1
00:00:01,120 --> 00:00:03,120
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,739
Bác sỹ, ai đó ép tôi nhận đôi cánh.
3
00:00:05,773 --> 00:00:06,974
Chúng còn lấy đi mặt Devil
của tôi nữa.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,677
Tôi sẽ không để yên cho
những kẻ biến tôi thành người khác đâu.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,845
- Nhưng cánh của anh, mọc lại à?
- Đúng thế.
6
00:00:11,879 --> 00:00:14,215
Nghe này, nếu anh buồn
vì những gì Trung úy nói,
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,517
thì không phải có mỗi anh đâu...
Anh ta cũng chẳng thích em.
8
00:00:16,550 --> 00:00:19,320
Và em vẫn không thể tin được khi
anh ta gọi em là "bạn tình" của Lucifer.
9
00:00:19,353 --> 00:00:21,265
Và kể cả khi
nó không nhận ra điều đó,
10
00:00:21,289 --> 00:00:24,392
mọi chuyện nó gây ra dường
được định sẵn để làm tổn thương tôi.
11
00:00:24,405 --> 00:00:25,485
Để thử anh sao?
12
00:00:25,493 --> 00:00:26,813
Bài kiểm tra của tôi là Lucifer.
13
00:00:26,827 --> 00:00:29,130
Vẫn luôn là Lucifer.
14
00:00:29,163 --> 00:00:31,099
Tôi là Lucifer nhà Morningstar.
15
00:00:31,132 --> 00:00:33,501
Tôi là người ban phát
ân huệ giỏi nhất.
16
00:00:33,534 --> 00:00:36,104
Ít nhất thì tôi từng như thế.
Và tôi nghĩ có lẽ
17
00:00:36,137 --> 00:00:39,073
đã đến lúc quay lại cuộc chơi rồi.
18
00:00:43,377 --> 00:00:48,682
Nói anh nghe, khao khát sâu thẳm nhất,
tăm tối nhất của em là gì đi.
19
00:00:48,716 --> 00:00:53,254
"Quan hệ" trong một nhà bóng
ở Chuck E. Cheese.
20
00:00:54,555 --> 00:00:56,424
- Không phải thứ mà anh mong chờ.
- Ý em là,
21
00:00:56,457 --> 00:00:59,560
khi nghĩ đến việc bị bắt gặp
thì em lại thấy kích thích.
22
00:00:59,593 --> 00:01:02,096
Được rồi, anh thà ăn
một đĩa mayonnaise ấm
23
00:01:02,130 --> 00:01:04,732
còn hơn là đến chỗ
toàn trẻ con đó, nhưng...
24
00:01:04,765 --> 00:01:06,734
em có tài thuyết phục
người khác đấy,
25
00:01:06,767 --> 00:01:08,702
- nhỉ?
- Hay lắm.
26
00:01:08,736 --> 00:01:10,838
Luyện tập thôi.
27
00:01:10,871 --> 00:01:12,272
Tại sao không?
28
00:01:13,850 --> 00:01:15,550
Lexy, em yêu?
29
00:01:15,560 --> 00:01:16,800
- Anh về nhà rồi.
- Ôi, không.
30
00:01:16,810 --> 00:01:18,279
Không, không, không.
31
00:01:18,312 --> 00:01:20,181
Đáng lẽ mai ông ta mới về nhà chứ.
32
00:01:21,550 --> 00:01:23,584
Trốn nhanh đi.
33
00:01:23,610 --> 00:01:24,830
Lexy.
34
00:01:24,850 --> 00:01:27,220
Bình tĩnh.
35
00:01:27,255 --> 00:01:28,756
Để anh lo cho.
36
00:01:34,695 --> 00:01:36,200
Cái quái gì đây?
37
00:01:36,230 --> 00:01:38,466
Bình tĩnh đi. Tôi không phải trộm.
38
00:01:38,499 --> 00:01:40,502
Đồ có giá trị của ông
chưa làm sao cả...
39
00:01:40,510 --> 00:01:42,560
trừ phi, ông coi vợ ông là
một trong số đó.
40
00:01:42,570 --> 00:01:44,772
Bởi vì, tôi động vào cô ấy
mấy lần rồi.
41
00:01:44,805 --> 00:01:46,574
Hai lần vào sáng nay.
42
00:01:47,608 --> 00:01:50,110
Mày nghĩ mày là ai?
43
00:01:51,412 --> 00:01:53,881
Lucifer Morningstar, thưa Quý tòa.
44
00:01:53,914 --> 00:01:57,585
Xin lỗi. Tôi không biết
mình sẽ phải đối phó với người
45
00:01:57,618 --> 00:02:00,864
tầm cỡ thế này. Hãy để tôi giải thích,
đêm qua khi tới đây,
46
00:02:00,888 --> 00:02:04,325
tôi bị bịt mắt bằng
đồ lót của v ợ ông, nên...
47
00:02:06,694 --> 00:02:08,362
Mày gây sự với nhầm người rồi đấy.
48
00:02:08,396 --> 00:02:10,764
Bạo lực... giờ mọi chuyện
trở nên thú vị rồi.
49
00:02:10,798 --> 00:02:12,666
Thôi nào, cứ bung lụa đi.
Nói tôi biết,
50
00:02:12,700 --> 00:02:15,336
đánh tôi là khao khát
thực sự của ông ư?
51
00:02:17,638 --> 00:02:19,573
Không.
52
00:02:19,607 --> 00:02:21,875
Không, tôi chỉ...
53
00:02:21,909 --> 00:02:25,379
Tôi... tôi chỉ muốn nghỉ ngơi thôi.
54
00:02:25,413 --> 00:02:27,615
Nghe này, tôi biết tôi không có não.
55
00:02:27,648 --> 00:02:30,284
Khi cưới một huấn luyện viên yoga.
56
00:02:30,318 --> 00:02:33,254
Nhưng cơ thể của cô gái đó
thật khó tin.
57
00:02:33,287 --> 00:02:35,523
Vậy sao?
58
00:02:35,556 --> 00:02:37,191
Phải.
59
00:02:37,225 --> 00:02:38,526
Vậy là anh hiểu rồi.
60
00:02:38,559 --> 00:02:39,927
Lúc đầu,
61
00:02:39,960 --> 00:02:42,496
mọi chuyện rất tuyệt...
tiệc tùng suốt ngày, còn...
62
00:02:42,530 --> 00:02:43,631
quan hệ tình dục rất nhiều.
63
00:02:43,664 --> 00:02:45,233
Chắc ông cảm thấy mình
như thành một con người mới.
64
00:02:45,266 --> 00:02:47,401
Nhưng sau đó...
để tôi đoán nhé... nó trở nên...
65
00:02:47,435 --> 00:02:48,502
Mệt mỏi.
66
00:02:48,536 --> 00:02:49,637
Tất cả.
67
00:02:49,670 --> 00:02:51,839
Tình dục, tiệc tùng,
68
00:02:51,872 --> 00:02:54,475
và... *Coachella. (*Tên một lễ hội
âm nhạc & nghệ thuật ở California)
69
00:02:54,508 --> 00:02:56,410
Đó không phải là con người tôi.
70
00:02:56,444 --> 00:02:57,678
Thật sự, tôi chỉ...
71
00:02:57,711 --> 00:03:00,648
Tôi chỉ muốn quay lại
với vợ cũ, Marsha.
72
00:03:00,681 --> 00:03:02,383
Bà ấy đã chiếm trọn tâm trí tôi.
73
00:03:02,416 --> 00:03:04,918
Nói thật, tôi cũng từng trải qua
74
00:03:04,952 --> 00:03:06,854
chuyện như thế.
75
00:03:06,887 --> 00:03:09,790
Lúc đó, tôi nhận ra rằng
cách tốt nhất
76
00:03:09,823 --> 00:03:12,660
để nhắc nhở tôi
trở thành Devil của bây giờ
77
00:03:12,693 --> 00:03:15,763
là hoàn toàn trở thành Devil
của tôi trước kia.
78
00:03:15,796 --> 00:03:18,466
Ý anh là tôi nên gọi
cho vợ cũ phải không?
79
00:03:18,499 --> 00:03:21,502
Tất nhiên.
Và tôi có thể giúp ông.
80
00:03:21,535 --> 00:03:23,547
- Như thế nào?
- Khiến cô dâu mới của ông
81
00:03:23,571 --> 00:03:27,475
thỏa mãn trong khi
ông nối lại tình xưa với vợ cũ.
82
00:03:27,508 --> 00:03:29,477
Được chứ?
83
00:03:29,510 --> 00:03:30,744
Thế nào?
84
00:03:30,778 --> 00:03:32,580
Thỏa thuận vậy đi.
85
00:03:32,613 --> 00:03:34,315
Nhưng đừng quên...
86
00:03:34,348 --> 00:03:37,451
tôi giúp ông một lần rồi,
giờ ông nợ tôi.
87
00:03:37,485 --> 00:03:39,687
Tất nhiên.
88
00:03:39,720 --> 00:03:41,622
Anh muốn sao cũng được.
89
00:03:41,655 --> 00:03:43,345
Hay lắm.
90
00:03:43,357 --> 00:03:44,757
Rồi.
91
00:03:45,559 --> 00:03:48,396
Tôi nên tiếp tục
làm nốt phần của mình.
92
00:03:49,630 --> 00:03:50,998
Lexy, em yêu,
93
00:03:51,031 --> 00:03:53,401
Devil trở lại rồi này.
94
00:04:03,043 --> 00:04:04,945
Chào Trung úy. Anh bận không?
95
00:04:04,978 --> 00:04:07,881
Còn tùy vào việc cô định hỏi cái gì.
96
00:04:07,915 --> 00:04:10,351
Trong nỗ lực nhằm tăng thêm
97
00:04:10,384 --> 00:04:13,354
tính chuyên nghiệp của tôi
ở sở cảnh sát,
98
00:04:13,387 --> 00:04:15,923
tôi muốn làm thêm việc nào đó.
99
00:04:15,956 --> 00:04:19,960
Tôi muốn được đảm nhiệm
vị trí đại diện đang trống trong hiệp hội.
100
00:04:22,350 --> 00:04:24,065
Yêu cầu bị từ chối.
101
00:04:24,090 --> 00:04:25,990
Tôi có thể hỏi lí do không?
102
00:04:26,790 --> 00:04:28,890
Thấy không, một trong số các lợi ích
103
00:04:27,900 --> 00:04:30,920
của việc có chữ *"L" và "T"
trước tên tôi là
104
00:04:30,935 --> 00:04:33,235
tôi không cần thiết phải phải thích.
(LT là viết tắt của Lieutenant, tức Trung úy)
105
00:04:33,760 --> 00:04:35,460
Còn gì không?
106
00:04:35,750 --> 00:04:37,300
Không.
107
00:04:38,700 --> 00:04:40,300
Thám tử.
108
00:04:41,010 --> 00:04:42,383
Xuất hiện thi thể mới.
109
00:04:42,415 --> 00:04:45,315
Vì cô ở đây,
nên nhận luôn nhé.
110
00:04:52,893 --> 00:04:54,495
Có chuyện gì à?
111
00:04:54,528 --> 00:04:56,930
- Cậu nhìn thôi mà cũng biết à?
- Ôi, Chúa ơi, ừ.
112
00:04:56,964 --> 00:04:58,932
Anh ấy kết cậu lắm đấy.
113
00:04:58,966 --> 00:05:01,535
- Cậu đang đùa.
- À, không đâu.
114
00:05:01,569 --> 00:05:03,771
Hỏa hoạn. Báo động cấp 5 đấy.
115
00:05:03,804 --> 00:05:05,673
Nhưng nói thế thôi.
116
00:05:05,706 --> 00:05:07,575
Mình nghe nói có thi thể mới.
117
00:05:07,600 --> 00:05:09,200
Đi lấy đồ đây.
118
00:05:19,887 --> 00:05:22,423
Lucifer. Cậu đi đâu thế?
119
00:05:22,435 --> 00:05:25,145
- Cứu vớt một cuộc hôn nhân.
- Nghe này, tôi đợi cậu suốt để nói là
120
00:05:25,155 --> 00:05:27,045
tôi đã tìm ra nhiệm vụ
mà Cha giao rồi,
121
00:05:27,050 --> 00:05:28,950
nếu thực hiện tốt
tôi sẽ lấy lại được sức mạnh.
122
00:05:28,955 --> 00:05:30,974
A? Thì, chắc chả hay ho lắm đâu.
123
00:05:30,998 --> 00:05:32,433
Đó là cậu, em trai ạ.
124
00:05:32,450 --> 00:05:33,601
Cậu...
125
00:05:33,615 --> 00:05:34,820
là nhiệm vụ của tôi.
126
00:05:34,835 --> 00:05:36,570
Hay hơn chút rồi.
127
00:05:36,604 --> 00:05:38,872
Sao lại thế?
128
00:05:38,906 --> 00:05:40,908
Tôi chịu không biết.
129
00:05:40,941 --> 00:05:44,011
Ý tôi là, chắc tôi phải
giúp hay dạy dỗ cậu nhỉ?
130
00:05:44,044 --> 00:05:46,714
Cậu thấy đấy, việc tôi được phái
xuống đây và ở cạnh cậu là có lí do.
131
00:05:46,747 --> 00:05:49,550
Có lẽ... tôi phải học hỏi từ cậu.
132
00:05:49,583 --> 00:05:53,687
Nếu anh thực sự cần hiểu tôi,
anh trai ạ,
133
00:05:53,721 --> 00:05:55,823
thì trước tiên anh phải...
134
00:05:55,856 --> 00:05:58,859
đi 1 dặm bằng đôi loafer Ý của tôi.
135
00:05:58,875 --> 00:06:01,375
*Đi 1 dặm bằng đôi giày của cậu?
(*Thành ngữ ý nói
"đặt mình vào vị trí của người khác")
136
00:06:01,895 --> 00:06:03,805
Được rồi.
137
00:06:03,830 --> 00:06:05,810
Nói tôi biết cách để...
138
00:06:05,830 --> 00:06:07,850
- hiểu "Lucifer."
- Bắt đầu từ cơ bản nào.
139
00:06:07,868 --> 00:06:10,003
Phải mất mấy thời đại
mới được thế này đấy.
140
00:06:10,037 --> 00:06:13,617
Được rồi, đầu tiên... thay đổi diện mạo.
141
00:06:13,640 --> 00:06:15,610
Quần áo.
142
00:06:15,643 --> 00:06:17,144
Giày.
143
00:06:17,177 --> 00:06:19,613
Thêm nữa: thử cười đi.
144
00:06:19,647 --> 00:06:21,987
Ừ.
Như thế cũng được.
145
00:06:22,015 --> 00:06:24,518
Tủ quần áo của tôi ở kia,
tôi cho phép anh...
146
00:06:24,540 --> 00:06:25,840
dùng mọi thứ trong đó.
147
00:06:25,853 --> 00:06:27,187
Đưa tôi điện thoại.
148
00:06:27,220 --> 00:06:29,022
Được rồi.
149
00:06:30,223 --> 00:06:31,291
Xong.
150
00:06:31,324 --> 00:06:34,161
Giờ anh có quyền truy cập vào
mọi tài khoản mạng xã hội của tôi:
151
00:06:34,194 --> 00:06:36,163
Instagram, Snapchat, Grindr.
152
00:06:36,196 --> 00:06:38,499
Đi đi.
Giải phóng Devil trong anh.
153
00:06:38,532 --> 00:06:40,033
Nhưng tôi cần làm gì đầu tiên?
154
00:06:40,067 --> 00:06:41,802
Ồ, tôi chịu thôi.
155
00:06:41,835 --> 00:06:43,637
"Quan hệ". Chơi piano.
156
00:06:43,671 --> 00:06:45,172
Trừng trị cái xấu.
157
00:06:45,205 --> 00:06:47,875
Bất cứ khi nào anh cần phải lựa chọn,
158
00:06:47,908 --> 00:06:51,111
hãy hỏi bản thân: WWLD?
159
00:06:52,813 --> 00:06:55,683
*Lucifer sẽ làm gì?
(*What Would Lucifer Do?)
160
00:07:16,500 --> 00:07:19,575
Này. Có ID không?
161
00:07:20,600 --> 00:07:22,710
Có. Emily Goddard.
162
00:07:22,740 --> 00:07:24,612
23 tuổi.
163
00:07:24,635 --> 00:07:25,835
Làm tư vấn viên ở đây.
164
00:07:25,845 --> 00:07:27,565
Xác được tìm thấy trong máng.
165
00:07:27,581 --> 00:07:30,518
"Trung tâm Cải tạo
Trại gia súc Chim Ưng Lửa."
166
00:07:30,545 --> 00:07:32,245
Ừ, đó là chương trình cải tạo cao cấp
167
00:07:32,252 --> 00:07:34,588
dành cho tội phạm và
người nghiện ma túy chưa thành niên.
168
00:07:34,622 --> 00:07:36,690
Ồ. Thế à?
169
00:07:36,710 --> 00:07:37,845
Cô ấy bị dìm chết à?
170
00:07:37,855 --> 00:07:38,875
Không.
171
00:07:38,890 --> 00:07:40,140
Bị đâm chết.
172
00:07:40,160 --> 00:07:41,662
Trong văn phòng, trên cầu thang.
173
00:07:41,695 --> 00:07:43,931
Rồi ngã từ trên cửa sổ xuống rồi...
174
00:07:43,940 --> 00:07:45,250
hạ cánh.
175
00:07:45,265 --> 00:07:47,868
Tìm được hung khí chưa?
176
00:07:47,901 --> 00:07:50,237
Chưa có gì cả.
177
00:07:50,270 --> 00:07:53,574
Nhưng... độ sâu của vết thương cho thấy,
178
00:07:53,607 --> 00:07:56,143
lưỡi dao bị cùn một bên...
179
00:07:56,176 --> 00:07:58,746
Tôi có thể nói rằng
chúng ta cần tìm một con dao
180
00:07:58,760 --> 00:08:00,195
hoặc một dụng cụ với...
181
00:08:00,213 --> 00:08:02,249
lưỡi hình răng cưa dài 4 - 5 inch.
182
00:08:02,280 --> 00:08:05,275
Vậy cái thứ được gọi là
"chương trình cảo tạo" này,
183
00:08:05,285 --> 00:08:08,235
nó biến bọn trẻ hư thành ngoan à?
184
00:08:08,255 --> 00:08:10,735
Tôi biết một chương trình như thế,
nó tên là
185
00:08:10,750 --> 00:08:11,875
ủng của bà tôi,
186
00:08:11,890 --> 00:08:12,980
khá hiệu quả đấy.
187
00:08:12,993 --> 00:08:14,013
Tôi chắc chắn.
188
00:08:14,027 --> 00:08:16,029
Kia là người chịu trách nhiệm ở đây.
189
00:08:16,063 --> 00:08:17,264
Chào anh.
190
00:08:17,290 --> 00:08:19,600
Thám tử Chloe Decker.
Và anh ấy...
191
00:08:19,615 --> 00:08:20,555
Rất đa nghi.
192
00:08:20,568 --> 00:08:24,071
Jerry Blackcrow...
Người sáng lập Trại gia súc Chim Ưng Lửa.
193
00:08:24,104 --> 00:08:26,273
- Thật kinh khủng.
- Anh có biết ai là người
194
00:08:26,306 --> 00:08:28,075
muốn hại Cô Goddard không?
195
00:08:28,108 --> 00:08:30,744
Không. Cô ấy là một trong
những tư vấn viên giỏi nhất của tôi.
196
00:08:30,778 --> 00:08:33,881
Ai cũng quý cô ấy.
197
00:08:33,914 --> 00:08:36,617
Có biết chuyện gì đã xảy ra không?
198
00:08:36,650 --> 00:08:38,886
Chắc có kẻ đột nhập vào gây ra.
199
00:08:40,320 --> 00:08:41,364
Bao quanh chúng ta
là một lũ vô tích sự,
200
00:08:41,388 --> 00:08:44,658
và anh ta nghĩ thủ phạm
là người ngoài.
201
00:08:44,680 --> 00:08:45,780
Ảo tưởng quá.
202
00:08:45,793 --> 00:08:48,361
Hung thủ rõ ràng là ở đây.
Có lẽ là cậu ta.
203
00:08:48,395 --> 00:08:51,198
Đôi mắt xảo quyệt.
Hoặc... không, xin lỗi... cô ta.
204
00:08:51,231 --> 00:08:52,399
Tóc vàng hoe.... cô ta có
205
00:08:52,432 --> 00:08:54,752
cái nhìn "Tôi muốn thấy
sự sống biến mất khỏi con người".
206
00:08:54,768 --> 00:08:57,104
- Được.
- Như thể chỉ có tôi nhìn thấy ý!
207
00:08:57,137 --> 00:08:59,106
Lũ trẻ của tôi không thể làm việc này.
208
00:08:59,139 --> 00:09:01,141
Chúng đều đi theo
Con đường Chim Ưng Lửa.
209
00:09:01,174 --> 00:09:02,943
Đây là nơi để cải tạo.
210
00:09:02,976 --> 00:09:05,078
À, không đâu. Lừa đảo.
211
00:09:05,112 --> 00:09:06,680
Con người không thể thay đổi.
212
00:09:06,700 --> 00:09:07,830
Tin tôi đi, tôi biết mà.
213
00:09:07,848 --> 00:09:10,317
Có lẽ chúng chỉ cần
động cơ có ích thôi.
214
00:09:10,350 --> 00:09:12,319
Với tư cách từng là
kẻ nghiện ngập và lừa đảo,
215
00:09:12,352 --> 00:09:14,221
tôi là bằng chứng sống
về sự thay đổi của con người.
216
00:09:14,254 --> 00:09:17,625
Bọn trẻ sau khi tốt nghiệp
sẽ sống tốt hơn.
217
00:09:17,658 --> 00:09:19,727
Xin lỗi vì cắt ngang,
nhưng họ vừa tìm thấy
218
00:09:19,735 --> 00:09:21,215
đai dụng cụ này trong
văn phòng của nạn nhân.
219
00:09:21,228 --> 00:09:22,818
Hình như thiếu mất một thứ.
220
00:09:22,830 --> 00:09:24,820
Cưa dùng để cắt tỉa biến mất rồi.
221
00:09:24,832 --> 00:09:27,668
Để tôi đoán nhé... dài 4 - 5 inch,
lưỡi có hình răng cưa.
222
00:09:27,701 --> 00:09:29,937
Đó là hung khí đã biến mất.
Đai dụng cụ này của ai?
223
00:09:29,970 --> 00:09:32,039
Một trong số các học viên.
224
00:09:32,072 --> 00:09:33,941
Chỉ có chúng được phát thứ này.
225
00:09:33,974 --> 00:09:36,276
Ô này, chuẩn chưa? Tôi nói mà.
226
00:09:36,309 --> 00:09:38,145
Một trong số các học viên của anh
227
00:09:38,178 --> 00:09:41,178
vừa mới tốt nghiệp
đã trở thành hung thủ rồi.
228
00:09:41,500 --> 00:09:45,000
S03E04 - What Would Lucifer Do
Dịch bởi Lucifan96
229
00:09:45,020 --> 00:09:48,520
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
230
00:09:49,189 --> 00:09:52,693
- "9544".
- Chúng tôi có hồ sơ rõ ràng
231
00:09:52,705 --> 00:09:54,245
về mọi thiết bị
được đưa cho bọn trẻ.
232
00:09:54,255 --> 00:09:55,725
Chăm sóc thiết bị của bạn
233
00:09:55,730 --> 00:09:58,120
là bước đệm thứ 6
trên Con đường Chim Ưng Lửa.
234
00:09:58,130 --> 00:10:00,734
À, thế bước thứ 7 là
"sử dụng công cụ nói trên
235
00:10:00,768 --> 00:10:03,070
để giết người mà bạn ghét",
đúng không?
236
00:10:03,085 --> 00:10:04,265
À, thứ lỗi.
237
00:10:04,271 --> 00:10:05,906
Cái gì kia? Trên huy hiệu.
238
00:10:05,939 --> 00:10:08,742
À, đôi cánh Chim Ưng Lửa của Colin.
239
00:10:08,776 --> 00:10:10,310
Huy chương cao nhất ở đây.
240
00:10:10,343 --> 00:10:13,580
Đôi cánh là huy chương à?
Đùa hả?
241
00:10:13,600 --> 00:10:15,335
Không. Nó là một phần
trong hệ thống trao thưởng.
242
00:10:15,348 --> 00:10:18,251
Học viên càng cư xử tốt
thì họ càng được thưởng nhiều.
243
00:10:18,285 --> 00:10:21,254
Chỉ những ai thực sự thay đổi
mới nhận được đôi cánh.
244
00:10:21,288 --> 00:10:23,791
Họ sẽ có đặc quyền lớn nhất như...
245
00:10:23,824 --> 00:10:26,359
- thời gian dùng máy tính, gọi điện...
- Chờ đã.
246
00:10:26,393 --> 00:10:29,062
Anh lấy đi sự tự do
của những linh hồn nổi loạn này,
247
00:10:29,096 --> 00:10:32,141
bằng việc khiến chúng tuân theo luật
và rồi khiến chúng nghĩ rằng
248
00:10:32,150 --> 00:10:33,995
chúng đã thay đổi bằng
việc cho chúng đôi cánh sao?
249
00:10:35,035 --> 00:10:37,671
Một cách thao túng đê hèn.
250
00:10:37,705 --> 00:10:39,406
Và hoàn toàn không nguyên bản,
tôi nói thêm.
251
00:10:39,439 --> 00:10:41,008
- Lucifer...
- Tyson Chase.
252
00:10:41,041 --> 00:10:43,844
Đai dụng cụ... được giao
cho Tyson Chase.
253
00:10:45,979 --> 00:10:48,215
Chúng tôi có thể tìm Tyson ở đâu?
254
00:10:57,290 --> 00:11:02,029
Chắc Tyson dùng cánh để bay
khỏi chuồng rồi.
255
00:11:02,763 --> 00:11:04,698
Vẫn nghĩ con người có thể thay đổi sao?
256
00:11:34,895 --> 00:11:39,032
Nói anh nghe, em khao khát điều gì?
257
00:11:40,367 --> 00:11:43,470
Anh nên té đi
để tôi nói chuyện với bạn trai.
258
00:11:43,503 --> 00:11:45,973
Ồ...
259
00:11:46,006 --> 00:11:48,176
Xin lỗi.
260
00:11:58,852 --> 00:12:00,921
Chào em.
261
00:12:02,489 --> 00:12:04,992
- Biết gì không?
- Cái gì?
262
00:12:05,025 --> 00:12:06,927
Em phải "quan hệ" với anh thôi.
263
00:12:12,476 --> 00:12:14,612
Không như kế hoạch rồi.
264
00:12:21,451 --> 00:12:23,245
Chào.
265
00:12:25,045 --> 00:12:27,014
Anh muốn mời em một ly không?
266
00:12:31,451 --> 00:12:33,153
Bố của Tyson
267
00:12:33,186 --> 00:12:36,123
đi tù, mẹ mất. Được nuôi dưỡng
ở trại trẻ mồ côi.
268
00:12:36,156 --> 00:12:37,958
Hay ra vào trại giam
dành cho thiếu niên từ khi 7 tuổi.
269
00:12:37,991 --> 00:12:39,426
Hồ sơ được niêm phong.
270
00:12:39,459 --> 00:12:41,361
Dựa vào kích cỡ file,
271
00:12:41,394 --> 00:12:44,097
Con đường Chim Ưng Lửa có lẽ là
nơi dừng chân mới nhất của Tyson Chase
272
00:12:44,131 --> 00:12:46,934
trước khi đến thành phố Chino
hay nhà tù San Quentin.
273
00:12:46,967 --> 00:12:48,435
Anh có gì ở
Cơ quan Giao thông Đô thị không?
274
00:12:48,468 --> 00:12:50,938
Có. Camera thu được hình ảnh cậu ta
đi ra khỏi một nhà ga ở Hollywood.
275
00:12:50,971 --> 00:12:52,472
Sau đó không thu được gì nữa.
276
00:12:53,606 --> 00:12:57,544
Này, Decker, vụ Chim Ưng Lửa sao rồi?
277
00:12:57,577 --> 00:12:58,979
Rất tốt, thưa sếp.
278
00:12:59,012 --> 00:13:00,981
À, chưa tìm thấy hung khí.
279
00:13:01,014 --> 00:13:02,883
Dù sao thì chúng tôi đã
xác định được nghi phạm.
280
00:13:02,916 --> 00:13:05,052
Tyson Chase. Một học viên.
281
00:13:05,085 --> 00:13:07,087
Đã phát lệnh truy nã.
282
00:13:07,120 --> 00:13:09,256
- Chưa ai bị tạm giam à?
- Chưa.
283
00:13:09,289 --> 00:13:11,859
Tưởng cô phải làm tốt hơn chứ.
284
00:13:20,067 --> 00:13:22,369
Tại sao Pierce cứ tỏ vẻ
khốn nạn với em thế nhỉ?
285
00:13:22,402 --> 00:13:24,271
Quan tâm làm gì. Anh ta
khốn nạn với mọi người mà.
286
00:13:24,304 --> 00:13:25,939
Không đâu, nhưng dường như
287
00:13:25,953 --> 00:13:27,843
em được giúp đỡ nhờ sự khốn nạn đó.
288
00:13:27,865 --> 00:13:29,085
Em biết mọi người nói anh ta giỏi
289
00:13:29,100 --> 00:13:31,879
nhưng nếu anh ta có vấn đề với em,
290
00:13:31,912 --> 00:13:34,081
thì em phải tìm ra,
em muốn giải quyết nó,
291
00:13:34,114 --> 00:13:36,449
và em không muốn nó
ảnh hưởng đến sự nghiệp của em.
292
00:13:36,483 --> 00:13:39,386
Có lẽ vấn đề không phải ở em đâu.
293
00:13:40,487 --> 00:13:41,854
Lucifer!
294
00:13:44,524 --> 00:13:48,428
Dường như có người
cần một cốc *single malt cappuccino.
295
00:13:49,445 --> 00:13:50,615
*Single malt latte?
(*Tên rượu là "Single Malt Scotch Whiskey",
Lucifer chế thành tên của cà phê)
296
00:13:50,630 --> 00:13:53,120
Em mong là anh giúp bọn em
tìm Tyson Chase hơn đấy.
297
00:13:53,133 --> 00:13:55,488
Anh chẳng tập trung gì cả.
298
00:13:55,500 --> 00:13:58,625
À, anh quên mất mấy ngày này
em dựa dẫm vào anh nhiều như thế nào.
299
00:13:58,638 --> 00:14:02,709
Cho phép anh tư vấn nhé.
Bắt tên thoái hóa này đơn giản thôi.
300
00:14:02,742 --> 00:14:05,445
Dù trước đây Tyson từng phạm tội gì
thì cậu ta cũng sẽ phạm tội đó thôi.
301
00:14:05,460 --> 00:14:06,590
Em biết sao không?
302
00:14:06,613 --> 00:14:08,415
Con người không thay đổi.
303
00:14:08,448 --> 00:14:10,617
Chúng ta không biết cậu ta
phạm tội gì. Hồ sơ bị khóa rồi.
304
00:14:10,650 --> 00:14:11,985
Tyson là trẻ vị thành niên.
305
00:14:12,019 --> 00:14:13,921
Em sẽ gọi cho một thẩm phán
để mở khóa nó.
306
00:14:13,954 --> 00:14:15,155
Có thể mất vài ngày.
307
00:14:15,188 --> 00:14:18,158
Không cần đâu. Anh có cách
rút ngắn thời gian đấy.
308
00:14:18,191 --> 00:14:20,069
Em không muốn bị phát hiện
309
00:14:20,075 --> 00:14:21,515
khi làm việc đó đâu, Lucifer.
310
00:14:21,528 --> 00:14:24,631
Tốt hơn là em nên tự lo.
311
00:14:24,664 --> 00:14:27,434
Bỏ qua.
312
00:14:29,569 --> 00:14:32,039
A. Chào ông, Thẩm phán.
313
00:14:32,060 --> 00:14:33,390
Đây chắc hẳn là Marsha.
314
00:14:33,406 --> 00:14:34,942
À, Lucifer.
315
00:14:34,975 --> 00:14:37,010
- Anh muốn gì?
- Trả nợ cho tôi.
316
00:14:37,030 --> 00:14:38,130
Tôi cần ông giúp chứng minh
317
00:14:38,145 --> 00:14:40,513
một đứa trẻ tồi tệ không thể và sẽ
không bao giờ thay đổi.
318
00:14:40,547 --> 00:14:43,083
Vậy nên... giờ đến lượt ông
319
00:14:43,116 --> 00:14:45,352
chơi đấy, tôi nghĩ thế.
320
00:14:53,460 --> 00:14:55,195
Hoan hô.
321
00:14:55,228 --> 00:14:57,297
Nhanh thật.
Dù không nhanh như Vin Diesel,
322
00:14:57,330 --> 00:14:59,180
nhưng ấn tượng đấy.
Dịch vào trong đi.
323
00:15:01,234 --> 00:15:05,272
Tyson Chase.
324
00:15:05,305 --> 00:15:07,440
Hồ sơ của cậu cho biết
cậu thích ăn trộm ô tô
325
00:15:07,474 --> 00:15:10,177
để lấy tiền chơi thuốc.
Mấy chiếc kiểu cổ thì đúng hơn.
326
00:15:10,200 --> 00:15:11,365
Cậu bị bắt 2 lần.
327
00:15:11,378 --> 00:15:14,514
Và lần 3 là một sự quyến rũ,
bởi đó là tôi.
328
00:15:14,547 --> 00:15:17,117
Nhưng hồ sơ của tôi bị khóa rồi.
Sao ông biết được?
329
00:15:17,150 --> 00:15:18,418
Tôi gọi đó là trả nợ.
330
00:15:18,451 --> 00:15:21,321
Vì tôi cần chứng tỏ với kẻ bịp bợm
ở Trại gia súc Chim Ưng Lửa
331
00:15:21,354 --> 00:15:24,024
rằng cậu đang và mãi là
một tên tội phạm.
332
00:15:24,057 --> 00:15:25,525
Sao cũng được.
333
00:15:25,558 --> 00:15:28,295
Nghe này, nếu ông là cảnh sát,
thì tôi chẳng có gì để nói cả.
334
00:15:28,328 --> 00:15:30,297
Không sao hết.
335
00:15:30,330 --> 00:15:32,265
Tôi thà chết còn hơn quay lại đó.
336
00:15:32,299 --> 00:15:34,234
Chuyện đó có thể thu xếp được.
337
00:15:37,700 --> 00:15:40,307
Ôi chao, ông bạn! Được rồi.
338
00:15:40,320 --> 00:15:41,765
Bình tĩnh nào! Giảm tốc.
339
00:15:41,774 --> 00:15:43,743
- Giảm tốc.
- Không đâu, Tyson.
340
00:15:43,776 --> 00:15:46,246
Câu nói muốn chết cơ mà.
Cậu có muốn chết nhanh
341
00:15:46,279 --> 00:15:49,349
- hay chết chậm nhỉ?
- Không! Tôi rút lại lời vừa nói. Dừng lại.
342
00:15:49,382 --> 00:15:53,220
Này, ông... làm gì thế?
343
00:15:55,422 --> 00:15:58,458
Được rồi, tôi rút lại
lời tôi nói, được chưa?
344
00:15:58,491 --> 00:16:01,261
Tôi không muốn chết.
Tôi sẽ đi với ông và khai hết.
345
00:16:01,290 --> 00:16:03,040
Có mùi gì đó, chắc cậu cần phải
346
00:16:03,060 --> 00:16:04,865
thay quần lót đã, Tyson ạ.
347
00:16:09,336 --> 00:16:12,239
Giới thiệu với em, một con muỗi mắt
không thể cải tạo được
348
00:16:12,272 --> 00:16:14,541
- sẽ trả lời về tội ác của hắn.
- Anh tìm thấy cậu ta ở đâu?
349
00:16:14,574 --> 00:16:17,077
Anh nhìn thấy hắn ăn cắp ô tô,
350
00:16:17,110 --> 00:16:18,745
nên anh thực hiện
nghĩa vụ của công dân.
351
00:16:18,778 --> 00:16:22,098
Anh đã nói rồi,
giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.
352
00:16:22,115 --> 00:16:24,084
Nghe này, đừng để
gã điên này ở gần tôi!
353
00:16:24,115 --> 00:16:26,435
- Hắn suýt nữa giết tôi đấy!
- Này, hay thật.
354
00:16:26,453 --> 00:16:28,188
Lươn ngắn còn chê trạch dài.
(Nguyên văn: The pot calling the kettle black)
355
00:16:28,221 --> 00:16:32,759
Tuy nhiên, tôi phải
khen ngợi cậu khi chọn hung khí.
356
00:16:32,792 --> 00:16:35,328
- Hung khí?
- Chúng tôi tìm thấy đai dụng cụ của cậu
357
00:16:35,330 --> 00:16:36,420
trong văn phòng của Emily Goddard,
358
00:16:36,429 --> 00:16:38,465
trừ cái cưa mà cậu
dùng để cậu giết cô ấy.
359
00:16:38,498 --> 00:16:40,467
Chờ đã. Emily chết rồi sao?
360
00:16:40,500 --> 00:16:43,400
Ôi, Chúa ơi.
361
00:16:44,630 --> 00:16:46,480
- Anh nghĩ tôi giết cô ấy?
- Đúng.
362
00:16:46,506 --> 00:16:49,576
Không. Nghe này, tôi yêu Emily.
363
00:16:49,609 --> 00:16:51,419
Tôi sẽ không bao giờ hại cô ấy.
364
00:16:51,425 --> 00:16:52,605
Người ta nghe thấy cậu
cãi nhau, Tyson.
365
00:16:52,612 --> 00:16:54,381
Vì cô ấy không chịu
nói chuyện với tôi.
366
00:16:54,414 --> 00:16:56,116
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
367
00:16:56,149 --> 00:16:57,750
Chuyện gì?
368
00:17:01,120 --> 00:17:04,460
Tôi đã 18 tuổi rồi,
và tôi không phải ở trại nữa.
369
00:17:04,490 --> 00:17:06,470
Tôi muốn cô ấy đi với tôi.
370
00:17:06,493 --> 00:17:10,330
Chúng tôi từng hôn 1 lần...
371
00:17:10,363 --> 00:17:12,765
nhưng cô ấy nói...
372
00:17:12,799 --> 00:17:15,102
đó là sai lầm.
373
00:17:16,620 --> 00:17:18,780
Cô ấy sẽ không bỏ đi.
374
00:17:18,805 --> 00:17:20,407
Ôi, không.
375
00:17:20,430 --> 00:17:21,690
Cô ấy từ chối cậu?
376
00:17:21,705 --> 00:17:23,255
Nên cậu giết cô ấy!
377
00:17:23,276 --> 00:17:25,078
Tất cả là lỗi của tôi.
378
00:17:25,112 --> 00:17:26,813
Ồ, cuối cùng thì cũng xong rồi.
379
00:17:26,846 --> 00:17:32,152
Không. Nghe này, nếu tôi không bỏ đi,
có lẽ Emily vẫn còn sống.
380
00:17:33,520 --> 00:17:35,622
- Tôi có thể bảo vệ cô ấy.
- Khỏi ai?
381
00:17:35,655 --> 00:17:37,690
À, cô ấy lo lắng
382
00:17:37,720 --> 00:17:40,240
khi đuổi một học viên.
Mọi thứ thật tồi tệ.
383
00:17:40,260 --> 00:17:42,610
Đó là lí do cô ấy
không nói chuyện với tôi.
384
00:17:42,629 --> 00:17:45,732
Đó là lí do chúng tôi cãi nhau.
385
00:17:45,765 --> 00:17:49,536
Làm ơn, hai người phải tin tôi.
386
00:17:49,569 --> 00:17:51,179
- Lời nói dối bẩn thỉu.
- Tôi tin cậu ấy.
387
00:17:51,200 --> 00:17:52,750
Tôi linh cảm
cậu ấy không phải hung thủ.
388
00:17:52,772 --> 00:17:54,474
Và tôi muốn tìm ra học viên bí ẩn
389
00:17:54,507 --> 00:17:56,109
mà Emily muốn đuổi.
390
00:17:56,143 --> 00:17:57,677
Phải nói đi nói lại bao nhiêu lần
391
00:17:57,710 --> 00:17:59,746
thì mọi người mới nhận ra
392
00:17:59,779 --> 00:18:03,116
tên sát nhân đang ở ngay đây thế?
393
00:18:04,784 --> 00:18:07,454
Anh muốn nói thêm gì không, Espinoza?
394
00:18:07,487 --> 00:18:10,323
À, không. Xin lỗi, tôi...
395
00:18:10,357 --> 00:18:12,359
Tôi cần giúp một người bạn
đang gặp rắc rối.
396
00:18:12,392 --> 00:18:14,461
Đừng để công việc giữ anh lại.
397
00:18:14,494 --> 00:18:17,164
Tôi sẽ gửi hồ sơ
của nạn nhân cho anh.
398
00:18:17,197 --> 00:18:20,333
Có lẽ sẽ có manh mối
về người mà cô ấy muốn đuổi.
399
00:18:22,769 --> 00:18:24,537
Tôi nghĩ ấn tượng của tôi
sẽ giảm đi
400
00:18:24,571 --> 00:18:26,206
do sự thiếu đồng thuận ở đây.
401
00:18:26,239 --> 00:18:29,842
Giờ mọi thứ chúng ta có
chỉ là động cơ gây án khả thi
và không hung khí sao?
402
00:18:29,876 --> 00:18:31,778
Phải thả cậu ta thôi.
403
00:18:31,811 --> 00:18:33,146
Không có hung khí,
404
00:18:33,180 --> 00:18:34,790
chúng ta không có đủ
bằng chứng để giam cậu ta.
405
00:18:34,814 --> 00:18:38,251
Xin chào, Tyson. Lại là tôi đây.
406
00:18:38,285 --> 00:18:41,854
Sao cậu không thể
là chính mình được nhỉ?
407
00:18:41,888 --> 00:18:43,490
Cậu là một hạt giống tồi.
408
00:18:43,523 --> 00:18:44,924
Hãy cứ để bóng tối bên trong
ngự trị đi.
409
00:18:44,957 --> 00:18:47,206
- Không, làm ơn! Để tôi yên!
- Tôi sẽ không làm thế
410
00:18:47,207 --> 00:18:49,287
- cho tới khi cậu nói sự thật.
- Xin đừng hại tôi.
411
00:18:49,296 --> 00:18:51,264
Tôi hứa sẽ thay đổi.
412
00:18:51,298 --> 00:18:53,266
Lucifer, thả cậu ấy ra!
413
00:18:53,300 --> 00:18:56,903
Tôi xin chịu mọi trách nhiệm
cho hành động của anh ấy.
414
00:18:56,936 --> 00:18:59,706
- Chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu.
- Tại sao không nhỉ?
415
00:18:59,739 --> 00:19:01,608
Thằng nhóc đó không phải hung thủ,
416
00:19:01,641 --> 00:19:03,142
bạn cô vừa dọa
cho nó bộc lộ ra đấy thôi.
417
00:19:04,311 --> 00:19:05,578
Giỏi lắm, Lucifer.
418
00:19:05,612 --> 00:19:07,647
Một cách tạo ảnh hưởng tốt.
419
00:19:07,680 --> 00:19:09,549
Sao anh dám nói thế?
420
00:19:09,582 --> 00:19:12,352
Cậu thấy mình vừa làm gì không?
421
00:19:17,657 --> 00:19:20,360
Tôi sẽ cho họ thấy
ảnh hưởng tốt là như thế nào.
422
00:19:29,660 --> 00:19:31,440
Chào buổi sáng.
423
00:19:31,470 --> 00:19:33,950
Tập hợp lại đây đi, mấy nhóc.
424
00:19:33,970 --> 00:19:35,475
Nhanh nào.
425
00:19:35,500 --> 00:19:36,620
Đừng ngại.
426
00:19:36,643 --> 00:19:38,743
Đừng ngại. Tôi không cắn đâu.
427
00:19:40,710 --> 00:19:42,590
- Ai đây?
- Lucifer Morningstar,
428
00:19:42,610 --> 00:19:46,690
tư vấn viên thay thế và người có
ảnh hưởng xấu tới học viên.
429
00:19:46,710 --> 00:19:48,440
Đây là một loại tâm lý đảo ngược à?
430
00:19:48,455 --> 00:19:50,290
Tôi chắc chắn với em,
431
00:19:50,323 --> 00:19:52,392
đứa nhóc vô lại, không phải đâu.
432
00:19:52,425 --> 00:19:54,775
Bài học mà tôi sẽ dạy cho các em
433
00:19:54,785 --> 00:19:57,397
là về sự lạc lối thuần túy.
Được rồi.
434
00:19:57,410 --> 00:20:01,401
Ai cũng có được học.
Này, mấy đứa ở đằng sau.
435
00:20:01,415 --> 00:20:05,985
Được rồi, trước khi bắt đầu,
tôi muốn hỏi các em
436
00:20:06,000 --> 00:20:09,409
một chút về bản thân, nói tôi nghe,
437
00:20:09,420 --> 00:20:11,420
các em khao khát điều gì?
438
00:20:11,440 --> 00:20:12,895
- Giàu có.
- Làm người mẫu trên Instagram.
439
00:20:12,910 --> 00:20:14,060
Làm mọi người vui.
440
00:20:14,080 --> 00:20:15,630
- Tôi chỉ muốn ở một mình thôi.
- Làm ông chủ.
441
00:20:15,645 --> 00:20:16,695
Chơi video games!
442
00:20:16,715 --> 00:20:17,875
Tình yêu của bố tôi.
443
00:20:17,885 --> 00:20:19,005
Kiếm tiền dễ!
444
00:20:19,018 --> 00:20:20,453
Tôi chỉ muốn phê thôi.
445
00:20:20,487 --> 00:20:22,889
Tôi nghe rõ rồi.
446
00:20:22,922 --> 00:20:24,457
Tôi hiểu rằng
447
00:20:24,491 --> 00:20:27,327
các em đều muốn quay trở lại
với con người thật của mình.
448
00:20:29,729 --> 00:20:31,698
Ý tôi là, đúng thế, vi chất
(Dòng trên bảng: Làm thế nào
để bán thuốc đúng cách)
449
00:20:31,731 --> 00:20:33,866
trong đất là quan trọng,
450
00:20:33,900 --> 00:20:35,034
nhưng mấu chốt ở đây, mọi người ạ,
451
00:20:35,067 --> 00:20:37,904
là sự hợp lại theo chiều dọc.
452
00:20:37,937 --> 00:20:41,374
Và nó đều bắt đầu
với sự phân bố vững chắc.
453
00:20:41,408 --> 00:20:43,910
Giờ, tôi thích hành lang Paraguay,
454
00:20:43,943 --> 00:20:45,978
chính là vì...
455
00:20:46,010 --> 00:20:47,060
Ô, ô, ơ này?
456
00:20:47,079 --> 00:20:48,815
Ừ. Cậu có tóc.
457
00:20:48,848 --> 00:20:51,351
Nhưng còn kinh nghiệm thực hành thì sao?
458
00:20:51,384 --> 00:20:52,919
Ồ, phải rồi.
459
00:20:52,952 --> 00:20:55,555
Tôi biết vài CEO tuyệt vời
460
00:20:55,588 --> 00:20:57,324
ở Sinaloa, Mexico.
461
00:20:57,357 --> 00:20:59,626
Chắc tôi có thể sắp xếp
vài người đi thực tập.
462
00:20:59,659 --> 00:21:01,394
- Tuyệt, tuyệt.
- Ôi, được rồi.
463
00:21:01,428 --> 00:21:04,664
Đường tới Địa Ngục đã thực sự
được lát với mụn trứng cá rồi.
464
00:21:04,697 --> 00:21:06,733
Thật nhiều tiềm năng! Nhưng...
465
00:21:06,766 --> 00:21:09,035
Xin lỗi. Tôi làm em chán hả cưng?
466
00:21:09,068 --> 00:21:12,038
Phải. Paraguay và vi chất cái con khỉ.
467
00:21:12,071 --> 00:21:15,007
Điều duy nhất ta cần để trở thành CEO
468
00:21:15,041 --> 00:21:17,877
là hệ thống thủy lợi và
sườn dốc hướng về phía Nam.
469
00:21:23,000 --> 00:21:25,418
Đây mới là đế chế thuốc,
Giảng viên ạ.
470
00:21:31,558 --> 00:21:33,393
Hay đấy.
471
00:21:33,426 --> 00:21:38,030
Chắc ai đó đang muốn kiếm thêm tiền.
472
00:22:09,829 --> 00:22:11,898
Đừng lên cơn trên
nguồn hàng của chính mình.
473
00:22:11,931 --> 00:22:14,834
Đừng lên cơn trên
nguồn hàng của chính mình.
474
00:22:14,867 --> 00:22:16,836
Mách lẻo là sẽ ngoẻo.
475
00:22:16,869 --> 00:22:19,572
Mách lẻo là sẽ ngoẻo.
476
00:22:19,600 --> 00:22:21,150
Ôm ấp, chứ không hút thuốc.
477
00:22:21,170 --> 00:22:24,010
Không... Xin lỗi, nói ngược lại.
478
00:22:24,043 --> 00:22:25,923
Hút thuốc, chứ không phải ôm ấp.
479
00:22:25,945 --> 00:22:27,614
Hút thuốc, chứ không phải ôm ấp.
480
00:22:27,647 --> 00:22:28,915
Lucifer?
481
00:22:28,948 --> 00:22:30,383
Thám tử.
482
00:22:30,417 --> 00:22:32,952
Chuyện gì đang xảy ra thế này?
483
00:22:32,985 --> 00:22:34,854
Và anh lấy con ngựa đó ở đâu vậy?
484
00:22:34,875 --> 00:22:37,495
*Ngựa (horse) nào?
(*Horse còn có nghĩa là "heroin",
ý Lucifer là không có heroin)
485
00:22:37,950 --> 00:22:40,026
Tạm biệt!
486
00:22:40,059 --> 00:22:42,499
Họ nên thưởng cho nó đôi cánh.
487
00:22:42,520 --> 00:22:44,410
Để nó giống *Pegasus hơn.
(*Tên con ngựa có cánh
trong thần thoại Hy Lạp)
488
00:22:44,435 --> 00:22:46,775
Em buồn chuyện gì thế?
489
00:22:46,799 --> 00:22:49,889
Ý anh là, đây là một buổi học giá trị
dành cho bọn trẻ.
490
00:22:49,902 --> 00:22:52,405
Sau tất cả thì chúng
là tương lai của chúng ta.
491
00:22:52,439 --> 00:22:54,173
Anh đang dạy chúng trồng thuốc.
492
00:22:54,206 --> 00:22:56,743
Không phải, anh đang dạy bán thuốc.
493
00:22:56,776 --> 00:22:58,645
Dù sao thì, điều gì mang em tới đây?
494
00:22:58,678 --> 00:23:00,578
Công việc của chúng ta.
495
00:23:00,615 --> 00:23:04,417
Tức là tìm ra đứa nào
sắp bị Emily đuổi.
496
00:23:04,435 --> 00:23:05,875
Hồ sơ của cô ấy viết
497
00:23:05,885 --> 00:23:07,645
gần đây cô ấy bắt quả tang
một học viên
498
00:23:07,654 --> 00:23:10,156
đang bán thuốc.
499
00:23:10,189 --> 00:23:11,891
Không.
500
00:23:11,920 --> 00:23:13,130
Ồ.
501
00:23:13,150 --> 00:23:14,645
Phải. Hình như
502
00:23:14,660 --> 00:23:16,095
anh cũng đang làm việc mà.
503
00:23:16,128 --> 00:23:18,598
Carly, lên đây.
504
00:23:18,630 --> 00:23:20,180
Học viên ưu tú của anh đấy.
505
00:23:20,199 --> 00:23:22,177
Nó từng và đang tiến hành
các hoạt động liên quan đến cần sa.
506
00:23:22,201 --> 00:23:25,204
Ồ. Tất cả là của cô à?
507
00:23:25,237 --> 00:23:27,974
Tôi sẽ không nói nếu không có luật sư.
508
00:23:28,007 --> 00:23:30,142
Xin lỗi, anh dạy nó đấy.
509
00:23:30,176 --> 00:23:31,644
Nhưng anh nói này, Thám tử,
510
00:23:31,678 --> 00:23:34,146
con bé này rất có triển vọng.
511
00:23:34,180 --> 00:23:37,149
Phải. Trên con đường vào tù.
512
00:23:40,553 --> 00:23:42,855
Này, anh bạn.
513
00:23:42,889 --> 00:23:44,156
Chuyện quái gì thế?
514
00:23:44,190 --> 00:23:46,158
Thám tử Espinoza.
515
00:23:46,192 --> 00:23:47,894
Thật tốt khi gặp anh.
516
00:23:47,927 --> 00:23:49,729
Khi nghe những cáo buộc, ý tôi...
517
00:23:49,762 --> 00:23:52,499
Nghe này, chúng tôi
vừa có biểu hiện của tình yêu,
518
00:23:52,532 --> 00:23:54,667
thì cô ấy đòi tiền.
519
00:23:54,701 --> 00:23:57,637
Lúc đầu, tôi tưởng là để
mua vé xe buýt,
520
00:23:57,670 --> 00:23:59,572
sau đó cô ta muốn khoản tiền lớn.
521
00:23:59,606 --> 00:24:01,641
Rồi anh họ của cô ấy xuất hiện,
522
00:24:01,674 --> 00:24:04,076
hắn chẳng có vẻ gì giống họ hàng
của cô ta cả, nhân tiện.
523
00:24:04,110 --> 00:24:05,745
Hắn cũng đòi tiền nữa.
524
00:24:05,778 --> 00:24:07,547
Được rồi.
Khi hắn không thích câu trả lời
525
00:24:07,580 --> 00:24:10,550
của anh thì anh đánh nhau với hắn.
526
00:24:12,050 --> 00:24:13,840
Anh biết cô ta là gái gọi chứ?
527
00:24:13,853 --> 00:24:16,756
Tôi biết gái mại dâm là gì!
528
00:24:18,525 --> 00:24:20,827
Tôi chỉ không biết cô ta
là gái mại dâm thôi.
529
00:24:20,860 --> 00:24:24,096
Anh họ cô ta...
không muốn nghe tôi nói.
530
00:24:24,130 --> 00:24:27,667
Ý anh là... tên ma cô?
531
00:24:27,700 --> 00:24:29,969
Đúng rồi.
532
00:24:30,002 --> 00:24:32,572
Nghe này, tôi không cần
nghe chi tiết đâu, được chứ?
533
00:24:32,605 --> 00:24:34,249
Quan trọng là,
sĩ quan đang trực từng là
534
00:24:34,273 --> 00:24:36,843
người huấn luyện tôi,
nên tôi thuyết phục được anh ấy rồi.
535
00:24:36,876 --> 00:24:39,879
Anh được thả. Đừng lo.
536
00:24:39,912 --> 00:24:42,815
Đừng lo. Tôi chưa nói gì
với Lucifer đâu.
537
00:24:44,283 --> 00:24:46,018
Điều tra sao rồi?
538
00:24:46,025 --> 00:24:47,925
À, vụ điều tra này...
539
00:24:47,950 --> 00:24:49,722
nhắm tới
540
00:24:49,745 --> 00:24:51,924
Carly Glantz.
Hồ sơ dài khủng khiếp.
541
00:24:51,958 --> 00:24:54,060
Không tiến bộ trong quá trình cải tạo.
542
00:24:54,093 --> 00:24:56,262
Giả thiết là cô ta phát hiện ra
543
00:24:56,295 --> 00:24:57,496
sắp bị Emily đuổi.
544
00:24:57,530 --> 00:25:00,066
Nên đã giết cô ấy để
bảo vệ mình và việc bán thuốc.
545
00:25:00,080 --> 00:25:02,268
Sau đó, Carly gọi luật sư
trước khi bị bắt.
546
00:25:02,280 --> 00:25:05,150
- Vẫn không có hung khí?
- Và không bằng chứng
chỉ ra cô ta từng ở hiện trường.
547
00:25:05,165 --> 00:25:06,265
Lucifer, có ý tưởng gì không?
548
00:25:06,272 --> 00:25:08,227
Lucifer hiện giờ
549
00:25:08,240 --> 00:25:09,590
không đủ minh mẫn
550
00:25:09,609 --> 00:25:11,299
để đưa ra lời khuyên.
551
00:25:11,310 --> 00:25:12,745
Hãy hướng tới những điều
không mong đợi
552
00:25:12,779 --> 00:25:15,181
và cho phép mình ngạc nhiên.
553
00:25:15,210 --> 00:25:16,885
Giống như khoai tây chiên và sô-cô-la.
554
00:25:16,915 --> 00:25:20,985
Kết quả không đến nỗi nào.
555
00:25:21,010 --> 00:25:23,510
Lời khuyên hay đấy.
Decker, ném cuốn sổ tay đi.
556
00:25:23,515 --> 00:25:25,065
- Nghĩ theo hướng khác xem nào.
- Rõ, thưa Trung úy.
557
00:25:25,067 --> 00:25:27,627
Hả? Xin lỗi.
Anh vừa bảo tôi làm gì cơ?
558
00:25:27,660 --> 00:25:29,228
Vì Carly không chịu khai.
559
00:25:29,261 --> 00:25:31,230
Tôi muốn khai.
560
00:25:34,366 --> 00:25:38,905
A. Hãy để bản thân ngạc nhiên đi kìa.
561
00:25:38,938 --> 00:25:41,273
Cô muốn khai à?
562
00:25:41,307 --> 00:25:44,577
Vâng. Vậy là...
563
00:25:44,611 --> 00:25:47,647
Tôi đoán tôi đã được khai sáng bởi
Con đường Chim Ưng Lửa.
564
00:25:47,680 --> 00:25:49,682
Và tôi biết tôi không thể
tìm thấy niềm vui
565
00:25:49,716 --> 00:25:51,283
nếu không nói ra sự thật.
566
00:25:51,317 --> 00:25:52,928
Vào đêm xảy ra vụ án,
tôi thấy Tyson Chase
567
00:25:52,952 --> 00:25:56,055
đào bới ở chỗ đồng hồ mặt trời
và chôn thứ gì đó.
568
00:25:56,088 --> 00:25:57,857
- Chôn cái gì?
- Tôi chịu.
569
00:25:57,890 --> 00:26:00,593
Lúc đó trời tối,
tôi chỉ nhìn qua cửa sổ thôi.
570
00:26:00,627 --> 00:26:03,195
Tôi phải làm hết việc của cô sao?
571
00:26:03,229 --> 00:26:05,197
Carly, giọng điệu.
572
00:26:05,231 --> 00:26:07,299
Con có nên lăn một vòng
và nhặt cây không, Bố?
573
00:26:07,333 --> 00:26:09,602
Phụ huynh. Đúng không?
574
00:26:09,636 --> 00:26:12,071
Làm sao tôi biết được là
cô không giết Emily?
575
00:26:12,104 --> 00:26:13,272
Bởi vì Carly có
576
00:26:13,305 --> 00:26:15,341
bằng chứng ngoại phạm rất rõ ràng.
577
00:26:15,374 --> 00:26:17,844
Trong khi xảy ra vụ án,
nó đang ở trong phòng...
578
00:26:17,877 --> 00:26:20,246
máy vi tính,
579
00:26:20,279 --> 00:26:22,348
chat video với bạn trai.
580
00:26:23,850 --> 00:26:28,688
Bây giờ, thay vì quấy rối
con gái tôi,
581
00:26:28,721 --> 00:26:31,658
tôi khuyên cô nên tìm xem
đó là thứ gì.
582
00:26:34,827 --> 00:26:37,063
Anh không muốn bàn lùi đâu
583
00:26:37,096 --> 00:26:39,231
nhưng không phải em đang đào hơi xa
chỗ đồng hồ mặt trời sao?
584
00:26:39,265 --> 00:26:42,301
Em tự biết. Cảm ơn.
585
00:26:42,334 --> 00:26:44,170
Ít nhất thì em hi vọng vậy.
586
00:26:44,203 --> 00:26:49,375
Này, Ella, cậu có vẻ
thân với Trung úy.
587
00:26:49,408 --> 00:26:51,010
Anh ta bị làm sao vậy?
588
00:26:51,043 --> 00:26:52,712
Liên quan gì à?
589
00:26:52,745 --> 00:26:56,248
Dù mình có làm gì
thì Pierce hình như muốn
590
00:26:56,282 --> 00:26:57,950
là một kẻ điên rồ hoàn toàn với tôi.
591
00:26:57,984 --> 00:27:02,121
Ồ, không phải là cảm giác
điên cuồng giữa hai người sao?
592
00:27:02,154 --> 00:27:04,857
Không, mình đang nói về sự tôn trọng
nghề nghiệp mà mình có được.
593
00:27:04,891 --> 00:27:07,359
Mình có tỷ lệ phá án
cao nhất trong sở,
594
00:27:07,393 --> 00:27:09,696
và hình như dù mình
có đi đến đâu,
595
00:27:09,729 --> 00:27:11,798
Pierce cũng ở đó để phán xét mình.
596
00:27:11,831 --> 00:27:13,432
Em nói về Trung úy mới à?
597
00:27:13,465 --> 00:27:15,267
Anh thích anh ta. Đánh giá tốt.
598
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Hoàn toàn đồng ý. Chính xác.
599
00:27:18,230 --> 00:27:20,306
Sao? Đúng mà.
600
00:27:20,339 --> 00:27:21,941
Cậu hiểu nhầm rồi.
601
00:27:21,974 --> 00:27:26,278
Nghe này, lúc đầu mình không nghĩ
Pierce thích mình, nhưng rồi
602
00:27:26,312 --> 00:27:28,247
vào ngày hôm sau, lúc ở trong bếp,
603
00:27:28,280 --> 00:27:31,918
anh ta đưa mình kem
604
00:27:31,935 --> 00:27:33,285
và đường.
605
00:27:33,319 --> 00:27:36,055
Mình còn chả mở mồm hỏi.
606
00:27:36,080 --> 00:27:37,300
Mình biết mà, nhỉ?
607
00:27:37,323 --> 00:27:38,891
Ừ.
608
00:27:38,925 --> 00:27:42,394
Pierce để ý cách uống cà phê của mình.
609
00:27:42,428 --> 00:27:46,899
Hãy chú ý đến hành động của anh ấy,
chứ không phải lời nói.
610
00:27:46,933 --> 00:27:52,338
Và Decker này, cậu giỏi lắm.
611
00:27:52,371 --> 00:27:53,873
Cảm ơn nhé, Ella.
612
00:27:59,211 --> 00:28:00,913
Tìm được gì à?
613
00:28:09,221 --> 00:28:10,923
"9544."
614
00:28:10,957 --> 00:28:13,159
Mã của Tyson Chase.
615
00:28:13,192 --> 00:28:14,894
Mình đoán hắn là hung thủ.
616
00:28:14,927 --> 00:28:18,197
Thấy chưa? Anh nói rồi.
Giang sơn dễ đổi,
617
00:28:18,230 --> 00:28:20,332
bản tính khó dời.
618
00:28:26,839 --> 00:28:30,209
Máu trên cái cưa của Tyson Chase
là của nạn nhân.
619
00:28:30,242 --> 00:28:32,879
Carly Glantz ném cái cưa có máu
620
00:28:32,912 --> 00:28:35,322
vào tay cậu ta sau khi giết người.
621
00:28:35,347 --> 00:28:38,217
Nên Tyson Chase
trở thành tên điên giết người.
622
00:28:38,275 --> 00:28:41,175
- Tôi bỏ lỡ gì rồi?
- Không có.
623
00:28:41,680 --> 00:28:44,190
Ồ, xin lỗi. Chỉ là tôi thấy mệt mỏi
khi phải đứng suốt,
624
00:28:44,223 --> 00:28:46,915
phải không? Đùa thôi.
Vi diệu lắm.
625
00:28:46,926 --> 00:28:48,995
Chờ đã. Nếu Lucifer nói đúng thì sao?
626
00:28:49,015 --> 00:28:50,145
Tiếp đi.
627
00:28:50,162 --> 00:28:52,832
Nếu theo Lucifer,
con người không thay đổi,
628
00:28:52,865 --> 00:28:54,342
thì Carly Glantz cũng vậy.
629
00:28:54,366 --> 00:28:56,202
Từng làm người xấu,
luôn là người xấu, đúng không?
630
00:28:56,235 --> 00:28:57,904
Chuẩn. Cuối cùng em cũng hiểu.
631
00:28:57,937 --> 00:29:00,339
Thế quái nào mà
đứa tệ nhất trong đám,
632
00:29:00,372 --> 00:29:01,808
đang trên bờ vực bị đuổi,
633
00:29:01,841 --> 00:29:03,776
lại có được đặc quyền dùng máy tính
634
00:29:03,810 --> 00:29:05,978
để chat video với bạn trai nhỉ?
635
00:29:06,012 --> 00:29:08,247
Anh chịu. Trao đổi tình dục chăng?
636
00:29:08,280 --> 00:29:10,516
Em muốn quay lại
để nói chuyện với Jerry Blackcrow,
637
00:29:10,549 --> 00:29:12,527
hỏi anh ta vài câu.
Có chuyện gì đó sai sai.
638
00:29:12,545 --> 00:29:13,875
Cô nghĩ Blackcrow liên quan?
639
00:29:13,886 --> 00:29:15,246
Tôi không biết. Chắc thế.
640
00:29:15,254 --> 00:29:17,924
Tôi muốn biết tại sao
Carly có được đặc quyền này.
641
00:29:17,957 --> 00:29:19,125
Lucifer, anh đi không?
642
00:29:19,158 --> 00:29:21,427
Ồ, không được.
Xin lỗi nhé. Có việc rồi.
643
00:29:21,460 --> 00:29:22,561
Ồ. Việc tên gì thế?
644
00:29:22,594 --> 00:29:26,132
Nếu em muốn biết, Lexy sắp
trở thành vợ cũ của thẩm phán rồi.
645
00:29:26,145 --> 00:29:27,355
Chuyện dài lắm.
646
00:29:27,366 --> 00:29:29,101
Tuyệt. Anh không đi thật à?
647
00:29:29,135 --> 00:29:30,569
Anh đã hứa rồi, Thám tử.
648
00:29:30,602 --> 00:29:33,339
Anh phải là Devil giữ lời hứa.
Với lại,
649
00:29:33,372 --> 00:29:35,274
chúng ta đều biết vụ này
được phá rồi mà.
650
00:29:35,290 --> 00:29:38,485
Lucifer, đi đi.
Anh cần có khoảng thời gian riêng tư.
651
00:29:38,510 --> 00:29:41,480
A, cảm ơn nhé, Trung úy.
Thấy chưa?
652
00:29:41,495 --> 00:29:42,765
Đánh giá tốt.
653
00:29:42,781 --> 00:29:45,317
Tôi không quan tâm anh nói gì.
Tôi vẫn sẽ theo vụ này.
654
00:29:45,351 --> 00:29:47,086
Tôi nghĩ đã đến lúc đi với cô rồi.
655
00:29:47,119 --> 00:29:50,456
Tôi nói thẳng nhé, Trung úy,
tôi và anh bất hòa
656
00:29:50,489 --> 00:29:52,391
không đồng nghĩa với việc tôi
cần người trông chừng.
657
00:29:52,420 --> 00:29:54,460
Cô đi không, Decker?
658
00:30:10,076 --> 00:30:13,579
Bố tôi đang cố dạy cho tôi
một bài học về Lucifer.
659
00:30:13,612 --> 00:30:16,932
Vấn đề là, tôi không biết
bài học đó là gì.
660
00:30:16,945 --> 00:30:18,395
Ông ấy không nói với anh à?
661
00:30:18,394 --> 00:30:20,094
Ông ấy hơi...
662
00:30:20,110 --> 00:30:22,388
bí ẩn, bố tôi mà.
663
00:30:22,410 --> 00:30:24,360
Phức tạp thật.
664
00:30:24,390 --> 00:30:26,558
Anh không biết được đâu.
665
00:30:26,592 --> 00:30:30,963
Vậy là tôi, ừm, thử đặt mình
vào vị trí của Lucifer
666
00:30:30,997 --> 00:30:34,533
để biết nhiều hơn về nó,
cố gắng hiểu nó.
667
00:30:34,566 --> 00:30:36,912
Người anh em, có gì cần hiểu đâu?
Anh ta làm những gì mình muốn,
668
00:30:36,936 --> 00:30:38,938
nói những gì mình muốn,
rồi mặc kệ mọi kết quả.
669
00:30:38,971 --> 00:30:41,073
Anh ta tiệc tùng triền miên,
670
00:30:41,107 --> 00:30:45,211
có nguồn cung cấp tiền vô tận,
lái xe xịn. Cảm ơn.
671
00:30:45,244 --> 00:30:49,882
Và mỗi đêm anh ta
ngủ với một hot girl khác nhau.
672
00:30:51,583 --> 00:30:54,120
Một nếp sống tệ hại, cô đơn.
673
00:30:54,153 --> 00:30:56,989
Ừ, chuẩn rồi. Có vẻ kinh khủng.
674
00:30:58,257 --> 00:31:00,237
Dù sao thì, Dan này,
cảm ơn vì đã thả tôi ra.
675
00:31:00,250 --> 00:31:01,475
Không có gì.
676
00:31:01,493 --> 00:31:04,396
Chúng ta đều cần
có người hỗ trợ mà.
677
00:31:06,265 --> 00:31:09,035
Anh nói đúng. Ai cũng vậy.
678
00:31:14,673 --> 00:31:16,675
Cô chắc cô đi đúng đường không?
679
00:31:16,708 --> 00:31:19,545
Chắc chắn.
680
00:31:22,414 --> 00:31:24,383
Tôi giỏi, anh biết đấy.
681
00:31:24,416 --> 00:31:26,118
Sao cơ?
682
00:31:26,145 --> 00:31:27,395
Kể cả khi anh không tin tôi.
683
00:31:27,419 --> 00:31:29,188
Điều gì khiến cô nghĩ thế?
684
00:31:29,205 --> 00:31:30,410
Ồ, xem nhé.
685
00:31:30,422 --> 00:31:33,192
Anh giám sát tôi suốt.
686
00:31:33,225 --> 00:31:36,428
Mỗi lần Lucifer hắt xì
thì anh khen anh ấy và mắng mỏ tôi.
687
00:31:36,462 --> 00:31:38,673
Anh đi theo tôi chỉ để kiểm tra thôi.
688
00:31:38,697 --> 00:31:41,267
Ồ, anh còn từ chối ngay yêu cầu
làm đại diện hiệp hội của tôi
689
00:31:41,280 --> 00:31:42,630
mà không thèm xem xét.
690
00:31:42,634 --> 00:31:44,503
Sao? Anh nghĩ nó buồn cười lắm à?
691
00:31:44,536 --> 00:31:46,672
Tôi cười vì cô nghĩ
tôi không cho cô đảm nhiệm
692
00:31:46,705 --> 00:31:48,407
vị trí đó là việc xấu.
693
00:31:48,440 --> 00:31:50,076
Sao đó lại là việc tốt?
694
00:31:50,109 --> 00:31:51,610
Việc đó dành cho
những người hết thời.
695
00:31:51,643 --> 00:31:54,213
Tôi sẽ không lãng phí một
trong số những thám tử giỏi nhất
696
00:31:54,246 --> 00:31:56,015
chỉ vì cô tham dự
những cuộc họp vô nghĩa.
697
00:31:56,048 --> 00:31:58,026
Và lí do tôi đến đây là tôi muốn
698
00:31:58,050 --> 00:31:59,427
thấy cô hành động trực tiếp.
699
00:31:59,451 --> 00:32:02,188
Anh nghĩ tôi là một
trong những thám tử giỏi nhất?
700
00:32:02,221 --> 00:32:04,056
Decker, súng!
701
00:32:42,090 --> 00:32:44,140
Trung úy, cố lên.
702
00:32:44,163 --> 00:32:46,098
Ở lại với tôi.
703
00:32:46,132 --> 00:32:48,734
Đơn vị 831. Có cảnh sát bị thương!
704
00:32:48,760 --> 00:32:50,560
Có cảnh sát bị thương!
705
00:32:59,545 --> 00:33:01,223
Làm ơn lấy lời khai của họ
và đưa lại cho tôi.
706
00:33:01,247 --> 00:33:02,681
- Thám tử?
- Cảm ơn.
707
00:33:02,714 --> 00:33:04,516
Em không sao chứ?
708
00:33:04,550 --> 00:33:06,255
Vâng. Vâng, em ổn.
709
00:33:06,285 --> 00:33:09,255
Nhờ Trung úy Pierce.
Anh ấy cứu mạng em.
710
00:33:09,285 --> 00:33:12,058
Jerry Blackcrow muốn giết em.
Không thể tin được.
711
00:33:12,091 --> 00:33:14,426
Chờ đã. Anh nói gì thế này?
712
00:33:14,460 --> 00:33:16,195
Không phải hắn từng là
kẻ lừa đảo hay sao?
713
00:33:16,228 --> 00:33:18,230
Càng có thêm bằng chứng
về việc con người không thay đổi.
714
00:33:18,250 --> 00:33:21,167
Này, chúng ta nói chuyện sau nhé?
Em phải đến bệnh viện.
715
00:33:21,200 --> 00:33:23,502
Anh...
716
00:33:24,535 --> 00:33:28,773
Báo cho cả trạm
giao thông công cộng nữa.
717
00:33:28,806 --> 00:33:30,509
- Daniel?
- Có đây.
718
00:33:30,525 --> 00:33:31,765
Anh biết gã đó ở đâu không?
719
00:33:31,777 --> 00:33:34,580
- Tôi muốn nói chuyện với hắn.
- Xếp hàng đi, anh bạn.
720
00:33:34,613 --> 00:33:36,048
Bọn tôi phát lệnh
truy nã trong cả nước rồi,
721
00:33:36,082 --> 00:33:37,716
đang kiểm tra bến xe buýt, sân bay.
722
00:33:37,749 --> 00:33:39,485
Giờ vẫn chưa thấy gì.
723
00:33:39,518 --> 00:33:42,621
Nghe này, Chloe ổn mà.
724
00:33:42,654 --> 00:33:44,223
May mà Pierce đi cùng cô ấy.
725
00:33:47,259 --> 00:33:50,129
Nhưng tôi thì không.
726
00:33:50,162 --> 00:33:53,165
Này các anh, tôi muốn kiểm tra
toàn bộ camera ATM ở khu vực này.
727
00:33:53,199 --> 00:33:55,567
Nếu Blackcrow đang chạy trốn,
hắn sẽ cần tiền.
728
00:33:55,601 --> 00:33:58,270
Đây là cách duy nhất
để lấy tiền vào giờ này.
729
00:33:58,304 --> 00:34:01,440
Trừ phi hắn ta trốn ở đâu đó.
730
00:34:24,730 --> 00:34:29,268
Hóa ra Con đường Chim Ưng Lửa
dẫn tới nơi này.
731
00:34:29,301 --> 00:34:31,337
Một cái túi đen sì
ướt sũng toàn tờ 20 đô
732
00:34:31,370 --> 00:34:33,139
và một con tàu đến Mexico.
733
00:34:33,160 --> 00:34:34,685
Sao anh tìm được tôi?
734
00:34:34,705 --> 00:34:36,843
Học viên ưu tú của tôi
từng nhắc đến việc dùng căn hộ
735
00:34:36,845 --> 00:34:38,710
trên bãi biển của bố nó
để làm nơi trú ẩn.
736
00:34:38,744 --> 00:34:41,580
Tất nhiên cộng sự của nó
biết điều đó.
737
00:34:43,715 --> 00:34:45,551
Anh muốn gì, anh Morningstar?
738
00:34:45,584 --> 00:34:48,854
Xem vẻ mặt của anh
khi anh thừa nhận
739
00:34:48,887 --> 00:34:50,556
tất cả chỉ là lời nói dối,
740
00:34:50,589 --> 00:34:54,526
một cách để lừa các phụ huynh
đang tuyệt vọng, để họ tin rằng
741
00:34:54,560 --> 00:34:56,628
anh có thể thay đổi được
những đứa con xấu xa của họ.
742
00:34:56,662 --> 00:34:58,864
Tôi đã làm nhiều
chuyện tốt cho đám trẻ đó.
743
00:34:58,897 --> 00:35:01,400
Vậy là tôi đúng về chuyện
con người không hề thay đổi,
744
00:35:01,433 --> 00:35:03,235
chỉ sai khi chuyện đó
xảy ra với ai thôi.
745
00:35:03,265 --> 00:35:05,665
Tôi đã cảnh báo Emily,
746
00:35:05,671 --> 00:35:08,286
nhưng cô ta không chịu nghe.
747
00:35:08,307 --> 00:35:10,187
Tại cô ta hết.
748
00:35:10,200 --> 00:35:11,490
Còn Thám tử thì sao?
749
00:35:11,510 --> 00:35:13,345
Cô ta cản đường tôi.
750
00:35:13,379 --> 00:35:15,681
Tôi không quay lại nhà tù đâu!
751
00:35:24,523 --> 00:35:26,558
Mày sẽ bị phạt nặng hơn
rất nhiều so với khi ở tù đấy.
752
00:35:45,600 --> 00:35:47,246
Lucifer, dừng tay!
753
00:35:47,270 --> 00:35:48,970
Cậu sẽ giết hắn mất.
754
00:35:48,990 --> 00:35:50,450
Thì sao?
755
00:35:50,482 --> 00:35:52,751
Từng là kẻ xấu, mãi là kẻ xấu, nhỉ?!
756
00:35:52,784 --> 00:35:54,920
Không, Luci. Cậu không phải kẻ xấu.
757
00:35:54,953 --> 00:35:56,955
Cậu là Devil.
758
00:35:56,988 --> 00:35:58,798
Cậu trừng trị kẻ xấu.
759
00:36:00,426 --> 00:36:02,561
Lời cậu nói đấy.
760
00:36:24,683 --> 00:36:26,852
Cô có nói chào không, Decker,
761
00:36:26,885 --> 00:36:29,988
hay là lượn khắp phòng đây?
762
00:36:30,120 --> 00:36:32,089
Xin lỗi, Trung úy. Tôi không biết
763
00:36:32,122 --> 00:36:33,992
anh đã dậy chưa. Tôi muốn nói
764
00:36:34,025 --> 00:36:35,661
cảm ơn vì những gì anh đã làm.
765
00:36:35,694 --> 00:36:38,297
Một phần trong công việc thôi.
Không vấn đề gì.
766
00:36:38,330 --> 00:36:41,734
Không, vấn đề lớn đấy.
Anh cứu mạng tôi.
767
00:36:41,768 --> 00:36:43,604
Tôi rất biết ơn anh.
768
00:36:43,630 --> 00:36:44,890
Và cô cũng cứu tôi.
769
00:36:44,905 --> 00:36:46,574
Chúng ta hòa.
770
00:36:48,106 --> 00:36:51,009
Trước đây anh từng bị thương chưa?
771
00:36:51,910 --> 00:36:54,780
Tôi có vài vết sẹo.
772
00:36:56,915 --> 00:37:00,552
Chưa bao giờ tôi cảm thấy cái chết...
773
00:37:00,586 --> 00:37:02,554
đến gần như vậy.
774
00:37:02,588 --> 00:37:04,055
Phải.
775
00:37:04,189 --> 00:37:08,193
Anh biết đấy, khi anh bị bắn,
tôi thật sự rất sợ.
776
00:37:08,526 --> 00:37:13,031
Tôi cứ nghĩ mãi, sao chuyện này
xảy ra đột ngột như thế?
777
00:37:13,064 --> 00:37:17,969
Nhưng chuyện tốt nhất
mà tôi làm là quay lại việc,
778
00:37:18,003 --> 00:37:20,038
và vẫn tiếp tục như vậy,
anh biết chứ?
779
00:37:20,071 --> 00:37:23,274
Bởi vì anh nhận ra
cuộc sống thật ngắn ngủi.
780
00:37:23,308 --> 00:37:26,544
Và anh phải sống khi còn có thể.
781
00:37:29,047 --> 00:37:32,283
Nhắc đến công việc, tôi nên quay lại
782
00:37:32,317 --> 00:37:35,153
và, uh, hoàn thành
hồ sơ bắt giữ Blackcrow.
783
00:37:35,186 --> 00:37:38,790
Ừm, tôi không biết
anh nghe nói chưa, nhưng hắn
784
00:37:38,824 --> 00:37:40,792
bị đánh gần như bầm dập
và bị trói ở Malibu.
785
00:37:40,820 --> 00:37:42,300
Quả báo, tôi đoán thế.
786
00:37:42,330 --> 00:37:44,930
Dù sao thì,
787
00:37:44,963 --> 00:37:47,265
cảm ơn anh lần nữa...
788
00:37:47,298 --> 00:37:50,802
vì đã cứu tôi.
789
00:37:50,836 --> 00:37:54,072
Tôi không thể để thám tử giỏi nhất
của mình gặp chuyện được.
790
00:37:56,274 --> 00:37:59,044
Giờ tôi là thám tử giỏi nhất à?
791
00:38:01,012 --> 00:38:03,548
Tôi không muốn cô trở nên kiêu căng.
792
00:38:05,016 --> 00:38:08,486
Tôi có thể thấy tại sao
Lucifer bị ảnh hưởng bởi cô.
793
00:38:09,888 --> 00:38:12,238
Bởi vì cô đặc biệt, Decker.
794
00:38:19,465 --> 00:38:21,400
- Chào, Chloe.
- Chào.
795
00:38:21,433 --> 00:38:23,469
À, Trung úy, tôi muốn nói rằng
796
00:38:23,502 --> 00:38:26,572
ừm, hi vọng anh sớm khỏe lại.
797
00:38:26,600 --> 00:38:28,090
Cảm ơn, Espinoza.
798
00:38:28,106 --> 00:38:30,576
Tôi cũng muốn cảm ơn anh
vì đã cho tôi làm
799
00:38:30,609 --> 00:38:32,359
đại diện của hiệp hội.
Xin lỗi nhé, Chloe.
800
00:38:32,370 --> 00:38:34,470
Anh biết em cũng muốn vị trí đó.
801
00:38:35,080 --> 00:38:37,660
Và tôi... sẽ không để anh
thất vọng, thưa sếp.
802
00:38:37,680 --> 00:38:40,680
Tôi biết.
Anh đã làm được rồi.
803
00:38:42,956 --> 00:38:45,196
- Chúc mừng anh.
- Cảm ơn em.
804
00:38:55,767 --> 00:38:59,170
Thiên thần Hộ mệnh của tôi,
tôi nghĩ phải ăn mừng rồi đấy nhỉ.
805
00:38:59,204 --> 00:39:01,907
Tôi thấy may mắn vì anh xuất hiện.
806
00:39:01,940 --> 00:39:04,242
Sao anh tìm được tôi thế?
807
00:39:04,275 --> 00:39:07,312
Dịch vụ định vị trên một trong
những ứng dụng hẹn hò của cậu.
808
00:39:08,479 --> 00:39:12,818
Không phải do may mắn đâu, Luci.
809
00:39:12,851 --> 00:39:14,653
Có lẽ Cha muốn tôi ở đó.
810
00:39:14,686 --> 00:39:18,489
Anh ghi công cho ông ta
nhiều quá rồi, anh trai.
811
00:39:20,750 --> 00:39:22,060
Sao cậu cười?
812
00:39:22,093 --> 00:39:23,962
Không có gì.
813
00:39:23,995 --> 00:39:26,598
Chỉ là, nhờ anh đặt mình
vào vị trí của tôi
814
00:39:26,632 --> 00:39:27,999
mà tôi nhận ra vấn đề của mình.
815
00:39:28,033 --> 00:39:29,868
Rồi. Vấn đề gì?
816
00:39:29,901 --> 00:39:31,470
Tôi không thay đổi.
817
00:39:31,503 --> 00:39:32,938
Cánh,
818
00:39:32,971 --> 00:39:35,140
không có cánh, không thể
hiện mặt thật của tôi...
819
00:39:35,160 --> 00:39:36,360
chẳng sao cả.
820
00:39:36,365 --> 00:39:38,425
Chính xác tôi vẫn luôn là tôi.
821
00:39:38,444 --> 00:39:40,484
Một kẻ trừng phạt.
822
00:39:40,512 --> 00:39:42,762
Và vì anh nhắc nhở tôi,
tôi tôn trọng anh.
823
00:39:42,781 --> 00:39:44,761
Ồ, cậu thật tử tế.
824
00:39:44,783 --> 00:39:47,733
Nhưng, tôi không nghĩ
đó không là người
825
00:39:47,753 --> 00:39:49,163
mà hôm nay cậu muốn trừng phạt.
826
00:39:49,187 --> 00:39:51,437
Thế tôi trừng phạt ai nào?
827
00:39:51,450 --> 00:39:52,950
Bản thân cậu, Luci.
828
00:39:54,526 --> 00:39:56,928
Vì không ở đó với Chloe
khi cô ấy gặp nguy hiểm.
829
00:39:56,962 --> 00:39:59,130
Cậu quan tâm cô ấy rất nhiều.
830
00:40:01,020 --> 00:40:03,020
Và nếu điều đó đúng,
831
00:40:03,034 --> 00:40:06,705
thì cậu đã không còn là
Chúa tể Địa Ngục của trước đây rồi.
832
00:40:07,706 --> 00:40:10,041
Nhưng thế cũng tốt, Luci ạ.
833
00:40:10,075 --> 00:40:13,044
Rất tốt.
834
00:40:13,078 --> 00:40:16,114
Bởi vì tôi cuối cùng đã hiểu ra
vì sao cậu lại là bài kiểm tra của tôi rồi.
835
00:40:16,147 --> 00:40:19,885
Cậu thấy đấy, Cha muốn tôi...
836
00:40:19,905 --> 00:40:22,665
ở đó vì cậu.
837
00:40:22,685 --> 00:40:23,965
Để hỗ trợ cậu.
838
00:40:23,989 --> 00:40:26,958
Giờ cậu đang trưởng thành.
839
00:40:35,834 --> 00:40:39,871
Có một linh hồn mà tôi
từng tra tấn ở Địa Ngục.
840
00:40:41,640 --> 00:40:44,810
Và như một kẻ thông dâm tốt bụng,
hắn quyết định hình phạt.
841
00:40:44,843 --> 00:40:47,713
"Đốt tôi". "Đóng băng tôi".
842
00:40:47,746 --> 00:40:49,080
"Đánh tôi".
843
00:40:49,114 --> 00:40:51,049
Tôi làm theo lời hắn.
844
00:40:51,082 --> 00:40:53,552
Và việc này diễn ra hàng thế kỷ,
845
00:40:53,585 --> 00:40:56,488
cho tới một ngày, vì lí do nào đó,
846
00:40:56,522 --> 00:41:00,258
hắn bỏ lỡ hình phạt
hàng ngày của mình.
847
00:41:00,291 --> 00:41:02,260
Rồi khi tôi quay lại...
848
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
hắn khóc.
849
00:41:05,931 --> 00:41:09,835
"Làm ơn, đức vua," hắn nói.
850
00:41:09,868 --> 00:41:12,971
"Xin đừng quên tôi.
851
00:41:13,004 --> 00:41:15,140
Tôi hứa tôi sẽ làm người tốt."
852
00:41:18,209 --> 00:41:22,180
Đó là lúc tôi nhận ra
hắn ghê tởm chính bản thân hắn,
853
00:41:22,213 --> 00:41:25,717
chẳng còn chút tự trọng nào,
854
00:41:25,751 --> 00:41:28,954
dù tôi có độc ác cỡ nào,
855
00:41:28,987 --> 00:41:33,224
dù tôi có để ý ít cỡ nào...
856
00:41:33,258 --> 00:41:35,894
thì cũng khiến sự
tồn tại vô nghĩa của hắn...
857
00:41:35,925 --> 00:41:38,975
trở nên có nghĩa.
858
00:41:39,898 --> 00:41:43,234
Sao cậu kể chuyện này?
859
00:41:47,072 --> 00:41:49,775
Bởi vì hắn khiến tôi nhớ đến anh.
860
00:41:52,775 --> 00:41:54,780
Anh nghĩ tôi thay đổi sao?
861
00:41:54,813 --> 00:41:59,023
Anh... một cựu thiên thần,
862
00:41:59,050 --> 00:42:01,286
bất lực và thảm hại,
863
00:42:01,310 --> 00:42:04,565
thất vọng vì chẳng có cách nào ngoài việc
864
00:42:04,590 --> 00:42:08,230
dành thời gian của anh để bám lấy tôi
865
00:42:08,245 --> 00:42:12,530
nhắc tôi nhớ về cái thời
mà anh còn là người quan trọng.
866
00:42:22,000 --> 00:42:23,950
Tôi biết cậu đang làm gì.
867
00:42:26,610 --> 00:42:31,610
Cậu có thể giết người đưa tin
nếu đó là việc phải làm.
868
00:42:32,480 --> 00:42:35,480
Nhưng hãy nhớ rằng,
tôi ở đây vì cậu.
869
00:43:10,800 --> 00:43:14,800
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
870
00:43:14,850 --> 00:43:24,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam