det er jeg så ked af. 200 00:10:34,289 --> 00:10:36,366 - Jeg anede det ikke. - Det er okay. Tak. 201 00:10:36,624 --> 00:10:38,952 Ved du noget, om hvad der skete? 202 00:10:38,960 --> 00:10:41,537 Det er tidligt, men det ligner et værtshusslagsmål. 203 00:10:41,629 --> 00:10:43,774 Nej, han var ikke ude efter et slagsmål. 204 00:10:43,798 --> 00:10:45,667 Han var ude at fejre. 205 00:10:45,800 --> 00:10:47,069 Hvordan ved du det? 206 00:10:47,093 --> 00:10:48,154 Jeg var sammen med ham. 207 00:10:48,178 --> 00:10:49,488 - Var du? - Ja, mange af os. 208 00:10:49,512 --> 00:10:51,991 Han havde fået sit drømmejob, at køre for NASCAR. 209 00:10:52,015 --> 00:10:55,053 Og jeg tror ikke, at han ville gøre noget for at ødelægge det. 210 00:10:56,853 --> 00:11:01,516 Men det er svært at vide alt om nogen. 211 00:11:01,775 --> 00:11:04,587 Og kriminalbetjenten på denne sag er meget sikker i sin teori. 212 00:11:04,611 --> 00:11:06,505 Så måske kunne jeg tale med kriminalbetjenten. 213 00:11:06,529 --> 00:11:09,315 Jeg vil fortælle dig, hvad han fortalte mig. 214 00:11:09,324 --> 00:11:11,218 Men det er det tætteste, du vil komme på 215 00:11:11,242 --> 00:11:13,053 en rigtig mordundersøgelse. 216 00:11:13,077 --> 00:11:14,889 - Lad mig bare spørge ham... - Det er ikke til diskussion. 217 00:11:14,913 --> 00:11:17,641 Det er meget mere farligt i det virkelige liv 218 00:11:17,665 --> 00:11:19,158 end i filmene, skat. 219 00:11:28,968 --> 00:11:30,294 Hejsa? 220 00:11:33,097 --> 00:11:34,283 Vi er lukket! 221 00:11:34,307 --> 00:11:36,426 Det er bare din venlige nabo-djævel. 222 00:11:42,398 --> 00:11:44,058 Hejsa, min lille chola. 223 00:11:46,361 --> 00:11:48,748 Hvad har du gjort? Har du lavet lort i den igen? 224 00:11:49,364 --> 00:11:52,483 Sådan en uegnet far til en sød lille baby. 225 00:11:52,826 --> 00:11:55,012 Jeg burde have stjålet hende fra dig, da jeg havde muligheden. 226 00:11:55,036 --> 00:11:56,472 Min bil er helt fin. 227 00:11:56,496 --> 00:11:58,098 Jeg er her på grund af noget andet, 228 00:11:58,122 --> 00:12:00,408 noget ømtåleligt. 229 00:12:11,678 --> 00:12:14,615 Jeg har altid troet, du var klar til at fyre den af, fr. Lopez. 230 00:12:14,639 --> 00:12:16,242 Mener du min lille mijo? 231 00:12:16,266 --> 00:12:17,842 Den er ikke ladt. 232 00:12:18,768 --> 00:12:21,455 Man skal bare have lyden for at skræmme en fra vid og sans. 233 00:12:21,479 --> 00:12:22,581 Ja. 234 00:12:22,605 --> 00:12:24,640 En anden end dig. 235 00:12:25,149 --> 00:12:26,836 Hvorfor er du her? Hvad vil du? 236 00:12:26,860 --> 00:12:28,879 Du kender værktøjer, 237 00:12:28,903 --> 00:12:33,175 og jeg tror, jeg har set sådan et i dit værksted før. 238 00:12:33,199 --> 00:12:34,260 Hvad er det? 239 00:12:34,284 --> 00:12:35,803 En T-formet torx-trækker. 240 00:12:35,827 --> 00:12:37,403 Det er helt klart. 241 00:12:38,454 --> 00:12:40,766 Men det ser ud, at dens ende er blevet gjort skarpere. 242 00:12:40,790 --> 00:12:42,810 Måske for at stikke et hul i noget. 243 00:12:42,834 --> 00:12:44,270 Så meget ved jeg. 244 00:12:44,294 --> 00:12:45,729 Den blev brugt i min klub i nat 245 00:12:45,753 --> 00:12:47,439 til at stikke et hul i en nu død ung mand. 246 00:12:47,463 --> 00:12:49,207 Blev den brugt til et mord? 247 00:12:49,465 --> 00:12:50,943 Er du loco? 248 00:12:50,967 --> 00:12:52,611 Hvorfor lod du mig sætte mine fingeraftryk på den? 249 00:12:52,635 --> 00:12:53,863 Fortæl mig, hvor den kom fra. 250 00:12:53,887 --> 00:12:55,421 Er du kriminalbetjent nu? 251 00:12:55,889 --> 00:12:58,174 Hør efter, sindssyge fedtede abe. 252 00:12:58,516 --> 00:13:00,953 Du fortæller mig, hvad du ved om denne skarpe ting, 253 00:13:00,977 --> 00:13:02,454 og så fortæller jeg ikke til nogen rigtig kriminalbetjent 254 00:13:02,478 --> 00:13:04,097 om din lille virksomhed her. 255 00:13:06,357 --> 00:13:11,171 Som jeg sagde, det er en torx-trækker. 256 00:13:11,195 --> 00:13:13,314 23 centimeter, legeret stål. 257 00:13:13,823 --> 00:13:17,261 Det ser ud, at den kom fra en professionel racerkørers værktøjssæt, 258 00:13:17,285 --> 00:13:18,569 som NASCAR. 259 00:13:18,661 --> 00:13:20,014 Hvordan ved du det? 260 00:13:20,038 --> 00:13:21,223 Nummeret stemplet på den 261 00:13:21,247 --> 00:13:22,892 er fra racerkørerens bil. 262 00:13:22,916 --> 00:13:25,660 Og det røde bånd viklet rundt på håndtaget. 263 00:13:25,919 --> 00:13:28,397 Det er en farvekode, som holdene bruger til specifikke jobs. 264 00:13:28,421 --> 00:13:30,107 De har ikke tid til at lede efter ting. 265 00:13:30,131 --> 00:13:31,400 Smart. 266 00:13:31,424 --> 00:13:33,193 Der var noget andet stemplet på den. 267 00:13:33,217 --> 00:13:35,044 Men det er vist blevet fjernet. 268 00:13:35,345 --> 00:13:36,780 Jeg kan nok finde ud af det. 269 00:13:36,804 --> 00:13:38,282 Alle tiders. Du arbejder på det, 270 00:13:38,306 --> 00:13:40,460 og jeg besøger den nærmeste væddeløbsbane. 271 00:13:44,145 --> 00:13:46,222 Ja, selvfølgelig. I mennesker. 272 00:13:46,898 --> 00:13:48,208 I elsker jeres penge. 273 00:13:48,232 --> 00:13:49,642 Nemlig. 274 00:13:54,155 --> 00:13:56,542 Det er en fornøjelse at lave forretning med dig. 275 00:14:08,962 --> 00:14:10,204 Undskyld. 276 00:14:10,505 --> 00:14:11,998 Kun autoriseret personale. 277 00:14:12,131 --> 00:14:14,876 Jeg har bare et par spørgsmål om et mord. 278 00:14:15,301 --> 00:14:16,752 Det forstår jeg. 279 00:14:17,053 --> 00:14:18,421 Tag det på. 280 00:14:18,888 --> 00:14:20,298 Følg mig. 281 00:14:21,099 --> 00:14:22,884 L.A.P.D. er herovre. 282 00:14:22,934 --> 00:14:25,386 Slog kriminalbetjent Dildo mig i det her? 283 00:14:26,062 --> 00:14:27,722 Denne dame er ikke nogen dildo. 284 00:14:28,022 --> 00:14:29,640 Denne fyr vil se dig. 285 00:14:30,733 --> 00:14:34,312 Hejsa, kriminalbetjent. 286 00:14:39,117 --> 00:14:41,845 Kriminalbetjent Bonnie Gennaro. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 287 00:14:41,869 --> 00:14:44,014 Undersøger du mordet på Stryder Novac? 288 00:14:44,038 --> 00:14:45,099 Det er rigtigt. 289 00:14:45,123 --> 00:14:47,434 Det ser ud, af denne sag er i meget dygtige hænder, 290 00:14:47,458 --> 00:14:49,494 så jeg smutter. 291 00:14:49,544 --> 00:14:50,912 Okay. 292 00:14:50,962 --> 00:14:53,399 Du har trods alt slået Yakuzas chef 293 00:14:53,423 --> 00:14:55,124 i en en-mod-en kamp 294 00:14:56,092 --> 00:14:57,903 og besejret den armenske mafia 295 00:14:57,927 --> 00:14:59,989 i en ret spektakulær biljagt gennem Rom, 296 00:15:00,013 --> 00:15:02,700 selvom det mærkelig nok lignede meget mere Vancouver for mig. 297 00:15:02,724 --> 00:15:04,034 Det forstår jeg. Du ved, hvem jeg er. 298 00:15:04,058 --> 00:15:06,578 Ja, og hvis der skulle ske en forbrydelse i et boblebad... 299 00:15:06,602 --> 00:15:09,373 Vær sød ikke at nævne dette projekt. 300 00:15:09,397 --> 00:15:11,208 Jeg er en stor fan af dit arbejde. 301 00:15:11,232 --> 00:15:12,584 - Tak. - Jeg forstår det ikke. 302 00:15:12,608 --> 00:15:15,895 Hvorfor er du her? Er det research til en rolle eller... 303 00:15:16,555 --> 00:15:19,112 Vi er ikke på kamera nu, er vi? Hvor er de? 304 00:15:19,741 --> 00:15:22,610 Hvis du vil vide det, jeg arbejdede med Stryder. 305 00:15:23,036 --> 00:15:24,946 Han var en rigtig god fyr, 306 00:15:25,246 --> 00:15:28,350 og jeg tror ikke, at han døde i et værtshusslagsmål. 307 00:15:28,374 --> 00:15:30,686 - Virkelig? - Han ville køre for NASCAR 308 00:15:30,710 --> 00:15:31,854 for første gang i dag. 309 00:15:31,878 --> 00:15:33,647 Endnu vigtigere ville han erstatte 310 00:15:33,671 --> 00:15:35,024 Rex Wilson i hans bil. 311 00:15:35,048 --> 00:15:36,150 Jeg har hørt om Wilson. 312 00:15:36,174 --> 00:15:37,651 Han var en ret berømt racerkører for år siden. 313 00:15:37,675 --> 00:15:39,069 Ja, han var stor. 314 00:15:39,093 --> 00:15:41,196 Men så kommer denne unge fyr for at stjæle hans plads. 315 00:15:41,220 --> 00:15:43,631 Pointen er, takket været Stryders død 316 00:15:43,890 --> 00:15:45,576 kører Rex stadig i dag. 317 00:15:45,600 --> 00:15:47,953 Tak for informationen. Nu ved jeg, hvem jeg skal kvæle. 318 00:15:47,977 --> 00:15:50,317 - Jeg overtager det herfra. - Det vil du, ikke? 319 00:15:50,980 --> 00:15:52,723 Hvem er du alligevel? 320 00:15:53,358 --> 00:15:55,810 Det må du undskylde. Hvor er mine manerer? 321 00:15:55,943 --> 00:15:57,603 Lucifer Morningstar. 322 00:15:58,363 --> 00:16:01,107 Okay, ejeren af Lux. 323 00:16:01,491 --> 00:16:04,303 Selvom jeg ville elske at lægge det i en fordrukken, halvfuld klubejers 324 00:16:04,327 --> 00:16:07,488 uden tvivl dygtige hænder, 325 00:16:08,289 --> 00:16:09,641 har jeg styr på det. 326 00:16:09,665 --> 00:16:12,561 Virkelig? Jeg tror, at du vil finde ud af, at alt, du har, 327 00:16:12,585 --> 00:16:15,390 er et politiskilt, hvor der står: "Tilhører Warner Bros." 328 00:16:17,715 --> 00:16:21,294 Jeg har ikke kun spillet en politibetjent i fem film. 329 00:16:22,136 --> 00:16:24,005 Jeg kommer fra en politifamilie. 330 00:16:24,639 --> 00:16:26,283 Og jeg kan forsikre dig, 331 00:16:26,307 --> 00:16:29,703 at jeg kan håndtere det meget bedre end dig. 332 00:16:29,727 --> 00:16:31,955 Du kan ikke engang komme ind i pittene. 333 00:16:31,979 --> 00:16:33,347 Kriminalbetjent Gennaro? 334 00:16:34,107 --> 00:16:37,268 PITADGANG 335 00:16:38,111 --> 00:16:39,353 Denne vej. 336 00:16:40,613 --> 00:16:42,674 - Mange tak. - Min fornøjelse. 337 00:16:42,698 --> 00:16:44,191 Kampen er startet. 338 00:17:01,759 --> 00:17:05,171 Fræk kriminalbetjent Espinoza. 339 00:17:07,014 --> 00:17:08,826 Jeg sikrer mig bare, at pengesedlerne er ægte. 340 00:17:08,850 --> 00:17:11,036 Den eneste måde at vide det på er at bruge dem, ikke? 341 00:17:11,060 --> 00:17:12,345 Det er rigtigt. 342 00:17:12,770 --> 00:17:14,691 Er du ikke træt af at begå underslæb, 343 00:17:15,398 --> 00:17:18,684 at arrestere forbrydere, som, hvis de har penge nok 344 00:17:18,818 --> 00:17:21,687 til at hyre nogen som mig, altid slipper af sted med det? 345 00:17:22,196 --> 00:17:25,399 Jeg ved, at jeg er træt af at løse deres problemer. 346 00:17:26,159 --> 00:17:27,662 Hvor vil du hen med det her? 347 00:17:29,078 --> 00:17:30,931 Hvad hvis jeg fortalte dig, at der var et pengeskab 348 00:17:30,955 --> 00:17:33,741 med hundredtusinder af dollars indeni, 349 00:17:34,125 --> 00:17:35,910 og jeg kender koden? 350 00:17:38,171 --> 00:17:39,940 Og hvorfor har du brug for min hjælp? 351 00:17:39,964 --> 00:17:43,000 Pengeskabet er i Lux' penthouse. 352 00:17:43,092 --> 00:17:45,320 Og klubben er lige nu et gerningssted, 353 00:17:45,344 --> 00:17:46,488 så jeg skal have adgang. 354 00:17:46,512 --> 00:17:48,615 Morningstars hus? Hvorfor startede du ikke med det? 355 00:17:48,639 --> 00:17:50,793 Jeg ville elske at snyde den opblæste nar. 356 00:17:52,101 --> 00:17:55,873 Du får os inde i bygningen. Jeg skaffer os pengene. 357 00:17:55,897 --> 00:17:57,124 Det kommer ikke til at ske. 358 00:17:57,148 --> 00:17:59,460 Tror du, at jeg vil tage pengene og løbe væk? 359 00:17:59,484 --> 00:18:00,627 Jep. 360 00:18:00,651 --> 00:18:04,021 Penthousen har kun én vej ind og én vej ud. 361 00:18:04,363 --> 00:18:05,674 Du skal holde vagt 362 00:18:05,698 --> 00:18:07,573 og sikre, at ingen kommer efter mig. 363 00:18:08,075 --> 00:18:10,319 Fint. 364 00:18:11,454 --> 00:18:14,183 Men jeg vil også sikre, at du ikke sniger dig ud 365 00:18:14,207 --> 00:18:15,741 og forsvinder. 366 00:18:16,584 --> 00:18:18,953 Fordi du ville savne mig, hvis jeg gjorde det? 367 00:18:19,212 --> 00:18:22,456 Måske ville jeg. 368 00:18:28,846 --> 00:18:29,990 Undskyld mig. 369 00:18:30,014 --> 00:18:32,659 Hej. Kriminalbetjent Gennaro. Jeg skal tale med Rex Wilson. 370 00:18:32,683 --> 00:18:33,827 Undskyld, kriminalbetjent. 371 00:18:33,851 --> 00:18:36,595 Rex er allerede på banesporet for sin øvelsestur. 372 00:18:38,481 --> 00:18:40,558 - Okay, tak. - Jep. 373 00:19:11,764 --> 00:19:14,633 Hvad bruger du mine evner til denne gang, Luci? 374 00:19:15,226 --> 00:19:17,678 Endnu et orgie, du vil forlænge? 375 00:19:18,396 --> 00:19:19,805 Racerbiler. 376 00:19:20,147 --> 00:19:21,416 Selvfølgelig. 377 00:19:21,440 --> 00:19:23,335 Ja, men denne gang er det ikke, hvad det ser ud, bror. 378 00:19:23,359 --> 00:19:25,352 Men tak for at komme så hurtigt. 379 00:19:26,195 --> 00:19:28,314 Når jeg tænker på det, 380 00:19:28,573 --> 00:19:31,385 har du faktisk været ret hurtig til at svare mine indkaldelser for nylig. 381 00:19:31,409 --> 00:19:34,179 Jeg er bare ivrig efter at sende dig tilbage, hvor du hører til. 382 00:19:34,203 --> 00:19:35,347 I Helvede. 383 00:19:35,371 --> 00:19:37,990 Ja, men du virker aldrig, som om du var midt i noget. 384 00:19:39,333 --> 00:19:40,978 Hvordan går det i Silver City? 385 00:19:41,002 --> 00:19:42,912 Den er stadig af sølv. Stadig en by. 386 00:19:43,129 --> 00:19:46,817 Og vores søskende? Jeg hører, at Uriel har fået overskæg. 387 00:19:46,841 --> 00:19:48,026 Har han det? 388 00:19:48,050 --> 00:19:51,295 Det kunne jeg ikke vide. Jeg sidder fast her. Men det burde du. 389 00:19:51,470 --> 00:19:53,923 Det er et par år siden, at jeg har været tilbage. 390 00:19:54,098 --> 00:19:55,409 Så hvor har du været? 391 00:19:55,433 --> 00:19:58,285 Du har sikkert ikke haft det svært sammen med menneskerne. 392 00:19:58,894 --> 00:20:00,455 Vent. Har du fløjet rundt hele tiden 393 00:20:00,479 --> 00:20:02,354 som en slags fjerklædt hjemløs mand? 394 00:20:03,441 --> 00:20:06,143 Vent. Det er det, du har gjort. 395 00:20:07,111 --> 00:20:08,646 Hvilket valg har jeg? 396 00:20:08,988 --> 00:20:10,716 Siden du nægter at vende tilbage til Helvede, 397 00:20:10,740 --> 00:20:12,551 kan jeg ikke stå over for vores søskende eller... 398 00:20:12,575 --> 00:20:13,781 Far. 399 00:20:14,076 --> 00:20:16,612 Den dømmende. Det er jeg godt klar over. 400 00:20:17,622 --> 00:20:22,019 Hvis din stolthed ikke vil lade dig vende tilbage til Silver City, 401 00:20:22,043 --> 00:20:24,057 så burde du give menneskerne et forsøg. 402 00:20:25,546 --> 00:20:27,915 Kom nu. Jeg er den førende af Guds engle. 403 00:20:28,090 --> 00:20:30,235 Jeg kan ikke bare blande mig med disse mennesker som... 404 00:20:30,259 --> 00:20:31,544 Hvad, som mig? 405 00:20:31,886 --> 00:20:33,196 Bare rolig. 406 00:20:33,220 --> 00:20:34,948 De er absurde væsner, 407 00:20:34,972 --> 00:20:36,707 men nogle gange overrasker de en. 408 00:20:37,683 --> 00:20:39,372 Du burde prøve at snakke med en. 409 00:20:39,977 --> 00:20:41,262 Se, hvad der sker. 410 00:20:42,396 --> 00:20:44,178 Nuvel, hvis det er okay med dig... 411 00:20:52,990 --> 00:20:54,801 Det er tid til en snak, Rexie. 412 00:20:54,825 --> 00:20:56,560 Hvad fanden skete der? Hvordan... 413 00:20:56,744 --> 00:20:57,804 Fokusér. 414 00:20:57,828 --> 00:21:00,390 Du skal fortælle mig, hvorfor dræbte du Stryder? 415 00:21:00,414 --> 00:21:01,642 Slip ham. 416 00:21:01,666 --> 00:21:03,727 Hvordan fanden kom du hertil? 417 00:21:03,751 --> 00:21:06,203 Giv mig et øjeblik, og jeg vil være væk fra... 418 00:21:07,129 --> 00:21:08,414 Flyt dig bare. 419 00:21:08,422 --> 00:21:09,775 Du kommer ikke nogen steder, makker. 420 00:21:09,799 --> 00:21:11,255 Hør, jeg vil bare snakke... 421 00:21:20,851 --> 00:21:22,537 Jeg troede, at du bare ville snakke. 422 00:21:22,561 --> 00:21:23,747 Hvorfor arresterer du mig? 423 00:21:23,771 --> 00:21:25,248 Så du, hvad den der galning gjorde? 424 00:21:25,272 --> 00:21:26,868 Hvordan fanden gjorde han det? 425 00:21:27,400 --> 00:21:28,835 Jeg er ligeglad med ham. 426 00:21:28,859 --> 00:21:31,463 Jeg vil vide om mordet på Stryder Novac. 427 00:21:31,487 --> 00:21:33,131 Stryder... Mand. 428 00:21:33,155 --> 00:21:34,341 Jeg prøvede ikke at tænke på det 429 00:21:34,365 --> 00:21:36,593 - og bare fokusere på racet. Men nu... - Jeg ved, at han ville erstatte dig 430 00:21:36,617 --> 00:21:38,679 og tvinge dig til en tidlig pension. 431 00:21:38,703 --> 00:21:41,598 Så du kan droppe tåreperseren. 432 00:21:41,622 --> 00:21:43,308 Jeg dræbte ham ikke, hvis det er det, du tænker. 433 00:21:43,332 --> 00:21:44,559 Det ville jeg aldrig gøre. 434 00:21:44,583 --> 00:21:46,311 Vi kan gøre det her på tre måder. 435 00:21:46,335 --> 00:21:48,329 Lad mig gætte. Den nemme måde eller... 436 00:21:48,421 --> 00:21:50,148 Hvad fanden? 437 00:21:50,172 --> 00:21:51,608 Der er ikke nogen nem måde. 438 00:21:51,632 --> 00:21:55,002 Vi kan gøre det på den hurtige måde, den langsomme måde 439 00:21:55,219 --> 00:21:58,464 og så er der min yndlingsmåde. 440 00:21:59,265 --> 00:22:02,411 Så afprøv mig, fordi der findes ikke noget, der jeg elsker mere 441 00:22:02,435 --> 00:22:04,287 end at få en voksen mand til at græde. 442 00:22:04,311 --> 00:22:06,039 Jeg vil fortælle dig alt, du ønsker at vide. 443 00:22:06,063 --> 00:22:07,890 Så det er din yndlingsmåde. 444 00:22:09,066 --> 00:22:11,002 Det har jeg altid spekuleret på, siden jeg så dig holde den tale 445 00:22:11,026 --> 00:22:13,004 i Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill. 446 00:22:13,028 --> 00:22:14,548 Jeg tænkte, at det lød velkendt. 447 00:22:14,572 --> 00:22:15,898 Vent et øjeblik. 448 00:22:16,282 --> 00:22:17,592 Er du Chloe Decker? 449 00:22:17,616 --> 00:22:19,234 Det er hun. Fantastisk, ikke? 450 00:22:19,326 --> 00:22:21,111 Hvad fanden sker der her? 451 00:22:21,162 --> 00:22:22,514 Han skulle lige til at tale. 452 00:22:22,538 --> 00:22:24,433 Undskyld afbrydelsen. 453 00:22:24,457 --> 00:22:27,227 Men hvis du vil lade mig kompensere det, har jeg mine egne evner. 454 00:22:27,251 --> 00:22:29,995 Fortæl mig. 455 00:22:30,504 --> 00:22:32,206 Hvad er dit ønske? 456 00:22:36,802 --> 00:22:39,088 Jeg... 457 00:22:40,139 --> 00:22:42,299 Jeg ønsker en god historie. 458 00:22:43,934 --> 00:22:45,552 Hvad taler du om? 459 00:22:48,272 --> 00:22:51,016 Folk følger ikke længere biler. 460 00:22:51,108 --> 00:22:53,211 De følger racerkørere, drama. 461 00:22:53,235 --> 00:22:55,479 Stryders far var en NASCAR-legende. 462 00:22:55,613 --> 00:22:58,008 Og din største rival, hvis jeg husker rigtigt. 463 00:22:58,032 --> 00:23:00,051 Da han døde, døde mine reklameaftaler også. 464 00:23:00,075 --> 00:23:03,555 Så at få Stryder til at erstatte ham ville bringe rivaliseringen tilbage. 465 00:23:03,579 --> 00:23:05,682 Men hvordan hjælper det dig? Du mistede et job. 466 00:23:05,706 --> 00:23:07,392 Jeg startede et managementfirma for cirka et år siden. 467 00:23:07,416 --> 00:23:08,518 Stryder var en kunde. 468 00:23:08,542 --> 00:23:10,836 Det var min idé at få ham til at erstatte mig. 469 00:23:11,545 --> 00:23:12,814 Stakkels dreng. 470 00:23:12,838 --> 00:23:16,500 Han var så glad, når jeg gav ham tilbuddet. 471 00:23:16,509 --> 00:23:19,211 Ja. Det var ens livs store chance. 472 00:23:19,303 --> 00:23:21,615 Han havde vist brug for pengene for at komme ud af en knibe. 473 00:23:21,639 --> 00:23:23,257 Hvad mener du med "knibe"? 474 00:23:23,265 --> 00:23:26,218 Han havde problemer med en fyr på arbejde. 475 00:23:31,690 --> 00:23:34,169 Undskyld mig. Hvad fanden var det, du lavede? 476 00:23:34,193 --> 00:23:37,187 Jeg har sagt undskyld for at afbryde din monolog. 477 00:23:37,404 --> 00:23:40,383 Nej, hvordan fanden fik du Rex til at indrømme det på den måde? 478 00:23:40,407 --> 00:23:42,469 Jeg har evnen til at trække folks ønsker ud. 479 00:23:42,493 --> 00:23:43,902 Er du synsk eller noget? 480 00:23:43,953 --> 00:23:47,740 Nej. Jeg kan ikke læse folks sind. Jeg er ikke en Jedi. 481 00:23:47,957 --> 00:23:50,204 Folk kan bare godt lide at fortælle mig ting. 482 00:23:50,668 --> 00:23:52,938 Vi burde holde op med at træde hinanden over tæerne, 483 00:23:52,962 --> 00:23:55,349 fordi det er klart, at vi ønsker den samme ting. 484 00:23:55,422 --> 00:23:59,069 Det er meget dristigt af dig. Ja, jeg vil gerne dyrke sex med dig. 485 00:23:59,093 --> 00:24:00,487 Vi burde nok opklare dette mord først. 486 00:24:00,511 --> 00:24:02,713 Nej. Jeg mener, at vi burde arbejde sammen. 487 00:24:03,764 --> 00:24:04,970 Nej. 488 00:24:04,974 --> 00:24:06,952 Du har vist dig at være en imponerende modspiller, 489 00:24:06,976 --> 00:24:08,745 men jeg er ikke en samarbejdsvillig djævel, så... 490 00:24:08,769 --> 00:24:10,220 Det var ærgerligt, 491 00:24:11,772 --> 00:24:14,345 fordi jeg ved, hvem Stryder skændtes med på arbejde. 492 00:24:15,192 --> 00:24:16,560 Fint nok. 493 00:24:18,362 --> 00:24:20,230 Vis vejen. 494 00:24:23,742 --> 00:24:25,845 Så dit andet ægteskab går godt? 495 00:24:25,869 --> 00:24:26,930 Fuldstændigt. 496 00:24:26,954 --> 00:24:28,014 TO GANGE OSCARNOMINERET 497 00:24:28,038 --> 00:24:29,724 Selvom jeg har begået fejl, 498 00:24:29,748 --> 00:24:32,075 føles anden gang bare bedre. 499 00:24:32,543 --> 00:24:35,412 Det kan jo være svært at have tillid igen. 500 00:24:35,504 --> 00:24:37,440 Denne gang ved jeg, at hun elsker mig, for den jeg er. 501 00:24:37,464 --> 00:24:38,916 Jeg tvivler ikke på, 502 00:24:39,425 --> 00:24:41,043 at du vil blive hos os. 503 00:24:41,427 --> 00:24:45,798 Mere med billetindtægternes fænomen Nathan Fury når vi kommer tilbage. 504 00:24:46,181 --> 00:24:48,175 Og stop. 505 00:24:49,184 --> 00:24:50,787 Hold da op, Linda. 506 00:24:50,811 --> 00:24:53,639 Hver dag føler jeg ærefrygt, når jeg ser dig i gang. 507 00:24:54,773 --> 00:24:56,225 Tak, Stacy. 508 00:24:56,692 --> 00:24:58,086 Når vi kommer tilbage fra pausen, 509 00:24:58,110 --> 00:25:01,339 så spørg ham, hvordan han har det med, at hans nye kone er ham utro. 510 00:25:01,363 --> 00:25:03,300 Kunne du lige give os et øjeblik? Tak. 511 00:25:03,324 --> 00:25:04,634 Vent. Hvad? 512 00:25:04,658 --> 00:25:07,262 Vores detektiv optog hende 513 00:25:07,286 --> 00:25:10,181 kysse sin medspiller på grøntmarkedet. 514 00:25:10,205 --> 00:25:13,283 - Saftigt, ikke? - Nej. Gud, det er forfærdeligt. 515 00:25:13,500 --> 00:25:15,228 Det vil knuse Nathan. 516 00:25:15,252 --> 00:25:16,620 Og være fremragende tv. 517 00:25:17,171 --> 00:25:20,150 Som hans terapeut kan jeg ikke med god samvittighed 518 00:25:20,174 --> 00:25:21,901 fremkalde et sammenbrud. 519 00:25:21,925 --> 00:25:23,320 Det er ikke derfor, at jeg laver det. 520 00:25:23,344 --> 00:25:25,921 Og det er derfor, at USA elsker dig. 521 00:25:26,013 --> 00:25:27,532 Men ved du, hvad ellers USA elsker? 522 00:25:27,556 --> 00:25:28,783 Tårer. 523 00:25:28,807 --> 00:25:30,410 Men du kan ikke... 524 00:25:30,434 --> 00:25:31,802 Seertallene er lave. 525 00:25:32,144 --> 00:25:34,137 Vi har brug for sådan et boost. 526 00:25:34,396 --> 00:25:35,973 Hvad er vigtigere for dig? 527 00:25:46,033 --> 00:25:47,401 Værsgo. 528 00:25:49,703 --> 00:25:51,598 Så det er hende, der skændtes med din stuntman? 529 00:25:51,622 --> 00:25:52,849 Lara Croft-wannabe? 530 00:25:52,873 --> 00:25:55,560 - Hvad fanden, Rogers? - Erika Dunlap, min medspiller. 531 00:25:55,584 --> 00:25:57,270 Jeg sagde, at denne bevægelse ikke ville fungere. 532 00:25:57,294 --> 00:25:58,647 Hvorfor lytter du ikke til mig? 533 00:25:58,671 --> 00:26:00,789 Hun skændes vist med mange. 534 00:26:00,881 --> 00:26:03,542 Hendes problem med Stryder var meget større. 535 00:26:04,426 --> 00:26:06,821 Hvad laver du her? Er du på tidsplanen i dag? 536 00:26:06,845 --> 00:26:08,990 Hej, Ben. Jeg glemte bare nogle ting i min vogn. 537 00:26:09,014 --> 00:26:11,326 Men hvad sker der med Erika til sidst? 538 00:26:11,350 --> 00:26:13,912 Hun tirrede også Stryder, sidste gang jeg så hende. 539 00:26:13,936 --> 00:26:15,721 Folk håndterer døden forskelligt. 540 00:26:15,813 --> 00:26:17,582 Erika gør det ved at være vred 541 00:26:17,606 --> 00:26:18,750 på hele mit stuntteam. 542 00:26:18,774 --> 00:26:20,960 - Dejligt. - Ikke noget, vi ikke kan håndtere. 543 00:26:20,984 --> 00:26:22,311 - Undskyld. - Ja. 544 00:26:24,822 --> 00:26:27,116 Fint. Når du er færdig med at blive opdateret. 545 00:26:27,116 --> 00:26:29,067 - Hvad? - Hvad var det større problem? 546 00:26:30,285 --> 00:26:33,014 Erika kom til skade under et stunt. 547 00:26:33,038 --> 00:26:34,724 Hun forventede et stort forlig, 548 00:26:34,748 --> 00:26:38,019 men hendes øjenvidne, Stryder, nægtede at vidne til hendes fordel, 549 00:26:38,043 --> 00:26:41,398 og det faldt ikke i god jord hos Erika. 550 00:26:41,422 --> 00:26:43,692 Så du tror, at hun dræbte ham som hævn. 551 00:26:43,716 --> 00:26:45,819 Eller velvidende om, at uden et øjenvidne 552 00:26:45,843 --> 00:26:47,445 ville hun have en større chance for at vinde sagen. 553 00:26:47,469 --> 00:26:48,988 Og score kassen. 554 00:26:49,012 --> 00:26:51,366 Rigtigt. Jeg ville snakke med Erika, 555 00:26:51,390 --> 00:26:53,592 men hun og jeg kommer ikke godt overens. 556 00:26:56,103 --> 00:26:58,117 Jeg har set, hvad du kan gøre ved folk. 557 00:26:58,230 --> 00:27:01,099 Erikas vogn er lige der. 558 00:27:02,401 --> 00:27:06,313 Hvad med, at du går og gør din ting? 559 00:27:12,703 --> 00:27:14,571 - Jeg mener... - Abe? 560 00:27:15,247 --> 00:27:17,475 Hvad laver du her? 561 00:27:17,499 --> 00:27:19,451 Jeg har hørt nogle skøre historier. 562 00:27:19,543 --> 00:27:22,579 Du sneg dig ikke ind i et NASCAR-race, vel? 563 00:27:23,422 --> 00:27:26,274 Og du har slet ikke udgivet dig for at være politibetjent. 564 00:27:26,341 --> 00:27:27,819 Det er ikke, som du tænker. 565 00:27:27,843 --> 00:27:31,114 Godt, fordi hvis du stadig arbejder med den sindssyge natklubejer... 566 00:27:31,138 --> 00:27:32,643 Hvad hedder han? 567 00:27:33,932 --> 00:27:36,343 - Lucifer! - Det er rigtigt, sig mit navn. 568 00:27:36,393 --> 00:27:38,220 Sig mit navn. 569 00:27:44,943 --> 00:27:46,520 Er der nogen her? 570 00:28:18,310 --> 00:28:19,720 Jackpot. 571 00:28:43,210 --> 00:28:44,870 Jeg arbejder for Lucifer. 572 00:28:45,504 --> 00:28:47,023 Han sendte mig her for at hente penge for... 573 00:28:47,047 --> 00:28:48,550 Jeg er ligeglad med pengene. 574 00:28:48,799 --> 00:28:49,943 Er du? 575 00:28:49,967 --> 00:28:52,002 Jeg vil vide, hvorfor du ønsker dem. 576 00:28:55,631 --> 00:28:57,506 Fortæl mig sandheden, og de er dine. 577 00:29:00,018 --> 00:29:03,513 Lucifer skal bruge dem for at få Vegas-aftalen på plads. 578 00:29:06,316 --> 00:29:07,768 Fordi jeg fortjener dem. 579 00:29:15,159 --> 00:29:16,693 Hvad ville du gøre med dem? 580 00:29:17,286 --> 00:29:19,905 Hvad end jeg fandeme ønsker. 581 00:29:21,707 --> 00:29:23,617 Jeg vil tage det som et løfte. 582 00:29:28,964 --> 00:29:30,248 Smut. 583 00:29:30,507 --> 00:29:33,835 Omfavn dit dybeste, mørkeste ønske. 584 00:29:35,304 --> 00:29:38,882 Lad de syndige små gløder blive til en flamme. 585 00:29:41,977 --> 00:29:43,163 Hvorfor? 586 00:29:43,187 --> 00:29:46,765 Vi vil mødes igen til sidst. 587 00:29:47,733 --> 00:29:49,935 I et varmere sted. 588 00:29:50,485 --> 00:29:52,354 Jo mere du synder, 589 00:29:52,654 --> 00:29:54,482 desto sjovere vil det være for mig. 590 00:29:56,408 --> 00:29:58,193 Betragt det som et forspil. 591 00:30:03,040 --> 00:30:04,366 Men 592 00:30:05,167 --> 00:30:09,329 hvis jeg ser dig og trækkerdrengen i Los Angeles igen, 593 00:30:10,047 --> 00:30:12,749 fjerner jeg indmaden fra din smukke mave. 594 00:30:13,342 --> 00:30:17,754 Alle ved, at man ikke stjæler fra Djævlen. 595 00:30:23,268 --> 00:30:26,972 Fatter du, at du har sat mig i en vanskelig situation? 596 00:30:26,980 --> 00:30:28,583 Jeg var nødt til at gøre noget. 597 00:30:28,607 --> 00:30:30,835 Stryder blev ikke dræbt under et værtshusslagsmål. 598 00:30:30,859 --> 00:30:33,353 Og vi har fat i noget. Det kan jeg føle. 599 00:30:33,362 --> 00:30:34,464 "Vi"? 600 00:30:34,488 --> 00:30:36,731 Farvel, Erika, min fleksible veninde. 601 00:30:37,741 --> 00:30:40,303 Din plan fungerede udmærket. 602 00:30:40,327 --> 00:30:43,071 Den mistænkte er helt pumpet. 603 00:30:43,956 --> 00:30:45,365 For informationer. 604 00:30:45,666 --> 00:30:47,560 Han mener pumpet for informationer. 605 00:30:47,584 --> 00:30:50,078 Hvad skete der med dine hypnotiserende øjne? 606 00:30:51,004 --> 00:30:52,247 Dine øjne. 607 00:30:52,631 --> 00:30:54,067 - Det var det, du mente. - Ja. 608 00:30:54,091 --> 00:30:55,944 Vi gjorde det som små kaniner. 609 00:30:55,968 --> 00:30:57,936 Næste gang skal du være mere specifik. 610 00:30:58,303 --> 00:31:00,338 Der vil ikke være nogen "næste gang." 611 00:31:00,847 --> 00:31:02,716 Jeg opdrog dig bedre end det. 612 00:31:02,975 --> 00:31:04,035 Far... 613 00:31:04,059 --> 00:31:07,121 Papa Decker, går jeg ud fra. Ikke? 614 00:31:07,145 --> 00:31:08,539 Ud fra hvad jeg har set, 615 00:31:08,563 --> 00:31:11,349 har du opdraget en intelligent, dygtig 616 00:31:11,775 --> 00:31:13,753 og frustrerende stædig kvinde. 617 00:31:13,777 --> 00:31:15,505 Tal ikke med mig om min datter. 618 00:31:15,529 --> 00:31:17,272 Vi vil diskutere det senere. 619 00:31:17,322 --> 00:31:18,732 Tag nu hjem. 620 00:31:19,866 --> 00:31:20,927 Jeg... 621 00:31:20,951 --> 00:31:22,319 Charmerende. 622 00:31:24,621 --> 00:31:27,433 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg troede, at han ville være stolt af mig. 623 00:31:27,457 --> 00:31:30,061 Skuffende fædre er et overgangsritual. 624 00:31:30,085 --> 00:31:31,854 Hør det fra en, som har gjort det til sin levevej. 625 00:31:31,878 --> 00:31:33,523 Nej, han har ret. 626 00:31:33,547 --> 00:31:36,458 Jeg er ikke en politibetjent. Jeg er en skuespiller, 627 00:31:37,426 --> 00:31:40,378 som virkelig troede, at jeg kunne opklare et mord. 628 00:31:40,637 --> 00:31:41,963 Det troede jeg. 629 00:31:42,764 --> 00:31:44,367 Og det tror jeg stadig. 630 00:31:44,391 --> 00:31:46,703 Der er ikke beviser. På intet. 631 00:31:46,727 --> 00:31:48,454 Det er ikke nødvendigvis sandt, 632 00:31:48,478 --> 00:31:50,290 fordi jeg har lige fået at vide, at hende Erika 633 00:31:50,314 --> 00:31:51,958 kan lægge sine ankler rundt om min hals. 634 00:31:51,982 --> 00:31:55,101 Det hjælper ikke lige nu. Tak. 635 00:31:56,528 --> 00:31:58,965 Vent. Hvis hun var kommet til skade, ville hun ikke kunne gøre det. 636 00:31:58,989 --> 00:32:01,441 Præcis. Hun simulerede sin skade. 637 00:32:02,242 --> 00:32:04,012 Og så var hun meget gavmild med information, 638 00:32:04,036 --> 00:32:05,305 efter at jeg var meget gavmild med... 639 00:32:05,329 --> 00:32:07,531 - Det vil jeg ikke vide. - Okay. 640 00:32:07,664 --> 00:32:09,684 Hun sagde, at hun havde brug for penge, 641 00:32:09,708 --> 00:32:12,603 og at Stryder nægtede at lyve til hendes fordel. 642 00:32:12,627 --> 00:32:14,314 Men så sagde han, at han snart ville score kassen 643 00:32:14,338 --> 00:32:15,481 og ville kunne hjælpe hende. 644 00:32:15,505 --> 00:32:16,566 Han og en partner 645 00:32:16,590 --> 00:32:19,110 planlagde vist at stjæle noget meget kostbart fra settet. 646 00:32:19,134 --> 00:32:21,070 Så måske meldte Stryder fra over for røveriet 647 00:32:21,094 --> 00:32:22,196 for at give NASCAR et forsøg. 648 00:32:22,220 --> 00:32:25,074 Hans partner ville ikke tage det pænt at blive efterladt på skideren, 649 00:32:25,098 --> 00:32:26,909 - ville han? - Nej, det ville han ikke. 650 00:32:26,933 --> 00:32:30,053 Så betyder det, at du stadig er med på det? 651 00:32:30,562 --> 00:32:33,600 Hvordan finder vi ud af, hvem Stryder arbejdede med på settet? 652 00:32:33,732 --> 00:32:36,393 Måske vil mordvåbnet hjælpe at indsnævre det. 653 00:32:37,819 --> 00:32:39,062 Kom så. 654 00:32:44,076 --> 00:32:45,569 Fr. Lopez. 655 00:32:45,660 --> 00:32:48,196 Har du haft held med at spore mærket på mordvåbnet? 656 00:32:48,330 --> 00:32:50,532 På en måde, men ikke rigtigt. 657 00:32:50,624 --> 00:32:53,910 Denne idiot opgraderede denne stakkels piges motor. 658 00:32:54,336 --> 00:32:56,022 Amatører, har jeg ret? 659 00:32:56,046 --> 00:32:57,921 Gav du mordvåbnet til sådan en type? 660 00:32:58,048 --> 00:33:00,068 Tog du nogen med herind? 661 00:33:00,092 --> 00:33:02,002 Uden at spørge? 662 00:33:03,136 --> 00:33:04,963 Hvad sagde jeg om... 663 00:33:06,765 --> 00:33:09,301 Åh Gud. 664 00:33:09,601 --> 00:33:10,885 Det er dig. 665 00:33:11,103 --> 00:33:13,206 Bonnie Gennaro? 666 00:33:13,230 --> 00:33:15,875 Jeg ved, at du ikke er "hende," 667 00:33:15,899 --> 00:33:17,225 men du er hende. 668 00:33:17,359 --> 00:33:18,711 Jeg anede ikke, at du var fan. 669 00:33:18,735 --> 00:33:20,213 Tager du pis på mig? 670 00:33:20,237 --> 00:33:24,592 Siden jeg så hende åbne låsen i den Oldsmobile 442 fra 1970 671 00:33:24,616 --> 00:33:28,679 og sætte farten op i The Weaponizer, har hun været min inspiration. 672 00:33:28,703 --> 00:33:31,865 Vent. Inspirerede jeg dig til at stjæle biler? 673 00:33:32,541 --> 00:33:36,104 At leve hurtigt og frit, ligesom Bonnie. 674 00:33:36,128 --> 00:33:37,355 Ligesom Bonnie. 675 00:33:37,379 --> 00:33:40,566 Jeg tænkte på at tage en helt anden karrierevej, 676 00:33:40,590 --> 00:33:43,877 men den måde du bragte Bonnie i live på, 677 00:33:44,386 --> 00:33:46,030 det rørte mig dybt. 678 00:33:46,054 --> 00:33:49,075 Tak. Men du er klar over, at i filmens slutning 679 00:33:49,099 --> 00:33:51,134 sluttede Bonnie sig til politiet. 680 00:33:52,185 --> 00:33:55,305 Nej, jeg har aldrig set den til slutningen. 681 00:33:55,564 --> 00:33:57,375 Fortæl mig, hvad fandt du på mordvåbnet, 682 00:33:57,399 --> 00:33:58,584 eller ikke fandt? 683 00:33:58,608 --> 00:34:00,769 Jeg er så glad, du spurgte. 684 00:34:00,902 --> 00:34:02,854 Vær søde at følge efter mig. 685 00:34:02,904 --> 00:34:06,650 Der var fjernet noget fra håndtaget. 686 00:34:06,908 --> 00:34:10,096 Men så vidt jeg kan bedømme, betyder det ikke rigtig noget. 687 00:34:10,120 --> 00:34:12,515 Jeg mener: "Last Lappers," 688 00:34:12,539 --> 00:34:15,033 ikke noget afgørende. 689 00:34:15,208 --> 00:34:16,894 Jeg hørte det et sted før. 690 00:34:16,918 --> 00:34:18,312 Det er navnet på racerteamet 691 00:34:18,336 --> 00:34:19,981 i den skelsættende film fra 80'erne Razor's Edge. 692 00:34:20,005 --> 00:34:21,899 Kip Strongs kamp mellem kærligheden for en kvinde 693 00:34:21,923 --> 00:34:23,025 og kærligheden for et race. 694 00:34:23,049 --> 00:34:24,235 Fantastisk film med nogle... 695 00:34:24,259 --> 00:34:27,071 Endnu vigtigere har vores stuntkoordinator, Rogers, 696 00:34:27,095 --> 00:34:29,157 altid pralet med, at han arbejdede i den. 697 00:34:29,181 --> 00:34:32,368 Så hvis Stryder og Rogers skulle stjæle noget sammen 698 00:34:32,392 --> 00:34:33,536 og Stryder meldte fra... 699 00:34:33,560 --> 00:34:36,205 Dræbte Rogers måske Stryder for at samle de løse ender. 700 00:34:36,229 --> 00:34:37,748 - Lad os tale med ham. - Ja. 701 00:34:37,772 --> 00:34:39,015 Jeg kører. 702 00:34:39,566 --> 00:34:41,043 Tak, fr. Lopez. 703 00:34:41,067 --> 00:34:42,394 Dejligt at møde dig. 704 00:35:00,754 --> 00:35:01,960 Undskyld mig. 705 00:35:02,631 --> 00:35:04,541 Ved du, hvor vi kan møde Ben Rogers? 706 00:35:05,050 --> 00:35:06,918 Meget hjælpsomt. Tak. 707 00:35:07,260 --> 00:35:08,779 Selvom vi finder ham, 708 00:35:08,803 --> 00:35:09,906 hvordan planlægger du så at konfrontere ham? 709 00:35:09,930 --> 00:35:11,407 Vi har ingen beviser på hans tyveri. 710 00:35:11,431 --> 00:35:13,284 Medmindre vi venter og tager ham på fersk gerning. 711 00:35:13,308 --> 00:35:16,245 Så hvad er de mest kostbare ting på settet? 712 00:35:16,269 --> 00:35:18,430 Kameraudstyr er meget værd. 713 00:35:18,438 --> 00:35:21,042 Garderobe har en enorm videresalgsværdi. 714 00:35:21,066 --> 00:35:23,226 Hvad med en bil til seks millioner dollars? 715 00:35:23,360 --> 00:35:25,463 Det er specifikt. Hvorfor siger du det? 716 00:35:25,487 --> 00:35:27,021 Jeg ser den blive kørt væk. 717 00:35:35,997 --> 00:35:37,183 Rigtigt. 718 00:35:37,207 --> 00:35:38,434 Det ordner jeg. 719 00:35:38,458 --> 00:35:39,519 Hvad fanden laver du? 720 00:35:39,543 --> 00:35:40,767 Jeg er trænet til det. 721 00:35:56,726 --> 00:35:58,120 Hvad tror du, du har gang i? 722 00:35:58,144 --> 00:35:59,247 Konfronterer en morder. 723 00:35:59,271 --> 00:36:00,873 Vi ved, at du dræbte Stryder. 724 00:36:00,897 --> 00:36:03,376 Og bare fordi han ikke ville stjæle en lille bil. 725 00:36:03,400 --> 00:36:04,851 Den er dejlig, men... 726 00:36:05,277 --> 00:36:06,519 Hvad? 727 00:36:06,570 --> 00:36:08,214 Jeg stjæler ikke bilen. 728 00:36:08,238 --> 00:36:10,424 Jeg gør den klar til dit stunt i morgen. 729 00:36:10,448 --> 00:36:12,927 For din sikkerhed. Så det var så lidt. 730 00:36:12,951 --> 00:36:15,612 Vi fandt dine fingeraftryk alle steder på mordvåbnet. 731 00:36:16,496 --> 00:36:17,682 Fandt I? 732 00:36:17,706 --> 00:36:18,808 Fandt vi? 733 00:36:18,832 --> 00:36:21,405 Det fandt vi ikke, men nu ved jeg, at du dræbte ham. 734 00:36:22,085 --> 00:36:24,272 Flot improvisation. 735 00:36:24,296 --> 00:36:26,831 Pyt med hvad anmelderne siger. Du er alsidig. 736 00:36:27,215 --> 00:36:29,415 Lad os dele os. Vi kan ikke lade ham flygte. 737 00:36:45,191 --> 00:36:46,973 Der er ingen steder at skjule sig. 738 00:36:50,488 --> 00:36:52,273 Hejsa, morder. 739 00:36:52,616 --> 00:36:54,526 Jeg ønskede ikke noget af dette. 740 00:36:54,534 --> 00:36:57,070 Måske burde du ikke have dræbt en uskyldig mand. 741 00:36:57,245 --> 00:36:59,492 Det var Stryder, der meldte fra over aftalen. 742 00:36:59,664 --> 00:37:02,609 Jeg tryglede ham om ikke at gøre det. Han tvang mig til det. 743 00:37:02,792 --> 00:37:05,995 Ligesom dig lige nu. 744 00:37:10,800 --> 00:37:13,002 Nu skal nogen købe mig en ny skjorte. 745 00:37:13,678 --> 00:37:15,072 Hvad fanden? 746 00:37:15,096 --> 00:37:16,881 Nu er du begyndt at fatte det. 747 00:37:26,775 --> 00:37:29,686 Godt klaret, partner. 748 00:37:30,654 --> 00:37:32,730 Jeg hørte skud. Jeg var bekymret. 749 00:37:32,947 --> 00:37:35,509 Heldigvis for dig greb Rogers vist et attrapvåben. 750 00:37:35,533 --> 00:37:36,776 Heldigvis for mig. 751 00:37:42,374 --> 00:37:44,435 Du kunne ikke have gjort nogen bevidstløs før. 752 00:37:44,459 --> 00:37:46,479 I det virkelige liv. 753 00:37:46,503 --> 00:37:48,454 - Gudskelov er du okay. - Far. 754 00:37:49,255 --> 00:37:50,498 - Hejsa. - Hej. 755 00:37:52,133 --> 00:37:53,751 Konfronterede du en morder? 756 00:37:53,802 --> 00:37:55,863 Hvad tænkte du på for at være så... 757 00:37:55,887 --> 00:37:58,115 Fjollet? Hovedløs? Hensynsløs? 758 00:37:58,139 --> 00:37:59,825 Jeg har hørt denne tirade før. 759 00:37:59,849 --> 00:38:01,676 Lad mig oplyse dig. 760 00:38:01,976 --> 00:38:03,871 Du undervurderer din datter. 761 00:38:03,895 --> 00:38:05,722 - Hun er... - Modig. 762 00:38:07,190 --> 00:38:08,641 Jeg ville sige "modig." 763 00:38:09,359 --> 00:38:10,602 Ja. 764 00:38:14,531 --> 00:38:16,274 Jeg ved, at jeg har begået fejl. 765 00:38:16,449 --> 00:38:17,734 Masser af dem. 766 00:38:18,451 --> 00:38:21,321 Men, skat, jeg har aldrig undervurderet dig. 767 00:38:22,080 --> 00:38:26,227 Så hvorfor har du hver gang jeg har vist interesse for dit job, 768 00:38:26,251 --> 00:38:29,772 enten skiftet emnet eller skubbet mig væk? 769 00:38:29,796 --> 00:38:31,578 Fordi du er meget klogere end mig. 770 00:38:32,257 --> 00:38:34,334 Du er mere enerådig end din mor. 771 00:38:35,051 --> 00:38:36,419 Og det skræmte mig. 772 00:38:36,845 --> 00:38:38,781 Hvad hvis du ønskede at blive politibetjent? 773 00:38:38,805 --> 00:38:40,157 Hvad hvis jeg ønskede det? 774 00:38:40,181 --> 00:38:44,344 Abe, jeg er blevet skudt, tævet, 775 00:38:44,686 --> 00:38:47,513 jagtet af en nøgen fyr med en harpun engang. 776 00:38:47,731 --> 00:38:50,960 Og ingen af disse ting skræmte mig 777 00:38:50,984 --> 00:38:54,187 så meget, som at tænke på dig i de situationer. 778 00:38:54,446 --> 00:38:57,690 Det handlede aldrig om, om du kunne klare det. 779 00:38:57,991 --> 00:38:59,587 Det handlede om, om jeg kunne. 780 00:39:00,201 --> 00:39:01,694 Og det beklager jeg. 781 00:39:04,205 --> 00:39:07,241 Men en forælder ønsker bare det bedste for deres børn. 782 00:39:12,088 --> 00:39:13,456 Det er okay. 783 00:39:15,049 --> 00:39:16,626 Jeg elsker dig så højt. 784 00:39:17,177 --> 00:39:18,962 Jeg elsker også dig, abe. 785 00:39:22,098 --> 00:39:26,844 Så nu har jeg et gerningssted at rydde op takket været dig. 786 00:39:34,569 --> 00:39:37,146 Måske er vores fædre ikke så ens alligevel. 787 00:39:38,573 --> 00:39:41,985 Min far overraskede mig. 788 00:39:42,619 --> 00:39:44,278 Måske vil din også gøre det. 789 00:39:46,206 --> 00:39:48,116 Det regner jeg ikke med. 790 00:39:54,297 --> 00:39:56,233 Valg er noget sjovt noget. 791 00:39:56,257 --> 00:39:59,737 Hvis man giver en forskellige muligheder, forskellige omstændigheder, 792 00:39:59,761 --> 00:40:02,255 vil de ende på en anden måde? 793 00:40:03,348 --> 00:40:05,842 Måske ender de med et andet job. 794 00:40:06,321 --> 00:40:08,913 Finde inspiration fra andre mennesker. 795 00:40:08,937 --> 00:40:12,140 Men vil de stadig være den samme person inderste inde? 796 00:40:23,535 --> 00:40:26,347 Nogle vil måske fortsat gå ned ad en mørk vej 797 00:40:26,371 --> 00:40:28,557 uden at vide, at der var en anden vej, 798 00:40:28,581 --> 00:40:31,185 med potentialet gravet dybt nede 799 00:40:31,209 --> 00:40:32,415 men stadig der. 800 00:40:39,926 --> 00:40:43,906 Nogle tager umoralske valg i stedet for moralsk valg. 801 00:40:43,930 --> 00:40:46,617 Men de vil stadig have den samme samvittighed. 802 00:40:46,641 --> 00:40:50,470 Spørgsmålet er, vil de på et tidspunkt vælge at lytte til den? 803 00:40:55,900 --> 00:40:57,169 Og nogle gange 804 00:40:57,193 --> 00:40:59,088 er det ikke det rigtige øjeblik i ens liv 805 00:40:59,112 --> 00:41:01,314 til at tage et bestemt valg. 806 00:41:01,865 --> 00:41:06,903 Og uanset hvor meget man ønsker at skubbe dem til den rigtige vej, 807 00:41:10,540 --> 00:41:13,367 så ved man, at de selv skal finde den. 808 00:41:19,632 --> 00:41:24,253 Og nogle finder kærligheden i de mærkeligste situationer, 809 00:41:25,179 --> 00:41:27,590 og er på en eller anden måde lykkeligere af det. 810 00:41:38,067 --> 00:41:40,061 Det var ret sjovt, ikke? 811 00:41:41,404 --> 00:41:44,398 Ikke dårligt for en halvfuld klubejer og en skuespiller. 812 00:41:46,743 --> 00:41:48,361 Altså... 813 00:41:48,661 --> 00:41:51,599 Jeg ved ikke, om jeg ville bruge ordet "sjovt." 814 00:41:51,623 --> 00:41:52,829 Nej? 815 00:41:53,082 --> 00:41:56,077 Men det var helt sikkert berigende. 816 00:41:59,130 --> 00:42:00,832 Det får mig til at tænke. 817 00:42:01,174 --> 00:42:05,795 Måske er jeg træt af at spille en politibetjent i filmene. 818 00:42:07,597 --> 00:42:10,216 Måske vil jeg være en rigtig kriminalbetjent. 819 00:42:11,184 --> 00:42:12,390 Hvad? 820 00:42:12,477 --> 00:42:14,705 Skifte pragten og glamouren for et politiskilt 821 00:42:14,729 --> 00:42:16,973 og en nøgen mand med en harpun? 822 00:42:17,941 --> 00:42:19,392 Ja. 823 00:42:20,276 --> 00:42:21,853 Måske vil jeg følge med. 824 00:42:22,737 --> 00:42:24,286 Det kommer aldrig til at ske. 825 00:42:24,489 --> 00:42:25,940 Vil du vædde? 826 00:42:26,491 --> 00:42:29,443 Og nogle, uanset hvor meget man ryster tingene, 827 00:42:29,786 --> 00:42:31,764 ender med at tage de samme valg, 828 00:42:31,788 --> 00:42:35,283 bliver tiltrukket af de samme mennesker, de samme passioner. 829 00:42:35,917 --> 00:42:37,728 Så alt er vist endt godt. 830 00:42:37,752 --> 00:42:41,330 Betyder det, at jeg aldrig burde have manipuleret tingene? 831 00:42:41,464 --> 00:42:43,082 Jeg har et bedre spørgsmål. 832 00:42:43,299 --> 00:42:46,236 Ville du ikke gøre det samme, hvis du var i mine sko? 833 00:42:46,260 --> 00:42:50,840 Trods alt ønsker en forælder bare det bedste for deres børn. 834 00:43:27,969 --> 00:43:30,171 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard