1
00:00:56,552 --> 00:00:58,971
Simon. Jobbar du över?
2
00:00:59,221 --> 00:01:02,030
Vi har fått fler beställningar.
Måste göra en ny omgång.
3
00:01:02,391 --> 00:01:04,894
Om du inte äter allt själv, Lalo.
4
00:01:08,397 --> 00:01:09,653
Ha det så kul.
5
00:01:19,075 --> 00:01:20,618
ENDAST PERSONAL
6
00:01:30,294 --> 00:01:31,550
MELAMIN
7
00:01:42,098 --> 00:01:43,354
Hallå?
8
00:01:46,560 --> 00:01:47,816
Är det nån där?
9
00:02:13,170 --> 00:02:14,838
- Helvete.
- Trixie.
10
00:02:15,506 --> 00:02:18,592
Men mamma,
jag tappade Wonder Womans lasso.
11
00:02:18,843 --> 00:02:20,153
Inga ursäkter. Du vet reglerna.
12
00:02:20,177 --> 00:02:21,433
SVÄRBURK
13
00:02:22,930 --> 00:02:24,186
God morgon.
14
00:02:24,473 --> 00:02:27,452
Barn. Du sms: ade att vi skulle ses här.
15
00:02:27,476 --> 00:02:30,424
Jag tycker inte att man ska
storma in som man äger stället.
16
00:02:30,438 --> 00:02:32,541
Pierce ringde från sjukhuset,
17
00:02:32,565 --> 00:02:34,251
för han slutar tydligen aldrig att jobba.
18
00:02:34,275 --> 00:02:35,335
Men vi har ett nytt fall.
19
00:02:35,359 --> 00:02:37,546
Vadå, fallet med det saknade bäckenet?
20
00:02:37,570 --> 00:02:40,072
Nej, ett riktigt fall. Så sätt fart.
21
00:02:41,365 --> 00:02:42,621
Hej.
22
00:02:43,409 --> 00:02:44,665
"Svärburk"?
23
00:02:44,869 --> 00:02:46,704
Ja, det är Trixies.
24
00:02:47,329 --> 00:02:50,100
Ger du ditt barn pengar
varje gång hon svär?
25
00:02:50,124 --> 00:02:52,019
Bravo.
26
00:02:52,043 --> 00:02:55,022
Nej. Hon betalar för alla dåliga ord.
27
00:02:55,046 --> 00:02:56,964
Då är jag ännu mer imponerad.
28
00:02:57,381 --> 00:02:59,067
Jaså? Tack, Lucifer.
29
00:02:59,091 --> 00:03:01,695
Imponerad över
att du utpressar din avkomma.
30
00:03:01,719 --> 00:03:04,471
Vilken löjlig idé. Dåliga ord?
31
00:03:05,014 --> 00:03:08,058
Beslutat av godtyckliga regler,
precis som min fars.
32
00:03:08,851 --> 00:03:09,995
Här, barn.
33
00:03:10,019 --> 00:03:12,456
Det här borde ge dig
massor av saftiga ord, svär på.
34
00:03:12,480 --> 00:03:13,736
Trixie!
35
00:03:13,981 --> 00:03:16,251
Jag försöker få henne att sluta svära
36
00:03:16,275 --> 00:03:18,628
och lära henne ansvar, nånsin hört om det?
37
00:03:18,652 --> 00:03:20,088
Ja, det har jag,
38
00:03:20,112 --> 00:03:23,032
och jag råkar tycka
att det är övervärderat.
39
00:03:23,324 --> 00:03:25,594
Till exempel att du nästan blev skjuten
på ranchen.
40
00:03:25,618 --> 00:03:28,346
Först kändes det dåligt
att jag inte kunde skydda dig.
41
00:03:28,370 --> 00:03:29,626
Va?
42
00:03:31,582 --> 00:03:32,642
Så behövde du inte känna.
43
00:03:32,666 --> 00:03:35,395
Precis, för ansvarskänsla är överdrivet.
44
00:03:35,419 --> 00:03:37,397
Nej, för du behövde inte skydda mig
45
00:03:37,421 --> 00:03:39,065
och det var inte ditt fel.
46
00:03:39,089 --> 00:03:41,485
Du har rätt. Det var pappas fel.
47
00:03:41,509 --> 00:03:43,111
- Va?
- Jag är säker på att det var han
48
00:03:43,135 --> 00:03:45,363
som manipulerade som vanligt
49
00:03:45,387 --> 00:03:47,491
och försökte lära mig en läxa om ansvar,
50
00:03:47,515 --> 00:03:49,075
eller nåt annat strunt.
51
00:03:49,099 --> 00:03:50,619
Visst, det är ju mer logiskt
52
00:03:50,643 --> 00:03:53,371
än att nån skjuter mig
för att jag ska gripa dem.
53
00:03:53,395 --> 00:03:55,624
Jag vet. Och jag är så över
54
00:03:55,648 --> 00:03:58,210
att han är i mitt huvud.
Så från och med idag har jag bestämt
55
00:03:58,234 --> 00:04:01,338
att jag inte längre ska påverkas
av min fars fuffens.
56
00:04:01,362 --> 00:04:03,530
Jaså? Varför tvivlar jag på det?
57
00:04:04,615 --> 00:04:07,367
Trixie, pengar i burken,
och sen iväg till skolan.
58
00:04:09,411 --> 00:04:10,667
Barn,
59
00:04:12,331 --> 00:04:13,587
innan du gör det...
60
00:04:24,468 --> 00:04:28,097
Oy vey. Nån glömde att exfoliera.
61
00:04:28,639 --> 00:04:31,642
Offrets namn är Simon Fisher, 42.
62
00:04:32,560 --> 00:04:35,705
Matkemist på Performance Pudding Plus.
63
00:04:35,729 --> 00:04:37,689
Och tydligen rätt klumpig.
64
00:04:38,399 --> 00:04:39,501
Det här var ingen olycka.
65
00:04:39,525 --> 00:04:42,003
De oregelbundna släpmärkena,
visar på en strid.
66
00:04:42,027 --> 00:04:43,630
Ella jobbar på dödsorsaken.
67
00:04:43,654 --> 00:04:46,258
Han drunknade uppenbarligen i all sperma.
68
00:04:46,282 --> 00:04:47,425
Det är pudding, Lucifer.
69
00:04:47,449 --> 00:04:49,560
Visst. Jag har hört det kallas så också.
70
00:04:49,827 --> 00:04:51,263
Stackaren drunknade inte
71
00:04:51,287 --> 00:04:53,747
och förutom hans Freddy Kruger-makeover
72
00:04:53,956 --> 00:04:55,791
finns inga andra sår,
73
00:04:56,208 --> 00:04:58,210
så jag gissar på död genom skållning.
74
00:04:58,836 --> 00:05:01,523
Vi kan inte veta förrän vi rengjort
och obducerat.
75
00:05:01,547 --> 00:05:03,692
Jag är säker på att vårt puddingfan
76
00:05:03,716 --> 00:05:05,026
måste älska det här.
77
00:05:05,050 --> 00:05:08,262
Skämta inte ens.
Pudding Plus är min favorit.
78
00:05:09,263 --> 00:05:11,992
Dubbelt så mycket protein
som de andra märkena.
79
00:05:12,016 --> 00:05:13,894
Nu med dubbelt så mycket död kille.
80
00:05:14,435 --> 00:05:16,639
- Vem hittade kroppen?
- Jag mår så dåligt.
81
00:05:17,188 --> 00:05:18,874
Om jag bara inte
varit på toaletten så länge,
82
00:05:18,898 --> 00:05:21,543
så kanske jag hade hört nåt, sett nåt.
83
00:05:21,567 --> 00:05:23,044
Jag hade kanske kunnat förhindra det.
84
00:05:23,068 --> 00:05:25,654
Mycket säkerhet för pudding.
85
00:05:25,863 --> 00:05:29,843
Det är stora affärer, tack vare
det hemliga receptet som Simon skapade.
86
00:05:29,867 --> 00:05:32,637
Vi kan inte låta vem som helst
kika bakom draperiet.
87
00:05:32,661 --> 00:05:34,181
- Okej.
- Vi måste göra det.
88
00:05:34,205 --> 00:05:36,683
Kan du ge oss tillgång
till övervakningskamerorna?
89
00:05:36,707 --> 00:05:38,435
Det har jag inte lov till.
90
00:05:38,459 --> 00:05:40,437
Ni måste prata med chefen där uppe.
91
00:05:40,461 --> 00:05:41,717
Gud?
92
00:05:41,962 --> 00:05:44,089
Nej, företagets ägare.
93
00:05:44,673 --> 00:05:46,258
Okej.
94
00:05:47,176 --> 00:05:48,510
Hans chef.
95
00:05:50,638 --> 00:05:53,121
Hur ska jag kunna äta det här
efter vad jag sett?
96
00:05:54,642 --> 00:05:56,536
Försöker nån säga mig nåt?
97
00:05:56,560 --> 00:05:59,456
Om han gör det, släpp inte in honom
i huvudet,
98
00:05:59,480 --> 00:06:01,231
lär av mina misstag, Daniel.
99
00:06:01,982 --> 00:06:03,238
Lucifer.
100
00:06:03,525 --> 00:06:06,588
Adrian Yates, chef för Pudding Plus,
finns i konferensrummet.
101
00:06:06,612 --> 00:06:08,173
Han tog med övervakningsfilmerna.
102
00:06:08,197 --> 00:06:11,241
Utmärkt. Vem säger
att det måste vara svårt att lösa mord.
103
00:06:13,827 --> 00:06:16,205
Mr Yates, tack för att du kom.
104
00:06:16,914 --> 00:06:19,392
Övervakningsfilmerna
kommer att vara till stor nytta.
105
00:06:19,416 --> 00:06:21,793
- Tog du med banden?
- Nej, tyvärr.
106
00:06:22,044 --> 00:06:23,587
Varför inte?
107
00:06:23,879 --> 00:06:25,923
För jag sa att han inte skulle det.
108
00:06:26,131 --> 00:06:29,218
Jag är mr Yates advokat, och LAPD rör inte
109
00:06:29,510 --> 00:06:30,844
de banden.
110
00:06:32,972 --> 00:06:34,228
Mamma.
111
00:07:30,111 --> 00:07:32,071
Du är inte galen.
112
00:07:32,613 --> 00:07:34,824
Du minns bara inte de senaste månaderna.
113
00:07:36,117 --> 00:07:38,077
Du kan låtsas att du gör det.
114
00:07:38,661 --> 00:07:39,917
Äg!
115
00:07:42,874 --> 00:07:44,834
Du ska inte
116
00:07:45,710 --> 00:07:48,629
ge dem en orsak att placera dig
i en vadderad cell.
117
00:07:50,882 --> 00:07:52,853
Du såg överraskad ut över att se mig.
118
00:07:54,469 --> 00:07:55,725
Charlotte.
119
00:07:56,471 --> 00:08:00,284
Vi väntade inte oss att se dig så snart.
120
00:08:00,308 --> 00:08:03,603
Jag trodde att vara nära döden
hade ändrat dig.
121
00:08:04,145 --> 00:08:06,731
Det har det. Eller hur?
122
00:08:07,273 --> 00:08:09,942
Tillbaka till att vara Charlotte Richards.
123
00:08:10,735 --> 00:08:11,962
Varför är du här?
124
00:08:11,986 --> 00:08:15,698
Nån har tydligen försökt
tala med min klient utan att höra med mig.
125
00:08:16,032 --> 00:08:18,719
Jag är här för att informera er
att det inte går för sig,
126
00:08:18,743 --> 00:08:20,929
inte heller er begäran
om övervakningsfilmen.
127
00:08:20,953 --> 00:08:23,748
Vi ville bara få hjälp av mr Yates.
128
00:08:23,956 --> 00:08:25,225
Ett vänskapligt samtal,
129
00:08:25,249 --> 00:08:27,936
men det här får det att verka
som om ni döljer nåt.
130
00:08:27,960 --> 00:08:31,130
Ja, ett annat motiv till
att vara här, kanske.
131
00:08:31,130 --> 00:08:32,191
Ursäkta?
132
00:08:32,215 --> 00:08:33,442
Det är mycket intressant tajming
133
00:08:33,466 --> 00:08:35,996
att du är tillbaka i mitt liv
med allt som händer.
134
00:08:39,180 --> 00:08:41,015
Det här handlar om mig, eller hur?
135
00:08:41,682 --> 00:08:44,852
Om det här var en social visit
skulle du veta det.
136
00:08:47,188 --> 00:08:50,501
Och det vi döljer är Pudding Plus
skyddade recept.
137
00:08:50,525 --> 00:08:53,295
Att släppa banden skulle avslöja
hur deras pudding tillagas,
138
00:08:53,319 --> 00:08:56,298
och göra deras hemliga recept offentligt,
139
00:08:56,322 --> 00:08:58,258
vilket kan kosta företaget miljoner.
140
00:08:58,282 --> 00:09:00,260
Dessutom finns inte mördaren på banden.
141
00:09:00,284 --> 00:09:01,845
Mr Yates, det är bäst om jag pratar.
142
00:09:01,869 --> 00:09:05,081
Men allt man ser är nån slags släpning
utanför bild.
143
00:09:05,081 --> 00:09:07,393
Mördaren är inte synlig i nån vinkel.
144
00:09:07,417 --> 00:09:09,603
Okej. Det där är en ledtråd.
145
00:09:09,627 --> 00:09:13,023
Det betyder att mördaren
visste hur man undvek kamerorna.
146
00:09:13,047 --> 00:09:15,901
Det kan vara ett insiderjobb.
Vem har tillgång till labbet?
147
00:09:15,925 --> 00:09:17,403
Du ligger väl högst på listan...
148
00:09:17,427 --> 00:09:19,405
Okej, du kan sluta nu.
149
00:09:19,429 --> 00:09:21,055
Mr Yates, inte ett ord.
150
00:09:21,848 --> 00:09:23,516
- Vi är klara här.
- Vänta.
151
00:09:24,350 --> 00:09:25,763
Jag är inte klar med dig.
152
00:09:26,269 --> 00:09:28,985
Vilken del av att min portfölj stängs
förstår du inte?
153
00:09:31,190 --> 00:09:34,151
Väntar ännu på puddingmannens obduktion.
154
00:09:34,569 --> 00:09:36,964
Rengöra den goda puddingen
från ett kokat lik...
155
00:09:36,988 --> 00:09:38,507
Svårare än man kan tro.
156
00:09:38,531 --> 00:09:40,409
Jag föredrar att inte tänka på det.
157
00:09:43,244 --> 00:09:47,081
Vi går nån annanstans, som...
158
00:09:48,040 --> 00:09:50,334
Dit bort. Jag har hört att det är bra där.
159
00:09:53,796 --> 00:09:55,756
- Hej.
- Hejsan.
160
00:10:03,222 --> 00:10:04,478
Såg du?
161
00:10:08,311 --> 00:10:09,937
Hon tittade knappt på mig.
162
00:10:10,646 --> 00:10:12,332
Det är som hon är en helt annan person.
163
00:10:12,356 --> 00:10:14,358
Ja, mycket uppmärksamt, Daniel.
164
00:10:14,358 --> 00:10:16,736
Det oroar mig varför hon är här.
165
00:10:16,736 --> 00:10:17,992
Vad tänker hon?
166
00:10:18,738 --> 00:10:19,994
Polarn...
167
00:10:20,573 --> 00:10:22,867
Jag kan inte hantera din konstighet nu.
168
00:10:23,242 --> 00:10:24,577
Jaha.
169
00:10:30,124 --> 00:10:32,060
Jag hittade sju Pudding Plus-anställda
170
00:10:32,084 --> 00:10:34,480
med nyckelkortstillgång till labbet.
171
00:10:34,504 --> 00:10:35,939
Tyvärr har alla sju,
172
00:10:35,963 --> 00:10:38,358
inklusive Adrian Yates, solida alibin.
173
00:10:38,382 --> 00:10:39,443
Det menar du inte.
174
00:10:39,467 --> 00:10:42,654
Men jag hittade en person till
med ett gammalt nyckelkort.
175
00:10:42,678 --> 00:10:45,324
Adrians tidigare affärspartner,
Grace Foley.
176
00:10:45,348 --> 00:10:48,076
Hon lämnade företaget för två år sen
och startade ett eget
177
00:10:48,100 --> 00:10:50,662
rivaliserande puddingföretag,
Heavenly Pudding.
178
00:10:50,686 --> 00:10:52,080
- Fascinerande.
- Ja, de filmar
179
00:10:52,104 --> 00:10:54,565
sin reklamkampanj här på scen 69.
180
00:10:54,941 --> 00:10:57,753
Det borde vara strax förbi
den läskiga blottaren.
181
00:10:57,777 --> 00:10:59,171
Så trevligt.
182
00:10:59,195 --> 00:11:00,339
Lucifer, jag vet att du inte lyssnar.
183
00:11:00,363 --> 00:11:02,281
Läskig blottare, scen 69?
184
00:11:02,281 --> 00:11:04,074
Sextionio, va? Var då?
185
00:11:04,659 --> 00:11:06,512
Jag ändrade på siffrorna
för att få din uppmärksamhet.
186
00:11:06,536 --> 00:11:08,388
Vad är så viktigt på mobilen?
187
00:11:08,412 --> 00:11:10,390
Jag försöker nå Charlotte Richards,
188
00:11:10,414 --> 00:11:12,726
hon svarar inte på samtal eller sms.
189
00:11:12,750 --> 00:11:14,436
Varför är du så besatt av din styvmamma?
190
00:11:14,460 --> 00:11:15,604
Jag måste prata med henne,
191
00:11:15,628 --> 00:11:17,314
förstå varför hon kom tillbaka.
192
00:11:17,338 --> 00:11:19,441
För att representera sin klient.
193
00:11:19,465 --> 00:11:21,735
Nej, det måste vara mer än så.
194
00:11:21,759 --> 00:11:23,870
Jag menar, precis nu när jag hanterar...
195
00:11:24,428 --> 00:11:27,449
Med komplikationer min far kastat på mig.
196
00:11:27,473 --> 00:11:29,785
Att hon återvände måste vara
ännu en av hans granater.
197
00:11:29,809 --> 00:11:32,287
Jag trodde det var slut med
att din fars fuffens påverkade dig,
198
00:11:32,311 --> 00:11:34,540
- att han kommer åt dig.
- Du har rätt.
199
00:11:34,564 --> 00:11:36,440
- Jag sa det, eller hur?
- Ja.
200
00:11:36,857 --> 00:11:38,526
Okej, bra.
201
00:11:38,526 --> 00:11:41,695
Jag tänker inte på pappa,
inte på Charlotte.
202
00:11:42,363 --> 00:11:44,258
Det fungerar inte,
varför fungerar det inte?
203
00:11:44,282 --> 00:11:47,277
Du kanske behöver en distraktion,
nåt annat att fokusera på.
204
00:11:47,660 --> 00:11:49,245
Inspektören.
205
00:11:50,246 --> 00:11:51,956
Du har aldrig haft mer rätt.
206
00:11:52,790 --> 00:11:55,918
Men... Nej, jag menade...
Att fokusera på fallet.
207
00:12:05,886 --> 00:12:07,406
Vad i...
208
00:12:07,430 --> 00:12:09,932
Inte alls rätt, men...
209
00:12:10,474 --> 00:12:12,142
Jag gillar.
210
00:12:13,602 --> 00:12:16,188
Om inte pappa har med det att göra också.
211
00:12:18,441 --> 00:12:19,984
Så förvirrande, men...
212
00:12:21,068 --> 00:12:23,529
Kan inte titta bort.
213
00:12:55,118 --> 00:12:57,787
Nej. Mera.
214
00:12:58,079 --> 00:13:01,434
Kom igen, jag behöver mera pudding.
Mera. Pudding överallt.
215
00:13:01,458 --> 00:13:03,561
Det här är en puddingreklam.
216
00:13:03,585 --> 00:13:06,397
Jag kan inte sälja pudding
om jag inte får se pudding.
217
00:13:06,421 --> 00:13:09,191
Jag vill ha mera pudding i
vad hon nu heter, blondinens mun.
218
00:13:09,215 --> 00:13:11,777
Jag bryr mig inte om hon inte kan andas,
kör, nu!
219
00:13:11,801 --> 00:13:13,612
- Ursäkta, Grace Foley?
- Jisses.
220
00:13:13,636 --> 00:13:15,656
Vad... Varför har du kläder på dig?
221
00:13:15,680 --> 00:13:17,512
Jag ställer själv den frågan jämt.
222
00:13:18,391 --> 00:13:20,727
LAPD. Vi har några frågor.
223
00:13:21,853 --> 00:13:23,539
Hur väl kände du mr Fisher?
224
00:13:23,563 --> 00:13:24,623
Simon?
225
00:13:24,647 --> 00:13:27,835
Jag har varit ute efter det geniet
ända sen jag startade mitt företag.
226
00:13:27,859 --> 00:13:29,795
Och så blev du trött på
att han avvisade dig,
227
00:13:29,819 --> 00:13:34,175
så du smög dig in i hans labb
och slickade av puddingen
228
00:13:34,199 --> 00:13:36,659
på varje centimeter av hans... Vackert.
229
00:13:36,659 --> 00:13:39,328
- Kom igen.
- Förlåt.
230
00:13:39,787 --> 00:13:41,265
Tror ni att jag dödade honom?
231
00:13:41,289 --> 00:13:42,683
Hämnd, företagssabotage,
232
00:13:42,707 --> 00:13:44,751
allt i ett enda svep, det är logiskt.
233
00:13:45,418 --> 00:13:48,838
Även om jag hade dödat honom,
vilket jag inte har,
234
00:13:48,838 --> 00:13:51,692
tror ni verkligen
jag skulle vara så dum att erkänna det?
235
00:13:51,716 --> 00:13:54,010
Speciellt utan min advokat närvarande.
236
00:13:54,260 --> 00:13:57,346
På tal om det, ska vi ta in henne?
237
00:13:58,681 --> 00:14:00,743
- Va?
- Hon vill ha sin advokat.
238
00:14:00,767 --> 00:14:01,827
Och?
239
00:14:01,851 --> 00:14:05,039
Du kanske borde ta reda på vad hon önskar.
240
00:14:05,063 --> 00:14:06,499
- Vill du att jag...
- Bara... Ja.
241
00:14:06,523 --> 00:14:08,399
Varför frågar du inte då?
242
00:14:08,858 --> 00:14:10,276
Miss Foley.
243
00:14:10,610 --> 00:14:12,880
Har du hört talas om personligt utrymme?
244
00:14:12,904 --> 00:14:14,906
Du vill väl inte ringa din advokat?
245
00:14:15,657 --> 00:14:16,926
Vad gör du?
246
00:14:16,950 --> 00:14:18,177
Kom igen, berätta vad du vill,
247
00:14:18,201 --> 00:14:19,952
vad är din högsta önskan?
248
00:14:20,703 --> 00:14:23,998
Min högsta önskan är
249
00:14:24,541 --> 00:14:28,336
att sluta filma den här
exploaterbara smörjan.
250
00:14:28,795 --> 00:14:31,690
Smörja? Vad pratar du om?
251
00:14:31,714 --> 00:14:33,817
- Det du gör är konst.
- Men är det?
252
00:14:33,841 --> 00:14:36,278
Trots den ovälkomna påminnelsen
om pappa och mina vingar,
253
00:14:36,302 --> 00:14:38,322
har jag aldrig förr velat ha pudding
så mycket.
254
00:14:38,346 --> 00:14:42,034
Precis, för vi säljer sex,
255
00:14:42,058 --> 00:14:46,247
vilket inte har nåt alls
att göra med pudding.
256
00:14:46,271 --> 00:14:50,399
För att distrahera folk från
att min pudding smakar skit.
257
00:14:50,775 --> 00:14:52,002
Det var ett udda smakval.
258
00:14:52,026 --> 00:14:54,255
Desto mer motiv för dig
att smyga in i labbet,
259
00:14:54,279 --> 00:14:57,448
och stjäla det hemliga receptet.
Hamnade Simon i vägen?
260
00:14:57,824 --> 00:15:00,660
Jag stal inte deras recept.
261
00:15:01,160 --> 00:15:03,746
Simon erbjöd sig att sälja det
för tre dagar sen.
262
00:15:03,746 --> 00:15:05,099
- Va?
- Men så,
263
00:15:05,123 --> 00:15:06,892
innan jag gick med på hans villkor,
264
00:15:06,916 --> 00:15:10,145
mördades han, och inte av mig.
265
00:15:10,169 --> 00:15:12,880
Jag mer än nån annan,
behövde ha Simon vid liv.
266
00:15:20,388 --> 00:15:22,533
Om Simon sålde sitt hemliga recept,
267
00:15:22,557 --> 00:15:25,202
så kanske det inte handlar om
företagssabotage,
268
00:15:25,226 --> 00:15:27,395
utan om företagsspionage.
269
00:15:27,604 --> 00:15:30,898
Om Adrian fått reda på det,
så ville han nog stoppa Simon, och...
270
00:15:32,525 --> 00:15:33,752
Hej.
271
00:15:33,776 --> 00:15:35,695
- Hej, igen.
- Vad heter du?
272
00:15:37,030 --> 00:15:38,424
- På riktigt?
- Fint att se dig igen.
273
00:15:38,448 --> 00:15:40,533
Dig, också. Du passar i det där.
274
00:15:49,500 --> 00:15:51,294
Får jag?
275
00:15:53,046 --> 00:15:54,899
Lucifer, kan du komma hit?
276
00:15:54,923 --> 00:15:56,275
Ett ögonblick bara.
277
00:15:56,299 --> 00:15:57,359
Ja?
278
00:15:57,383 --> 00:15:59,820
Jag ska ställa en uppföljningsfråga
till Grace.
279
00:15:59,844 --> 00:16:04,909
Du kan eskortera din nya vän
tillbaka till hennes husvagn.
280
00:16:04,933 --> 00:16:07,226
Hennes husvagn? Antyder du...
281
00:16:08,269 --> 00:16:10,247
Vem är du? Och vad har du gjort
med inspektören?
282
00:16:10,271 --> 00:16:11,916
Ge henne den här, hon ser ut att frysa.
283
00:16:11,940 --> 00:16:13,500
Uppfattat.
284
00:16:13,524 --> 00:16:15,961
Raring, ska vi ta fem minuters paus
i husvagnen?
285
00:16:17,278 --> 00:16:19,548
Och det är därför jag måste prata
286
00:16:19,572 --> 00:16:22,343
med kvinnan vars kropp
en gång härbärgerade min mors själ.
287
00:16:22,367 --> 00:16:24,094
Jag kan inte fatta det, han gör det igen.
288
00:16:24,118 --> 00:16:26,787
- Vem då?
- Pappa. Han är i mitt huvud.
289
00:16:26,996 --> 00:16:29,141
Och förstör stunden
som du och jag kunde ha.
290
00:16:29,165 --> 00:16:30,791
Jag ber om ursäkt.
291
00:16:31,042 --> 00:16:32,585
LAPD, stå stilla.
292
00:16:34,128 --> 00:16:35,814
Låt mig gissa,
du jobbar för Adrian Yates.
293
00:16:35,838 --> 00:16:38,025
Du har förväxlat mig med nån annan.
294
00:16:38,049 --> 00:16:41,111
Jag tror inte det.
Du tittade på oss förut.
295
00:16:41,135 --> 00:16:42,321
Vad är det som händer?
296
00:16:42,345 --> 00:16:45,932
Ibland har stora företag
fixare på lönelistan
297
00:16:46,182 --> 00:16:47,743
för att förhindra företagsspionage.
298
00:16:47,767 --> 00:16:51,330
Eller för att hindra smarta poliser
att veta nåt om spionaget.
299
00:16:51,354 --> 00:16:53,290
Jag säger inte mer utan min advokat.
300
00:16:53,314 --> 00:16:55,066
Underbart.
301
00:16:55,441 --> 00:16:56,502
Om han jobbar för Yates,
302
00:16:56,526 --> 00:16:59,102
betyder det att hans advokat
är Charlotte Richards.
303
00:17:03,783 --> 00:17:07,119
R&W - RICHARDS AND WHEELER
ADVOKATBYRÅ
304
00:17:11,332 --> 00:17:13,210
Var det nån här för att träffa mig?
305
00:17:16,963 --> 00:17:20,049
Ursäkta att du fått vänta,
kan jag hjälpa dig?
306
00:17:21,843 --> 00:17:23,099
Ja.
307
00:17:23,678 --> 00:17:24,934
Svar.
308
00:17:25,847 --> 00:17:27,682
Varför avvisar du mig, Charlotte?
309
00:17:27,974 --> 00:17:30,285
Inte bara på stationen, mina samtal också.
310
00:17:30,309 --> 00:17:34,397
- Du har inte svarat.
- Förlåt, jag har varit så upptagen.
311
00:17:34,897 --> 00:17:36,190
Hela den tiden,
312
00:17:37,191 --> 00:17:38,447
vad fanns mellan oss?
313
00:17:40,111 --> 00:17:41,803
Vad trodde du fanns mellan oss?
314
00:17:44,032 --> 00:17:45,658
Jag har ingen aning.
315
00:17:47,201 --> 00:17:48,577
Du förförde mig.
316
00:17:49,412 --> 00:17:52,415
Du hackade dig in i min mobil,
du blir misstänkt i ett fall.
317
00:17:52,790 --> 00:17:56,877
Du säger att jag är din favoritmänniska,
vad nu det betyder.
318
00:17:57,587 --> 00:17:59,773
Du dör nästan
och sen undviker du mig i veckor.
319
00:17:59,797 --> 00:18:01,966
Inget av det verkar vettigt.
320
00:18:02,175 --> 00:18:04,385
Jag är ledsen, Espinoza.
321
00:18:05,678 --> 00:18:06,934
Dan.
322
00:18:07,805 --> 00:18:10,224
Det är inte vettigt för mig heller.
323
00:18:10,850 --> 00:18:12,852
Antingen du förstår det eller inte,
324
00:18:14,645 --> 00:18:17,064
får du inte låtsas
som om det aldrig hände.
325
00:18:18,858 --> 00:18:20,114
Vet du vad?
326
00:18:20,902 --> 00:18:22,695
Jag bara... Jag låter det vara.
327
00:18:23,279 --> 00:18:24,339
Lucifer får ta hand om dig,
328
00:18:24,363 --> 00:18:26,449
för han är den enda som verkligen
329
00:18:27,033 --> 00:18:29,618
förstått vad det är med dig.
330
00:18:30,661 --> 00:18:32,056
Så Lucifer och jag stod varandra nära?
331
00:18:32,080 --> 00:18:34,999
På sätt som jag aldrig kan förstå.
332
00:18:41,297 --> 00:18:46,236
Jag förstår fullkomligt
och jag ska prata med Trixie.
333
00:18:46,260 --> 00:18:48,072
Det kommer inte att hända igen.
334
00:18:48,096 --> 00:18:49,513
Tack.
335
00:18:50,056 --> 00:18:51,891
Det var Trixies skola.
336
00:18:52,141 --> 00:18:55,496
Hon har tydligen använt
ett mycket kreativt språk idag.
337
00:18:55,520 --> 00:18:56,872
Berätta.
338
00:18:56,896 --> 00:18:59,500
Hon kallade matteläxan för "jäkla skit"
339
00:18:59,524 --> 00:19:01,335
och lärarinnan för "sudda".
340
00:19:01,359 --> 00:19:03,337
Kallade hon inte nån för "socksugare"?
341
00:19:03,361 --> 00:19:05,565
Vadå? Det är bara nån som suger på sockor.
342
00:19:06,572 --> 00:19:09,676
Jag fattar inte
att du lär min dotter kryphålssvordomar.
343
00:19:09,700 --> 00:19:11,095
Till mitt försvar,
344
00:19:11,119 --> 00:19:13,305
var "sudda" helt
den lilla skurkens skapelse
345
00:19:13,329 --> 00:19:15,140
och det var smart av henne.
346
00:19:15,164 --> 00:19:17,684
Det är inte poängen.
Jag försöker lära mitt barn en läxa,
347
00:19:17,708 --> 00:19:20,169
och du har gjort det jobbet
mycket svårare.
348
00:19:20,378 --> 00:19:22,648
Ni föräldrar med era läxor,
349
00:19:22,672 --> 00:19:24,876
eller som jag gillar att säga, "psykning".
350
00:19:25,258 --> 00:19:28,636
Jag ska gå till grunden med fars senaste.
351
00:19:29,554 --> 00:19:31,430
Dags för Charlotte.
352
00:19:31,764 --> 00:19:33,158
Du är inte Charlotte.
353
00:19:33,182 --> 00:19:36,811
Ändå förväxlar folk oss jämt.
354
00:19:37,145 --> 00:19:40,541
Hej. Larry. Charlotte är upptagen,
355
00:19:40,565 --> 00:19:42,536
så Richards and Wheeler skickade mig.
356
00:19:44,944 --> 00:19:46,445
Sudda.
357
00:19:47,655 --> 00:19:50,259
- Vart ska du?
- Jag kom bara för Charlotte.
358
00:19:50,283 --> 00:19:52,136
Och att ha mig här, gör bara ditt jobb
359
00:19:52,160 --> 00:19:53,994
ännu svårare, eller hur?
360
00:20:07,175 --> 00:20:09,635
Hej där.
361
00:20:12,930 --> 00:20:14,186
Va?
362
00:20:15,057 --> 00:20:16,559
Vad gör du här?
363
00:20:19,687 --> 00:20:23,023
Jag visste det,
du är tillbaka av en anledning.
364
00:20:25,818 --> 00:20:27,743
Kom igen, berätta, varför är du här?
365
00:20:37,704 --> 00:20:40,290
Vad i Fars namn gör du?
366
00:20:41,249 --> 00:20:44,187
- Låtsas inte att du inte gillade det.
- Det gjorde jag verkligen inte.
367
00:20:44,211 --> 00:20:47,690
- Jag vet att vi står varandra nära.
- Inte så nära.
368
00:20:47,714 --> 00:20:50,717
Du behöver inte vara blyg, vi är ensamma.
369
00:20:53,220 --> 00:20:55,972
Nej.
370
00:20:58,225 --> 00:20:59,481
Nej.
371
00:21:02,979 --> 00:21:04,439
Jag...
372
00:21:04,898 --> 00:21:06,524
Jag förstår inte.
373
00:21:06,858 --> 00:21:09,128
Du kunde inte slita blicken från mig
på stationen.
374
00:21:09,152 --> 00:21:13,114
Dina desperata meddelanden
om att få träffa mig.
375
00:21:15,575 --> 00:21:17,243
Inspektör Espinoza...
376
00:21:18,286 --> 00:21:19,871
Hjärtekrossad...
377
00:21:20,080 --> 00:21:21,726
För att vi stod varandra nära?
378
00:21:22,666 --> 00:21:23,922
För den...
379
00:21:24,251 --> 00:21:27,230
För första gången sen jag vaknade
på stranden, äntligen
380
00:21:27,254 --> 00:21:28,314
är det nåt som är logiskt.
381
00:21:28,338 --> 00:21:31,341
Jag ligger ju med Mr Lång-Mörk-och-Snygg.
382
00:21:33,635 --> 00:21:35,446
Och nu säger du att det inte...
383
00:21:35,470 --> 00:21:37,281
Det är inte ens så.
384
00:21:37,305 --> 00:21:38,532
Hör på...
385
00:21:38,556 --> 00:21:41,827
Jag kan lova dig att du och jag
inte har och inte kommer,
386
00:21:41,851 --> 00:21:44,020
aldrig någonsin kommer
387
00:21:44,854 --> 00:21:46,332
att ligga med varandra.
388
00:21:46,356 --> 00:21:49,669
Om vi inte är älskare,
vad är vi då, vänner?
389
00:21:49,693 --> 00:21:50,949
Mer som...
390
00:21:52,487 --> 00:21:53,743
Familj.
391
00:21:57,909 --> 00:21:59,202
Jag kan inte...
392
00:21:59,869 --> 00:22:01,412
Jag står inte ut längre.
393
00:22:16,177 --> 00:22:17,595
Jag är...
394
00:22:18,221 --> 00:22:19,639
Jag har tappat minnet.
395
00:22:21,558 --> 00:22:25,144
Flera månader är borta.
396
00:22:26,604 --> 00:22:27,860
Det är som...
397
00:22:28,648 --> 00:22:31,025
Som om nån annan levt mitt liv,
398
00:22:31,318 --> 00:22:32,652
och förstört det.
399
00:22:33,445 --> 00:22:34,779
Mitt jobb.
400
00:22:35,155 --> 00:22:36,823
Mina relationer, jag menar...
401
00:22:38,450 --> 00:22:39,706
Min familj...
402
00:22:43,663 --> 00:22:45,248
Jag har ingen aning om
403
00:22:46,458 --> 00:22:48,585
varför min man fick vårdnaden om barnen.
404
00:22:50,795 --> 00:22:55,049
Eller varför jag förvägras besöka dem.
405
00:22:59,095 --> 00:23:00,972
Ända sen jag vaknade på stranden
406
00:23:03,683 --> 00:23:05,351
har jag låtsats
407
00:23:06,436 --> 00:23:08,813
att jag minns allt, för jag vill inte...
408
00:23:09,314 --> 00:23:12,066
Alla skulle tro att jag är galen.
409
00:23:15,987 --> 00:23:17,243
Det kanske jag är.
410
00:23:20,325 --> 00:23:21,868
Du är inte galen.
411
00:23:26,831 --> 00:23:28,708
Du är bara oskyldig.
412
00:23:28,958 --> 00:23:31,085
Fångad i ett spel.
413
00:23:31,586 --> 00:23:33,963
Tro mig, jag är inte oskyldig.
414
00:23:35,924 --> 00:23:38,174
Men jag tycker inte
att jag förtjänar att...
415
00:23:39,677 --> 00:23:40,933
Vadå?
416
00:23:43,014 --> 00:23:44,349
Under min...
417
00:23:44,891 --> 00:23:46,559
Under den saknade tiden...
418
00:23:48,603 --> 00:23:51,773
Det känns som jag var fångad
419
00:23:52,649 --> 00:23:55,943
i en hemsk mardröm.
420
00:23:56,861 --> 00:24:00,281
Som jag levde om och om igen.
421
00:24:01,616 --> 00:24:04,243
Det var nästan som om jag var i...
422
00:24:04,536 --> 00:24:05,792
Helvetet.
423
00:24:08,164 --> 00:24:11,000
Nu tror du väl att jag också är galen.
424
00:24:11,584 --> 00:24:14,188
Vet du vem du pratar med?
425
00:24:14,212 --> 00:24:17,006
Okej. Lucifer.
426
00:24:18,091 --> 00:24:19,634
Djävulen.
427
00:24:20,343 --> 00:24:23,405
Om du tror mig är du lika galen som jag.
428
00:24:23,429 --> 00:24:26,224
Eller så visste du precis var du var.
429
00:24:27,475 --> 00:24:30,563
Varför skulle jag hamna i helvetet?
Jag är ingen dålig person.
430
00:24:31,312 --> 00:24:34,816
Jag jobbar hårt, betalar skatt,
skadar ingen.
431
00:24:37,360 --> 00:24:39,946
Du kanske har mer skuldkänslor
än du inser.
432
00:24:45,577 --> 00:24:51,082
Om helvetet möjligen finns,
433
00:24:52,292 --> 00:24:54,915
hur ser jag till
att jag aldrig behöver gå tillbaka?
434
00:24:57,463 --> 00:25:01,050
Det här är din andra chans, eller hur?
435
00:25:01,801 --> 00:25:05,721
Så undvik att göra oärliga och fega saker
från och med nu.
436
00:25:06,014 --> 00:25:07,849
Det är tråkigt, jag vet.
437
00:25:10,351 --> 00:25:15,148
Räknas att med flit
förhindra en mordutredning?
438
00:25:22,822 --> 00:25:24,717
Varför händer sånt här bara mig?
439
00:25:24,741 --> 00:25:26,677
För att du är en mjukis, Dan,
440
00:25:26,701 --> 00:25:28,846
det är en av många ting
jag älskar med dig.
441
00:25:28,870 --> 00:25:30,496
Nej, jag är en dumskalle.
442
00:25:30,955 --> 00:25:33,601
Hon beter sig som om jag inte existerar,
och vad gör jag?
443
00:25:33,625 --> 00:25:35,686
Jag går till hennes jobb
för att bli avvisad,
444
00:25:35,710 --> 00:25:38,337
- igen.
- Du är för hård mot dig själv.
445
00:25:40,006 --> 00:25:41,442
Och äter dina känslor,
446
00:25:41,466 --> 00:25:43,530
jag trodde att du skulle sluta med det.
447
00:25:43,801 --> 00:25:45,845
Jag kan inte sluta tvärt, Ella.
448
00:25:46,554 --> 00:25:48,181
Inte just nu.
449
00:25:48,389 --> 00:25:52,036
Det kunde vara värre,
du kan sluta som han här.
450
00:25:52,060 --> 00:25:53,537
Gissa vad vi hittade i obduktionen.
451
00:25:53,561 --> 00:25:56,230
Njurstenar i storlek av golfbollar.
452
00:25:56,773 --> 00:25:57,833
Aj.
453
00:25:57,857 --> 00:26:00,502
Han led av intensiv njursvikt.
454
00:26:00,526 --> 00:26:02,755
Även om han inte
hade blivit förpuddingad levande
455
00:26:02,779 --> 00:26:05,531
skulle han ha dött inom några dagar
av urinsepsis.
456
00:26:06,532 --> 00:26:07,788
Vad är oddsen
457
00:26:08,159 --> 00:26:09,511
att två hemska sätt att dö
458
00:26:09,535 --> 00:26:11,787
träffar samma person samtidigt?
459
00:26:12,747 --> 00:26:14,081
Bra poäng.
460
00:26:14,999 --> 00:26:16,255
Vad är oddsen?
461
00:26:17,210 --> 00:26:18,938
Det står här att Pudding Plus
462
00:26:18,962 --> 00:26:21,148
anställt dig för att ta hand om säkerheten
463
00:26:21,172 --> 00:26:23,609
och jag vet att Simon Fisher
464
00:26:23,633 --> 00:26:26,320
äventyrade den säkerheten
genom att försöka sälja ert företags
465
00:26:26,344 --> 00:26:28,614
mest värdefulla hemlighet
till konkurrenten.
466
00:26:28,638 --> 00:26:30,324
Och?
467
00:26:30,348 --> 00:26:32,493
Tycker du att mr Fisher tagits omhand?
468
00:26:32,517 --> 00:26:35,228
Min klient måste inte svara på det.
469
00:26:36,813 --> 00:26:39,291
Du har rätt.
Vi får lämna det till en jury.
470
00:26:39,315 --> 00:26:41,317
Det finns ingen konkurrent.
471
00:26:43,653 --> 00:26:44,909
Ursäkta?
472
00:26:46,364 --> 00:26:48,926
Grace glömde att säga att för en månad sen
473
00:26:48,950 --> 00:26:52,177
beslöts det att Pudding Plus
och Heavenly Pudding skulle gå ihop.
474
00:26:54,080 --> 00:26:55,599
- Berätta.
- Det är sant.
475
00:26:55,623 --> 00:26:59,126
Och inte illegalt.
476
00:26:59,627 --> 00:27:03,190
Richards and Wheeler representerar
det fusionerade företaget.
477
00:27:03,214 --> 00:27:05,651
Det eventuella hot som utgjordes
av att sälja receptet
478
00:27:05,675 --> 00:27:07,987
till konkurrenten, är borta.
479
00:27:08,011 --> 00:27:11,180
- Inget mordmotiv.
- Varför följde du mig då?
480
00:27:11,764 --> 00:27:14,034
Jag måste få veta
hur det gick med utredningen.
481
00:27:14,058 --> 00:27:16,269
Kunde inte låta Fishers död hota fusionen.
482
00:27:17,437 --> 00:27:20,064
Vet du hur mycket pengar
som finns i pudding?
483
00:27:20,857 --> 00:27:23,317
Inspektören, du behövs i konferensrummet.
484
00:27:25,528 --> 00:27:27,464
Titta vem jag hittade.
485
00:27:27,488 --> 00:27:29,341
Och hon kommer med gåvor.
486
00:27:29,365 --> 00:27:31,742
Övervakningsfilmen som du begärde.
487
00:27:32,160 --> 00:27:35,306
Varför kommer du med den nu?
Du var så emot det tidigare.
488
00:27:35,330 --> 00:27:38,457
Jag har fått veta
att jag måste göra en förändring.
489
00:27:38,708 --> 00:27:40,626
Så jag försöker göra det rätta.
490
00:27:41,044 --> 00:27:44,736
Om jag bevisar att klienten är oskyldig
och hjälper dig att hitta mördaren,
491
00:27:45,089 --> 00:27:46,757
gott samvete, här kommer jag.
492
00:28:06,194 --> 00:28:09,048
- Man ser inte mördaren här.
- Precis som min klient sa.
493
00:28:09,072 --> 00:28:11,550
Det filmen visar vet vi redan.
494
00:28:11,574 --> 00:28:14,636
Att nån som kände till kamerorna
gick in i hans rum
495
00:28:14,660 --> 00:28:16,138
och knuffade Simon i tanken.
496
00:28:16,162 --> 00:28:18,331
Ja, men alla med tillträde hade alibin.
497
00:28:18,331 --> 00:28:19,808
Säger du inte att en mördare
498
00:28:19,832 --> 00:28:22,126
faktiskt ljög om var han var?
499
00:28:23,628 --> 00:28:25,004
Vi dubbelkollade, okej?
500
00:28:25,004 --> 00:28:26,672
De är alla ganska orubbliga.
501
00:28:31,469 --> 00:28:32,725
Herregud.
502
00:28:34,263 --> 00:28:35,519
Naturligtvis.
503
00:28:37,975 --> 00:28:39,370
Vad i helvete, Ella?
504
00:28:39,394 --> 00:28:41,789
Varsågod. Jag räddade ditt liv.
505
00:28:41,813 --> 00:28:44,875
Titta. Två andra hemliga ingredienser.
506
00:28:44,899 --> 00:28:46,627
Melamin och cyanusyra,
507
00:28:46,651 --> 00:28:49,421
åtskilda är de ofarliga,
men när de kombineras
508
00:28:49,445 --> 00:28:52,674
skapar de ett svårupptäckt gift
som med tiden kan orsaka
509
00:28:52,698 --> 00:28:54,784
trumvirvel, tack, njursvikt.
510
00:28:54,784 --> 00:28:56,220
Njurstenarna du hittade.
511
00:28:56,244 --> 00:28:59,246
Det ser ut som "pluset" i Pudding Plus
512
00:29:00,331 --> 00:29:01,587
var gift.
513
00:29:08,422 --> 00:29:10,734
Giftig pudding, skämtar du?
514
00:29:10,758 --> 00:29:13,719
Blev Simon sjuk
av sin ständiga kontakt med det?
515
00:29:13,719 --> 00:29:14,821
Vad för idiot
516
00:29:14,845 --> 00:29:17,073
lägger med flit gift i sin egen produkt?
517
00:29:17,097 --> 00:29:18,200
De här kemikalierna är kända för
518
00:29:18,224 --> 00:29:20,827
att få det att se ut
som att proteinhalten är högre.
519
00:29:20,851 --> 00:29:22,871
Vilket är Pudding Plus
största försäljningsargument.
520
00:29:22,895 --> 00:29:25,415
Men inser inte folk att det är giftigt?
521
00:29:25,439 --> 00:29:26,875
Företaget skulle förlora allt.
522
00:29:26,899 --> 00:29:28,251
Inte nödvändigtvis.
523
00:29:28,275 --> 00:29:29,794
Om man har några hundra miljoner dollar
524
00:29:29,818 --> 00:29:31,087
och blir stämd på några miljoner,
525
00:29:31,111 --> 00:29:33,363
har man ändå
några hundra miljoner kvar.
526
00:29:33,364 --> 00:29:34,758
Men folk dör.
527
00:29:34,782 --> 00:29:36,885
Det är samma beräkning
528
00:29:36,909 --> 00:29:38,303
som biltillverkare gör
529
00:29:38,327 --> 00:29:40,138
när de får veta
att krockkuddarna har nåt fel.
530
00:29:40,162 --> 00:29:43,123
Vad kostar dem mindre, att återkalla bilar
531
00:29:43,332 --> 00:29:44,809
eller att gå igenom en rättegång?
532
00:29:44,833 --> 00:29:46,228
Men varför skulle Simon
533
00:29:46,252 --> 00:29:48,521
försöka sälja receptet till Grace,
om det tog livet av honom?
534
00:29:48,545 --> 00:29:49,981
Om han gjorde det.
535
00:29:50,005 --> 00:29:51,566
När han fick veta vad han skapat
536
00:29:51,590 --> 00:29:53,026
kanske han försökte stoppa det.
537
00:29:53,050 --> 00:29:55,862
Och vem är bäst på att avslöja
Pudding Plus smutsiga hemlighet
538
00:29:55,886 --> 00:29:57,280
om inte deras största konkurrent.
539
00:29:57,304 --> 00:29:59,324
Men Simon visste inte
att de två företagen skulle gå ihop.
540
00:29:59,348 --> 00:30:01,201
Snart skulle de inte vara konkurrenter.
541
00:30:01,225 --> 00:30:03,453
Plötsligt hade alla motiv att tysta Simon.
542
00:30:03,477 --> 00:30:06,706
Adrian, Grace och fixaren,
tre möjliga mördare.
543
00:30:06,730 --> 00:30:09,066
Och när de slog ihop företagens styrelser
544
00:30:09,525 --> 00:30:11,193
representerar du dem alla.
545
00:30:16,407 --> 00:30:18,551
- Charlotte, vart går du?
- För att gå med i fredskåren,
546
00:30:18,575 --> 00:30:20,303
donera alla mina besparingar
till ett barnhem
547
00:30:20,327 --> 00:30:22,764
eller bygga ett härbärge för blinda,
enbenta valpar.
548
00:30:22,788 --> 00:30:24,516
Bara du inte är överdramatisk.
549
00:30:24,540 --> 00:30:27,560
Jag trodde det skulle hjälpa
att jag lämnade över banden.
550
00:30:27,584 --> 00:30:29,396
Men istället avslöjade det
551
00:30:29,420 --> 00:30:31,547
att jag försvarar tre skyldiga personer?
552
00:30:31,755 --> 00:30:34,424
Om det stämmer, hur skyldig är jag?
553
00:30:43,142 --> 00:30:45,996
- Det här är ingen bra tid.
- Jag vet hur du behandlar Dan.
554
00:30:46,020 --> 00:30:48,503
Och jag vill att du vet
att jag står bakom honom.
555
00:30:48,772 --> 00:30:51,775
- Vad betyder det?
- Jag brukade se ett ljus i dig.
556
00:30:53,027 --> 00:30:55,153
Men nu är nåt annorlunda.
557
00:30:55,988 --> 00:30:57,244
Allt jag ser nu
558
00:30:58,198 --> 00:30:59,700
är mörker.
559
00:31:07,249 --> 00:31:09,102
Där är du. Vart tog du vägen?
560
00:31:09,126 --> 00:31:10,961
Jag måste rensa tankarna.
561
00:31:12,004 --> 00:31:13,398
Tror du att Charlotte blir okej?
562
00:31:13,422 --> 00:31:15,108
Ja. Varför inte?
563
00:31:15,132 --> 00:31:16,443
Hon är en klippa.
564
00:31:16,467 --> 00:31:20,637
Som en elak, läskig, sexig,
välklädd klippa.
565
00:31:20,846 --> 00:31:23,974
Du anar inte.
566
00:31:24,558 --> 00:31:26,685
Okej. Jaha,
567
00:31:26,977 --> 00:31:29,998
nu när vi vet att alla tre misstänkta
har samma motiv och pengar,
568
00:31:30,022 --> 00:31:32,375
tittade jag
på företagets ekonomi för att se
569
00:31:32,399 --> 00:31:34,252
vem som hade mest att förlora
570
00:31:34,276 --> 00:31:36,433
om fusionen inte gick igenom, och hör på,
571
00:31:36,445 --> 00:31:37,964
det är ingen av våra tre.
572
00:31:37,988 --> 00:31:39,841
Tror du verkligen att jag dödade Simon?
573
00:31:39,865 --> 00:31:42,844
Lalo, vi vet att du skulle vinna
hundratusentals dollar
574
00:31:42,868 --> 00:31:45,680
på aktier, när de två puddingföretagen
gick ihop.
575
00:31:45,704 --> 00:31:47,432
Det är mycket pengar
576
00:31:47,456 --> 00:31:48,874
för dig.
577
00:31:49,333 --> 00:31:51,311
Men allt hade försvunnit
578
00:31:51,335 --> 00:31:53,938
om Simon avslöjat sanningen
bakom sin sjukdom.
579
00:31:53,962 --> 00:31:55,899
Menar du att Simon verkligen var sjuk?
580
00:31:55,923 --> 00:31:57,179
Visste du om det?
581
00:31:57,424 --> 00:31:59,163
Visst, han sa att han skulle dö.
582
00:31:59,843 --> 00:32:01,738
Men jag tog det inte på allvar.
583
00:32:01,762 --> 00:32:03,823
- Han sa mycket den kvällen.
- Vilken kväll?
584
00:32:03,847 --> 00:32:06,058
För en månad sen, då vi var ute på krogen.
585
00:32:06,266 --> 00:32:07,619
Simon blev full.
586
00:32:07,643 --> 00:32:09,537
Han började prata om hur
587
00:32:09,561 --> 00:32:11,581
mr Yates inte lyssnade på honom.
588
00:32:11,605 --> 00:32:13,565
Och att folk skulle få lida.
589
00:32:13,857 --> 00:32:17,253
Han sa nåt om att det var hans eget fel.
590
00:32:17,277 --> 00:32:21,508
Simon sa att han skulle göra slut på det.
591
00:32:21,532 --> 00:32:23,950
- Slut på vadå?
- Sitt liv.
592
00:32:25,994 --> 00:32:27,847
Jag fattade inte vad han pratade om.
593
00:32:27,871 --> 00:32:30,266
Du kunde inte ha sagt det förut?
594
00:32:30,290 --> 00:32:32,584
När han hittades död.
595
00:32:33,335 --> 00:32:34,878
Fyllesnack?
596
00:32:36,380 --> 00:32:39,174
Han hoppade inte i tanken.
597
00:32:40,217 --> 00:32:43,053
Jag menar, kokande pudding.
598
00:32:44,513 --> 00:32:46,866
Det finns enklare sätt att dö.
599
00:32:46,890 --> 00:32:48,600
Men inget lika avslöjande.
600
00:32:49,560 --> 00:32:52,062
- Va?
- Tänk om det var Simons Ave Maria?
601
00:32:52,479 --> 00:32:55,083
Ett sätt att avslöja sanningen
som han kände sig skyldig över.
602
00:32:55,107 --> 00:32:56,668
Så du tror att han tog livet av sig
603
00:32:56,692 --> 00:32:58,420
för att leda oss till giftet?
604
00:32:58,444 --> 00:33:00,404
Om han gjorde det, så fungerade det.
605
00:33:01,655 --> 00:33:04,157
Självmordsversionen
verkar mer och mer trolig.
606
00:33:04,533 --> 00:33:07,994
Dagen innan sin död ändrade Simon
sitt testamente, han donerade
607
00:33:07,995 --> 00:33:10,664
alla sina saker till välgörenhet,
han till och med...
608
00:33:11,081 --> 00:33:12,624
Gav bort sin sköldpadda.
609
00:33:14,460 --> 00:33:16,670
Och släpmärkena på plattformen,
610
00:33:16,879 --> 00:33:19,941
han måste ha fejkat en kamp
för att det skulle likna ett mord.
611
00:33:19,965 --> 00:33:22,175
Så att vi skulle undersöka företagen.
612
00:33:23,469 --> 00:33:25,554
Hej, Charlotte Richards kontor.
613
00:33:25,554 --> 00:33:28,765
Goda nyheter, det var självmord.
614
00:33:29,057 --> 00:33:32,477
Så du behöver inte oroa dig.
Du måste inte representera mördare.
615
00:33:32,728 --> 00:33:35,689
Charlotte har åkt.
Hon skulle träffa några klienter.
616
00:33:37,816 --> 00:33:40,861
Varför tror jag att Charlotte
kommer att göra nåt dumt?
617
00:33:47,534 --> 00:33:49,804
Vad handlar det här om?
Varför ett sistaminutenmöte?
618
00:33:49,828 --> 00:33:50,889
Och varför här?
619
00:33:50,913 --> 00:33:52,807
Kom vi inte överens om
att fördröja sammanslagningen
620
00:33:52,831 --> 00:33:55,834
tills efter att LAPD
avslutat sin utredning?
621
00:33:56,168 --> 00:33:58,962
Ja. Det här mötet handlar om annat.
622
00:33:59,296 --> 00:34:00,552
Personliga affärer.
623
00:34:01,215 --> 00:34:02,609
Vad betyder det?
624
00:34:02,633 --> 00:34:04,319
Ingen går förrän jag vet
625
00:34:04,343 --> 00:34:06,470
vem av er som mördade Simon Fisher.
626
00:34:14,977 --> 00:34:19,666
Det hände en lustig sak
för några månader sen.
627
00:34:19,690 --> 00:34:22,193
Jag liksom dog.
628
00:34:22,777 --> 00:34:26,363
Och tydligen hamnade jag i helvetet.
629
00:34:26,739 --> 00:34:28,217
Jag vet, jag var...
630
00:34:28,241 --> 00:34:32,828
Jag var lika chockad som ni.
Jag mår mycket bättre nu.
631
00:34:34,288 --> 00:34:35,873
Tack för att ni frågar.
632
00:34:38,042 --> 00:34:41,504
Men det kan finnas en liten
633
00:34:42,672 --> 00:34:47,092
risk att jag får ett nervöst sammanbrott
medan vi pratar.
634
00:34:47,969 --> 00:34:50,447
Hur som helst, jag har hunnit tänka
635
00:34:50,471 --> 00:34:54,117
och jag är ganska säker på att min synd
636
00:34:54,141 --> 00:34:58,080
var att under min livstid försvara
kända brottslingar och mördare.
637
00:34:58,104 --> 00:35:01,857
Tydligen brydde ingen sig om att säga
att allt blod som rann
638
00:35:02,066 --> 00:35:03,651
finns på mina händer också.
639
00:35:05,945 --> 00:35:07,947
Nu är jag tillbaka
640
00:35:08,197 --> 00:35:09,782
för en andra chans.
641
00:35:10,199 --> 00:35:12,034
Och en av er
642
00:35:13,077 --> 00:35:16,622
förstör den för mig.
643
00:35:17,123 --> 00:35:18,874
Så, berätta.
644
00:35:21,294 --> 00:35:24,505
- Vem av er dödade Simon?
- Ingen av oss.
645
00:35:24,714 --> 00:35:27,174
- Han har rätt.
- Nej, jag vet
646
00:35:27,174 --> 00:35:30,344
att Simon tänkte gå ut med
er lilla hemlighet.
647
00:35:30,720 --> 00:35:33,138
Så en av er måste ha gjort det.
648
00:35:36,017 --> 00:35:37,477
Varför sitter vi kvar här?
649
00:35:38,102 --> 00:35:40,122
Jag tänker inte lyssna
på den galna subban.
650
00:35:40,146 --> 00:35:41,790
Sitt ner!
651
00:35:41,814 --> 00:35:43,148
Tvinga mig.
652
00:35:45,109 --> 00:35:46,610
Det där kan inte vara bra.
653
00:35:49,030 --> 00:35:51,866
- Vad i helvete? Du kunde ha skjutit mig.
- Lätt.
654
00:35:52,658 --> 00:35:53,885
Sitt ner nu.
655
00:35:53,909 --> 00:35:56,555
Allt jag gjorde var att skrämma Simon.
656
00:35:56,579 --> 00:35:58,432
Och jag slutade när Adrian sa åt mig.
657
00:35:58,456 --> 00:36:00,517
Jag gjorde bara det han betalade mig för.
658
00:36:00,541 --> 00:36:03,270
Vi behövde inte döda Simon.
Vi höll honom tyst.
659
00:36:03,294 --> 00:36:04,938
Och skyndade på sammanslagningen.
660
00:36:04,962 --> 00:36:07,274
Vi var redo att göra rekordvinst
661
00:36:07,298 --> 00:36:09,735
trots Simons löjliga säkerhetsfrågor.
662
00:36:09,759 --> 00:36:12,446
Varför skulle vi döda honom efter det?
663
00:36:12,470 --> 00:36:15,389
Jag vet inte. Oavslutade affärer, kanske?
664
00:36:15,389 --> 00:36:19,202
Jag ska göra det här rätt,
på ett eller annat sätt.
665
00:36:19,226 --> 00:36:20,482
Charlotte.
666
00:36:21,604 --> 00:36:23,606
- Vänta.
- Lucifer.
667
00:36:23,856 --> 00:36:25,125
De säger sanningen.
668
00:36:25,149 --> 00:36:27,878
De dödade inte Simon.
669
00:36:27,902 --> 00:36:29,194
Han tog livet av sig.
670
00:36:29,445 --> 00:36:32,865
En döende mans plan att avslöja företaget
och dess brott.
671
00:36:33,699 --> 00:36:35,802
Men det stämmer inte.
672
00:36:35,826 --> 00:36:37,082
Charlotte,
673
00:36:38,162 --> 00:36:39,538
de är oskyldiga.
674
00:36:45,836 --> 00:36:47,092
Nej!
675
00:36:47,338 --> 00:36:48,594
Nej, det är de inte.
676
00:36:48,798 --> 00:36:50,400
Hörde du inte vad jag precis sa?
677
00:36:50,424 --> 00:36:54,154
Jag hörde. Så de dödade inte Simon.
678
00:36:54,178 --> 00:36:56,657
Hur är det med alla
som äter deras korkade pudding?
679
00:36:56,681 --> 00:36:59,516
De visste alla att produkten var giftig.
680
00:36:59,975 --> 00:37:03,729
Oskyldiga kommer att dö på grund av dem.
681
00:37:04,021 --> 00:37:06,365
Jag har levt mitt liv
genom att hitta kryphål,
682
00:37:06,607 --> 00:37:09,735
sätt för mina klienter att undvika ansvar,
683
00:37:10,861 --> 00:37:12,117
för mig själv.
684
00:37:13,364 --> 00:37:14,620
Det visar sig
685
00:37:15,991 --> 00:37:18,827
att det inte finns några kryphål.
686
00:37:19,620 --> 00:37:21,205
Om man är skyldig
687
00:37:22,456 --> 00:37:23,517
så är man skyldig.
688
00:37:23,541 --> 00:37:26,812
Jag förstår att du vill sona dina brott,
689
00:37:26,836 --> 00:37:30,607
men tro mig, det här är inte rätt sätt.
690
00:37:30,631 --> 00:37:32,466
Vad ska jag göra då?
691
00:37:33,467 --> 00:37:37,012
Jag kan inte gå tillbaka dit.
692
00:37:38,556 --> 00:37:39,812
Jag kan inte.
693
00:37:41,475 --> 00:37:43,727
Då måste du göra så här.
694
00:37:44,437 --> 00:37:45,693
Lita på mig.
695
00:37:56,949 --> 00:37:58,205
Tack.
696
00:37:59,493 --> 00:38:00,749
Hur blir det med dem?
697
00:38:01,412 --> 00:38:02,668
Tja,
698
00:38:03,122 --> 00:38:04,725
medan jag stod i skuggorna
699
00:38:04,749 --> 00:38:06,810
sa de ganska många komprometterade saker.
700
00:38:06,834 --> 00:38:10,605
Räcker det för att de ska få skämmas?
701
00:38:10,629 --> 00:38:11,885
Absolut, massor.
702
00:38:16,510 --> 00:38:19,114
FBI får roligt
med de här inspelade bekännelserna.
703
00:38:19,138 --> 00:38:21,074
Ni kanske inte
pressade Simon till hans död,
704
00:38:21,098 --> 00:38:23,674
men ni får betala
för er roll i att förgifta honom.
705
00:38:27,438 --> 00:38:28,498
Fin seger, partner.
706
00:38:28,522 --> 00:38:29,958
Tack så mycket, jag är bara överraskad
707
00:38:29,982 --> 00:38:31,376
att du släppte in mig i fabriken först.
708
00:38:31,400 --> 00:38:33,902
Jag tyckte det var din tur
att bli påskjuten.
709
00:38:34,403 --> 00:38:36,280
Du hade rätt om Charlotte.
710
00:38:36,655 --> 00:38:38,580
Det finns mer i henne än jag trodde.
711
00:38:38,949 --> 00:38:41,118
- Det hon sa...
- Lät galet?
712
00:38:42,203 --> 00:38:45,164
Nej. Det lät som nån
som kämpar med sina demoner.
713
00:38:51,003 --> 00:38:53,505
Jag hörde vad du sa där borta.
714
00:38:54,882 --> 00:38:57,217
Det låter som du går igenom mycket.
715
00:38:58,302 --> 00:39:00,929
- Så tråkigt med din kamp.
- Du har rätt.
716
00:39:01,388 --> 00:39:03,766
Jag går igenom mycket.
717
00:39:05,017 --> 00:39:07,733
Men det är ingen ursäkt
för hur jag har behandlat dig.
718
00:39:09,271 --> 00:39:10,527
Tack.
719
00:39:10,981 --> 00:39:13,901
Vi kanske kan träffas
över en kopp kaffe nån gång.
720
00:39:16,403 --> 00:39:17,659
Kanske det.
721
00:39:19,448 --> 00:39:22,117
Jag hoppas jag inte avbryter nåt, Daniel.
Charlotte,
722
00:39:22,326 --> 00:39:23,702
är du klar att åka hem?
723
00:39:32,336 --> 00:39:34,129
Trixie, kan du komma hit?
724
00:39:34,630 --> 00:39:35,886
Hej, mamma.
725
00:39:39,468 --> 00:39:42,387
Jag vill prata med dig
om det som hände i skolan idag.
726
00:39:42,888 --> 00:39:46,600
Sa du till miss Morgan
att dra åt "samvetet"?
727
00:39:47,017 --> 00:39:49,478
Jag bröt inte mot några regler.
728
00:39:56,026 --> 00:39:58,713
Vet du vad? Lucifer hade rätt.
729
00:39:58,737 --> 00:40:01,573
Svärburken är en dum idé.
730
00:40:01,866 --> 00:40:03,951
Mamma gav dig en rad regler
731
00:40:04,535 --> 00:40:05,869
utan att förklara dem.
732
00:40:06,954 --> 00:40:11,017
Den riktiga orsaken till
att vi inte ska svära, är att fula ord
733
00:40:11,041 --> 00:40:12,960
får folk att må dåligt.
734
00:40:13,252 --> 00:40:16,046
Och du vill väl inte det, eller hur?
735
00:40:16,922 --> 00:40:19,192
För sanningen är att om man söker kryphål
736
00:40:19,216 --> 00:40:20,801
så hittar man alltid dem.
737
00:40:21,135 --> 00:40:24,638
Och jag kan inte tvinga dig
att göra det rätta.
738
00:40:24,847 --> 00:40:26,658
Det måste du lära dig på egen hand.
739
00:40:26,682 --> 00:40:29,810
Så ingen mer svärburk.
740
00:40:31,395 --> 00:40:34,875
Får jag tillbaka pengarna då?
741
00:40:34,899 --> 00:40:36,155
Snyggt försök.
742
00:40:42,364 --> 00:40:43,657
Vill du komma in?
743
00:40:43,866 --> 00:40:45,468
Du tänker väl inte hoppa på mig igen?
744
00:40:45,492 --> 00:40:47,870
För det var en stor succé förra gången.
745
00:40:48,329 --> 00:40:49,913
Kom in, räddhare.
746
00:40:50,581 --> 00:40:53,435
Efter det här behöver jag vin.
747
00:40:53,459 --> 00:40:57,022
Att vara god är svårare än jag trodde.
748
00:40:57,046 --> 00:40:58,714
Fint ställe du har.
749
00:40:59,340 --> 00:41:02,134
Men det skulle kunna
vara lite hemtrevligare.
750
00:41:02,885 --> 00:41:05,470
Jag minns inte ens att jag skaffade den.
751
00:41:06,805 --> 00:41:10,785
Hoppas du gillar rött.
Själv är jag en rosévintjej.
752
00:41:10,809 --> 00:41:13,061
Medan jag var borta
753
00:41:13,979 --> 00:41:16,023
köpte jag tydligen 30 lådor Merlot.
754
00:41:16,398 --> 00:41:18,126
Ja. Förlåt för det.
755
00:41:18,150 --> 00:41:19,210
Varför säger du förlåt?
756
00:41:19,234 --> 00:41:21,087
Du är inte ansvarig för min förlorade tid.
757
00:41:21,111 --> 00:41:22,367
Nej.
758
00:41:22,947 --> 00:41:25,104
Men jag kan inte hjälpa att jag känner...
759
00:41:27,701 --> 00:41:28,957
På nåt sätt ansvarig.
760
00:41:30,913 --> 00:41:32,331
Är det därför du är här?
761
00:41:32,581 --> 00:41:34,434
Det konstiga oförklarliga tvånget
762
00:41:34,458 --> 00:41:35,918
att höra att du är okej?
763
00:41:37,127 --> 00:41:38,629
Mycket möjligt.
764
00:41:39,046 --> 00:41:40,302
Förbannade pappa.
765
00:41:43,217 --> 00:41:48,055
Du var med mig när jag inte var jag.
766
00:41:51,058 --> 00:41:52,476
Hur var jag då?
767
00:41:54,812 --> 00:41:59,107
Du var ganska jobbig.
768
00:42:00,526 --> 00:42:02,653
Intensiv, svartsjuk.
769
00:42:03,487 --> 00:42:04,965
Explosiva känslor.
770
00:42:04,989 --> 00:42:07,658
Benägen att fatta kosmiska,
episka misstag.
771
00:42:12,037 --> 00:42:15,332
Men allt du gjorde,
det ditt andra jag gjorde...
772
00:42:17,876 --> 00:42:20,087
Jag vet att det gjordes
773
00:42:22,798 --> 00:42:24,174
av kärlek.
774
00:42:27,177 --> 00:42:28,683
Jag kommer att sakna henne.
775
00:42:31,015 --> 00:42:32,521
Mer än hon kommer att veta.
776
00:42:35,811 --> 00:42:38,206
Men det är inte du, eller hur?
777
00:42:38,230 --> 00:42:39,916
- Nej. Det är det inte.
- Nej.
778
00:42:39,940 --> 00:42:41,608
Okej. Då...
779
00:42:43,736 --> 00:42:46,266
Jag ser fram emot
att lära känna ditt riktiga jag.
780
00:42:47,114 --> 00:42:48,370
Och jag ditt.
781
00:42:50,409 --> 00:42:52,473
Välkommen tillbaka, Charlotte Richards.
782
00:43:39,416 --> 00:43:41,668
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis