1 00:00:01,626 --> 00:00:03,294 Précédemment... 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,837 Quelqu'un s'est échappé de l'Enfer. 3 00:00:05,004 --> 00:00:06,255 - Qui ? - Maman. 4 00:00:06,547 --> 00:00:08,508 Je voulais juste réunir notre famille. 5 00:00:08,841 --> 00:00:11,511 Je ne te comprends pas... Ni ce qu'il y a entre nous. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,595 Tu me plais. 7 00:00:12,762 --> 00:00:13,763 Que fait-elle ici ? 8 00:00:13,971 --> 00:00:16,057 Charlotte Richards, avocate de la défense. 9 00:00:16,390 --> 00:00:17,641 Vous ne vous ennuyez pas. 10 00:00:17,808 --> 00:00:19,686 Je voulais me concentrer sur mon travail. 11 00:00:20,019 --> 00:00:21,521 Pas si dur quand on a lu les livres de droit. 12 00:00:21,688 --> 00:00:22,688 Que s'est-il passé ? 13 00:00:22,897 --> 00:00:24,524 J'ai fait en trou dans l'espace-temps, 14 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 la vie de maman y est entrée et ça s'est refermé. 15 00:00:26,818 --> 00:00:28,111 - Tout bon. - Maman est partie ? 16 00:00:29,612 --> 00:00:31,072 Que se passe-t-il ? Qui êtes-vous ? 17 00:00:31,781 --> 00:00:33,449 Inspectrice ! Vous allez bien ? 18 00:00:33,616 --> 00:00:35,118 Oui, ça va. Grâce au... 19 00:00:35,285 --> 00:00:36,745 Lieutenant Pierce, il m'a sauvé la vie. 20 00:00:36,953 --> 00:00:38,871 Ne vous inquiétez pas. Heureusement, Pierce était là. 21 00:00:39,247 --> 00:00:40,248 Mais pas moi. 22 00:00:46,087 --> 00:00:47,506 YAOURT PERFORMANCE 23 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 Simon. Vous travaillez tard ? 24 00:00:59,934 --> 00:01:02,062 Les commandes augmentent. Je dois en faire plus. 25 00:01:03,062 --> 00:01:05,315 Si tu ne manges pas tout d'abord, Lalo. 26 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Cuisinez bien. 27 00:01:19,787 --> 00:01:20,997 PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT 28 00:01:42,810 --> 00:01:43,811 Bonjour ? 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Il y a quelqu'un ? 30 00:02:13,799 --> 00:02:15,802 - Oh, mince. - Trixie. 31 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 Mais maman, j'ai perdu le lasso de Wonder Woman. 32 00:02:19,556 --> 00:02:20,723 Tu connais les règles. Pas d'excuses. 33 00:02:20,890 --> 00:02:21,850 BOCAL À JURONS 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Bonjour, inspectrice. 35 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 Enfant. Tu m'as dit par message de te rejoindre ici. 36 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Pas besoin de débarquer comme si c'était chez toi. 37 00:02:31,150 --> 00:02:33,111 Bref, Pierce a appelé de l'hôpital, apparemment, 38 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 il n'arrête jamais de bosser. 39 00:02:34,862 --> 00:02:35,863 Une nouvelle affaire. 40 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Quoi, le bassin hygiénique a disparu ? Passionnant. 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,535 Non, une vraie affaire. Alors allons-y. 42 00:02:42,078 --> 00:02:42,954 Tiens donc. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 "Bocal à jurons" ? 44 00:02:45,582 --> 00:02:47,166 Oui, elle est à Trixie. 45 00:02:48,042 --> 00:02:50,670 Tu lui donnes de l'argent à chaque fois qu'elle jure ? 46 00:02:50,837 --> 00:02:52,588 Bravo, inspectrice. 47 00:02:52,755 --> 00:02:55,591 Non. Elle paie pour chaque juron qu'elle dit. 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 Alors je suis encore plus impressionné. 49 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Ah oui ? Merci, Lucifer. 50 00:02:59,970 --> 00:03:02,265 Impressionné que tu extorques de l'argent à ton enfant. 51 00:03:02,432 --> 00:03:04,976 Quelle idée ridicule. Des jurons ? 52 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Déterminés par des règles arbitraires, comme celles de mon père. 53 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Tiens, mon enfant. 54 00:03:10,732 --> 00:03:13,025 Tu pourras utiliser ça pour jurer à ta guise. 55 00:03:13,192 --> 00:03:14,193 Trixie ! 56 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 J'essaye de faire en sorte qu'elle arrête de jurer 57 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 et de lui apprendre la responsabilité. Tu connais ? 58 00:03:19,365 --> 00:03:20,658 Oui, 59 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 et je pense que les responsabilités, c'est surfait. 60 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 Le fait que tu aies presque été tuée par exemple. 61 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 Au début, je culpabilisais de ne pas avoir été là. 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,084 Quoi ? 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 Tu ne devrais pas. 64 00:03:33,379 --> 00:03:35,965 Exactement. Parce que les responsabilités, c'est surfait. 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,967 Non, car tu n'as pas à me protéger 66 00:03:38,134 --> 00:03:39,511 et que ce n'était pas ta faute. 67 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Tu as raison. C'était la faute de mon père. 68 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 - Quoi ? - Je suis sûr que c'était lui, 69 00:03:43,848 --> 00:03:45,933 manipulant les choses comme il fait toujours, 70 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 en me faisant la leçon sur les responsabilités 71 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 ou quelque chose comme ça. 72 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Oui, parce que c'est plus logique 73 00:03:51,356 --> 00:03:53,941 que quelqu'un qui me tire dessus parce que j'allais l'arrêter. 74 00:03:54,108 --> 00:03:56,194 Je sais. Et j'en ai marre 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,780 qu'il me retourne le cerveau. Alors dès aujourd'hui, j'ai décidé 76 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 de ne plus me laisser affecter par les magouilles de mon père. 77 00:04:02,116 --> 00:04:04,035 Ah oui ? Pourquoi j'ai du mal à y croire ? 78 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 Trixie, l'argent dans le bocal et tu pars à l'école. 79 00:04:10,041 --> 00:04:11,042 Cher enfant, 80 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 avant que tu fasses ça... 81 00:04:25,055 --> 00:04:28,476 Oy vey. Quelqu'un a oublié de s'exfolier. 82 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 La victime s'appelle Simon Fisher, 42 ans. 83 00:04:33,189 --> 00:04:36,067 Chimiste alimentaire pour Yaourt Performance Plus. 84 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 Apparemment, il était maladroit. 85 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Ce n'était pas un accident. 86 00:04:40,238 --> 00:04:42,573 Les éraflures irrégulières sont un signe de lutte. 87 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ella cherche la cause de la mort. 88 00:04:44,450 --> 00:04:46,578 C'est évident, il s'est noyé dans cette cuve de sperme. 89 00:04:46,995 --> 00:04:47,995 C'est du yaourt, Lucifer. 90 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 Oui. On l'appelle aussi comme ça, des fois. 91 00:04:50,540 --> 00:04:51,833 Le pauvre ne s'est pas noyé, 92 00:04:52,000 --> 00:04:54,169 et à part son relooking à la Freddy Kruger, 93 00:04:54,627 --> 00:04:56,171 aucune blessure, donc 94 00:04:56,880 --> 00:04:58,506 je parie qu'il est mort ébouillanté. 95 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 Mais rien n'est certain avant de l'avoir nettoyé et autopsié. 96 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Je suis sûr que notre fan de yaourt 97 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 doit adorer ça. 98 00:05:05,763 --> 00:05:08,725 Ne rigolez pas. Yaourt Plus, c'est mon préféré. 99 00:05:09,893 --> 00:05:12,312 Deux fois plus de protéines que les autres marques. 100 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 Et maintenant, deux fois plus de mec mort. 101 00:05:15,148 --> 00:05:17,066 - Qui a trouvé le corps ? - Je culpabilise tant. 102 00:05:17,901 --> 00:05:19,444 Si je n'avais pas été aux toilettes, 103 00:05:19,611 --> 00:05:21,946 j'aurais peut-être vu ou entendu quelque chose. 104 00:05:22,280 --> 00:05:23,614 J'aurais peut-être pu empêcher ça. 105 00:05:23,781 --> 00:05:26,117 C'est très sécurisé pour du yaourt. 106 00:05:26,533 --> 00:05:30,288 C'est un business important, grâce à la recette secrète de Simon. 107 00:05:30,580 --> 00:05:33,082 On ne peut laisser personne jeter un œil. 108 00:05:33,374 --> 00:05:34,751 - D'accord. - On aura besoin de le faire. 109 00:05:34,918 --> 00:05:37,128 Alors, pouvez-vous nous montrer les vidéos de surveillance ? 110 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 C'est hors de mes compétences. 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,799 Adressez-vous à l'homme là-haut. 112 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 Dieu ? 113 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Non, le propriétaire de la société. 114 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Ah, oui. 115 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 Son patron. 116 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Comment je peux manger ça après ce que j'ai vu ? 117 00:05:55,355 --> 00:05:56,856 Quelqu'un essaie de me dire quelque chose ? 118 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Si c'est le cas, ne le laissez pas vous retourner le cerveau, 119 00:06:00,193 --> 00:06:01,694 apprenez de mes erreurs, Daniel. 120 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Lucifer. 121 00:06:04,239 --> 00:06:07,158 Adrian Yates, le PDG de Yaourt Plus est dans la salle de conférence. 122 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Il a amené les vidéos de surveillance. 123 00:06:08,910 --> 00:06:11,704 Excellent. Qui a dit que résoudre des meurtres était difficile ? 124 00:06:14,540 --> 00:06:16,668 M. Yates, merci d'être venu. 125 00:06:17,544 --> 00:06:19,587 Vos vidéos de surveillance seront très utiles. 126 00:06:20,129 --> 00:06:22,257 - Avez-vous apporté les cassettes ? - Désolé, mais non. 127 00:06:22,756 --> 00:06:24,008 Quoi ? Pourquoi ? 128 00:06:24,592 --> 00:06:26,344 Car je lui ai dit de ne pas le faire. 129 00:06:26,844 --> 00:06:29,681 Je suis l'avocate de M. Yates, et la police ne posera pas un doigt 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 sur ces cassettes. 131 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Maman. 132 00:07:37,916 --> 00:07:39,626 Tu n'es pas folle. 133 00:07:40,585 --> 00:07:42,796 Tu as juste oublié les derniers mois. 134 00:07:43,838 --> 00:07:45,548 Tu peux faire semblant de t'en souvenir. 135 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 Sois confiante ! 136 00:07:50,595 --> 00:07:52,305 Tu ne leur... 137 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 donneras pas une raison de te mettre dans une cellule capitonnée. 138 00:07:58,686 --> 00:08:00,188 Vous avez l'air surpris de me voir. 139 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 Charlotte. 140 00:08:04,192 --> 00:08:07,737 C'est juste qu'on ne s'attendait pas à vous voir si vite. 141 00:08:08,154 --> 00:08:11,366 Nous pensions qu'avoir frôlé la mort t'avait changée. 142 00:08:11,866 --> 00:08:14,411 C'est le cas. N'est-ce pas ? 143 00:08:14,994 --> 00:08:17,580 Vous êtes à nouveau Charlotte Richards. 144 00:08:18,456 --> 00:08:19,499 Pourquoi êtes-vous ici ? 145 00:08:19,791 --> 00:08:23,253 Apparemment, quelqu'un essayait de parler à mon client sans moi. 146 00:08:23,837 --> 00:08:26,381 Je suis ici pour vous informer que cette combine ne marchera pas 147 00:08:26,548 --> 00:08:28,550 et que vous n'aurez pas ces vidéos de surveillance. 148 00:08:28,717 --> 00:08:31,261 Nous voulions juste l'aide de M. Yates. 149 00:08:31,803 --> 00:08:32,887 Une conversation amicale, 150 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 mais là, on dirait que vous cachez quelque chose. 151 00:08:35,724 --> 00:08:38,643 Oui, une raison cachée d'être là, peut-être. 152 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 Pardon ? 153 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 Curieux timing, 154 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 votre retour dans ma vie avec tout ce qui se passe. 155 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 C'est à propos de moi, n'est-ce pas ? 156 00:08:49,487 --> 00:08:52,615 Si c'était une visite de courtoisie, vous seriez au courant. 157 00:08:54,993 --> 00:08:57,912 Et ce qu'on cache, c'est la recette secrète de Yaourt Plus. 158 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 Montrer ces vidéos révélerait comment est fait le yaourt, 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,960 et la formule secrète serait dans au domaine public, 160 00:09:04,127 --> 00:09:05,920 ce qui coûterait des millions à la société. 161 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 Le tueur n'est pas sur la vidéo de toute façon. 162 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 M. Yates, vous devriez rester silencieux. 163 00:09:09,674 --> 00:09:12,719 Tout ce qu'on voit, c'est une bagarre hors cadre. 164 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Le tueur n'est visible d'aucun angle. 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Vous voyez, ça, là, c'est un indice. 166 00:09:17,432 --> 00:09:20,560 Ça signifie que le tueur savait comment éviter les caméras. 167 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Ça pourrait être quelqu'un de chez vous. Qui a accès au labo ? 168 00:09:23,730 --> 00:09:25,064 Vous devez être en haut de la liste... 169 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 Inspectrice, vous pouvez vous arrêter là. 170 00:09:27,233 --> 00:09:28,693 M. Yates, pas un mot. 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,071 - Nous en avons terminé. - Attendez. 172 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Je n'en ai pas fini avec vous. 173 00:09:34,074 --> 00:09:36,534 J'ai fermé la mallette. Vous avez vu, non ? 174 00:09:38,995 --> 00:09:41,706 J'attends toujours le résultat de l'autopsie de l'homme au yaourt. 175 00:09:42,373 --> 00:09:44,417 Nettoyer ce yaourt délicieux d'un cadavre ébouillanté... 176 00:09:44,793 --> 00:09:46,127 C'est plus difficile que prévu. 177 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Je préfère ne pas imaginer. 178 00:09:50,965 --> 00:09:54,552 Hé, allons quelque part, partons d'ici... 179 00:09:55,762 --> 00:09:58,014 Allons, là-bas. J'ai entendu que c'était sympa. 180 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Tu as vu ça ? 181 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 Elle m'a à peine regardé. 182 00:10:18,451 --> 00:10:19,828 Elle est complètement différente. 183 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Très perspicace, Daniel. 184 00:10:22,163 --> 00:10:24,374 Ce qui m'inquiète, c'est pourquoi elle est là. 185 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Que veut-elle ? 186 00:10:26,543 --> 00:10:27,544 Mec... 187 00:10:28,378 --> 00:10:30,422 J'ai pas envie de supporter votre bizarrerie, là. 188 00:10:37,929 --> 00:10:39,722 J'ai trouvé sept employés de Yaourt Plus 189 00:10:39,889 --> 00:10:41,933 ayant une carte pour accéder au labo. 190 00:10:42,308 --> 00:10:43,601 Malheureusement, tous les sept, 191 00:10:43,768 --> 00:10:45,937 y compris Adrian Yates, ont un alibi solide. 192 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Vraiment ? 193 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Mais j'ai trouvé une autre personne ayant une carte, une vieille. 194 00:10:50,483 --> 00:10:52,944 L'ancienne associée d'Adrian, Grace Foley. 195 00:10:53,153 --> 00:10:55,738 Elle a quitté la société il y a deux ans pour lancer sa propre 196 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 société concurrente de yaourt, Yaourt du Paradis. 197 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 - Fascinant. - Oui, ils filment 198 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 leur campagne de pub, ici, dans le studio 69. 199 00:11:02,746 --> 00:11:05,248 Ça doit être juste derrière l'exhibitionniste flippant. 200 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 Sympa. 201 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Lucifer, tu ne m'écoutes pas. 202 00:11:08,168 --> 00:11:09,752 Exhibitionniste flippant, studio 69 ? 203 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Soixante-neuf ? Où ça ? 204 00:11:12,464 --> 00:11:14,173 J'ai inversé les chiffres pour avoir ton attention. 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,050 Qu'y a-t-il de si important sur ton téléphone ? 206 00:11:16,217 --> 00:11:18,052 J'essaye de contacter Charlotte Richards, 207 00:11:18,219 --> 00:11:20,388 elle ne répond pas à mes appels ni à mes SMS. 208 00:11:20,555 --> 00:11:22,098 Pourquoi es-tu si obsédé par ta belle-mère ? 209 00:11:22,265 --> 00:11:23,266 Je dois lui parler, 210 00:11:23,433 --> 00:11:24,976 pour trouver pourquoi elle est revenue. 211 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 Pour représenter son client. 212 00:11:27,270 --> 00:11:29,397 Non, il doit y avoir autre chose. 213 00:11:29,730 --> 00:11:30,732 Juste quand je dois gérer... 214 00:11:32,233 --> 00:11:34,903 les complications que mon père a mis sur mon chemin. 215 00:11:35,278 --> 00:11:37,447 Son retour doit être une autre de ses grenades. 216 00:11:37,614 --> 00:11:38,781 Je croyais que tu n'étais plus 217 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 affecté par ses manigances. 218 00:11:40,116 --> 00:11:41,910 - Qu'il ne t'aurait plus. - C'est vrai. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,995 - J'ai dit ça, hein ? - Oui. 220 00:11:44,662 --> 00:11:46,164 Bon, d'accord. 221 00:11:46,331 --> 00:11:49,250 Je ne pense plus à papa, je ne pense plus à Charlotte. 222 00:11:50,168 --> 00:11:51,711 Ça ne marche pas. Pourquoi ? 223 00:11:52,087 --> 00:11:54,714 Tu as peut-être besoin d'une distraction. 224 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 Inspectrice. 225 00:11:57,842 --> 00:11:59,594 Tu as tellement raison. 226 00:12:00,595 --> 00:12:03,514 Mais... Non, je voulais dire... De te concentrer sur l'enquête. 227 00:12:13,691 --> 00:12:14,818 Qu'est-ce que... 228 00:12:15,235 --> 00:12:17,487 Ce n'est pas ça du tout, mais... 229 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 J'approuve. 230 00:12:21,449 --> 00:12:23,785 Sauf si papa a quelque chose à voir avec ça aussi. 231 00:12:26,246 --> 00:12:27,539 Je ne sais pas quoi penser... 232 00:12:28,873 --> 00:12:31,084 Mais je ne peux pas détourner le regard. 233 00:13:07,911 --> 00:13:10,206 YAOURT DU PARADIS 234 00:13:10,373 --> 00:13:12,667 Non ! Plus ! 235 00:13:13,292 --> 00:13:16,504 Il me faut plus de yaourt. Je veux du yaourt partout. 236 00:13:16,711 --> 00:13:18,672 C'est une pub pour du yaourt. 237 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Je ne peux pas vendre le yaourt si on ne le voit pas. 238 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Et je veux plus de yaourt dans la bouche de la blonde. 239 00:13:24,428 --> 00:13:26,847 Je me fiche qu'elle s'étouffe. Allez-y ! 240 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 - Excusez-moi, Grace Foley ? - Mon Dieu. 241 00:13:28,849 --> 00:13:30,726 Pourquoi vous êtes encore habillée ? 242 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Je me demande ça tout le temps. 243 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 Police de Los Angeles. Nous avons des questions. 244 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 Vous étiez proche de M. Fisher ? 245 00:13:38,693 --> 00:13:39,693 Simon ? 246 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 J'ai essayé de débaucher ce génie depuis que j'ai lancé ma société. 247 00:13:43,072 --> 00:13:44,990 Et puis ? Vous en avez eu marre qu'il refuse 248 00:13:45,157 --> 00:13:49,036 alors vous vous êtes introduite dans son labo et vous avez léché 249 00:13:49,412 --> 00:13:51,622 le yaourt sur tout son... Magnifique. 250 00:13:51,872 --> 00:13:54,292 - S'il te plaît. - Désolé. 251 00:13:55,001 --> 00:13:56,210 Vous pensez que je l'ai tué ? 252 00:13:56,502 --> 00:13:57,628 Vengeance, sabotage industriel, 253 00:13:57,795 --> 00:13:59,589 tout ça d'un seul coup. C'est logique. 254 00:14:00,631 --> 00:14:03,884 Même si je l'avais tué, ce qui n'est pas le cas, 255 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 vous me croyez assez stupide pour l'admettre ? 256 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Surtout sans la présence de mon avocate. 257 00:14:09,556 --> 00:14:12,310 En parlant du loup, faisons-la venir. 258 00:14:13,977 --> 00:14:15,730 - Quoi ? - Elle veut que son avocate vienne. 259 00:14:15,897 --> 00:14:16,897 Et ? 260 00:14:17,064 --> 00:14:19,858 Donc tu devrais peut-être trouver ce qu'elle désire plus que tout. 261 00:14:20,192 --> 00:14:21,569 - Oh, tu veux que je... - Oui. 262 00:14:21,736 --> 00:14:23,362 Alors pourquoi ne pas demander ? 263 00:14:24,030 --> 00:14:25,030 Mlle Foley. 264 00:14:25,823 --> 00:14:27,700 Espace personnel, vous connaissez ? 265 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 Vous ne voulez pas appeler votre avocate, si ? 266 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Que faites-vous ? 267 00:14:32,163 --> 00:14:33,247 Dites-moi ce que vous voulez vraiment, 268 00:14:33,414 --> 00:14:34,916 votre désir le plus profond ? 269 00:14:35,917 --> 00:14:38,961 Mon désir le plus profond, c'est... 270 00:14:39,754 --> 00:14:43,299 d'arrêter de filmer ce déchet qui relève de l'exploitation. 271 00:14:44,008 --> 00:14:46,761 Ce déchet ? De quoi parlez-vous ? 272 00:14:46,928 --> 00:14:48,888 - Ce que vous faites, c'est de l'art. - Ah oui ? 273 00:14:49,055 --> 00:14:51,348 Même si ça me rappelle douloureusement mon père et mes ailes, 274 00:14:51,639 --> 00:14:53,392 je n'ai jamais voulu manger autant de yaourt. 275 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 Exactement, parce qu'on vend du sexe, 276 00:14:57,437 --> 00:15:01,192 ce qui n'a absolument rien à voir avec le yaourt. 277 00:15:01,484 --> 00:15:05,279 Pour que les gens oublient que mon yaourt a un goût pourri. 278 00:15:05,988 --> 00:15:07,156 Étrange choix de saveur. 279 00:15:07,363 --> 00:15:09,408 Raison de plus de vouloir vous introduire dans le labo 280 00:15:09,575 --> 00:15:12,494 pour voler la recette secrète. Simon s'est interposé ? 281 00:15:13,037 --> 00:15:15,623 Je n'avais pas besoin de voler leur recette. 282 00:15:16,374 --> 00:15:18,625 Simon a proposé de me la vendre il y a trois jours. 283 00:15:18,960 --> 00:15:20,169 - Quoi ? - Mais, 284 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 avant de pouvoir de pouvoir accepter, 285 00:15:22,129 --> 00:15:25,007 il a été assassiné, et pas par moi. 286 00:15:25,383 --> 00:15:27,843 Plus que quiconque, je voulais que Simon reste en vie. 287 00:15:35,601 --> 00:15:37,603 Si Simon vendait sa recette secrète, 288 00:15:37,770 --> 00:15:40,272 alors ce n'est peut-être pas du sabotage industriel 289 00:15:40,439 --> 00:15:42,358 mais plutôt de l'espionnage industriel. 290 00:15:42,817 --> 00:15:45,861 Si Adrian l'avait découvert, il aurait voulu arrêter Simon et... 291 00:15:48,990 --> 00:15:50,741 - Re-bonjour. - Quel est votre nom ? 292 00:15:52,243 --> 00:15:53,494 - Vraiment ? - Ravie de vous revoir. 293 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Vous aussi. Ça vous va bien. 294 00:16:04,714 --> 00:16:06,048 Vraiment, je peux ? 295 00:16:08,259 --> 00:16:09,969 Lucifer, tu peux venir ? 296 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 Un instant. 297 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 Je vais poser plus de questions à Grace. 298 00:16:15,057 --> 00:16:19,978 Pourquoi n'emmènerais-tu pas ta nouvelle amie à sa caravane ? 299 00:16:20,146 --> 00:16:22,189 Sa caravane ? Tu suggères que... 300 00:16:23,564 --> 00:16:25,317 Qui es-tu ? Qu'as-tu fait à l'inspectrice ? 301 00:16:25,484 --> 00:16:26,986 Mets-lui ça, elle va avoir froid. 302 00:16:27,277 --> 00:16:28,321 Bien reçu. 303 00:16:28,738 --> 00:16:30,948 Chère amie, voulez-vous faire une pause dans la caravane ? 304 00:16:32,491 --> 00:16:34,618 Et voilà pourquoi je dois discuter 305 00:16:34,785 --> 00:16:37,204 avec la femme dont le corps a autrefois accueilli l'âme de ma mère. 306 00:16:37,662 --> 00:16:39,206 J'y crois pas, il recommence. 307 00:16:39,373 --> 00:16:41,792 - Qui ? - Mon père. Il me retourne le cerveau. 308 00:16:42,209 --> 00:16:44,169 Il gâche ce qu'on pourrait être en train de faire. 309 00:16:44,378 --> 00:16:45,838 Veuillez m'excuser. 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,548 Police, pas un geste. 311 00:16:49,342 --> 00:16:50,885 J'imagine que vous travaillez pour Adrian Yates. 312 00:16:51,052 --> 00:16:52,887 Je crois que vous me confondez. 313 00:16:53,262 --> 00:16:56,182 Je ne crois pas. Je vous ai vu nous observer, tout à l'heure. 314 00:16:56,514 --> 00:16:57,475 Inspectrice, que se passe-t-il ? 315 00:16:57,642 --> 00:17:00,978 Parfois, les grosses sociétés embauchent des réparateurs 316 00:17:01,312 --> 00:17:02,646 pour éviter l'espionnage industriel. 317 00:17:02,939 --> 00:17:06,150 Ou des inspecteurs malins pour apprendre sur l'espionnage. 318 00:17:06,441 --> 00:17:08,277 Je ne dirai rien de plus sans mon avocate. 319 00:17:08,527 --> 00:17:10,029 Merveilleux. 320 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 S'il travaille pour Yates, 321 00:17:11,739 --> 00:17:13,615 alors son avocate est Charlotte Richards. 322 00:17:18,745 --> 00:17:21,791 RICHARDS ET WHEELER AVOCATS 323 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Quelqu'un voulait me voir ? 324 00:17:32,176 --> 00:17:35,012 Désolée de vous avoir fait attendre, je peux faire quelque chose ? 325 00:17:38,766 --> 00:17:39,641 Je veux des réponses. 326 00:17:41,100 --> 00:17:42,603 Pourquoi cette froideur, Charlotte ? 327 00:17:43,187 --> 00:17:44,981 Pas juste au commissariat, mais mes appels. 328 00:17:45,523 --> 00:17:47,567 - Tu ne m'as jamais rappelé. - Désolée, j'ai... 329 00:17:48,025 --> 00:17:49,276 été extrêmement occupée. 330 00:17:50,111 --> 00:17:51,153 Tout ce temps, 331 00:17:52,405 --> 00:17:53,488 que pensais-tu qu'on était ? 332 00:17:55,366 --> 00:17:56,408 Et vous, qu'en pensiez-vous ? 333 00:17:59,245 --> 00:18:00,621 Je n'en ai aucune idée. 334 00:18:02,707 --> 00:18:03,833 C'est toi qui m'as séduit. 335 00:18:04,625 --> 00:18:07,503 Tu fouilles mon téléphone, deviens suspecte dans une affaire. 336 00:18:07,960 --> 00:18:11,841 Tu me dis que je suis ton humain préféré, si ça veut dire quoi que ce soit. 337 00:18:12,842 --> 00:18:14,844 Tu manques de mourir et tu m'ignores des semaines. 338 00:18:15,011 --> 00:18:17,012 Rien de tout ça n'a de sens pour moi. 339 00:18:17,388 --> 00:18:19,223 Je suis désolée, inspecteur Espinoza. 340 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 Dan. 341 00:18:23,019 --> 00:18:25,312 Ça n'a pas de sens pour moi non plus. 342 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 Peu importe que tu comprennes ou pas, 343 00:18:29,859 --> 00:18:32,028 ne fais pas comme si rien ne s'était passé. 344 00:18:34,153 --> 00:18:35,156 Tu sais quoi ? 345 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Je vais laisser tomber. 346 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 Je vais laisser Lucifer 347 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 gérer ça car il est le seul qui... 348 00:18:42,246 --> 00:18:44,456 comprend, je crois, ce que tu voulais faire. 349 00:18:45,875 --> 00:18:47,126 Lucifer et moi étions proches ? 350 00:18:47,293 --> 00:18:49,962 D'une façon que je ne comprendrai jamais. 351 00:18:56,551 --> 00:18:59,597 Oui, je comprends tout à fait 352 00:18:59,804 --> 00:19:02,558 et je vais parler à Trixie. Ça ne se reproduira pas. 353 00:19:03,309 --> 00:19:04,477 Merci. 354 00:19:05,269 --> 00:19:06,854 C'était l'école de Trixie. 355 00:19:07,355 --> 00:19:10,316 Apparemment, elle a utilisé un langage très créatif aujourd'hui. 356 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 Dis-moi. 357 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Elle a dit que ses devoirs de maths étaient "de la frosse ferde" 358 00:19:14,737 --> 00:19:16,405 et que sa prof était "une monasse". 359 00:19:16,572 --> 00:19:18,157 Elle a traité quelqu'un de "ponnard" ? 360 00:19:18,574 --> 00:19:20,243 Quoi ? Ça ne veut rien dire. 361 00:19:21,786 --> 00:19:24,747 J'y crois pas, tu as appris à ma fille des jurons cachés. 362 00:19:24,914 --> 00:19:26,165 Pour ma défense, 363 00:19:26,372 --> 00:19:28,375 "monasse", c'était une création bien à elle, 364 00:19:28,542 --> 00:19:30,211 et c'est très malin, d'ailleurs. 365 00:19:30,378 --> 00:19:32,755 On s'en fiche. J'essaye d'enseigner quelque chose à ma fille 366 00:19:32,922 --> 00:19:35,132 et tu rends mon travail beaucoup plus difficile. 367 00:19:35,548 --> 00:19:37,718 Vous, les parents, toujours avec vos leçons, 368 00:19:37,885 --> 00:19:39,804 ou comme je dis, des jeux d'esprit. 369 00:19:40,471 --> 00:19:43,640 Je suis sur le point de découvrir le dernier de mon père. 370 00:19:44,724 --> 00:19:46,394 C'est l'heure de Charlotte. 371 00:19:46,978 --> 00:19:47,894 Vous n'êtes pas Charlotte. 372 00:19:48,396 --> 00:19:51,774 Et pourtant, les gens nous confondent tout le temps. 373 00:19:52,358 --> 00:19:55,611 Bonjour. Larry. Charlotte est occupée en ce moment, 374 00:19:55,778 --> 00:19:57,446 alors Richards et Wheeler m'ont envoyé. 375 00:20:00,157 --> 00:20:01,409 Monasse. 376 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 - Où vas-tu ? - Je ne suis venu que pour voir Charlotte 377 00:20:05,496 --> 00:20:07,206 et puis, m'avoir ici rend ton travail 378 00:20:07,373 --> 00:20:08,958 beaucoup plus difficile, non ? 379 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Bonjour, vous. 380 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Quoi ? 381 00:20:30,271 --> 00:20:31,522 Que faites-vous ici ? 382 00:20:34,901 --> 00:20:37,987 Je le savais, vous êtes revenue pour une raison, n'est-ce pas ? 383 00:20:40,988 --> 00:20:42,658 Allez, dites-moi, pourquoi êtes-vous ici ? 384 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Au nom de papa, que faites-vous ? 385 00:21:03,388 --> 00:21:06,183 - Comme si vous n'aimiez pas ça. - Je n'aime pas ça du tout. 386 00:21:06,350 --> 00:21:09,686 - Je sais que nous étions proches. - Pas aussi proches. 387 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 Pas besoin d'être pudique, nous sommes seuls ici. 388 00:21:25,118 --> 00:21:26,328 Je... 389 00:21:27,037 --> 00:21:28,329 Je ne comprends pas. 390 00:21:28,997 --> 00:21:31,082 Vous n'arrêtiez pas de me regarder au commissariat. 391 00:21:31,291 --> 00:21:35,003 Vos messages désespérés de vouloir me voir. 392 00:21:37,798 --> 00:21:39,216 L'inspecteur Espinoza... 393 00:21:40,425 --> 00:21:41,760 Qui a le cœur brisé... 394 00:21:42,302 --> 00:21:43,345 Parce qu'on était proches ? 395 00:21:44,805 --> 00:21:45,806 Depuis... 396 00:21:46,390 --> 00:21:49,184 que je me suis réveillée sur cette plage, enfin... 397 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 quelque chose était cohérent. 398 00:21:50,519 --> 00:21:53,312 Bien sûr, je couche avec M. Grand-Mystérieux-et-Beau. 399 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Et maintenant vous dites que... 400 00:21:57,609 --> 00:21:59,069 Ce n'était pas ça. 401 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Écoutez... 402 00:22:00,737 --> 00:22:03,990 Je peux vous assurer que nous n'avons jamais et ne coucherons 403 00:22:04,157 --> 00:22:05,826 jamais... 404 00:22:06,994 --> 00:22:08,036 ensemble. 405 00:22:08,495 --> 00:22:11,415 Si nous n'étions pas amants, alors nous étions amis ? 406 00:22:11,832 --> 00:22:12,833 Plutôt... 407 00:22:14,626 --> 00:22:15,627 de la même famille. 408 00:22:20,257 --> 00:22:21,300 Je ne... 409 00:22:22,134 --> 00:22:23,384 Je n¡en peux plus. 410 00:22:38,191 --> 00:22:39,359 Je... 411 00:22:40,360 --> 00:22:41,528 J'ai oublié des choses. 412 00:22:43,697 --> 00:22:47,034 J'ai oublié des mois entiers. 413 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 C'est comme si... 414 00:22:50,871 --> 00:22:52,998 quelqu'un d'autre avait vécu ma vie, 415 00:22:53,538 --> 00:22:54,583 et l'a gâchée. 416 00:22:55,709 --> 00:22:56,793 Mon travail. 417 00:22:57,294 --> 00:22:58,712 Mes relations, je veux dire... 418 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Ma famille... 419 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Je n'ai aucune idée 420 00:23:08,597 --> 00:23:10,474 de pourquoi mon mari a la garde des enfants. 421 00:23:13,143 --> 00:23:14,353 Ou pourquoi je n'ai... 422 00:23:15,312 --> 00:23:16,897 aucun droit de visite. 423 00:23:21,360 --> 00:23:22,819 Depuis mon réveil sur cette plage. 424 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 J'ai fait semblant... 425 00:23:28,742 --> 00:23:30,869 de me souvenir de tout, parce que je ne veux pas... 426 00:23:31,536 --> 00:23:34,039 Tout le monde croirait que je suis folle. 427 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Je le suis peut-être. 428 00:23:42,547 --> 00:23:43,798 Vous n'êtes pas folle. 429 00:23:48,971 --> 00:23:50,597 Vous êtes juste une innocente. 430 00:23:51,098 --> 00:23:52,975 Prise au piège dans un jeu qui n'est pas le vôtre. 431 00:23:53,850 --> 00:23:55,978 Croyez-moi, je ne suis pas une innocente. 432 00:23:58,146 --> 00:23:59,982 Mais je ne crois pas mériter de... 433 00:24:01,817 --> 00:24:02,818 Quoi ? 434 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Tous ces... 435 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 mois oubliés... 436 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 j'ai l'impression que j'étais... 437 00:24:12,744 --> 00:24:13,661 piégée... 438 00:24:14,997 --> 00:24:17,791 dans un cauchemar horrible. 439 00:24:19,084 --> 00:24:22,254 Le revivant encore et encore. 440 00:24:23,922 --> 00:24:26,257 C'était comme si j'étais... 441 00:24:26,675 --> 00:24:27,758 En Enfer. 442 00:24:30,470 --> 00:24:32,930 Vous devez penser que je suis folle. 443 00:24:33,724 --> 00:24:36,059 Vous vous rendez compte à qui vous parlez ? 444 00:24:36,433 --> 00:24:38,729 Oui. À Lucifer. 445 00:24:40,230 --> 00:24:41,523 Le Diable. 446 00:24:42,566 --> 00:24:45,402 Eh bien, si vous me croyez, alors vous êtes aussi fou que moi. 447 00:24:45,569 --> 00:24:48,113 Ou peut-être que vous saviez exactement où vous étiez. 448 00:24:49,615 --> 00:24:52,451 Pourquoi j'irais en Enfer ? Je ne suis pas une mauvaise personne. 449 00:24:53,535 --> 00:24:56,788 Je travaille dur, je paye mes impôts, je ne fais de mal à personne. 450 00:24:59,583 --> 00:25:01,960 Ou peut-être vous vous sentez plus coupable que vous ne le réalisez. 451 00:25:07,758 --> 00:25:08,842 Si on part du principe ridicule 452 00:25:10,427 --> 00:25:13,055 que l'Enfer existe vraiment, 453 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 comment m'assurer de ne jamais y retourner ? 454 00:25:19,603 --> 00:25:23,022 C'est votre deuxième chance, non ? 455 00:25:23,941 --> 00:25:25,483 Essayez peut-être d'éviter de faire 456 00:25:25,692 --> 00:25:27,611 des choses sournoises et odieuses. 457 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 Je sais, c'est barbant. 458 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 Est-ce qu'entraver 459 00:25:33,992 --> 00:25:37,079 consciemment une enquête pour homicide, ça compte ? 460 00:25:45,045 --> 00:25:46,880 Pourquoi ce genre de trucs m'arrive toujours ? 461 00:25:47,047 --> 00:25:48,673 Parce que tu es gentil, Dan, 462 00:25:48,840 --> 00:25:50,926 c'est l'une des nombreuses choses que j'aime chez toi. 463 00:25:51,174 --> 00:25:52,469 Non, je suis idiot. 464 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Elle agit comme si je n'existais pas, et que fais-je ? 465 00:25:55,764 --> 00:25:57,474 Je vais à son bureau pour me faire jeter 466 00:25:58,058 --> 00:26:00,435 - à nouveau. - Tu es trop dur avec toi-même. 467 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Et tu manges tes émotions, 468 00:26:03,605 --> 00:26:05,189 je croyais que tu arrêtais ça. 469 00:26:06,066 --> 00:26:07,734 On ne peut pas arrêter comme ça, Ella. 470 00:26:08,860 --> 00:26:10,237 Pas dans un moment pareil. 471 00:26:10,529 --> 00:26:13,906 Ça pourrait être pire, tu pourrais finir comme notre victime. 472 00:26:14,324 --> 00:26:15,534 Devine ce qu'a trouvé l'autopsie. 473 00:26:15,701 --> 00:26:18,120 Des calculs rénaux de la taille de balles de golf. 474 00:26:20,038 --> 00:26:22,499 Le mec devait souffrir d'une grosse insuffisance rénale. 475 00:26:22,666 --> 00:26:24,751 S'il n'avait pas été yaourté vivant, 476 00:26:24,918 --> 00:26:27,254 il serait mort en quelques jours d'une infection urinaire. 477 00:26:28,839 --> 00:26:29,839 C'est quoi la probabilité, 478 00:26:30,299 --> 00:26:31,508 deux manières horribles de mourir 479 00:26:31,675 --> 00:26:33,677 frappant la même personne au même moment ? 480 00:26:34,886 --> 00:26:35,971 C'est une bonne question. 481 00:26:37,139 --> 00:26:38,140 Quelle est la probabilité ? 482 00:26:39,431 --> 00:26:40,934 Il est dit ici que Yaourt Plus 483 00:26:41,101 --> 00:26:43,145 vous emploie pour gérer la sécurité de l'entreprise 484 00:26:43,312 --> 00:26:45,605 et je sais que Simon Fisher 485 00:26:45,772 --> 00:26:48,316 a compromis cette sécurité en essayant de vendre le secret 486 00:26:48,483 --> 00:26:50,485 le plus important de votre société à une autre. 487 00:26:50,777 --> 00:26:52,320 - Et alors ? - Alors, 488 00:26:52,487 --> 00:26:54,489 pensez-vous que M. Fisher a été neutralisé ? 489 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Mon client n'a pas à répondre à cela. 490 00:26:58,952 --> 00:27:01,121 Vous avez raison. On laissera ça au jury. 491 00:27:01,536 --> 00:27:03,206 Il n'y a pas d'autre société. 492 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Pardon ? 493 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Grace a dû oublier de le mentionner. Il y a un mois, 494 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Yaourt Plus et Yaourt du Paradis ont décidé de fusionner. 495 00:27:16,219 --> 00:27:17,638 - Dites-lui. - C'est vrai. 496 00:27:17,930 --> 00:27:21,183 Et ce n'est pas illégal, à ce que je sache. 497 00:27:21,934 --> 00:27:25,187 Richards et Wheeler représentent la société fusionnée. 498 00:27:25,393 --> 00:27:27,647 Alors même si Fisher a proposé de vendre sa recette 499 00:27:27,814 --> 00:27:29,983 à l'autre société, c'est fini. 500 00:27:30,150 --> 00:27:33,070 - Pas de mobile de meurtre. - Alors pourquoi me suiviez-vous ? 501 00:27:33,904 --> 00:27:35,821 Je voulais savoir où allait votre enquête. 502 00:27:36,281 --> 00:27:38,240 La mort de Fisher ne devait pas menacer la fusion. 503 00:27:39,576 --> 00:27:41,954 Vous savez combien d'argent il y a dans le yaourt ? 504 00:27:43,121 --> 00:27:45,332 Inspectrice, on a besoin de vous en salle de conférence. 505 00:27:47,749 --> 00:27:49,294 Inspectrice, regardez qui j'ai trouvé. 506 00:27:49,709 --> 00:27:51,337 Et elle vient avec des cadeaux. 507 00:27:51,505 --> 00:27:53,632 Les vidéos de sécurité que vous demandiez. 508 00:27:54,299 --> 00:27:57,344 Pourquoi donner ça maintenant ? Vous vous y opposiez avant. 509 00:27:57,511 --> 00:28:00,389 J'ai récemment réalisé que je devais commencer à agir différemment. 510 00:28:00,847 --> 00:28:02,516 Alors j'essaye d'agir au mieux. 511 00:28:03,183 --> 00:28:06,436 Si je peux prouver que mon client est innocent et vous aider à trouver le tueur, 512 00:28:07,229 --> 00:28:08,646 bonne conscience, me voilà. 513 00:28:28,458 --> 00:28:31,003 - On ne voit pas le tueur. - Comme l'a dit mon client. 514 00:28:31,420 --> 00:28:33,547 Cette vidéo ne montre que ce que nous savons déjà. 515 00:28:33,878 --> 00:28:36,633 Que quelqu'un connaissant l'emplacement des caméras est allé dans cette pièce 516 00:28:36,800 --> 00:28:38,135 et a poussé Simon dans la cuve. 517 00:28:38,341 --> 00:28:40,303 Oui, mais tous ceux qui ont accès ont un alibi. 518 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 Vous ne dites pas qu'un tueur 519 00:28:41,972 --> 00:28:43,932 pourrait mentir sur leur alibi, Daniel ? 520 00:28:45,767 --> 00:28:46,767 On a vérifié, d'accord ? 521 00:28:47,144 --> 00:28:48,562 Tous les alibis sont en béton. 522 00:28:53,609 --> 00:28:54,692 Oh, mon Dieu. 523 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Bien sûr. 524 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 C'est quoi ton problème ? 525 00:29:01,533 --> 00:29:03,742 De rien. Je viens de te sauver la vie. 526 00:29:03,952 --> 00:29:06,872 Regardez. Les deux autres ingrédients secrets. 527 00:29:07,039 --> 00:29:08,664 De la mélamine et de l'acide cyanurique, 528 00:29:08,916 --> 00:29:11,418 seuls, ils sont inoffensifs, mais combinés, 529 00:29:11,585 --> 00:29:14,671 ils créent une toxine difficile à détecter et sur le long terme, ils causent... 530 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 roulement de tambour, une insuffisance rénale. 531 00:29:17,132 --> 00:29:18,341 Les calculs rénaux que tu as trouvés. 532 00:29:18,590 --> 00:29:21,051 Ouais, on dirait que le "plus" de Yaourt Plus... 533 00:29:22,510 --> 00:29:23,554 c'était du poison. 534 00:29:37,319 --> 00:29:39,321 Du yaourt empoisonné ? Vous rigolez. 535 00:29:39,861 --> 00:29:42,283 Donc Simon est tombé malade à cause de son exposition constante ? 536 00:29:42,614 --> 00:29:43,575 Quel genre d'idiot 537 00:29:43,742 --> 00:29:45,786 mettrait intentionnellement du poison dans son produit ? 538 00:29:45,953 --> 00:29:46,954 Ces deux produits sont connus 539 00:29:47,121 --> 00:29:49,665 pour donner l'apparence d'un contenu haut en protéine. 540 00:29:49,832 --> 00:29:51,750 Ce qui est l'argument de vente de Yaourt Plus. 541 00:29:51,917 --> 00:29:54,211 Mais les gens ne réaliseraient pas que c'était nocif ? 542 00:29:54,378 --> 00:29:55,671 La société perdrait tout. 543 00:29:55,838 --> 00:29:57,172 Pas forcément. 544 00:29:57,339 --> 00:29:58,716 Si on a des centaines de millions de dollars 545 00:29:58,883 --> 00:30:00,009 et qu'on doit payer quelques millions, 546 00:30:00,176 --> 00:30:01,968 il reste toujours des centaines de millions de dollars. 547 00:30:02,428 --> 00:30:03,429 Mais des gens meurent. 548 00:30:03,762 --> 00:30:05,723 C'est le même calcul 549 00:30:05,890 --> 00:30:07,141 que les fabricants de voitures font 550 00:30:07,308 --> 00:30:08,851 quand ils découvrent des airbags défectueux. 551 00:30:09,226 --> 00:30:11,937 Qu'est-ce qui est le plus cher ? Rappeler les voitures 552 00:30:12,313 --> 00:30:13,521 ou aller au tribunal ? 553 00:30:13,856 --> 00:30:15,107 Oui, mais pourquoi Simon 554 00:30:15,314 --> 00:30:17,401 essaierait de vendre la formule à Grace si ça le tuait ? 555 00:30:17,568 --> 00:30:18,610 Sauf s'il ne l'a pas fait. 556 00:30:18,777 --> 00:30:20,279 Et si en découvrant ce qu'il avait fait, 557 00:30:20,446 --> 00:30:21,654 il a essayé de l'arrêter ? 558 00:30:22,072 --> 00:30:24,742 Et qui de mieux que leur plus grand concurrent pour exposer 559 00:30:24,909 --> 00:30:26,160 le secret de Yaourt Plus ? 560 00:30:26,327 --> 00:30:28,203 Mais Simon ignorait que les sociétés fusionnaient. 561 00:30:28,370 --> 00:30:29,871 Il n'y aura bientôt plus de compétition. 562 00:30:30,247 --> 00:30:32,333 Soudain, ils ont tous un mobile pour le faire taire. 563 00:30:32,500 --> 00:30:35,586 Adrian, Grace et le réparateur, trois tueurs potentiels. 564 00:30:35,753 --> 00:30:37,838 Et en tant qu'avocate des sociétés fusionnées, 565 00:30:38,464 --> 00:30:40,173 vous les représentez tous les trois. 566 00:30:45,346 --> 00:30:47,348 - Où allez-vous ? - Faire la paix dans le monde, 567 00:30:47,515 --> 00:30:49,058 donner mes économies à un orphelinat, 568 00:30:49,225 --> 00:30:51,519 ou construire un refuge pour des chiots aveugles. 569 00:30:51,811 --> 00:30:53,395 Tant que vous n'exagérez pas. 570 00:30:53,562 --> 00:30:56,148 Je pensais que donner cette vidéo remettrait les compteurs à zéro. 571 00:30:56,565 --> 00:30:58,067 Mais en fait, ça a juste révélé 572 00:30:58,442 --> 00:31:00,319 que je pourrais défendre trois coupables ? 573 00:31:00,653 --> 00:31:02,987 Si c'est vrai, alors je suis aussi coupable. 574 00:31:12,123 --> 00:31:14,624 - Ce n'est pas le moment. - Je sais comment vous avez traité Dan. 575 00:31:15,042 --> 00:31:16,959 Et je veux que vous sachiez que je suis là. 576 00:31:17,795 --> 00:31:20,548 - Ce qui signifie ? - Avant, je voyais une lumière en vous. 577 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Mais maintenant, quelque chose est différent. 578 00:31:25,010 --> 00:31:26,011 Tout ce que je vois... 579 00:31:27,221 --> 00:31:28,512 c'est de la noirceur. 580 00:31:36,105 --> 00:31:37,813 Te voilà. Où étais-tu ? 581 00:31:38,023 --> 00:31:39,608 J'avais besoin de me vider la tête. 582 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Tu penses que Charlotte ira bien ? 583 00:31:42,444 --> 00:31:43,988 Oui. Pourquoi elle n'irait pas bien ? 584 00:31:44,155 --> 00:31:45,322 Cette femme est un roc. 585 00:31:45,489 --> 00:31:49,410 Un roc très méchant, terrifiant, canon et bien habillé. 586 00:31:49,908 --> 00:31:52,746 Tu serais surprise, inspectrice. 587 00:31:53,581 --> 00:31:55,458 D'accord. Eh bien, maintenant 588 00:31:56,000 --> 00:31:58,709 qu'on sait que les trois suspects ont le même mobile, l'argent, 589 00:31:59,044 --> 00:32:01,255 j'ai vérifié les finances de la société pour voir 590 00:32:01,422 --> 00:32:03,007 qui avait le plus à perdre 591 00:32:03,299 --> 00:32:05,176 si la fusion échouait, et devine quoi, 592 00:32:05,468 --> 00:32:06,801 c'est aucun des trois. 593 00:32:07,011 --> 00:32:08,721 Vous pensez vraiment que j'ai tué Simon ? 594 00:32:08,888 --> 00:32:11,724 Nous savons que vous alliez gagner des centaines de milliers de dollars 595 00:32:11,891 --> 00:32:14,560 grâce à des options d'achat de titres après la fusion. 596 00:32:14,727 --> 00:32:16,103 C'est beaucoup d'argent, 597 00:32:16,560 --> 00:32:17,646 pour vous, évidemment. 598 00:32:18,355 --> 00:32:20,190 Mais tout cela aurait disparu 599 00:32:20,357 --> 00:32:22,733 si Simon avait révélé la vérité à propos de sa maladie. 600 00:32:22,985 --> 00:32:24,610 Ça veut dire que Simon était vraiment malade ? 601 00:32:24,945 --> 00:32:25,861 Vous étiez au courant ? 602 00:32:26,447 --> 00:32:27,907 Oui, il m'a dit qu'il allait mourir. 603 00:32:28,824 --> 00:32:30,409 Mais je ne l'ai pas pris au sérieux. 604 00:32:30,785 --> 00:32:32,745 - Il a dit plein de trucs, cette nuit-là. - Quelle nuit ? 605 00:32:32,951 --> 00:32:34,745 Il y a un mois, on a bu un verre ensemble. 606 00:32:35,289 --> 00:32:36,372 Simon était vraiment soûl. 607 00:32:36,665 --> 00:32:38,292 Il a commencé à dire 608 00:32:38,584 --> 00:32:40,336 que M. Yates ne l'écoutait pas. 609 00:32:40,628 --> 00:32:42,378 Que des gens allaient souffrir à cause de ça. 610 00:32:42,880 --> 00:32:45,965 Il a dit que c'était de sa faute. 611 00:32:46,300 --> 00:32:47,426 Simon a dit que... 612 00:32:48,219 --> 00:32:50,137 Peut-être qu'il devrait en finir. 613 00:32:50,554 --> 00:32:52,723 - Avec quoi ? - Sa vie. 614 00:32:54,973 --> 00:32:56,727 Je n'avais aucune idée de ce dont il parlait. 615 00:32:56,894 --> 00:32:59,146 Et vous n'avez pas pensé à nous le dire ? 616 00:32:59,313 --> 00:33:01,314 Genre, quand on l'a retrouvé mort ? 617 00:33:02,358 --> 00:33:03,651 Des trucs de mec bourré ? 618 00:33:05,402 --> 00:33:07,947 Ce n'est pas comme s'il avait sauté dans cette cuve. 619 00:33:09,240 --> 00:33:11,826 Du yaourt bouillant. 620 00:33:13,536 --> 00:33:15,536 Il y a des moyens plus faciles d'en finir. 621 00:33:15,913 --> 00:33:17,373 Mais pas aussi révélateurs. 622 00:33:18,582 --> 00:33:20,875 - Quoi ? - Et si c'était une tentative désespérée ? 623 00:33:21,502 --> 00:33:23,963 Un moyen d'exposer la vérité dont il culpabilisait autant. 624 00:33:24,130 --> 00:33:25,547 Vous pensez qu'il s'est suicidé 625 00:33:25,714 --> 00:33:27,133 pour nous mener à la toxine ? 626 00:33:27,547 --> 00:33:29,008 Si c'est le cas, ça a fonctionné. 627 00:33:30,636 --> 00:33:32,888 La version du suicide paraît de plus en plus probable. 628 00:33:33,556 --> 00:33:36,850 Le jour avant sa mort, Simon a changé son testament en faisant don 629 00:33:37,017 --> 00:33:39,185 de tout ce qu'il avait à des associations, il a même... 630 00:33:40,062 --> 00:33:41,397 donné sa tortue. 631 00:33:43,438 --> 00:33:45,442 Et les éraflures sur la plate-forme, 632 00:33:45,901 --> 00:33:48,821 il a dû les faire lui-même pour que ça ressemble à un homicide. 633 00:33:48,988 --> 00:33:50,739 Pour qu'on continue à enquêter sur eux. 634 00:33:52,950 --> 00:33:54,410 Bonjour, bureau de Charlotte Richards. 635 00:33:54,577 --> 00:33:57,413 Charlotte, bonne nouvelle, c'était un suicide. 636 00:33:58,080 --> 00:34:01,250 Alors plus besoin de s'inquiéter. Vous ne représenterez plus des meurtriers. 637 00:34:01,750 --> 00:34:04,462 Charlotte vient de partir. Elle est allée voir des clients. 638 00:34:06,797 --> 00:34:09,592 Pourquoi j'ai l'impression que Charlotte va faire un truc idiot ? 639 00:34:16,557 --> 00:34:18,600 Pourquoi on est là ? Pourquoi une réunion improvisée ? 640 00:34:18,767 --> 00:34:19,768 Et pourquoi ici ? 641 00:34:19,935 --> 00:34:21,687 Je croyais qu'on s'était mis d'accord 642 00:34:21,854 --> 00:34:24,607 pour discuter de la fusion après l'enquête de la police. 643 00:34:25,191 --> 00:34:27,735 C'est vrai. Cette réunion n'est pas pour le travail. 644 00:34:28,319 --> 00:34:29,320 C'est pour affaires personnelles. 645 00:34:30,237 --> 00:34:31,445 Qu'est-ce que ça veut dire ? 646 00:34:31,655 --> 00:34:33,198 Personne ne part d'ici avant que je sache 647 00:34:33,365 --> 00:34:35,242 qui d'entre vous a tué Simon Fisher. 648 00:34:50,883 --> 00:34:51,925 Alors... 649 00:34:52,092 --> 00:34:55,179 Quelque chose de marrant m'est arrivé il y a quelques mois. 650 00:34:55,679 --> 00:34:57,931 Je suis morte, en quelque sorte. 651 00:34:58,682 --> 00:35:02,017 Et apparemment, il se pourrait que je sois allée en Enfer. 652 00:35:02,603 --> 00:35:03,854 Je sais, j'étais... 653 00:35:04,021 --> 00:35:06,774 J'étais aussi choquée que vous. Je me sens... 654 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 bien mieux, maintenant. 655 00:35:10,194 --> 00:35:11,528 Merci de demander. 656 00:35:13,947 --> 00:35:17,159 Il y a quand même un léger... 657 00:35:18,452 --> 00:35:22,831 risque que je fasse une dépression nerveuse en ce moment même. 658 00:35:23,832 --> 00:35:25,999 Enfin bref, j'ai eu du temps pour réfléchir, 659 00:35:26,251 --> 00:35:29,588 et je suis presque sûre que mon péché 660 00:35:30,003 --> 00:35:33,717 était d'avoir défendu toute ma vie des criminels et des meurtriers. 661 00:35:33,884 --> 00:35:37,387 Apparemment, personne n'a jugé utile de me dire que le sang qu'ils font couler 662 00:35:38,055 --> 00:35:39,346 est aussi sur mes mains. 663 00:35:41,725 --> 00:35:43,477 Et me voilà, 664 00:35:44,144 --> 00:35:45,479 avec une deuxième chance. 665 00:35:46,019 --> 00:35:47,648 Et l'un d'entre vous... 666 00:35:48,899 --> 00:35:50,192 est en train de... 667 00:35:51,110 --> 00:35:52,194 la foutre en l'air. 668 00:35:52,903 --> 00:35:54,404 Alors, parlez. 669 00:35:57,241 --> 00:36:00,202 - Qui a tué Simon ? - Charlotte, ce n'était pas nous. 670 00:36:00,494 --> 00:36:02,788 - Il a raison. - Non, je sais... 671 00:36:02,955 --> 00:36:05,833 que Simon était sur le point de révéler votre petit secret. 672 00:36:06,625 --> 00:36:08,709 Alors l'un de vous doit l'avoir fait. 673 00:36:11,878 --> 00:36:13,046 Pourquoi on est encore là ? 674 00:36:14,088 --> 00:36:15,801 J'en ai marre d'écouter cette folle. 675 00:36:16,007 --> 00:36:17,427 Asseyez-vous ! 676 00:36:17,675 --> 00:36:18,719 Obligez-moi. 677 00:36:21,056 --> 00:36:22,181 Ça ne peut pas être bon. 678 00:36:25,060 --> 00:36:27,646 - Vous auriez pu me tuer ! - Très facilement. 679 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Alors asseyez-vous. 680 00:36:29,854 --> 00:36:32,192 Écoutez, tout ce que j'ai fait, c'était intimider Simon. 681 00:36:32,440 --> 00:36:34,069 Et j'ai arrêté dès qu'Adrian me l'a dit. 682 00:36:34,236 --> 00:36:36,280 Je faisais juste ce qu'il me payait à faire. 683 00:36:36,447 --> 00:36:38,907 On n'avait pas à tuer Simon. On le gardait sous silence. 684 00:36:39,074 --> 00:36:40,575 Et on a accéléré la fusion. 685 00:36:40,907 --> 00:36:42,911 On était prêts à faire des bénéfices record 686 00:36:43,117 --> 00:36:45,372 malgré les inquiétudes de sécurité de Simon. 687 00:36:45,539 --> 00:36:48,167 Oui, pourquoi on l'aurait tué après tout ça ? 688 00:36:48,581 --> 00:36:50,878 Je n'en sais rien. Des choses à régler, peut-être. 689 00:36:51,209 --> 00:36:54,840 Je vais arranger ça d'une manière ou d'une autre. 690 00:36:55,007 --> 00:36:55,923 Charlotte. 691 00:36:57,384 --> 00:36:59,136 - Attendez. - Lucifer. 692 00:36:59,636 --> 00:37:00,719 Ils disent la vérité. 693 00:37:00,929 --> 00:37:03,555 Aucune de ces crapules n'a tué Simon. 694 00:37:03,849 --> 00:37:04,850 Il s'est suicidé. 695 00:37:05,309 --> 00:37:08,479 Un homme mourant exposant les crimes de la société. 696 00:37:09,605 --> 00:37:11,440 Mais ça n'a pas de sens. 697 00:37:11,646 --> 00:37:12,608 Charlotte... 698 00:37:13,942 --> 00:37:15,068 ils sont innocents. 699 00:37:23,285 --> 00:37:24,368 Ils ne le sont pas. 700 00:37:24,578 --> 00:37:26,038 Vous ne m'avez pas entendu ? 701 00:37:26,205 --> 00:37:29,706 J'ai entendu. Ils n'ont pas tué Simon. 702 00:37:30,042 --> 00:37:32,377 Qu'en est-il de tous ces gens qui mangent leur yaourt ? 703 00:37:32,583 --> 00:37:35,130 Ils savaient tous que leur produit était nocif. 704 00:37:35,923 --> 00:37:39,426 Des gens innocents vont mourir à cause d'eux. 705 00:37:39,968 --> 00:37:42,054 J'ai passé ma vie à trouver des failles, 706 00:37:42,387 --> 00:37:45,180 des moyens pour que mes clients échappent à leur responsabilité, 707 00:37:46,639 --> 00:37:47,643 et pour moi aussi. 708 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 En fait... 709 00:37:51,772 --> 00:37:54,358 il n'y a pas de failles. 710 00:37:55,400 --> 00:37:57,152 Si on est coupable, 711 00:37:58,278 --> 00:37:59,279 on est coupable. 712 00:37:59,446 --> 00:38:02,574 Je comprends que vous vouliez mettre les compteurs à zéro, 713 00:38:02,741 --> 00:38:06,244 mais croyez-moi, Charlotte, ce n'est pas la bonne méthode. 714 00:38:06,411 --> 00:38:07,996 Alors qu'est-ce que je dois faire ? 715 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 Je ne peux pas y retourner. 716 00:38:14,336 --> 00:38:15,377 Je ne peux pas. 717 00:38:17,423 --> 00:38:19,174 Voilà ce que vous devez faire, Charlotte. 718 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 Faites-moi confiance. 719 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 Merci. 720 00:38:35,441 --> 00:38:36,442 Et eux ? 721 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Eh bien... 722 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 pendant que je me cachais dans l'ombre, 723 00:38:40,529 --> 00:38:42,447 ils ont dit pas mal de choses compromettantes. 724 00:38:42,614 --> 00:38:46,243 Inspectrice, est-ce assez pour une marche de la honte de coupables ? 725 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 Largement. 726 00:38:52,416 --> 00:38:54,876 Le FBI va s'en donner à cœur joie avec ces confessions. 727 00:38:55,043 --> 00:38:56,837 Vous n'avez peut-être pas tué Simon 728 00:38:57,004 --> 00:38:58,754 mais vous payerez pour son empoisonnement. 729 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 Bien joué, partenaire. 730 00:39:04,428 --> 00:39:05,596 Merci beaucoup. Je suis surpris 731 00:39:05,763 --> 00:39:07,014 que tu m'aies autorisé à venir. 732 00:39:07,181 --> 00:39:09,306 J'ai pensé que c'était à toi de te faire tirer dessus. 733 00:39:10,184 --> 00:39:11,810 Tu avais raison pour Charlotte. 734 00:39:12,436 --> 00:39:13,977 Elle est plus complexe que je ne croyais. 735 00:39:14,730 --> 00:39:16,648 - Ce qu'elle a dit... - Ça paraissait dingue ? 736 00:39:18,150 --> 00:39:20,861 On aurait dit quelqu'un qui se bat avec ses démons. 737 00:39:26,322 --> 00:39:29,077 Salut. J'ai entendu ce que tu disais tout à l'heure. 738 00:39:30,662 --> 00:39:32,748 On dirait que tu traverses beaucoup de choses. 739 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 - Je suis désolé que tu aies du mal. - Vous avez raison. 740 00:39:37,252 --> 00:39:39,213 Je traverse beaucoup de choses. 741 00:39:40,964 --> 00:39:43,092 Mais je n'aurais pas dû vous traiter ainsi. 742 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Merci de le reconnaître. 743 00:39:46,762 --> 00:39:49,431 On pourrait peut-être se voir pour un café. 744 00:39:52,267 --> 00:39:53,225 Peut-être. 745 00:39:55,229 --> 00:39:57,648 J'espère ne rien interrompre, Daniel. 746 00:39:58,023 --> 00:39:59,272 Charlotte, on y va ? 747 00:40:08,242 --> 00:40:09,785 Trixie, tu peux venir ? 748 00:40:10,616 --> 00:40:11,578 Salut, maman. 749 00:40:15,249 --> 00:40:17,916 Je veux parler de ce qui s'est passé à l'école. 750 00:40:18,836 --> 00:40:22,131 Tu as dit à Mlle Morgan d'aller se faire "foire" ? 751 00:40:22,881 --> 00:40:25,092 Techniquement, je n'ai brisé aucune règle. 752 00:40:31,932 --> 00:40:34,433 Tu sais quoi ? Lucifer avait raison. 753 00:40:34,685 --> 00:40:37,271 Le bocal à jurons, c'était une mauvaise idée. 754 00:40:37,729 --> 00:40:39,565 Maman t'a donné un tas de règles 755 00:40:40,315 --> 00:40:41,400 sans rien expliquer. 756 00:40:42,901 --> 00:40:46,822 La vraie raison pour laquelle il ne faut pas dire de gros mots, 757 00:40:46,989 --> 00:40:48,657 c'est que ça fait du mal aux gens. 758 00:40:49,158 --> 00:40:51,702 Et je sais que tu ne veux pas faire du mal aux gens. 759 00:40:52,703 --> 00:40:54,830 Parce qu'en vérité, si tu cherches des failles, 760 00:40:54,997 --> 00:40:56,331 tu en trouveras toujours. 761 00:40:56,957 --> 00:41:00,250 Et je ne peux pas te forcer à faire les bonnes choses. 762 00:41:00,753 --> 00:41:02,421 Tu vas devoir apprendre ça par toi-même. 763 00:41:02,588 --> 00:41:05,466 Alors plus de bocal à jurons, d'accord ? 764 00:41:07,301 --> 00:41:10,387 Ça veut dire que je récupère mon argent ? 765 00:41:10,679 --> 00:41:11,678 Bien essayé. 766 00:41:18,353 --> 00:41:19,354 Vous voulez entrer ? 767 00:41:19,772 --> 00:41:21,148 Vous n'allez pas me sauter dessus ? 768 00:41:21,315 --> 00:41:23,442 Ça s'est si bien passé la dernière fois. 769 00:41:24,193 --> 00:41:25,567 Entrez, trouillard. 770 00:41:26,361 --> 00:41:28,947 Après aujourd'hui, il me faut du vin. 771 00:41:29,323 --> 00:41:32,451 Être bon, c'est plus dur que ce que je ne croyais. 772 00:41:32,910 --> 00:41:34,409 Sympa, l'appartement. 773 00:41:35,204 --> 00:41:37,748 Vous pourriez rester chez vous tout le temps. 774 00:41:38,749 --> 00:41:41,085 Je ne me souviens même pas d'avoir emménagé ici. 775 00:41:42,711 --> 00:41:46,381 J'espère que vous aimez le rouge, moi, je préfère plutôt le rosé. 776 00:41:46,673 --> 00:41:48,675 Mais apparemment, quand j'étais absente, 777 00:41:49,760 --> 00:41:51,553 j'ai acheté 30 caisses de Merlot. 778 00:41:52,179 --> 00:41:53,680 Oui. Désolé pour ça. 779 00:41:53,847 --> 00:41:54,763 Pourquoi êtes-vous désolé ? 780 00:41:55,015 --> 00:41:56,681 Vous n'êtes pas responsable de mon temps perdu. 781 00:41:58,852 --> 00:42:00,310 Pourtant, je ne peux m'empêcher... 782 00:42:03,482 --> 00:42:04,483 de me sentir responsable. 783 00:42:06,819 --> 00:42:07,986 C'est pour ça que vous êtes là ? 784 00:42:08,734 --> 00:42:10,280 Quoi ? La compulsion étrange et inexplicable 785 00:42:10,447 --> 00:42:11,657 de m'assurer que vous alliez bien ? 786 00:42:13,033 --> 00:42:14,284 C'est fort possible. 787 00:42:14,868 --> 00:42:15,869 Que papa soit maudit. 788 00:42:19,164 --> 00:42:20,833 Vous avez passé du temps avec moi quand... 789 00:42:22,000 --> 00:42:23,917 je n'étais pas moi. 790 00:42:26,880 --> 00:42:28,046 Comment j'étais ? 791 00:42:30,801 --> 00:42:31,885 Eh bien, vous étiez 792 00:42:32,803 --> 00:42:34,847 assez pénible. 793 00:42:36,348 --> 00:42:38,350 Intense, jalouse. 794 00:42:39,435 --> 00:42:40,644 Vous partiez au quart de tour. 795 00:42:40,811 --> 00:42:43,230 Sujette à faire d'énormes erreurs. 796 00:42:48,026 --> 00:42:51,029 Mais tout ce que vous avez fait, tout ce que l'autre a fait... 797 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Je sais que c'était fait... 798 00:42:58,620 --> 00:42:59,746 par amour. 799 00:43:03,000 --> 00:43:04,084 Elle va me manquer. 800 00:43:06,837 --> 00:43:08,005 Plus qu'elle ne l'imaginerait. 801 00:43:11,717 --> 00:43:13,842 Mais ce n'est pas vous, si ? 802 00:43:14,178 --> 00:43:15,721 - Non. - Non. 803 00:43:15,888 --> 00:43:17,306 Bon. Eh bien... 804 00:43:19,600 --> 00:43:21,477 J'ai hâte de connaître la vraie vous. 805 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Et moi, vous. 806 00:43:26,356 --> 00:43:28,150 Bon retour parmi nous, Charlotte Richards. 807 00:44:14,029 --> 00:44:16,031 Traduit par : Elsa Barféty