1 00:00:01,120 --> 00:00:03,120 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,739 Bác sỹ, ai đó ép tôi nhận đôi cánh. 3 00:00:05,773 --> 00:00:06,974 Chúng còn lấy đi mặt Devil của tôi nữa. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,677 Tôi sẽ không để yên cho những kẻ biến tôi thành người khác đâu. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,845 - Nhưng cánh của anh, mọc lại à? - Đúng thế. 6 00:00:11,879 --> 00:00:14,215 Nghe này, nếu anh buồn vì những gì Trung úy nói, 7 00:00:14,248 --> 00:00:16,517 thì không phải có mỗi anh đâu... Anh ta cũng chẳng thích em. 8 00:00:16,550 --> 00:00:19,320 Và em vẫn không thể tin được khi anh ta gọi em là "bạn tình" của Lucifer. 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,265 Và kể cả khi nó không nhận ra điều đó, 10 00:00:21,289 --> 00:00:24,392 mọi chuyện nó gây ra dường được định sẵn để làm tổn thương tôi. 11 00:00:24,405 --> 00:00:25,485 Để thử anh sao? 12 00:00:25,493 --> 00:00:26,813 Bài kiểm tra của tôi là Lucifer. 13 00:00:26,827 --> 00:00:29,130 Vẫn luôn là Lucifer. 14 00:00:29,163 --> 00:00:31,099 Tôi là Lucifer nhà Morningstar. 15 00:00:31,132 --> 00:00:33,501 Tôi là người ban phát ân huệ giỏi nhất. 16 00:00:33,534 --> 00:00:36,104 Ít nhất thì tôi từng như thế. Và tôi nghĩ có lẽ 17 00:00:36,137 --> 00:00:39,073 đã đến lúc quay lại cuộc chơi rồi. 18 00:00:43,377 --> 00:00:48,682 Nói anh nghe, khao khát sâu thẳm nhất, tăm tối nhất của em là gì đi. 19 00:00:48,716 --> 00:00:53,254 "Quan hệ" trong một nhà bóng ở Chuck E. Cheese. 20 00:00:54,555 --> 00:00:56,424 - Không phải thứ mà anh mong chờ. - Ý em là, 21 00:00:56,457 --> 00:00:59,560 khi nghĩ đến việc bị bắt gặp thì em lại thấy kích thích. 22 00:00:59,593 --> 00:01:02,096 Được rồi, anh thà ăn một đĩa mayonnaise ấm 23 00:01:02,130 --> 00:01:04,732 còn hơn là đến chỗ toàn trẻ con đó, nhưng... 24 00:01:04,765 --> 00:01:06,734 em có tài thuyết phục người khác đấy, 25 00:01:06,767 --> 00:01:08,702 - nhỉ? - Hay lắm. 26 00:01:08,736 --> 00:01:10,838 Luyện tập thôi. 27 00:01:10,871 --> 00:01:12,272 Tại sao không? 28 00:01:13,850 --> 00:01:15,550 Lexy, em yêu? 29 00:01:15,560 --> 00:01:16,800 - Anh về nhà rồi. - Ôi, không. 30 00:01:16,810 --> 00:01:18,279 Không, không, không. 31 00:01:18,312 --> 00:01:20,181 Đáng lẽ mai ông ta mới về nhà chứ. 32 00:01:21,550 --> 00:01:23,584 Trốn nhanh đi. 33 00:01:23,610 --> 00:01:24,830 Lexy. 34 00:01:24,850 --> 00:01:27,220 Bình tĩnh. 35 00:01:27,255 --> 00:01:28,756 Để anh lo cho. 36 00:01:34,695 --> 00:01:36,200 Cái quái gì đây? 37 00:01:36,230 --> 00:01:38,466 Bình tĩnh đi. Tôi không phải trộm. 38 00:01:38,499 --> 00:01:40,502 Đồ có giá trị của ông chưa làm sao cả... 39 00:01:40,510 --> 00:01:42,560 trừ phi, ông coi vợ ông là một trong số đó. 40 00:01:42,570 --> 00:01:44,772 Bởi vì, tôi động vào cô ấy mấy lần rồi. 41 00:01:44,805 --> 00:01:46,574 Hai lần vào sáng nay. 42 00:01:47,608 --> 00:01:50,110 Mày nghĩ mày là ai? 43 00:01:51,412 --> 00:01:53,881 Lucifer Morningstar, thưa Quý tòa. 44 00:01:53,914 --> 00:01:57,585 Xin lỗi. Tôi không biết mình sẽ phải đối phó với người 45 00:01:57,618 --> 00:02:00,864 tầm cỡ thế này. Hãy để tôi giải thích, đêm qua khi tới đây, 46 00:02:00,888 --> 00:02:04,325 tôi bị bịt mắt bằng đồ lót của v ợ ông, nên... 47 00:02:06,694 --> 00:02:08,362 Mày gây sự với nhầm người rồi đấy. 48 00:02:08,396 --> 00:02:10,764 Bạo lực... giờ mọi chuyện trở nên thú vị rồi. 49 00:02:10,798 --> 00:02:12,666 Thôi nào, cứ bung lụa đi. Nói tôi biết, 50 00:02:12,700 --> 00:02:15,336 đánh tôi là khao khát thực sự của ông ư? 51 00:02:17,638 --> 00:02:19,573 Không. 52 00:02:19,607 --> 00:02:21,875 Không, tôi chỉ... 53 00:02:21,909 --> 00:02:25,379 Tôi... tôi chỉ muốn nghỉ ngơi thôi. 54 00:02:25,413 --> 00:02:27,615 Nghe này, tôi biết tôi không có não. 55 00:02:27,648 --> 00:02:30,284 Khi cưới một huấn luyện viên yoga. 56 00:02:30,318 --> 00:02:33,254 Nhưng cơ thể của cô gái đó thật khó tin. 57 00:02:33,287 --> 00:02:35,523 Vậy sao? 58 00:02:35,556 --> 00:02:37,191 Phải. 59 00:02:37,225 --> 00:02:38,526 Vậy là anh hiểu rồi. 60 00:02:38,559 --> 00:02:39,927 Lúc đầu, 61 00:02:39,960 --> 00:02:42,496 mọi chuyện rất tuyệt... tiệc tùng suốt ngày, còn... 62 00:02:42,530 --> 00:02:43,631 quan hệ tình dục rất nhiều. 63 00:02:43,664 --> 00:02:45,233 Chắc ông cảm thấy mình như thành một con người mới. 64 00:02:45,266 --> 00:02:47,401 Nhưng sau đó... để tôi đoán nhé... nó trở nên... 65 00:02:47,435 --> 00:02:48,502 Mệt mỏi. 66 00:02:48,536 --> 00:02:49,637 Tất cả. 67 00:02:49,670 --> 00:02:51,839 Tình dục, tiệc tùng, 68 00:02:51,872 --> 00:02:54,475 và... *Coachella. (*Tên một lễ hội âm nhạc & nghệ thuật ở California) 69 00:02:54,508 --> 00:02:56,410 Đó không phải là con người tôi. 70 00:02:56,444 --> 00:02:57,678 Thật sự, tôi chỉ... 71 00:02:57,711 --> 00:03:00,648 Tôi chỉ muốn quay lại với vợ cũ, Marsha. 72 00:03:00,681 --> 00:03:02,383 Bà ấy đã chiếm trọn tâm trí tôi. 73 00:03:02,416 --> 00:03:04,918 Nói thật, tôi cũng từng trải qua 74 00:03:04,952 --> 00:03:06,854 chuyện như thế. 75 00:03:06,887 --> 00:03:09,790 Lúc đó, tôi nhận ra rằng cách tốt nhất 76 00:03:09,823 --> 00:03:12,660 để nhắc nhở tôi trở thành Devil của bây giờ 77 00:03:12,693 --> 00:03:15,763 là hoàn toàn trở thành Devil của tôi trước kia. 78 00:03:15,796 --> 00:03:18,466 Ý anh là tôi nên gọi cho vợ cũ phải không? 79 00:03:18,499 --> 00:03:21,502 Tất nhiên. Và tôi có thể giúp ông. 80 00:03:21,535 --> 00:03:23,547 - Như thế nào? - Khiến cô dâu mới của ông 81 00:03:23,571 --> 00:03:27,475 thỏa mãn trong khi ông nối lại tình xưa với vợ cũ. 82 00:03:27,508 --> 00:03:29,477 Được chứ? 83 00:03:29,510 --> 00:03:30,744 Thế nào? 84 00:03:30,778 --> 00:03:32,580 Thỏa thuận vậy đi. 85 00:03:32,613 --> 00:03:34,315 Nhưng đừng quên... 86 00:03:34,348 --> 00:03:37,451 tôi giúp ông một lần rồi, giờ ông nợ tôi. 87 00:03:37,485 --> 00:03:39,687 Tất nhiên. 88 00:03:39,720 --> 00:03:41,622 Anh muốn sao cũng được. 89 00:03:41,655 --> 00:03:43,345 Hay lắm. 90 00:03:43,357 --> 00:03:44,757 Rồi. 91 00:03:45,559 --> 00:03:48,396 Tôi nên tiếp tục làm nốt phần của mình. 92 00:03:49,630 --> 00:03:50,998 Lexy, em yêu, 93 00:03:51,031 --> 00:03:53,401 Devil trở lại rồi này. 94 00:04:03,043 --> 00:04:04,945 Chào Trung úy. Anh bận không? 95 00:04:04,978 --> 00:04:07,881 Còn tùy vào việc cô định hỏi cái gì. 96 00:04:07,915 --> 00:04:10,351 Trong nỗ lực nhằm tăng thêm 97 00:04:10,384 --> 00:04:13,354 tính chuyên nghiệp của tôi ở sở cảnh sát, 98 00:04:13,387 --> 00:04:15,923 tôi muốn làm thêm việc nào đó. 99 00:04:15,956 --> 00:04:19,960 Tôi muốn được đảm nhiệm vị trí đại diện đang trống trong hiệp hội. 100 00:04:22,350 --> 00:04:24,065 Yêu cầu bị từ chối. 101 00:04:24,090 --> 00:04:25,990 Tôi có thể hỏi lí do không? 102 00:04:26,790 --> 00:04:28,890 Thấy không, một trong số các lợi ích 103 00:04:27,900 --> 00:04:30,920 của việc có chữ *"L" và "T" trước tên tôi là 104 00:04:30,935 --> 00:04:33,235 tôi không cần thiết phải phải thích. (LT là viết tắt của Lieutenant, tức Trung úy) 105 00:04:33,760 --> 00:04:35,460 Còn gì không? 106 00:04:35,750 --> 00:04:37,300 Không. 107 00:04:38,700 --> 00:04:40,300 Thám tử. 108 00:04:41,010 --> 00:04:42,383 Xuất hiện thi thể mới. 109 00:04:42,415 --> 00:04:45,315 Vì cô ở đây, nên nhận luôn nhé. 110 00:04:52,893 --> 00:04:54,495 Có chuyện gì à? 111 00:04:54,528 --> 00:04:56,930 - Cậu nhìn thôi mà cũng biết à? - Ôi, Chúa ơi, ừ. 112 00:04:56,964 --> 00:04:58,932 Anh ấy kết cậu lắm đấy. 113 00:04:58,966 --> 00:05:01,535 - Cậu đang đùa. - À, không đâu. 114 00:05:01,569 --> 00:05:03,771 Hỏa hoạn. Báo động cấp 5 đấy. 115 00:05:03,804 --> 00:05:05,673 Nhưng nói thế thôi. 116 00:05:05,706 --> 00:05:07,575 Mình nghe nói có thi thể mới. 117 00:05:07,600 --> 00:05:09,200 Đi lấy đồ đây. 118 00:05:19,887 --> 00:05:22,423 Lucifer. Cậu đi đâu thế? 119 00:05:22,435 --> 00:05:25,145 - Cứu vớt một cuộc hôn nhân. - Nghe này, tôi đợi cậu suốt để nói là 120 00:05:25,155 --> 00:05:27,045 tôi đã tìm ra nhiệm vụ mà Cha giao rồi, 121 00:05:27,050 --> 00:05:28,950 nếu thực hiện tốt tôi sẽ lấy lại được sức mạnh. 122 00:05:28,955 --> 00:05:30,974 A? Thì, chắc chả hay ho lắm đâu. 123 00:05:30,998 --> 00:05:32,433 Đó là cậu, em trai ạ. 124 00:05:32,450 --> 00:05:33,601 Cậu... 125 00:05:33,615 --> 00:05:34,820 là nhiệm vụ của tôi. 126 00:05:34,835 --> 00:05:36,570 Hay hơn chút rồi. 127 00:05:36,604 --> 00:05:38,872 Sao lại thế? 128 00:05:38,906 --> 00:05:40,908 Tôi chịu không biết. 129 00:05:40,941 --> 00:05:44,011 Ý tôi là, chắc tôi phải giúp hay dạy dỗ cậu nhỉ? 130 00:05:44,044 --> 00:05:46,714 Cậu thấy đấy, việc tôi được phái xuống đây và ở cạnh cậu là có lí do. 131 00:05:46,747 --> 00:05:49,550 Có lẽ... tôi phải học hỏi từ cậu. 132 00:05:49,583 --> 00:05:53,687 Nếu anh thực sự cần hiểu tôi, anh trai ạ, 133 00:05:53,721 --> 00:05:55,823 thì trước tiên anh phải... 134 00:05:55,856 --> 00:05:58,859 đi 1 dặm bằng đôi loafer Ý của tôi. 135 00:05:58,875 --> 00:06:01,375 *Đi 1 dặm bằng đôi giày của cậu? (*Thành ngữ ý nói "đặt mình vào vị trí của người khác") 136 00:06:01,895 --> 00:06:03,805 Được rồi. 137 00:06:03,830 --> 00:06:05,810 Nói tôi biết cách để... 138 00:06:05,830 --> 00:06:07,850 - hiểu "Lucifer." - Bắt đầu từ cơ bản nào. 139 00:06:07,868 --> 00:06:10,003 Phải mất mấy thời đại mới được thế này đấy. 140 00:06:10,037 --> 00:06:13,617 Được rồi, đầu tiên... thay đổi diện mạo. 141 00:06:13,640 --> 00:06:15,610 Quần áo. 142 00:06:15,643 --> 00:06:17,144 Giày. 143 00:06:17,177 --> 00:06:19,613 Thêm nữa: thử cười đi. 144 00:06:19,647 --> 00:06:21,987 Ừ. Như thế cũng được. 145 00:06:22,015 --> 00:06:24,518 Tủ quần áo của tôi ở kia, tôi cho phép anh... 146 00:06:24,540 --> 00:06:25,840 dùng mọi thứ trong đó. 147 00:06:25,853 --> 00:06:27,187 Đưa tôi điện thoại. 148 00:06:27,220 --> 00:06:29,022 Được rồi. 149 00:06:30,223 --> 00:06:31,291 Xong. 150 00:06:31,324 --> 00:06:34,161 Giờ anh có quyền truy cập vào mọi tài khoản mạng xã hội của tôi: 151 00:06:34,194 --> 00:06:36,163 Instagram, Snapchat, Grindr. 152 00:06:36,196 --> 00:06:38,499 Đi đi. Giải phóng Devil trong anh. 153 00:06:38,532 --> 00:06:40,033 Nhưng tôi cần làm gì đầu tiên? 154 00:06:40,067 --> 00:06:41,802 Ồ, tôi chịu thôi. 155 00:06:41,835 --> 00:06:43,637 "Quan hệ". Chơi piano. 156 00:06:43,671 --> 00:06:45,172 Trừng trị cái xấu. 157 00:06:45,205 --> 00:06:47,875 Bất cứ khi nào anh cần phải lựa chọn, 158 00:06:47,908 --> 00:06:51,111 hãy hỏi bản thân: WWLD? 159 00:06:52,813 --> 00:06:55,683 *Lucifer sẽ làm gì? (*What Would Lucifer Do?) 160 00:07:16,500 --> 00:07:19,575 Này. Có ID không? 161 00:07:20,600 --> 00:07:22,710 Có. Emily Goddard. 162 00:07:22,740 --> 00:07:24,612 23 tuổi. 163 00:07:24,635 --> 00:07:25,835 Làm tư vấn viên ở đây. 164 00:07:25,845 --> 00:07:27,565 Xác được tìm thấy trong máng. 165 00:07:27,581 --> 00:07:30,518 "Trung tâm Cải tạo Trại gia súc Chim Ưng Lửa." 166 00:07:30,545 --> 00:07:32,245 Ừ, đó là chương trình cải tạo cao cấp 167 00:07:32,252 --> 00:07:34,588 dành cho tội phạm và người nghiện ma túy chưa thành niên. 168 00:07:34,622 --> 00:07:36,690 Ồ. Thế à? 169 00:07:36,710 --> 00:07:37,845 Cô ấy bị dìm chết à? 170 00:07:37,855 --> 00:07:38,875 Không. 171 00:07:38,890 --> 00:07:40,140 Bị đâm chết. 172 00:07:40,160 --> 00:07:41,662 Trong văn phòng, trên cầu thang. 173 00:07:41,695 --> 00:07:43,931 Rồi ngã từ trên cửa sổ xuống rồi... 174 00:07:43,940 --> 00:07:45,250 hạ cánh. 175 00:07:45,265 --> 00:07:47,868 Tìm được hung khí chưa? 176 00:07:47,901 --> 00:07:50,237 Chưa có gì cả. 177 00:07:50,270 --> 00:07:53,574 Nhưng... độ sâu của vết thương cho thấy, 178 00:07:53,607 --> 00:07:56,143 lưỡi dao bị cùn một bên... 179 00:07:56,176 --> 00:07:58,746 Tôi có thể nói rằng chúng ta cần tìm một con dao 180 00:07:58,760 --> 00:08:00,195 hoặc một dụng cụ với... 181 00:08:00,213 --> 00:08:02,249 lưỡi hình răng cưa dài 4 - 5 inch. 182 00:08:02,280 --> 00:08:05,275 Vậy cái thứ được gọi là "chương trình cảo tạo" này, 183 00:08:05,285 --> 00:08:08,235 nó biến bọn trẻ hư thành ngoan à? 184 00:08:08,255 --> 00:08:10,735 Tôi biết một chương trình như thế, nó tên là 185 00:08:10,750 --> 00:08:11,875 ủng của bà tôi, 186 00:08:11,890 --> 00:08:12,980 khá hiệu quả đấy. 187 00:08:12,993 --> 00:08:14,013 Tôi chắc chắn. 188 00:08:14,027 --> 00:08:16,029 Kia là người chịu trách nhiệm ở đây. 189 00:08:16,063 --> 00:08:17,264 Chào anh. 190 00:08:17,290 --> 00:08:19,600 Thám tử Chloe Decker. Và anh ấy... 191 00:08:19,615 --> 00:08:20,555 Rất đa nghi. 192 00:08:20,568 --> 00:08:24,071 Jerry Blackcrow... Người sáng lập Trại gia súc Chim Ưng Lửa. 193 00:08:24,104 --> 00:08:26,273 - Thật kinh khủng. - Anh có biết ai là người 194 00:08:26,306 --> 00:08:28,075 muốn hại Cô Goddard không? 195 00:08:28,108 --> 00:08:30,744 Không. Cô ấy là một trong những tư vấn viên giỏi nhất của tôi. 196 00:08:30,778 --> 00:08:33,881 Ai cũng quý cô ấy. 197 00:08:33,914 --> 00:08:36,617 Có biết chuyện gì đã xảy ra không? 198 00:08:36,650 --> 00:08:38,886 Chắc có kẻ đột nhập vào gây ra. 199 00:08:40,320 --> 00:08:41,364 Bao quanh chúng ta là một lũ vô tích sự, 200 00:08:41,388 --> 00:08:44,658 và anh ta nghĩ thủ phạm là người ngoài. 201 00:08:44,680 --> 00:08:45,780 Ảo tưởng quá. 202 00:08:45,793 --> 00:08:48,361 Hung thủ rõ ràng là ở đây. Có lẽ là cậu ta. 203 00:08:48,395 --> 00:08:51,198 Đôi mắt xảo quyệt. Hoặc... không, xin lỗi... cô ta. 204 00:08:51,231 --> 00:08:52,399 Tóc vàng hoe.... cô ta có 205 00:08:52,432 --> 00:08:54,752 cái nhìn "Tôi muốn thấy sự sống biến mất khỏi con người". 206 00:08:54,768 --> 00:08:57,104 - Được. - Như thể chỉ có tôi nhìn thấy ý! 207 00:08:57,137 --> 00:08:59,106 Lũ trẻ của tôi không thể làm việc này. 208 00:08:59,139 --> 00:09:01,141 Chúng đều đi theo Con đường Chim Ưng Lửa. 209 00:09:01,174 --> 00:09:02,943 Đây là nơi để cải tạo. 210 00:09:02,976 --> 00:09:05,078 À, không đâu. Lừa đảo. 211 00:09:05,112 --> 00:09:06,680 Con người không thể thay đổi. 212 00:09:06,700 --> 00:09:07,830 Tin tôi đi, tôi biết mà. 213 00:09:07,848 --> 00:09:10,317 Có lẽ chúng chỉ cần động cơ có ích thôi. 214 00:09:10,350 --> 00:09:12,319 Với tư cách từng là kẻ nghiện ngập và lừa đảo, 215 00:09:12,352 --> 00:09:14,221 tôi là bằng chứng sống về sự thay đổi của con người. 216 00:09:14,254 --> 00:09:17,625 Bọn trẻ sau khi tốt nghiệp sẽ sống tốt hơn. 217 00:09:17,658 --> 00:09:19,727 Xin lỗi vì cắt ngang, nhưng họ vừa tìm thấy 218 00:09:19,735 --> 00:09:21,215 đai dụng cụ này trong văn phòng của nạn nhân. 219 00:09:21,228 --> 00:09:22,818 Hình như thiếu mất một thứ. 220 00:09:22,830 --> 00:09:24,820 Cưa dùng để cắt tỉa biến mất rồi. 221 00:09:24,832 --> 00:09:27,668 Để tôi đoán nhé... dài 4 - 5 inch, lưỡi có hình răng cưa. 222 00:09:27,701 --> 00:09:29,937 Đó là hung khí đã biến mất. Đai dụng cụ này của ai? 223 00:09:29,970 --> 00:09:32,039 Một trong số các học viên. 224 00:09:32,072 --> 00:09:33,941 Chỉ có chúng được phát thứ này. 225 00:09:33,974 --> 00:09:36,276 Ô này, chuẩn chưa? Tôi nói mà. 226 00:09:36,309 --> 00:09:38,145 Một trong số các học viên của anh 227 00:09:38,178 --> 00:09:41,178 vừa mới tốt nghiệp đã trở thành hung thủ rồi. 228 00:09:41,500 --> 00:09:45,000 S03E04 - What Would Lucifer Do Dịch bởi Lucifan96 229 00:09:45,020 --> 00:09:48,520 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 230 00:09:49,189 --> 00:09:52,693 - "9544". - Chúng tôi có hồ sơ rõ ràng 231 00:09:52,705 --> 00:09:54,245 về mọi thiết bị được đưa cho bọn trẻ. 232 00:09:54,255 --> 00:09:55,725 Chăm sóc thiết bị của bạn 233 00:09:55,730 --> 00:09:58,120 là bước đệm thứ 6 trên Con đường Chim Ưng Lửa. 234 00:09:58,130 --> 00:10:00,734 À, thế bước thứ 7 là "sử dụng công cụ nói trên 235 00:10:00,768 --> 00:10:03,070 để giết người mà bạn ghét", đúng không? 236 00:10:03,085 --> 00:10:04,265 À, thứ lỗi. 237 00:10:04,271 --> 00:10:05,906 Cái gì kia? Trên huy hiệu. 238 00:10:05,939 --> 00:10:08,742 À, đôi cánh Chim Ưng Lửa của Colin. 239 00:10:08,776 --> 00:10:10,310 Huy chương cao nhất ở đây. 240 00:10:10,343 --> 00:10:13,580 Đôi cánh là huy chương à? Đùa hả? 241 00:10:13,600 --> 00:10:15,335 Không. Nó là một phần trong hệ thống trao thưởng. 242 00:10:15,348 --> 00:10:18,251 Học viên càng cư xử tốt thì họ càng được thưởng nhiều. 243 00:10:18,285 --> 00:10:21,254 Chỉ những ai thực sự thay đổi mới nhận được đôi cánh. 244 00:10:21,288 --> 00:10:23,791 Họ sẽ có đặc quyền lớn nhất như... 245 00:10:23,824 --> 00:10:26,359 - thời gian dùng máy tính, gọi điện... - Chờ đã. 246 00:10:26,393 --> 00:10:29,062 Anh lấy đi sự tự do của những linh hồn nổi loạn này, 247 00:10:29,096 --> 00:10:32,141 bằng việc khiến chúng tuân theo luật và rồi khiến chúng nghĩ rằng 248 00:10:32,150 --> 00:10:33,995 chúng đã thay đổi bằng việc cho chúng đôi cánh sao? 249 00:10:35,035 --> 00:10:37,671 Một cách thao túng đê hèn. 250 00:10:37,705 --> 00:10:39,406 Và hoàn toàn không nguyên bản, tôi nói thêm. 251 00:10:39,439 --> 00:10:41,008 - Lucifer... - Tyson Chase. 252 00:10:41,041 --> 00:10:43,844 Đai dụng cụ... được giao cho Tyson Chase. 253 00:10:45,979 --> 00:10:48,215 Chúng tôi có thể tìm Tyson ở đâu? 254 00:10:57,290 --> 00:11:02,029 Chắc Tyson dùng cánh để bay khỏi chuồng rồi. 255 00:11:02,763 --> 00:11:04,698 Vẫn nghĩ con người có thể thay đổi sao? 256 00:11:34,895 --> 00:11:39,032 Nói anh nghe, em khao khát điều gì? 257 00:11:40,367 --> 00:11:43,470 Anh nên té đi để tôi nói chuyện với bạn trai. 258 00:11:43,503 --> 00:11:45,973 Ồ... 259 00:11:46,006 --> 00:11:48,176 Xin lỗi. 260 00:11:58,852 --> 00:12:00,921 Chào em. 261 00:12:02,489 --> 00:12:04,992 - Biết gì không? - Cái gì? 262 00:12:05,025 --> 00:12:06,927 Em phải "quan hệ" với anh thôi. 263 00:12:12,476 --> 00:12:14,612 Không như kế hoạch rồi. 264 00:12:21,451 --> 00:12:23,245 Chào. 265 00:12:25,045 --> 00:12:27,014 Anh muốn mời em một ly không? 266 00:12:31,451 --> 00:12:33,153 Bố của Tyson 267 00:12:33,186 --> 00:12:36,123 đi tù, mẹ mất. Được nuôi dưỡng ở trại trẻ mồ côi. 268 00:12:36,156 --> 00:12:37,958 Hay ra vào trại giam dành cho thiếu niên từ khi 7 tuổi. 269 00:12:37,991 --> 00:12:39,426 Hồ sơ được niêm phong. 270 00:12:39,459 --> 00:12:41,361 Dựa vào kích cỡ file, 271 00:12:41,394 --> 00:12:44,097 Con đường Chim Ưng Lửa có lẽ là nơi dừng chân mới nhất của Tyson Chase 272 00:12:44,131 --> 00:12:46,934 trước khi đến thành phố Chino hay nhà tù San Quentin. 273 00:12:46,967 --> 00:12:48,435 Anh có gì ở Cơ quan Giao thông Đô thị không? 274 00:12:48,468 --> 00:12:50,938 Có. Camera thu được hình ảnh cậu ta đi ra khỏi một nhà ga ở Hollywood. 275 00:12:50,971 --> 00:12:52,472 Sau đó không thu được gì nữa. 276 00:12:53,606 --> 00:12:57,544 Này, Decker, vụ Chim Ưng Lửa sao rồi? 277 00:12:57,577 --> 00:12:58,979 Rất tốt, thưa sếp. 278 00:12:59,012 --> 00:13:00,981 À, chưa tìm thấy hung khí. 279 00:13:01,014 --> 00:13:02,883 Dù sao thì chúng tôi đã xác định được nghi phạm. 280 00:13:02,916 --> 00:13:05,052 Tyson Chase. Một học viên. 281 00:13:05,085 --> 00:13:07,087 Đã phát lệnh truy nã. 282 00:13:07,120 --> 00:13:09,256 - Chưa ai bị tạm giam à? - Chưa. 283 00:13:09,289 --> 00:13:11,859 Tưởng cô phải làm tốt hơn chứ. 284 00:13:20,067 --> 00:13:22,369 Tại sao Pierce cứ tỏ vẻ khốn nạn với em thế nhỉ? 285 00:13:22,402 --> 00:13:24,271 Quan tâm làm gì. Anh ta khốn nạn với mọi người mà. 286 00:13:24,304 --> 00:13:25,939 Không đâu, nhưng dường như 287 00:13:25,953 --> 00:13:27,843 em được giúp đỡ nhờ sự khốn nạn đó. 288 00:13:27,865 --> 00:13:29,085 Em biết mọi người nói anh ta giỏi 289 00:13:29,100 --> 00:13:31,879 nhưng nếu anh ta có vấn đề với em, 290 00:13:31,912 --> 00:13:34,081 thì em phải tìm ra, em muốn giải quyết nó, 291 00:13:34,114 --> 00:13:36,449 và em không muốn nó ảnh hưởng đến sự nghiệp của em. 292 00:13:36,483 --> 00:13:39,386 Có lẽ vấn đề không phải ở em đâu. 293 00:13:40,487 --> 00:13:41,854 Lucifer! 294 00:13:44,524 --> 00:13:48,428 Dường như có người cần một cốc *single malt cappuccino. 295 00:13:49,445 --> 00:13:50,615 *Single malt latte? (*Tên rượu là "Single Malt Scotch Whiskey", Lucifer chế thành tên của cà phê) 296 00:13:50,630 --> 00:13:53,120 Em mong là anh giúp bọn em tìm Tyson Chase hơn đấy. 297 00:13:53,133 --> 00:13:55,488 Anh chẳng tập trung gì cả. 298 00:13:55,500 --> 00:13:58,625 À, anh quên mất mấy ngày này em dựa dẫm vào anh nhiều như thế nào. 299 00:13:58,638 --> 00:14:02,709 Cho phép anh tư vấn nhé. Bắt tên thoái hóa này đơn giản thôi. 300 00:14:02,742 --> 00:14:05,445 Dù trước đây Tyson từng phạm tội gì thì cậu ta cũng sẽ phạm tội đó thôi. 301 00:14:05,460 --> 00:14:06,590 Em biết sao không? 302 00:14:06,613 --> 00:14:08,415 Con người không thay đổi. 303 00:14:08,448 --> 00:14:10,617 Chúng ta không biết cậu ta phạm tội gì. Hồ sơ bị khóa rồi. 304 00:14:10,650 --> 00:14:11,985 Tyson là trẻ vị thành niên. 305 00:14:12,019 --> 00:14:13,921 Em sẽ gọi cho một thẩm phán để mở khóa nó. 306 00:14:13,954 --> 00:14:15,155 Có thể mất vài ngày. 307 00:14:15,188 --> 00:14:18,158 Không cần đâu. Anh có cách rút ngắn thời gian đấy. 308 00:14:18,191 --> 00:14:20,069 Em không muốn bị phát hiện 309 00:14:20,075 --> 00:14:21,515 khi làm việc đó đâu, Lucifer. 310 00:14:21,528 --> 00:14:24,631 Tốt hơn là em nên tự lo. 311 00:14:24,664 --> 00:14:27,434 Bỏ qua. 312 00:14:29,569 --> 00:14:32,039 A. Chào ông, Thẩm phán. 313 00:14:32,060 --> 00:14:33,390 Đây chắc hẳn là Marsha. 314 00:14:33,406 --> 00:14:34,942 À, Lucifer. 315 00:14:34,975 --> 00:14:37,010 - Anh muốn gì? - Trả nợ cho tôi. 316 00:14:37,030 --> 00:14:38,130 Tôi cần ông giúp chứng minh 317 00:14:38,145 --> 00:14:40,513 một đứa trẻ tồi tệ không thể và sẽ không bao giờ thay đổi. 318 00:14:40,547 --> 00:14:43,083 Vậy nên... giờ đến lượt ông 319 00:14:43,116 --> 00:14:45,352 chơi đấy, tôi nghĩ thế. 320 00:14:53,460 --> 00:14:55,195 Hoan hô. 321 00:14:55,228 --> 00:14:57,297 Nhanh thật. Dù không nhanh như Vin Diesel, 322 00:14:57,330 --> 00:14:59,180 nhưng ấn tượng đấy. Dịch vào trong đi. 323 00:15:01,234 --> 00:15:05,272 Tyson Chase. 324 00:15:05,305 --> 00:15:07,440 Hồ sơ của cậu cho biết cậu thích ăn trộm ô tô 325 00:15:07,474 --> 00:15:10,177 để lấy tiền chơi thuốc. Mấy chiếc kiểu cổ thì đúng hơn. 326 00:15:10,200 --> 00:15:11,365 Cậu bị bắt 2 lần. 327 00:15:11,378 --> 00:15:14,514 Và lần 3 là một sự quyến rũ, bởi đó là tôi. 328 00:15:14,547 --> 00:15:17,117 Nhưng hồ sơ của tôi bị khóa rồi. Sao ông biết được? 329 00:15:17,150 --> 00:15:18,418 Tôi gọi đó là trả nợ. 330 00:15:18,451 --> 00:15:21,321 Vì tôi cần chứng tỏ với kẻ bịp bợm ở Trại gia súc Chim Ưng Lửa 331 00:15:21,354 --> 00:15:24,024 rằng cậu đang và mãi là một tên tội phạm. 332 00:15:24,057 --> 00:15:25,525 Sao cũng được. 333 00:15:25,558 --> 00:15:28,295 Nghe này, nếu ông là cảnh sát, thì tôi chẳng có gì để nói cả. 334 00:15:28,328 --> 00:15:30,297 Không sao hết. 335 00:15:30,330 --> 00:15:32,265 Tôi thà chết còn hơn quay lại đó. 336 00:15:32,299 --> 00:15:34,234 Chuyện đó có thể thu xếp được. 337 00:15:37,700 --> 00:15:40,307 Ôi chao, ông bạn! Được rồi. 338 00:15:40,320 --> 00:15:41,765 Bình tĩnh nào! Giảm tốc. 339 00:15:41,774 --> 00:15:43,743 - Giảm tốc. - Không đâu, Tyson. 340 00:15:43,776 --> 00:15:46,246 Câu nói muốn chết cơ mà. Cậu có muốn chết nhanh 341 00:15:46,279 --> 00:15:49,349 - hay chết chậm nhỉ? - Không! Tôi rút lại lời vừa nói. Dừng lại. 342 00:15:49,382 --> 00:15:53,220 Này, ông... làm gì thế? 343 00:15:55,422 --> 00:15:58,458 Được rồi, tôi rút lại lời tôi nói, được chưa? 344 00:15:58,491 --> 00:16:01,261 Tôi không muốn chết. Tôi sẽ đi với ông và khai hết. 345 00:16:01,290 --> 00:16:03,040 Có mùi gì đó, chắc cậu cần phải 346 00:16:03,060 --> 00:16:04,865 thay quần lót đã, Tyson ạ. 347 00:16:09,336 --> 00:16:12,239 Giới thiệu với em, một con muỗi mắt không thể cải tạo được 348 00:16:12,272 --> 00:16:14,541 - sẽ trả lời về tội ác của hắn. - Anh tìm thấy cậu ta ở đâu? 349 00:16:14,574 --> 00:16:17,077 Anh nhìn thấy hắn ăn cắp ô tô, 350 00:16:17,110 --> 00:16:18,745 nên anh thực hiện nghĩa vụ của công dân. 351 00:16:18,778 --> 00:16:22,098 Anh đã nói rồi, giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. 352 00:16:22,115 --> 00:16:24,084 Nghe này, đừng để gã điên này ở gần tôi! 353 00:16:24,115 --> 00:16:26,435 - Hắn suýt nữa giết tôi đấy! - Này, hay thật. 354 00:16:26,453 --> 00:16:28,188 Lươn ngắn còn chê trạch dài. (Nguyên văn: The pot calling the kettle black) 355 00:16:28,221 --> 00:16:32,759 Tuy nhiên, tôi phải khen ngợi cậu khi chọn hung khí. 356 00:16:32,792 --> 00:16:35,328 - Hung khí? - Chúng tôi tìm thấy đai dụng cụ của cậu 357 00:16:35,330 --> 00:16:36,420 trong văn phòng của Emily Goddard, 358 00:16:36,429 --> 00:16:38,465 trừ cái cưa mà cậu dùng để cậu giết cô ấy. 359 00:16:38,498 --> 00:16:40,467 Chờ đã. Emily chết rồi sao? 360 00:16:40,500 --> 00:16:43,400 Ôi, Chúa ơi. 361 00:16:44,630 --> 00:16:46,480 - Anh nghĩ tôi giết cô ấy? - Đúng. 362 00:16:46,506 --> 00:16:49,576 Không. Nghe này, tôi yêu Emily. 363 00:16:49,609 --> 00:16:51,419 Tôi sẽ không bao giờ hại cô ấy. 364 00:16:51,425 --> 00:16:52,605 Người ta nghe thấy cậu cãi nhau, Tyson. 365 00:16:52,612 --> 00:16:54,381 Vì cô ấy không chịu nói chuyện với tôi. 366 00:16:54,414 --> 00:16:56,116 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 367 00:16:56,149 --> 00:16:57,750 Chuyện gì? 368 00:17:01,120 --> 00:17:04,460 Tôi đã 18 tuổi rồi, và tôi không phải ở trại nữa. 369 00:17:04,490 --> 00:17:06,470 Tôi muốn cô ấy đi với tôi. 370 00:17:06,493 --> 00:17:10,330 Chúng tôi từng hôn 1 lần... 371 00:17:10,363 --> 00:17:12,765 nhưng cô ấy nói... 372 00:17:12,799 --> 00:17:15,102 đó là sai lầm. 373 00:17:16,620 --> 00:17:18,780 Cô ấy sẽ không bỏ đi. 374 00:17:18,805 --> 00:17:20,407 Ôi, không. 375 00:17:20,430 --> 00:17:21,690 Cô ấy từ chối cậu? 376 00:17:21,705 --> 00:17:23,255 Nên cậu giết cô ấy! 377 00:17:23,276 --> 00:17:25,078 Tất cả là lỗi của tôi. 378 00:17:25,112 --> 00:17:26,813 Ồ, cuối cùng thì cũng xong rồi. 379 00:17:26,846 --> 00:17:32,152 Không. Nghe này, nếu tôi không bỏ đi, có lẽ Emily vẫn còn sống. 380 00:17:33,520 --> 00:17:35,622 - Tôi có thể bảo vệ cô ấy. - Khỏi ai? 381 00:17:35,655 --> 00:17:37,690 À, cô ấy lo lắng 382 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 khi đuổi một học viên. Mọi thứ thật tồi tệ. 383 00:17:40,260 --> 00:17:42,610 Đó là lí do cô ấy không nói chuyện với tôi. 384 00:17:42,629 --> 00:17:45,732 Đó là lí do chúng tôi cãi nhau. 385 00:17:45,765 --> 00:17:49,536 Làm ơn, hai người phải tin tôi. 386 00:17:49,569 --> 00:17:51,179 - Lời nói dối bẩn thỉu. - Tôi tin cậu ấy. 387 00:17:51,200 --> 00:17:52,750 Tôi linh cảm cậu ấy không phải hung thủ. 388 00:17:52,772 --> 00:17:54,474 Và tôi muốn tìm ra học viên bí ẩn 389 00:17:54,507 --> 00:17:56,109 mà Emily muốn đuổi. 390 00:17:56,143 --> 00:17:57,677 Phải nói đi nói lại bao nhiêu lần 391 00:17:57,710 --> 00:17:59,746 thì mọi người mới nhận ra 392 00:17:59,779 --> 00:18:03,116 tên sát nhân đang ở ngay đây thế? 393 00:18:04,784 --> 00:18:07,454 Anh muốn nói thêm gì không, Espinoza? 394 00:18:07,487 --> 00:18:10,323 À, không. Xin lỗi, tôi... 395 00:18:10,357 --> 00:18:12,359 Tôi cần giúp một người bạn đang gặp rắc rối. 396 00:18:12,392 --> 00:18:14,461 Đừng để công việc giữ anh lại. 397 00:18:14,494 --> 00:18:17,164 Tôi sẽ gửi hồ sơ của nạn nhân cho anh. 398 00:18:17,197 --> 00:18:20,333 Có lẽ sẽ có manh mối về người mà cô ấy muốn đuổi. 399 00:18:22,769 --> 00:18:24,537 Tôi nghĩ ấn tượng của tôi sẽ giảm đi 400 00:18:24,571 --> 00:18:26,206 do sự thiếu đồng thuận ở đây. 401 00:18:26,239 --> 00:18:29,842 Giờ mọi thứ chúng ta có chỉ là động cơ gây án khả thi và không hung khí sao? 402 00:18:29,876 --> 00:18:31,778 Phải thả cậu ta thôi. 403 00:18:31,811 --> 00:18:33,146 Không có hung khí, 404 00:18:33,180 --> 00:18:34,790 chúng ta không có đủ bằng chứng để giam cậu ta. 405 00:18:34,814 --> 00:18:38,251 Xin chào, Tyson. Lại là tôi đây. 406 00:18:38,285 --> 00:18:41,854 Sao cậu không thể là chính mình được nhỉ? 407 00:18:41,888 --> 00:18:43,490 Cậu là một hạt giống tồi. 408 00:18:43,523 --> 00:18:44,924 Hãy cứ để bóng tối bên trong ngự trị đi. 409 00:18:44,957 --> 00:18:47,206 - Không, làm ơn! Để tôi yên! - Tôi sẽ không làm thế 410 00:18:47,207 --> 00:18:49,287 - cho tới khi cậu nói sự thật. - Xin đừng hại tôi. 411 00:18:49,296 --> 00:18:51,264 Tôi hứa sẽ thay đổi. 412 00:18:51,298 --> 00:18:53,266 Lucifer, thả cậu ấy ra! 413 00:18:53,300 --> 00:18:56,903 Tôi xin chịu mọi trách nhiệm cho hành động của anh ấy. 414 00:18:56,936 --> 00:18:59,706 - Chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu. - Tại sao không nhỉ? 415 00:18:59,739 --> 00:19:01,608 Thằng nhóc đó không phải hung thủ, 416 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 bạn cô vừa dọa cho nó bộc lộ ra đấy thôi. 417 00:19:04,311 --> 00:19:05,578 Giỏi lắm, Lucifer. 418 00:19:05,612 --> 00:19:07,647 Một cách tạo ảnh hưởng tốt. 419 00:19:07,680 --> 00:19:09,549 Sao anh dám nói thế? 420 00:19:09,582 --> 00:19:12,352 Cậu thấy mình vừa làm gì không? 421 00:19:17,657 --> 00:19:20,360 Tôi sẽ cho họ thấy ảnh hưởng tốt là như thế nào. 422 00:19:29,660 --> 00:19:31,440 Chào buổi sáng. 423 00:19:31,470 --> 00:19:33,950 Tập hợp lại đây đi, mấy nhóc. 424 00:19:33,970 --> 00:19:35,475 Nhanh nào. 425 00:19:35,500 --> 00:19:36,620 Đừng ngại. 426 00:19:36,643 --> 00:19:38,743 Đừng ngại. Tôi không cắn đâu. 427 00:19:40,710 --> 00:19:42,590 - Ai đây? - Lucifer Morningstar, 428 00:19:42,610 --> 00:19:46,690 tư vấn viên thay thế và người có ảnh hưởng xấu tới học viên. 429 00:19:46,710 --> 00:19:48,440 Đây là một loại tâm lý đảo ngược à? 430 00:19:48,455 --> 00:19:50,290 Tôi chắc chắn với em, 431 00:19:50,323 --> 00:19:52,392 đứa nhóc vô lại, không phải đâu. 432 00:19:52,425 --> 00:19:54,775 Bài học mà tôi sẽ dạy cho các em 433 00:19:54,785 --> 00:19:57,397 là về sự lạc lối thuần túy. Được rồi. 434 00:19:57,410 --> 00:20:01,401 Ai cũng có được học. Này, mấy đứa ở đằng sau. 435 00:20:01,415 --> 00:20:05,985 Được rồi, trước khi bắt đầu, tôi muốn hỏi các em 436 00:20:06,000 --> 00:20:09,409 một chút về bản thân, nói tôi nghe, 437 00:20:09,420 --> 00:20:11,420 các em khao khát điều gì? 438 00:20:11,440 --> 00:20:12,895 - Giàu có. - Làm người mẫu trên Instagram. 439 00:20:12,910 --> 00:20:14,060 Làm mọi người vui. 440 00:20:14,080 --> 00:20:15,630 - Tôi chỉ muốn ở một mình thôi. - Làm ông chủ. 441 00:20:15,645 --> 00:20:16,695 Chơi video games! 442 00:20:16,715 --> 00:20:17,875 Tình yêu của bố tôi. 443 00:20:17,885 --> 00:20:19,005 Kiếm tiền dễ! 444 00:20:19,018 --> 00:20:20,453 Tôi chỉ muốn phê thôi. 445 00:20:20,487 --> 00:20:22,889 Tôi nghe rõ rồi. 446 00:20:22,922 --> 00:20:24,457 Tôi hiểu rằng 447 00:20:24,491 --> 00:20:27,327 các em đều muốn quay trở lại với con người thật của mình. 448 00:20:29,729 --> 00:20:31,698 Ý tôi là, đúng thế, vi chất (Dòng trên bảng: Làm thế nào để bán thuốc đúng cách) 449 00:20:31,731 --> 00:20:33,866 trong đất là quan trọng, 450 00:20:33,900 --> 00:20:35,034 nhưng mấu chốt ở đây, mọi người ạ, 451 00:20:35,067 --> 00:20:37,904 là sự hợp lại theo chiều dọc. 452 00:20:37,937 --> 00:20:41,374 Và nó đều bắt đầu với sự phân bố vững chắc. 453 00:20:41,408 --> 00:20:43,910 Giờ, tôi thích hành lang Paraguay, 454 00:20:43,943 --> 00:20:45,978 chính là vì... 455 00:20:46,010 --> 00:20:47,060 Ô, ô, ơ này? 456 00:20:47,079 --> 00:20:48,815 Ừ. Cậu có tóc. 457 00:20:48,848 --> 00:20:51,351 Nhưng còn kinh nghiệm thực hành thì sao? 458 00:20:51,384 --> 00:20:52,919 Ồ, phải rồi. 459 00:20:52,952 --> 00:20:55,555 Tôi biết vài CEO tuyệt vời 460 00:20:55,588 --> 00:20:57,324 ở Sinaloa, Mexico. 461 00:20:57,357 --> 00:20:59,626 Chắc tôi có thể sắp xếp vài người đi thực tập. 462 00:20:59,659 --> 00:21:01,394 - Tuyệt, tuyệt. - Ôi, được rồi. 463 00:21:01,428 --> 00:21:04,664 Đường tới Địa Ngục đã thực sự được lát với mụn trứng cá rồi. 464 00:21:04,697 --> 00:21:06,733 Thật nhiều tiềm năng! Nhưng... 465 00:21:06,766 --> 00:21:09,035 Xin lỗi. Tôi làm em chán hả cưng? 466 00:21:09,068 --> 00:21:12,038 Phải. Paraguay và vi chất cái con khỉ. 467 00:21:12,071 --> 00:21:15,007 Điều duy nhất ta cần để trở thành CEO 468 00:21:15,041 --> 00:21:17,877 là hệ thống thủy lợi và sườn dốc hướng về phía Nam. 469 00:21:23,000 --> 00:21:25,418 Đây mới là đế chế thuốc, Giảng viên ạ. 470 00:21:31,558 --> 00:21:33,393 Hay đấy. 471 00:21:33,426 --> 00:21:38,030 Chắc ai đó đang muốn kiếm thêm tiền. 472 00:22:09,829 --> 00:22:11,898 Đừng lên cơn trên nguồn hàng của chính mình. 473 00:22:11,931 --> 00:22:14,834 Đừng lên cơn trên nguồn hàng của chính mình. 474 00:22:14,867 --> 00:22:16,836 Mách lẻo là sẽ ngoẻo. 475 00:22:16,869 --> 00:22:19,572 Mách lẻo là sẽ ngoẻo. 476 00:22:19,600 --> 00:22:21,150 Ôm ấp, chứ không hút thuốc. 477 00:22:21,170 --> 00:22:24,010 Không... Xin lỗi, nói ngược lại. 478 00:22:24,043 --> 00:22:25,923 Hút thuốc, chứ không phải ôm ấp. 479 00:22:25,945 --> 00:22:27,614 Hút thuốc, chứ không phải ôm ấp. 480 00:22:27,647 --> 00:22:28,915 Lucifer? 481 00:22:28,948 --> 00:22:30,383 Thám tử. 482 00:22:30,417 --> 00:22:32,952 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 483 00:22:32,985 --> 00:22:34,854 Và anh lấy con ngựa đó ở đâu vậy? 484 00:22:34,875 --> 00:22:37,495 *Ngựa (horse) nào? (*Horse còn có nghĩa là "heroin", ý Lucifer là không có heroin) 485 00:22:37,950 --> 00:22:40,026 Tạm biệt! 486 00:22:40,059 --> 00:22:42,499 Họ nên thưởng cho nó đôi cánh. 487 00:22:42,520 --> 00:22:44,410 Để nó giống *Pegasus hơn. (*Tên con ngựa có cánh trong thần thoại Hy Lạp) 488 00:22:44,435 --> 00:22:46,775 Em buồn chuyện gì thế? 489 00:22:46,799 --> 00:22:49,889 Ý anh là, đây là một buổi học giá trị dành cho bọn trẻ. 490 00:22:49,902 --> 00:22:52,405 Sau tất cả thì chúng là tương lai của chúng ta. 491 00:22:52,439 --> 00:22:54,173 Anh đang dạy chúng trồng thuốc. 492 00:22:54,206 --> 00:22:56,743 Không phải, anh đang dạy bán thuốc. 493 00:22:56,776 --> 00:22:58,645 Dù sao thì, điều gì mang em tới đây? 494 00:22:58,678 --> 00:23:00,578 Công việc của chúng ta. 495 00:23:00,615 --> 00:23:04,417 Tức là tìm ra đứa nào sắp bị Emily đuổi. 496 00:23:04,435 --> 00:23:05,875 Hồ sơ của cô ấy viết 497 00:23:05,885 --> 00:23:07,645 gần đây cô ấy bắt quả tang một học viên 498 00:23:07,654 --> 00:23:10,156 đang bán thuốc. 499 00:23:10,189 --> 00:23:11,891 Không. 500 00:23:11,920 --> 00:23:13,130 Ồ. 501 00:23:13,150 --> 00:23:14,645 Phải. Hình như 502 00:23:14,660 --> 00:23:16,095 anh cũng đang làm việc mà. 503 00:23:16,128 --> 00:23:18,598 Carly, lên đây. 504 00:23:18,630 --> 00:23:20,180 Học viên ưu tú của anh đấy. 505 00:23:20,199 --> 00:23:22,177 Nó từng và đang tiến hành các hoạt động liên quan đến cần sa. 506 00:23:22,201 --> 00:23:25,204 Ồ. Tất cả là của cô à? 507 00:23:25,237 --> 00:23:27,974 Tôi sẽ không nói nếu không có luật sư. 508 00:23:28,007 --> 00:23:30,142 Xin lỗi, anh dạy nó đấy. 509 00:23:30,176 --> 00:23:31,644 Nhưng anh nói này, Thám tử, 510 00:23:31,678 --> 00:23:34,146 con bé này rất có triển vọng. 511 00:23:34,180 --> 00:23:37,149 Phải. Trên con đường vào tù. 512 00:23:40,553 --> 00:23:42,855 Này, anh bạn. 513 00:23:42,889 --> 00:23:44,156 Chuyện quái gì thế? 514 00:23:44,190 --> 00:23:46,158 Thám tử Espinoza. 515 00:23:46,192 --> 00:23:47,894 Thật tốt khi gặp anh. 516 00:23:47,927 --> 00:23:49,729 Khi nghe những cáo buộc, ý tôi... 517 00:23:49,762 --> 00:23:52,499 Nghe này, chúng tôi vừa có biểu hiện của tình yêu, 518 00:23:52,532 --> 00:23:54,667 thì cô ấy đòi tiền. 519 00:23:54,701 --> 00:23:57,637 Lúc đầu, tôi tưởng là để mua vé xe buýt, 520 00:23:57,670 --> 00:23:59,572 sau đó cô ta muốn khoản tiền lớn. 521 00:23:59,606 --> 00:24:01,641 Rồi anh họ của cô ấy xuất hiện, 522 00:24:01,674 --> 00:24:04,076 hắn chẳng có vẻ gì giống họ hàng của cô ta cả, nhân tiện. 523 00:24:04,110 --> 00:24:05,745 Hắn cũng đòi tiền nữa. 524 00:24:05,778 --> 00:24:07,547 Được rồi. Khi hắn không thích câu trả lời 525 00:24:07,580 --> 00:24:10,550 của anh thì anh đánh nhau với hắn. 526 00:24:12,050 --> 00:24:13,840 Anh biết cô ta là gái gọi chứ? 527 00:24:13,853 --> 00:24:16,756 Tôi biết gái mại dâm là gì! 528 00:24:18,525 --> 00:24:20,827 Tôi chỉ không biết cô ta là gái mại dâm thôi. 529 00:24:20,860 --> 00:24:24,096 Anh họ cô ta... không muốn nghe tôi nói. 530 00:24:24,130 --> 00:24:27,667 Ý anh là... tên ma cô? 531 00:24:27,700 --> 00:24:29,969 Đúng rồi. 532 00:24:30,002 --> 00:24:32,572 Nghe này, tôi không cần nghe chi tiết đâu, được chứ? 533 00:24:32,605 --> 00:24:34,249 Quan trọng là, sĩ quan đang trực từng là 534 00:24:34,273 --> 00:24:36,843 người huấn luyện tôi, nên tôi thuyết phục được anh ấy rồi. 535 00:24:36,876 --> 00:24:39,879 Anh được thả. Đừng lo. 536 00:24:39,912 --> 00:24:42,815 Đừng lo. Tôi chưa nói gì với Lucifer đâu. 537 00:24:44,283 --> 00:24:46,018 Điều tra sao rồi? 538 00:24:46,025 --> 00:24:47,925 À, vụ điều tra này... 539 00:24:47,950 --> 00:24:49,722 nhắm tới 540 00:24:49,745 --> 00:24:51,924 Carly Glantz. Hồ sơ dài khủng khiếp. 541 00:24:51,958 --> 00:24:54,060 Không tiến bộ trong quá trình cải tạo. 542 00:24:54,093 --> 00:24:56,262 Giả thiết là cô ta phát hiện ra 543 00:24:56,295 --> 00:24:57,496 sắp bị Emily đuổi. 544 00:24:57,530 --> 00:25:00,066 Nên đã giết cô ấy để bảo vệ mình và việc bán thuốc. 545 00:25:00,080 --> 00:25:02,268 Sau đó, Carly gọi luật sư trước khi bị bắt. 546 00:25:02,280 --> 00:25:05,150 - Vẫn không có hung khí? - Và không bằng chứng chỉ ra cô ta từng ở hiện trường. 547 00:25:05,165 --> 00:25:06,265 Lucifer, có ý tưởng gì không? 548 00:25:06,272 --> 00:25:08,227 Lucifer hiện giờ 549 00:25:08,240 --> 00:25:09,590 không đủ minh mẫn 550 00:25:09,609 --> 00:25:11,299 để đưa ra lời khuyên. 551 00:25:11,310 --> 00:25:12,745 Hãy hướng tới những điều không mong đợi 552 00:25:12,779 --> 00:25:15,181 và cho phép mình ngạc nhiên. 553 00:25:15,210 --> 00:25:16,885 Giống như khoai tây chiên và sô-cô-la. 554 00:25:16,915 --> 00:25:20,985 Kết quả không đến nỗi nào. 555 00:25:21,010 --> 00:25:23,510 Lời khuyên hay đấy. Decker, ném cuốn sổ tay đi. 556 00:25:23,515 --> 00:25:25,065 - Nghĩ theo hướng khác xem nào. - Rõ, thưa Trung úy. 557 00:25:25,067 --> 00:25:27,627 Hả? Xin lỗi. Anh vừa bảo tôi làm gì cơ? 558 00:25:27,660 --> 00:25:29,228 Vì Carly không chịu khai. 559 00:25:29,261 --> 00:25:31,230 Tôi muốn khai. 560 00:25:34,366 --> 00:25:38,905 A. Hãy để bản thân ngạc nhiên đi kìa. 561 00:25:38,938 --> 00:25:41,273 Cô muốn khai à? 562 00:25:41,307 --> 00:25:44,577 Vâng. Vậy là... 563 00:25:44,611 --> 00:25:47,647 Tôi đoán tôi đã được khai sáng bởi Con đường Chim Ưng Lửa. 564 00:25:47,680 --> 00:25:49,682 Và tôi biết tôi không thể tìm thấy niềm vui 565 00:25:49,716 --> 00:25:51,283 nếu không nói ra sự thật. 566 00:25:51,317 --> 00:25:52,928 Vào đêm xảy ra vụ án, tôi thấy Tyson Chase 567 00:25:52,952 --> 00:25:56,055 đào bới ở chỗ đồng hồ mặt trời và chôn thứ gì đó. 568 00:25:56,088 --> 00:25:57,857 - Chôn cái gì? - Tôi chịu. 569 00:25:57,890 --> 00:26:00,593 Lúc đó trời tối, tôi chỉ nhìn qua cửa sổ thôi. 570 00:26:00,627 --> 00:26:03,195 Tôi phải làm hết việc của cô sao? 571 00:26:03,229 --> 00:26:05,197 Carly, giọng điệu. 572 00:26:05,231 --> 00:26:07,299 Con có nên lăn một vòng và nhặt cây không, Bố? 573 00:26:07,333 --> 00:26:09,602 Phụ huynh. Đúng không? 574 00:26:09,636 --> 00:26:12,071 Làm sao tôi biết được là cô không giết Emily? 575 00:26:12,104 --> 00:26:13,272 Bởi vì Carly có 576 00:26:13,305 --> 00:26:15,341 bằng chứng ngoại phạm rất rõ ràng. 577 00:26:15,374 --> 00:26:17,844 Trong khi xảy ra vụ án, nó đang ở trong phòng... 578 00:26:17,877 --> 00:26:20,246 máy vi tính, 579 00:26:20,279 --> 00:26:22,348 chat video với bạn trai. 580 00:26:23,850 --> 00:26:28,688 Bây giờ, thay vì quấy rối con gái tôi, 581 00:26:28,721 --> 00:26:31,658 tôi khuyên cô nên tìm xem đó là thứ gì. 582 00:26:34,827 --> 00:26:37,063 Anh không muốn bàn lùi đâu 583 00:26:37,096 --> 00:26:39,231 nhưng không phải em đang đào hơi xa chỗ đồng hồ mặt trời sao? 584 00:26:39,265 --> 00:26:42,301 Em tự biết. Cảm ơn. 585 00:26:42,334 --> 00:26:44,170 Ít nhất thì em hi vọng vậy. 586 00:26:44,203 --> 00:26:49,375 Này, Ella, cậu có vẻ thân với Trung úy. 587 00:26:49,408 --> 00:26:51,010 Anh ta bị làm sao vậy? 588 00:26:51,043 --> 00:26:52,712 Liên quan gì à? 589 00:26:52,745 --> 00:26:56,248 Dù mình có làm gì thì Pierce hình như muốn 590 00:26:56,282 --> 00:26:57,950 là một kẻ điên rồ hoàn toàn với tôi. 591 00:26:57,984 --> 00:27:02,121 Ồ, không phải là cảm giác điên cuồng giữa hai người sao? 592 00:27:02,154 --> 00:27:04,857 Không, mình đang nói về sự tôn trọng nghề nghiệp mà mình có được. 593 00:27:04,891 --> 00:27:07,359 Mình có tỷ lệ phá án cao nhất trong sở, 594 00:27:07,393 --> 00:27:09,696 và hình như dù mình có đi đến đâu, 595 00:27:09,729 --> 00:27:11,798 Pierce cũng ở đó để phán xét mình. 596 00:27:11,831 --> 00:27:13,432 Em nói về Trung úy mới à? 597 00:27:13,465 --> 00:27:15,267 Anh thích anh ta. Đánh giá tốt. 598 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Hoàn toàn đồng ý. Chính xác. 599 00:27:18,230 --> 00:27:20,306 Sao? Đúng mà. 600 00:27:20,339 --> 00:27:21,941 Cậu hiểu nhầm rồi. 601 00:27:21,974 --> 00:27:26,278 Nghe này, lúc đầu mình không nghĩ Pierce thích mình, nhưng rồi 602 00:27:26,312 --> 00:27:28,247 vào ngày hôm sau, lúc ở trong bếp, 603 00:27:28,280 --> 00:27:31,918 anh ta đưa mình kem 604 00:27:31,935 --> 00:27:33,285 đường. 605 00:27:33,319 --> 00:27:36,055 Mình còn chả mở mồm hỏi. 606 00:27:36,080 --> 00:27:37,300 Mình biết mà, nhỉ? 607 00:27:37,323 --> 00:27:38,891 Ừ. 608 00:27:38,925 --> 00:27:42,394 Pierce để ý cách uống cà phê của mình. 609 00:27:42,428 --> 00:27:46,899 Hãy chú ý đến hành động của anh ấy, chứ không phải lời nói. 610 00:27:46,933 --> 00:27:52,338 Và Decker này, cậu giỏi lắm. 611 00:27:52,371 --> 00:27:53,873 Cảm ơn nhé, Ella. 612 00:27:59,211 --> 00:28:00,913 Tìm được gì à? 613 00:28:09,221 --> 00:28:10,923 "9544." 614 00:28:10,957 --> 00:28:13,159 Mã của Tyson Chase. 615 00:28:13,192 --> 00:28:14,894 Mình đoán hắn là hung thủ. 616 00:28:14,927 --> 00:28:18,197 Thấy chưa? Anh nói rồi. Giang sơn dễ đổi, 617 00:28:18,230 --> 00:28:20,332 bản tính khó dời. 618 00:28:26,839 --> 00:28:30,209 Máu trên cái cưa của Tyson Chase là của nạn nhân. 619 00:28:30,242 --> 00:28:32,879 Carly Glantz ném cái cưa có máu 620 00:28:32,912 --> 00:28:35,322 vào tay cậu ta sau khi giết người. 621 00:28:35,347 --> 00:28:38,217 Nên Tyson Chase trở thành tên điên giết người. 622 00:28:38,275 --> 00:28:41,175 - Tôi bỏ lỡ gì rồi? - Không có. 623 00:28:41,680 --> 00:28:44,190 Ồ, xin lỗi. Chỉ là tôi thấy mệt mỏi khi phải đứng suốt, 624 00:28:44,223 --> 00:28:46,915 phải không? Đùa thôi. Vi diệu lắm. 625 00:28:46,926 --> 00:28:48,995 Chờ đã. Nếu Lucifer nói đúng thì sao? 626 00:28:49,015 --> 00:28:50,145 Tiếp đi. 627 00:28:50,162 --> 00:28:52,832 Nếu theo Lucifer, con người không thay đổi, 628 00:28:52,865 --> 00:28:54,342 thì Carly Glantz cũng vậy. 629 00:28:54,366 --> 00:28:56,202 Từng làm người xấu, luôn là người xấu, đúng không? 630 00:28:56,235 --> 00:28:57,904 Chuẩn. Cuối cùng em cũng hiểu. 631 00:28:57,937 --> 00:29:00,339 Thế quái nào mà đứa tệ nhất trong đám, 632 00:29:00,372 --> 00:29:01,808 đang trên bờ vực bị đuổi, 633 00:29:01,841 --> 00:29:03,776 lại có được đặc quyền dùng máy tính 634 00:29:03,810 --> 00:29:05,978 để chat video với bạn trai nhỉ? 635 00:29:06,012 --> 00:29:08,247 Anh chịu. Trao đổi tình dục chăng? 636 00:29:08,280 --> 00:29:10,516 Em muốn quay lại để nói chuyện với Jerry Blackcrow, 637 00:29:10,549 --> 00:29:12,527 hỏi anh ta vài câu. Có chuyện gì đó sai sai. 638 00:29:12,545 --> 00:29:13,875 Cô nghĩ Blackcrow liên quan? 639 00:29:13,886 --> 00:29:15,246 Tôi không biết. Chắc thế. 640 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 Tôi muốn biết tại sao Carly có được đặc quyền này. 641 00:29:17,957 --> 00:29:19,125 Lucifer, anh đi không? 642 00:29:19,158 --> 00:29:21,427 Ồ, không được. Xin lỗi nhé. Có việc rồi. 643 00:29:21,460 --> 00:29:22,561 Ồ. Việc tên gì thế? 644 00:29:22,594 --> 00:29:26,132 Nếu em muốn biết, Lexy sắp trở thành vợ cũ của thẩm phán rồi. 645 00:29:26,145 --> 00:29:27,355 Chuyện dài lắm. 646 00:29:27,366 --> 00:29:29,101 Tuyệt. Anh không đi thật à? 647 00:29:29,135 --> 00:29:30,569 Anh đã hứa rồi, Thám tử. 648 00:29:30,602 --> 00:29:33,339 Anh phải là Devil giữ lời hứa. Với lại, 649 00:29:33,372 --> 00:29:35,274 chúng ta đều biết vụ này được phá rồi mà. 650 00:29:35,290 --> 00:29:38,485 Lucifer, đi đi. Anh cần có khoảng thời gian riêng tư. 651 00:29:38,510 --> 00:29:41,480 A, cảm ơn nhé, Trung úy. Thấy chưa? 652 00:29:41,495 --> 00:29:42,765 Đánh giá tốt. 653 00:29:42,781 --> 00:29:45,317 Tôi không quan tâm anh nói gì. Tôi vẫn sẽ theo vụ này. 654 00:29:45,351 --> 00:29:47,086 Tôi nghĩ đã đến lúc đi với cô rồi. 655 00:29:47,119 --> 00:29:50,456 Tôi nói thẳng nhé, Trung úy, tôi và anh bất hòa 656 00:29:50,489 --> 00:29:52,391 không đồng nghĩa với việc tôi cần người trông chừng. 657 00:29:52,420 --> 00:29:54,460 Cô đi không, Decker? 658 00:30:10,076 --> 00:30:13,579 Bố tôi đang cố dạy cho tôi một bài học về Lucifer. 659 00:30:13,612 --> 00:30:16,932 Vấn đề là, tôi không biết bài học đó là gì. 660 00:30:16,945 --> 00:30:18,395 Ông ấy không nói với anh à? 661 00:30:18,394 --> 00:30:20,094 Ông ấy hơi... 662 00:30:20,110 --> 00:30:22,388 bí ẩn, bố tôi mà. 663 00:30:22,410 --> 00:30:24,360 Phức tạp thật. 664 00:30:24,390 --> 00:30:26,558 Anh không biết được đâu. 665 00:30:26,592 --> 00:30:30,963 Vậy là tôi, ừm, thử đặt mình vào vị trí của Lucifer 666 00:30:30,997 --> 00:30:34,533 để biết nhiều hơn về nó, cố gắng hiểu nó. 667 00:30:34,566 --> 00:30:36,912 Người anh em, có gì cần hiểu đâu? Anh ta làm những gì mình muốn, 668 00:30:36,936 --> 00:30:38,938 nói những gì mình muốn, rồi mặc kệ mọi kết quả. 669 00:30:38,971 --> 00:30:41,073 Anh ta tiệc tùng triền miên, 670 00:30:41,107 --> 00:30:45,211 có nguồn cung cấp tiền vô tận, lái xe xịn. Cảm ơn. 671 00:30:45,244 --> 00:30:49,882 Và mỗi đêm anh ta ngủ với một hot girl khác nhau. 672 00:30:51,583 --> 00:30:54,120 Một nếp sống tệ hại, cô đơn. 673 00:30:54,153 --> 00:30:56,989 Ừ, chuẩn rồi. Có vẻ kinh khủng. 674 00:30:58,257 --> 00:31:00,237 Dù sao thì, Dan này, cảm ơn vì đã thả tôi ra. 675 00:31:00,250 --> 00:31:01,475 Không có gì. 676 00:31:01,493 --> 00:31:04,396 Chúng ta đều cần có người hỗ trợ mà. 677 00:31:06,265 --> 00:31:09,035 Anh nói đúng. Ai cũng vậy. 678 00:31:14,673 --> 00:31:16,675 Cô chắc cô đi đúng đường không? 679 00:31:16,708 --> 00:31:19,545 Chắc chắn. 680 00:31:22,414 --> 00:31:24,383 Tôi giỏi, anh biết đấy. 681 00:31:24,416 --> 00:31:26,118 Sao cơ? 682 00:31:26,145 --> 00:31:27,395 Kể cả khi anh không tin tôi. 683 00:31:27,419 --> 00:31:29,188 Điều gì khiến cô nghĩ thế? 684 00:31:29,205 --> 00:31:30,410 Ồ, xem nhé. 685 00:31:30,422 --> 00:31:33,192 Anh giám sát tôi suốt. 686 00:31:33,225 --> 00:31:36,428 Mỗi lần Lucifer hắt xì thì anh khen anh ấy và mắng mỏ tôi. 687 00:31:36,462 --> 00:31:38,673 Anh đi theo tôi chỉ để kiểm tra thôi. 688 00:31:38,697 --> 00:31:41,267 Ồ, anh còn từ chối ngay yêu cầu làm đại diện hiệp hội của tôi 689 00:31:41,280 --> 00:31:42,630 mà không thèm xem xét. 690 00:31:42,634 --> 00:31:44,503 Sao? Anh nghĩ nó buồn cười lắm à? 691 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Tôi cười vì cô nghĩ tôi không cho cô đảm nhiệm 692 00:31:46,705 --> 00:31:48,407 vị trí đó là việc xấu. 693 00:31:48,440 --> 00:31:50,076 Sao đó lại là việc tốt? 694 00:31:50,109 --> 00:31:51,610 Việc đó dành cho những người hết thời. 695 00:31:51,643 --> 00:31:54,213 Tôi sẽ không lãng phí một trong số những thám tử giỏi nhất 696 00:31:54,246 --> 00:31:56,015 chỉ vì cô tham dự những cuộc họp vô nghĩa. 697 00:31:56,048 --> 00:31:58,026 Và lí do tôi đến đây là tôi muốn 698 00:31:58,050 --> 00:31:59,427 thấy cô hành động trực tiếp. 699 00:31:59,451 --> 00:32:02,188 Anh nghĩ tôi là một trong những thám tử giỏi nhất? 700 00:32:02,221 --> 00:32:04,056 Decker, súng! 701 00:32:42,090 --> 00:32:44,140 Trung úy, cố lên. 702 00:32:44,163 --> 00:32:46,098 Ở lại với tôi. 703 00:32:46,132 --> 00:32:48,734 Đơn vị 831. Có cảnh sát bị thương! 704 00:32:48,760 --> 00:32:50,560 Có cảnh sát bị thương! 705 00:32:59,545 --> 00:33:01,223 Làm ơn lấy lời khai của họ và đưa lại cho tôi. 706 00:33:01,247 --> 00:33:02,681 - Thám tử? - Cảm ơn. 707 00:33:02,714 --> 00:33:04,516 Em không sao chứ? 708 00:33:04,550 --> 00:33:06,255 Vâng. Vâng, em ổn. 709 00:33:06,285 --> 00:33:09,255 Nhờ Trung úy Pierce. Anh ấy cứu mạng em. 710 00:33:09,285 --> 00:33:12,058 Jerry Blackcrow muốn giết em. Không thể tin được. 711 00:33:12,091 --> 00:33:14,426 Chờ đã. Anh nói gì thế này? 712 00:33:14,460 --> 00:33:16,195 Không phải hắn từng là kẻ lừa đảo hay sao? 713 00:33:16,228 --> 00:33:18,230 Càng có thêm bằng chứng về việc con người không thay đổi. 714 00:33:18,250 --> 00:33:21,167 Này, chúng ta nói chuyện sau nhé? Em phải đến bệnh viện. 715 00:33:21,200 --> 00:33:23,502 Anh... 716 00:33:24,535 --> 00:33:28,773 Báo cho cả trạm giao thông công cộng nữa. 717 00:33:28,806 --> 00:33:30,509 - Daniel? - Có đây. 718 00:33:30,525 --> 00:33:31,765 Anh biết gã đó ở đâu không? 719 00:33:31,777 --> 00:33:34,580 - Tôi muốn nói chuyện với hắn. - Xếp hàng đi, anh bạn. 720 00:33:34,613 --> 00:33:36,048 Bọn tôi phát lệnh truy nã trong cả nước rồi, 721 00:33:36,082 --> 00:33:37,716 đang kiểm tra bến xe buýt, sân bay. 722 00:33:37,749 --> 00:33:39,485 Giờ vẫn chưa thấy gì. 723 00:33:39,518 --> 00:33:42,621 Nghe này, Chloe ổn mà. 724 00:33:42,654 --> 00:33:44,223 May mà Pierce đi cùng cô ấy. 725 00:33:47,259 --> 00:33:50,129 Nhưng tôi thì không. 726 00:33:50,162 --> 00:33:53,165 Này các anh, tôi muốn kiểm tra toàn bộ camera ATM ở khu vực này. 727 00:33:53,199 --> 00:33:55,567 Nếu Blackcrow đang chạy trốn, hắn sẽ cần tiền. 728 00:33:55,601 --> 00:33:58,270 Đây là cách duy nhất để lấy tiền vào giờ này. 729 00:33:58,304 --> 00:34:01,440 Trừ phi hắn ta trốn ở đâu đó. 730 00:34:24,730 --> 00:34:29,268 Hóa ra Con đường Chim Ưng Lửa dẫn tới nơi này. 731 00:34:29,301 --> 00:34:31,337 Một cái túi đen sì ướt sũng toàn tờ 20 đô 732 00:34:31,370 --> 00:34:33,139 và một con tàu đến Mexico. 733 00:34:33,160 --> 00:34:34,685 Sao anh tìm được tôi? 734 00:34:34,705 --> 00:34:36,843 Học viên ưu tú của tôi từng nhắc đến việc dùng căn hộ 735 00:34:36,845 --> 00:34:38,710 trên bãi biển của bố nó để làm nơi trú ẩn. 736 00:34:38,744 --> 00:34:41,580 Tất nhiên cộng sự của nó biết điều đó. 737 00:34:43,715 --> 00:34:45,551 Anh muốn gì, anh Morningstar? 738 00:34:45,584 --> 00:34:48,854 Xem vẻ mặt của anh khi anh thừa nhận 739 00:34:48,887 --> 00:34:50,556 tất cả chỉ là lời nói dối, 740 00:34:50,589 --> 00:34:54,526 một cách để lừa các phụ huynh đang tuyệt vọng, để họ tin rằng 741 00:34:54,560 --> 00:34:56,628 anh có thể thay đổi được những đứa con xấu xa của họ. 742 00:34:56,662 --> 00:34:58,864 Tôi đã làm nhiều chuyện tốt cho đám trẻ đó. 743 00:34:58,897 --> 00:35:01,400 Vậy là tôi đúng về chuyện con người không hề thay đổi, 744 00:35:01,433 --> 00:35:03,235 chỉ sai khi chuyện đó xảy ra với ai thôi. 745 00:35:03,265 --> 00:35:05,665 Tôi đã cảnh báo Emily, 746 00:35:05,671 --> 00:35:08,286 nhưng cô ta không chịu nghe. 747 00:35:08,307 --> 00:35:10,187 Tại cô ta hết. 748 00:35:10,200 --> 00:35:11,490 Còn Thám tử thì sao? 749 00:35:11,510 --> 00:35:13,345 Cô ta cản đường tôi. 750 00:35:13,379 --> 00:35:15,681 Tôi không quay lại nhà tù đâu! 751 00:35:24,523 --> 00:35:26,558 Mày sẽ bị phạt nặng hơn rất nhiều so với khi ở tù đấy. 752 00:35:45,600 --> 00:35:47,246 Lucifer, dừng tay! 753 00:35:47,270 --> 00:35:48,970 Cậu sẽ giết hắn mất. 754 00:35:48,990 --> 00:35:50,450 Thì sao? 755 00:35:50,482 --> 00:35:52,751 Từng là kẻ xấu, mãi là kẻ xấu, nhỉ?! 756 00:35:52,784 --> 00:35:54,920 Không, Luci. Cậu không phải kẻ xấu. 757 00:35:54,953 --> 00:35:56,955 Cậu là Devil. 758 00:35:56,988 --> 00:35:58,798 Cậu trừng trị kẻ xấu. 759 00:36:00,426 --> 00:36:02,561 Lời cậu nói đấy. 760 00:36:24,683 --> 00:36:26,852 Cô có nói chào không, Decker, 761 00:36:26,885 --> 00:36:29,988 hay là lượn khắp phòng đây? 762 00:36:30,120 --> 00:36:32,089 Xin lỗi, Trung úy. Tôi không biết 763 00:36:32,122 --> 00:36:33,992 anh đã dậy chưa. Tôi muốn nói 764 00:36:34,025 --> 00:36:35,661 cảm ơn vì những gì anh đã làm. 765 00:36:35,694 --> 00:36:38,297 Một phần trong công việc thôi. Không vấn đề gì. 766 00:36:38,330 --> 00:36:41,734 Không, vấn đề lớn đấy. Anh cứu mạng tôi. 767 00:36:41,768 --> 00:36:43,604 Tôi rất biết ơn anh. 768 00:36:43,630 --> 00:36:44,890 Và cô cũng cứu tôi. 769 00:36:44,905 --> 00:36:46,574 Chúng ta hòa. 770 00:36:48,106 --> 00:36:51,009 Trước đây anh từng bị thương chưa? 771 00:36:51,910 --> 00:36:54,780 Tôi có vài vết sẹo. 772 00:36:56,915 --> 00:37:00,552 Chưa bao giờ tôi cảm thấy cái chết... 773 00:37:00,586 --> 00:37:02,554 đến gần như vậy. 774 00:37:02,588 --> 00:37:04,055 Phải. 775 00:37:04,189 --> 00:37:08,193 Anh biết đấy, khi anh bị bắn, tôi thật sự rất sợ. 776 00:37:08,526 --> 00:37:13,031 Tôi cứ nghĩ mãi, sao chuyện này xảy ra đột ngột như thế? 777 00:37:13,064 --> 00:37:17,969 Nhưng chuyện tốt nhất mà tôi làm là quay lại việc, 778 00:37:18,003 --> 00:37:20,038 và vẫn tiếp tục như vậy, anh biết chứ? 779 00:37:20,071 --> 00:37:23,274 Bởi vì anh nhận ra cuộc sống thật ngắn ngủi. 780 00:37:23,308 --> 00:37:26,544 Và anh phải sống khi còn có thể. 781 00:37:29,047 --> 00:37:32,283 Nhắc đến công việc, tôi nên quay lại 782 00:37:32,317 --> 00:37:35,153 và, uh, hoàn thành hồ sơ bắt giữ Blackcrow. 783 00:37:35,186 --> 00:37:38,790 Ừm, tôi không biết anh nghe nói chưa, nhưng hắn 784 00:37:38,824 --> 00:37:40,792 bị đánh gần như bầm dập và bị trói ở Malibu. 785 00:37:40,820 --> 00:37:42,300 Quả báo, tôi đoán thế. 786 00:37:42,330 --> 00:37:44,930 Dù sao thì, 787 00:37:44,963 --> 00:37:47,265 cảm ơn anh lần nữa... 788 00:37:47,298 --> 00:37:50,802 vì đã cứu tôi. 789 00:37:50,836 --> 00:37:54,072 Tôi không thể để thám tử giỏi nhất của mình gặp chuyện được. 790 00:37:56,274 --> 00:37:59,044 Giờ tôi là thám tử giỏi nhất à? 791 00:38:01,012 --> 00:38:03,548 Tôi không muốn cô trở nên kiêu căng. 792 00:38:05,016 --> 00:38:08,486 Tôi có thể thấy tại sao Lucifer bị ảnh hưởng bởi cô. 793 00:38:09,888 --> 00:38:12,238 Bởi vì cô đặc biệt, Decker. 794 00:38:19,465 --> 00:38:21,400 - Chào, Chloe. - Chào. 795 00:38:21,433 --> 00:38:23,469 À, Trung úy, tôi muốn nói rằng 796 00:38:23,502 --> 00:38:26,572 ừm, hi vọng anh sớm khỏe lại. 797 00:38:26,600 --> 00:38:28,090 Cảm ơn, Espinoza. 798 00:38:28,106 --> 00:38:30,576 Tôi cũng muốn cảm ơn anh vì đã cho tôi làm 799 00:38:30,609 --> 00:38:32,359 đại diện của hiệp hội. Xin lỗi nhé, Chloe. 800 00:38:32,370 --> 00:38:34,470 Anh biết em cũng muốn vị trí đó. 801 00:38:35,080 --> 00:38:37,660 Và tôi... sẽ không để anh thất vọng, thưa sếp. 802 00:38:37,680 --> 00:38:40,680 Tôi biết. Anh đã làm được rồi. 803 00:38:42,956 --> 00:38:45,196 - Chúc mừng anh. - Cảm ơn em. 804 00:38:55,767 --> 00:38:59,170 Thiên thần Hộ mệnh của tôi, tôi nghĩ phải ăn mừng rồi đấy nhỉ. 805 00:38:59,204 --> 00:39:01,907 Tôi thấy may mắn vì anh xuất hiện. 806 00:39:01,940 --> 00:39:04,242 Sao anh tìm được tôi thế? 807 00:39:04,275 --> 00:39:07,312 Dịch vụ định vị trên một trong những ứng dụng hẹn hò của cậu. 808 00:39:08,479 --> 00:39:12,818 Không phải do may mắn đâu, Luci. 809 00:39:12,851 --> 00:39:14,653 Có lẽ Cha muốn tôi ở đó. 810 00:39:14,686 --> 00:39:18,489 Anh ghi công cho ông ta nhiều quá rồi, anh trai. 811 00:39:20,750 --> 00:39:22,060 Sao cậu cười? 812 00:39:22,093 --> 00:39:23,962 Không có gì. 813 00:39:23,995 --> 00:39:26,598 Chỉ là, nhờ anh đặt mình vào vị trí của tôi 814 00:39:26,632 --> 00:39:27,999 mà tôi nhận ra vấn đề của mình. 815 00:39:28,033 --> 00:39:29,868 Rồi. Vấn đề gì? 816 00:39:29,901 --> 00:39:31,470 Tôi không thay đổi. 817 00:39:31,503 --> 00:39:32,938 Cánh, 818 00:39:32,971 --> 00:39:35,140 không có cánh, không thể hiện mặt thật của tôi... 819 00:39:35,160 --> 00:39:36,360 chẳng sao cả. 820 00:39:36,365 --> 00:39:38,425 Chính xác tôi vẫn luôn là tôi. 821 00:39:38,444 --> 00:39:40,484 Một kẻ trừng phạt. 822 00:39:40,512 --> 00:39:42,762 Và vì anh nhắc nhở tôi, tôi tôn trọng anh. 823 00:39:42,781 --> 00:39:44,761 Ồ, cậu thật tử tế. 824 00:39:44,783 --> 00:39:47,733 Nhưng, tôi không nghĩ đó không là người 825 00:39:47,753 --> 00:39:49,163 mà hôm nay cậu muốn trừng phạt. 826 00:39:49,187 --> 00:39:51,437 Thế tôi trừng phạt ai nào? 827 00:39:51,450 --> 00:39:52,950 Bản thân cậu, Luci. 828 00:39:54,526 --> 00:39:56,928 Vì không ở đó với Chloe khi cô ấy gặp nguy hiểm. 829 00:39:56,962 --> 00:39:59,130 Cậu quan tâm cô ấy rất nhiều. 830 00:40:01,020 --> 00:40:03,020 Và nếu điều đó đúng, 831 00:40:03,034 --> 00:40:06,705 thì cậu đã không còn là Chúa tể Địa Ngục của trước đây rồi. 832 00:40:07,706 --> 00:40:10,041 Nhưng thế cũng tốt, Luci ạ. 833 00:40:10,075 --> 00:40:13,044 Rất tốt. 834 00:40:13,078 --> 00:40:16,114 Bởi vì tôi cuối cùng đã hiểu ra vì sao cậu lại là bài kiểm tra của tôi rồi. 835 00:40:16,147 --> 00:40:19,885 Cậu thấy đấy, Cha muốn tôi... 836 00:40:19,905 --> 00:40:22,665 ở đó vì cậu. 837 00:40:22,685 --> 00:40:23,965 Để hỗ trợ cậu. 838 00:40:23,989 --> 00:40:26,958 Giờ cậu đang trưởng thành. 839 00:40:35,834 --> 00:40:39,871 Có một linh hồn mà tôi từng tra tấn ở Địa Ngục. 840 00:40:41,640 --> 00:40:44,810 Và như một kẻ thông dâm tốt bụng, hắn quyết định hình phạt. 841 00:40:44,843 --> 00:40:47,713 "Đốt tôi". "Đóng băng tôi". 842 00:40:47,746 --> 00:40:49,080 "Đánh tôi". 843 00:40:49,114 --> 00:40:51,049 Tôi làm theo lời hắn. 844 00:40:51,082 --> 00:40:53,552 Và việc này diễn ra hàng thế kỷ, 845 00:40:53,585 --> 00:40:56,488 cho tới một ngày, vì lí do nào đó, 846 00:40:56,522 --> 00:41:00,258 hắn bỏ lỡ hình phạt hàng ngày của mình. 847 00:41:00,291 --> 00:41:02,260 Rồi khi tôi quay lại... 848 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 hắn khóc. 849 00:41:05,931 --> 00:41:09,835 "Làm ơn, đức vua," hắn nói. 850 00:41:09,868 --> 00:41:12,971 "Xin đừng quên tôi. 851 00:41:13,004 --> 00:41:15,140 Tôi hứa tôi sẽ làm người tốt." 852 00:41:18,209 --> 00:41:22,180 Đó là lúc tôi nhận ra hắn ghê tởm chính bản thân hắn, 853 00:41:22,213 --> 00:41:25,717 chẳng còn chút tự trọng nào, 854 00:41:25,751 --> 00:41:28,954 dù tôi có độc ác cỡ nào, 855 00:41:28,987 --> 00:41:33,224 dù tôi có để ý ít cỡ nào... 856 00:41:33,258 --> 00:41:35,894 thì cũng khiến sự tồn tại vô nghĩa của hắn... 857 00:41:35,925 --> 00:41:38,975 trở nên có nghĩa. 858 00:41:39,898 --> 00:41:43,234 Sao cậu kể chuyện này? 859 00:41:47,072 --> 00:41:49,775 Bởi vì hắn khiến tôi nhớ đến anh. 860 00:41:52,775 --> 00:41:54,780 Anh nghĩ tôi thay đổi sao? 861 00:41:54,813 --> 00:41:59,023 Anh... một cựu thiên thần, 862 00:41:59,050 --> 00:42:01,286 bất lực và thảm hại, 863 00:42:01,310 --> 00:42:04,565 thất vọng vì chẳng có cách nào ngoài việc 864 00:42:04,590 --> 00:42:08,230 dành thời gian của anh để bám lấy tôi 865 00:42:08,245 --> 00:42:12,530 nhắc tôi nhớ về cái thời mà anh còn là người quan trọng. 866 00:42:22,000 --> 00:42:23,950 Tôi biết cậu đang làm gì. 867 00:42:26,610 --> 00:42:31,610 Cậu có thể giết người đưa tin nếu đó là việc phải làm. 868 00:42:32,480 --> 00:42:35,480 Nhưng hãy nhớ rằng, tôi ở đây vì cậu. 869 00:43:10,800 --> 00:43:14,800 Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 870 00:43:14,850 --> 00:43:24,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam