1 00:00:01,500 --> 00:00:03,630 ‫- آنچه گذشت... ‫- پس تو شیطانی... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,500 ‫و جهنم رو ترک کردی 3 00:00:05,540 --> 00:00:08,180 ‫تا برای تعطیلات بیای لس آنجلس 4 00:00:08,210 --> 00:00:09,220 ‫خب کجا باید می‌رفتم؟ 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,240 ‫فهمیدم، فهمیدم. ‫اسمت 6 00:00:11,280 --> 00:00:12,120 ‫همه‌ی این لوسیفر بازیا 7 00:00:12,150 --> 00:00:14,290 ‫و اشتیاق که مثل قدرت استثنائیت می‌مونه 8 00:00:14,320 --> 00:00:15,590 ‫بیشتر مثل یه نعمت خدادادیه 9 00:00:15,620 --> 00:00:17,860 ‫خدای من. بابات درت این کارو باهات کرده؟ 10 00:00:17,890 --> 00:00:19,590 ‫نه، اون جای زخم بریدگی بال‌هامه 11 00:00:19,620 --> 00:00:21,180 ‫قدرت‌های مامان دارن برمی‌گردن 12 00:00:21,220 --> 00:00:23,650 ‫و طولی نمی‌کشه که دیگه نمی‌تونیم ‫جلوشون رو بگیریم 13 00:00:23,690 --> 00:00:26,190 ‫متأسفانه الان اینجا تموم میشه 14 00:00:26,230 --> 00:00:27,730 ‫لعنتی کار کرد! 15 00:00:30,300 --> 00:00:32,240 ‫- تو کی هستی؟ ‫- از همون اول اصلا نباید 16 00:00:32,270 --> 00:00:34,340 ‫تو رو درگیر این جریان می‌کردم 17 00:00:34,370 --> 00:00:36,280 ‫متوجه شدم که باید یه کاری بکنم 18 00:00:36,300 --> 00:00:37,400 ‫کاراگاه... 19 00:00:37,440 --> 00:00:38,610 ‫دارم میام پیشت 20 00:00:38,640 --> 00:00:40,550 ‫تا حقیقت رو درمورد خودم بهت بگم 21 00:01:32,330 --> 00:01:33,970 ‫مگه کوری؟ 22 00:01:46,340 --> 00:01:48,940 ‫روزی داشتم که نگو 23 00:01:48,980 --> 00:01:51,920 ‫خب، لطفا منو برسون به لس آنجلس 24 00:01:51,950 --> 00:01:53,350 ‫من... 25 00:01:53,380 --> 00:01:54,280 ‫خدای من 26 00:01:54,320 --> 00:01:55,690 ‫حداقل سرعت بهبود من زیاده 27 00:01:55,720 --> 00:01:57,390 ‫احیاناً کرم آلوئه ورا نداری؟ 28 00:01:57,420 --> 00:01:59,360 ‫عمرا برگردم لس آنجلس 29 00:01:59,390 --> 00:02:01,360 ‫ولی... 30 00:02:01,390 --> 00:02:05,030 ‫صبر کن ببینم، تو که واقعا یه ‫راننده کامیون مسلح نیستی، نه؟ 31 00:02:05,060 --> 00:02:06,830 ‫صبر کن ببینم 32 00:02:06,860 --> 00:02:09,020 ‫جایی ندیدمت؟ 33 00:02:09,060 --> 00:02:10,460 ‫درسته، درسته 34 00:02:10,500 --> 00:02:11,800 ‫تو همون سارق جواهراتی 35 00:02:11,830 --> 00:02:14,260 ‫همونی که هیچی گیرش نیومد ‫و فقط یه شرت تنش موند 36 00:02:14,300 --> 00:02:15,400 ‫تو! 37 00:02:15,440 --> 00:02:17,310 ‫تو منو انداختی زندون! 38 00:02:17,340 --> 00:02:19,410 ‫خب به نظرم این یکی تقصیر خودت بود، آقا 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,840 ‫- من نبودم که یه اسلحه با یه ماسک رو صورتم داشتم ‫- نمی‌ذارم این بارو هم 40 00:02:21,880 --> 00:02:24,020 ‫نقشه‌ام رو خراب کنی 41 00:02:24,040 --> 00:02:25,640 ‫وقتشه که بری 42 00:02:25,680 --> 00:02:27,290 ‫خب انگار از اون خلافکارای سرسختی 43 00:02:27,320 --> 00:02:28,620 ‫اینو قبول دارم 44 00:02:28,650 --> 00:02:29,490 ‫این ویژگیت برام محترمه 45 00:02:29,520 --> 00:02:31,290 ‫عجب عوضی بی‌کله‌ای هستی 46 00:02:31,320 --> 00:02:33,390 ‫حالا از کامیون پیاده شو 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,380 ‫همین حالا 48 00:02:34,420 --> 00:02:35,820 ‫ببین... 49 00:02:35,860 --> 00:02:37,930 ‫می‌دونم که نمی‌خوای بهم شلیک کنی، آقای... 50 00:02:37,960 --> 00:02:38,860 ‫اسمت چیه؟ 51 00:02:38,890 --> 00:02:41,620 ‫- مگه نشنیدی، عوضی ‫- آقای مگه نشنیدی عوضی، بگو ببینم 52 00:02:41,660 --> 00:02:43,630 ‫واقعاً چی می‌خوای؟ 53 00:02:48,540 --> 00:02:50,480 ‫فقط می‌خوام از اینجا برم، پسر 54 00:02:50,500 --> 00:02:52,470 ‫صحیح، معلومه آزادی می‌خوای 55 00:02:52,510 --> 00:02:54,910 ‫هنوزم آزادی می‌خوای 56 00:02:54,940 --> 00:02:59,380 ‫خب، پس شاید بتونیم به همدیگه کمکی بکنیم 57 00:03:02,004 --> 00:03:07,004 ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 58 00:03:09,990 --> 00:03:11,650 ‫مظنون داره به طرفمون میاد 59 00:03:11,690 --> 00:03:13,020 ‫برای بستن راه آماد باشین 60 00:03:14,844 --> 00:03:19,844 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 61 00:03:20,168 --> 00:03:25,168 Synce By: RezaBFD 62 00:03:33,550 --> 00:03:34,790 ‫خوب دیده نمیشه 63 00:03:36,780 --> 00:03:39,620 ‫- مراقب باشین ‫- آروم، آروم 64 00:03:46,830 --> 00:03:48,730 ‫تکون نخور! 65 00:03:48,760 --> 00:03:50,460 ‫سلام عرض شد 66 00:03:50,500 --> 00:03:51,670 ‫دست‌ها بالا 67 00:03:51,700 --> 00:03:53,040 ‫نیازی نیست 68 00:03:53,070 --> 00:03:54,570 ‫من لوسیفر مورنینگ استارم 69 00:03:54,600 --> 00:03:56,100 ‫مشاور پلیس لس آنجلس 70 00:03:56,140 --> 00:03:58,480 ‫من این کامیون دزدیده شده رو با 71 00:03:58,510 --> 00:04:00,480 ‫محتویاتش توقیف کردم 72 00:04:00,510 --> 00:04:02,010 ‫- خواهش می‌کنم ‫- دست‌ها بالا! 73 00:04:02,040 --> 00:04:04,470 ‫- بخواب رو زمین! ‫- خب ترجیح میدم این کارو نکنم 74 00:04:04,510 --> 00:04:06,480 ‫تازه لباس تمیز گیر آوردم 75 00:04:06,510 --> 00:04:07,840 ‫اسم همکار و شماره نشان! 76 00:04:07,880 --> 00:04:09,580 ‫محض رضای خدا بیخیال. ‫کاراگاه دکر 77 00:04:09,620 --> 00:04:11,560 ‫متأسفانه شماره نشانش رو نمی‌دونم 78 00:04:11,590 --> 00:04:13,490 ‫- کاراگاه دکر ‫- اما اگه کمکی می‌کنه 79 00:04:13,520 --> 00:04:15,950 ‫می‌تونم با اطمینان بگم که ‫سایز سینه‌اش 75ـه 80 00:04:16,990 --> 00:04:20,060 ‫عین جهنم گرمه، نه؟ 81 00:04:20,090 --> 00:04:21,720 ‫خب، تقریباً 82 00:04:21,760 --> 00:04:23,490 ‫- درسته ‫- خب، معلومه که راست میگم 83 00:04:23,530 --> 00:04:26,430 ‫هر وقت پای سایز پلیس‌ها ‫درمیون باشه، هیچوقت اشتباه نمی‌کنم 84 00:04:26,470 --> 00:04:28,440 ‫خیلی خب 85 00:04:28,470 --> 00:04:31,110 ‫- وایسا! با اون دزد واقعی چیکار کردی؟ ‫- خب متأسفانه 86 00:04:31,140 --> 00:04:32,450 ‫اون فرار کرد 87 00:04:32,470 --> 00:04:33,670 ‫ولی نگران نباش 88 00:04:33,710 --> 00:04:35,510 ‫فکر نکنم برای یه مدت طولانی 89 00:04:35,540 --> 00:04:37,910 ‫اذیتتون کنه 90 00:05:01,230 --> 00:05:03,030 ‫خوبه 91 00:05:03,070 --> 00:05:04,170 ‫اومدی 92 00:05:04,200 --> 00:05:07,200 ‫مطمئن نبودم چی دوست داری، برای همین 93 00:05:07,240 --> 00:05:08,470 ‫از همه چی یکم سفارش دادم 94 00:05:08,510 --> 00:05:09,920 ‫ممنون بنجامین 95 00:05:12,550 --> 00:05:14,550 ‫لوسیفر، اینا چین؟ 96 00:05:14,580 --> 00:05:16,680 ‫این رژیم سلامت جدیدته 97 00:05:16,720 --> 00:05:18,520 ‫پیش خودم گفتم چون من باعث این 98 00:05:18,550 --> 00:05:20,450 ‫وضعیت فعلیت هستم، ‫حداقل کاری که می‌تونم بکنم بهبود توئه 99 00:05:20,490 --> 00:05:23,230 ‫و بله، بنجامین هم جزوشه 100 00:05:23,260 --> 00:05:25,100 ‫شب برمی‌گرده 101 00:05:25,130 --> 00:05:28,070 ‫نگران نباش، آروم کارشو می‌کنه 102 00:05:29,000 --> 00:05:31,240 ‫چیه؟ فقط می‌خوام مراقبت باشم 103 00:05:31,260 --> 00:05:32,600 ‫یعنی باورش اینقدر سخته؟ 104 00:05:32,630 --> 00:05:33,600 ‫بله. بنال 105 00:05:33,630 --> 00:05:35,030 ‫چه خبره؟ 106 00:05:40,970 --> 00:05:44,970 ‫رو زخمم نمک نپاش 107 00:05:45,010 --> 00:05:48,580 ‫نمی‌دونستم که می‌تونن دوباره در بیان 108 00:05:48,620 --> 00:05:49,660 ‫بال‌ها... 109 00:05:49,680 --> 00:05:52,650 ‫مثل موی بدنن؟ 110 00:05:52,690 --> 00:05:54,860 ‫نه. اینقدر چرت نگو 111 00:05:54,890 --> 00:05:56,630 ‫این شیرین کاری جدید باباست 112 00:05:56,660 --> 00:05:58,500 ‫یه جور در کونی الهی 113 00:05:58,530 --> 00:06:01,670 ‫به گمونم این چیزیه که واسه ‫دادن یه دنیا به مامان گیرم میاد 114 00:06:01,700 --> 00:06:03,100 ‫جلل الخالق! 115 00:06:03,130 --> 00:06:04,260 ‫دقیقا 116 00:06:04,300 --> 00:06:07,070 ‫ولی مسئله مهمی نیست 117 00:06:07,100 --> 00:06:10,200 ‫یه بار قطعشون کردم، دوباره هم می‌تونم قطعشون کنم 118 00:06:10,240 --> 00:06:12,550 ‫می‌خواستم بگم میز قطعشون کنه، ولی اون دوباره 119 00:06:12,570 --> 00:06:13,640 ‫رفته سر شکار خلافکارا و... 120 00:06:13,670 --> 00:06:16,670 ‫خب پیش خودم گفتم با تخصص پزشکیت 121 00:06:16,710 --> 00:06:18,210 ‫- و آموزش‌هایی که... ‫- حتی اگه از اون جور 122 00:06:18,250 --> 00:06:20,520 ‫دکترا بودم، مطمئنم که 123 00:06:20,550 --> 00:06:22,760 ‫- توی دانشکده پزشکی قطع بال یاد نمیدن ‫- نه، نه، نه 124 00:06:22,780 --> 00:06:25,810 ‫خیلی ساده‌ست. فقط یه قیچی کردن ساده‌ست ‫و بعدش دیگه والسلام 125 00:06:25,850 --> 00:06:27,580 ‫خب خدا پدر توئه، لوسیفر 126 00:06:27,620 --> 00:06:29,220 ‫و هر وقت پای خدا وسط باشه چیزی ساده نیست 127 00:06:29,260 --> 00:06:31,700 ‫به قطع نمی‌دونی چرا بال‌هات دوباره دراومدن 128 00:06:31,730 --> 00:06:32,800 ‫اونا دراومدن چون... 129 00:06:32,830 --> 00:06:34,870 ‫بابا دوست داره همه تحت کنترلش باشن 130 00:06:34,900 --> 00:06:37,740 ‫عصبانی شده که مادرو گیر نیاورده 131 00:06:37,770 --> 00:06:39,570 ‫برای همین بال‌های منو دوباره درآورده 132 00:06:39,600 --> 00:06:42,630 ‫ولی من آقای سرسیب‌زمینیش نیستم 133 00:06:42,670 --> 00:06:45,030 ‫و نگران نباش، برنامه‌ی پیدا کردن فرستاده‌ی ‫بابام در زمین رو هم کامل می‌چینم 134 00:06:45,070 --> 00:06:47,570 ‫و اینطوری جوابشو میدم. ‫ولی فعلا... 135 00:06:47,610 --> 00:06:51,220 ‫فرستاده؟ فکر می‌کنی خدا یکی رو ‫فرستاده که این بلا رو سرت بیاره؟ 136 00:06:51,240 --> 00:06:52,640 ‫بیخیالش شو 137 00:06:52,680 --> 00:06:54,540 ‫فعلا به کمکت نیاز دارم 138 00:06:54,580 --> 00:06:56,110 ‫پس یالا، ریز ریزش کن 139 00:06:56,150 --> 00:06:57,120 ‫نه 140 00:06:57,150 --> 00:06:59,580 ‫به عنوان روانشناست، متأسفم 141 00:06:59,620 --> 00:07:01,620 ‫ولی نمی‌تونم این کارو بکنم 142 00:07:01,660 --> 00:07:03,230 ‫- خب، پس به عنوان یه دوست این کارو بکن ‫- بله، به عنوان یه دوست که 143 00:07:03,260 --> 00:07:06,260 ‫این وسط گیر کرده، ازت خواهش می‌کنم 144 00:07:06,290 --> 00:07:09,930 ‫قبل از اینکه کار عجولانه‌ای بکنی ‫خوب درموردش فکر کن 145 00:07:09,960 --> 00:07:10,930 ‫من... 146 00:07:10,960 --> 00:07:14,530 ‫به خاطر مسئله خونوادگیت کم مونده بود بمیرم 147 00:07:16,670 --> 00:07:19,130 ‫صحیح 148 00:07:19,170 --> 00:07:22,270 ‫ولی می‌تونی شماره بن رو بهم اس کنی 149 00:07:26,780 --> 00:07:29,010 ‫خیلی خب 150 00:07:29,050 --> 00:07:32,730 ‫وای خدا، خاروندن پشت هم سخته ‫چه برسه به این 151 00:07:35,620 --> 00:07:39,720 ‫چیزی نیست، چیزی نیست، ‫می‌تونین گروه جستجو رو بگین بیاد 152 00:07:39,760 --> 00:07:41,660 ‫من طوریم نشده 153 00:07:46,070 --> 00:07:48,640 ‫چه خبر، مرتیکه خل؟ 154 00:07:48,670 --> 00:07:51,180 ‫کاراگاه، کاراگاه، خیلی متأسفم 155 00:07:51,200 --> 00:07:53,100 ‫حتما به خاطر غیبتم خیلی نگران بودی 156 00:07:53,140 --> 00:07:54,340 ‫غیبتت؟ دو روز پیش دیدمت 157 00:07:54,370 --> 00:07:56,810 ‫فکر می‌کردم نمی‌خوای ستوان جدید رو ببینی 158 00:07:56,840 --> 00:07:58,640 ‫کی جدید؟ بیخیالش، برام مهم نیست 159 00:07:58,680 --> 00:08:00,750 ‫یه مسئله خیلی مهمتر هست که ‫باید درموردش صحبت کنیم 160 00:08:00,780 --> 00:08:02,610 ‫آهان، درمورد همون پیامیه که برام گذاشتی؟ 161 00:08:02,650 --> 00:08:04,680 ‫پیام؟ صحیح 162 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 ‫خب، بعدا درموردش صحبت می‌کنیم 163 00:08:06,790 --> 00:08:10,230 ‫ولی فعلا باید بفهمیم کی منو دزدیده بود 164 00:08:10,260 --> 00:08:11,760 ‫دزدیده بود؟ 165 00:08:11,790 --> 00:08:13,960 ‫باشه، قبول. کی تو رو دزدیده؟ 166 00:08:13,990 --> 00:08:15,120 ‫نمی‌دونم 167 00:08:15,160 --> 00:08:16,790 ‫خب چه شکلی بودن؟ 168 00:08:16,830 --> 00:08:18,690 ‫نمی‌دونم بابا 169 00:08:18,730 --> 00:08:20,060 ‫ببین... 170 00:08:20,100 --> 00:08:21,860 ‫ولی کاملا مطمئنم که پدرم ‫پشت این جریانه 171 00:08:21,900 --> 00:08:23,770 ‫پدرت تو رو دزدیده؟ 172 00:08:23,800 --> 00:08:25,170 ‫خب نه، خودش که نه 173 00:08:25,210 --> 00:08:27,310 ‫خدا که هیچوقت دستش رو کثیف نمی‌کنه، می‌کنه؟ 174 00:08:29,010 --> 00:08:30,320 ‫حرفمو باور نمی‌کنی 175 00:08:30,340 --> 00:08:31,510 ‫بله. شرمنده 176 00:08:31,540 --> 00:08:34,010 ‫- حتی واسه تو هم این زیادی بعیده ‫- صحیح 177 00:08:34,050 --> 00:08:35,350 ‫خیلی خب، باشه 178 00:08:35,380 --> 00:08:37,250 ‫می‌برمت به صحنه جرم 179 00:08:37,280 --> 00:08:38,750 ‫یالا، بیا! 180 00:08:38,790 --> 00:08:41,790 ‫ 181 00:08:41,820 --> 00:08:44,690 ‫ 182 00:08:44,730 --> 00:08:47,730 ‫ 183 00:08:47,760 --> 00:08:48,960 ‫بله، مطمئنم 184 00:08:49,000 --> 00:08:50,970 ‫فقط... پشت این درخت بود 185 00:08:51,000 --> 00:08:53,370 ‫خب من که چیزی نمی‌بینم 186 00:08:53,400 --> 00:08:55,130 ‫چی؟ من... 187 00:08:56,770 --> 00:08:58,700 ‫آها! رد پا 188 00:08:58,740 --> 00:09:00,250 ‫اونا رد پای منن 189 00:09:00,270 --> 00:09:01,700 ‫اوه. خب... 190 00:09:01,740 --> 00:09:03,840 ‫خب... پس حتما باد صحنه جرم رو 191 00:09:03,880 --> 00:09:05,350 ‫پاک کرده، کاراگاه 192 00:09:05,380 --> 00:09:06,850 ‫چون من دروغ نمیگم 193 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 ‫یه نفر منو دزدیده بود. ‫بیرون بیمارستان بودم 194 00:09:09,080 --> 00:09:10,850 ‫و داشتم برات پیام می‌ذاشتم ‫و یکی منو... 195 00:09:10,880 --> 00:09:11,780 ‫پس مسئله اون پیامه 196 00:09:11,820 --> 00:09:13,190 ‫ببین لوسیفر... 197 00:09:13,220 --> 00:09:15,820 ‫اگه از حرفی که زدی پشیمونی، ‫اگه این داستان دزدیده شدنت 198 00:09:15,860 --> 00:09:18,360 ‫یه بهونه‌ی استادانه برای پرت کردن هواس منه، ‫می‌تونی تمومش کنی 199 00:09:18,390 --> 00:09:20,320 ‫خب؟ لازم نیست چیزی بهم بگی 200 00:09:20,360 --> 00:09:23,190 ‫- خودمم زنگ زدن تو زمان مستی رو تجربه کردم ‫- بله، منو با این خصوصیت می‌شناسی که 201 00:09:23,230 --> 00:09:26,260 ‫بارها از این مورد دوری کردم، ‫ولی این بار مسئله این نیست 202 00:09:26,300 --> 00:09:30,410 ‫کاراگاه، قسم می‌خورم این ‫صحنه‌ی یه جرم نفرت انگیزه 203 00:09:32,510 --> 00:09:34,110 ‫چیه؟ 204 00:09:34,140 --> 00:09:35,370 ‫من... 205 00:09:35,410 --> 00:09:37,680 ‫حرفتو باور می‌کنم 206 00:09:55,160 --> 00:09:58,860 ‫غرق در عرق، تشنه و گرسنه 207 00:09:58,900 --> 00:10:02,110 ‫راهش به روشنایی رو با چنگ و دست‌هاش باز می‌کنه 208 00:10:02,140 --> 00:10:03,740 ‫اما به طرز طنزآمیزی 209 00:10:03,770 --> 00:10:06,030 ‫تنها چیزی که قویتر از خواست شدیدش به 210 00:10:06,070 --> 00:10:07,870 ‫زندگی کردن بود... 211 00:10:07,910 --> 00:10:09,750 ‫خورشید رو میگم... ‫گرمای شدیدش 212 00:10:09,780 --> 00:10:12,850 ‫به معنای واقعی کلمه او را ‫کباب می‌کرد، تااینکه... 213 00:10:12,880 --> 00:10:14,380 ‫نفس آخرش رو کشید 214 00:10:14,410 --> 00:10:16,080 ‫و مرد 215 00:10:16,120 --> 00:10:19,760 ‫اجرای تراژدیکی بود. ولی حالا میشه ‫لطفا کارمون رو ادامه بدیم؟ 216 00:10:19,790 --> 00:10:21,330 ‫هر کی این یارو رو که از بی آبی داشت می‌مرد کشته 217 00:10:21,350 --> 00:10:23,750 ‫معلومه مسئول چرت‌شیطانی منم بوده 218 00:10:23,790 --> 00:10:26,050 ‫آخه موقعیتش اصلا نمی‌تونه تصادفی باشه 219 00:10:26,090 --> 00:10:27,420 ‫اون کیه و چه ربطی به 220 00:10:27,460 --> 00:10:29,290 ‫- من داره؟ ‫- استیو بنالس 221 00:10:29,330 --> 00:10:32,300 ‫صاحب و مدیرعامل هتل انجله 222 00:10:32,330 --> 00:10:34,260 ‫استیو بنالس. عجیبه 223 00:10:34,300 --> 00:10:35,760 ‫تاحالا اسمشو نشنیدم 224 00:10:35,800 --> 00:10:38,070 ‫یه جوریه انگار باهم یه ارتباطی داشتیم 225 00:10:38,110 --> 00:10:41,080 ‫به گمونم وقتی حمله کننده رو پیدا کنیم ‫جواب بیشتری بگیریم 226 00:10:41,110 --> 00:10:42,980 ‫هی جری، فکر کنم یه ردپا پیدا کردم 227 00:10:43,010 --> 00:10:43,970 ‫چی؟ 228 00:10:44,010 --> 00:10:45,940 ‫نه، اونا ردپای منن 229 00:10:45,980 --> 00:10:47,420 ‫امان از تازه کارا 230 00:10:47,450 --> 00:10:49,920 ‫اصلا چطور شده گیر این تیم تازه کارا افتادیم؟ 231 00:10:49,950 --> 00:10:52,210 ‫لوسیفر، اینا از پلیس لنکستر هستن 232 00:10:52,250 --> 00:10:53,980 ‫صحنه جرم تو مرز لس آنجلسه 233 00:10:54,020 --> 00:10:55,250 ‫برای همین دارن کمک می‌کنن 234 00:10:55,290 --> 00:10:57,930 ‫کارشون نظیر نداره 235 00:10:57,960 --> 00:10:59,830 ‫خدایا. این پلیسای لنکستر یه مشت اسکلن 236 00:11:02,100 --> 00:11:03,800 ‫حالا که صحبتش شد... 237 00:11:03,830 --> 00:11:06,190 ‫هی، کاراگاه؟ کاراگاه؟ 238 00:11:06,230 --> 00:11:08,260 ‫- چی پیدا کردی؟ ‫- انگار یه جاکلیده 239 00:11:11,240 --> 00:11:14,010 ‫هی بچه‌ها، اینو ببینین 240 00:11:14,040 --> 00:11:15,970 ‫بالاخره یه سرنخ پیدا شد 241 00:11:16,010 --> 00:11:17,320 ‫حرف A؟ 242 00:11:17,340 --> 00:11:19,010 ‫صحیح. بیا بریم خانم لوپز 243 00:11:19,050 --> 00:11:21,290 ‫وایسا رفیق. باید یه بار دیگه صحنه رو بررسی کنم 244 00:11:21,310 --> 00:11:23,480 ‫می‌خوام مطمئن بشم که چیزی ‫جا نیانداخته باشیم 245 00:11:23,520 --> 00:11:25,460 ‫مسئله این نیست که به لنکستر ‫اعتماد نداشته باشم 246 00:11:25,490 --> 00:11:27,860 ‫مسئله اینه که نمی‌خوام ستوان جدیدمون رو ‫از خودم ناامید کنم 247 00:11:27,890 --> 00:11:29,460 ‫خدایا، بهتون گفتم که 248 00:11:29,490 --> 00:11:32,100 ‫سخنرانی ستوان پیرس رو پارسال ‫تو یه کنفرانس دیدم؟ 249 00:11:32,130 --> 00:11:34,100 ‫"نوار قرمز بالای نوار زرد" 250 00:11:34,130 --> 00:11:35,430 ‫تأثیرگذار بود 251 00:11:35,460 --> 00:11:36,830 ‫- انگار آره ‫- آره، بهمون گفتی 252 00:11:36,860 --> 00:11:38,090 ‫آره، گفتی 253 00:11:38,130 --> 00:11:39,390 ‫بگذریم، خلاصه از طرفدارای بزرگشم 254 00:11:39,430 --> 00:11:41,830 ‫طرف یه ستاره‌ی واقعیه 255 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 ‫باورم نمیشه به اینجا منتقل شده 256 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 ‫ما خیلی خوش شانسیم 257 00:11:44,600 --> 00:11:47,870 ‫و شنیدم که خیلی به کفش‌هاش توجه می‌کنه 258 00:11:47,910 --> 00:11:53,590 ‫ 259 00:11:57,120 --> 00:11:59,390 ‫ 260 00:11:59,420 --> 00:12:04,530 ‫ 261 00:12:04,560 --> 00:12:06,260 ‫من ستوان مارکوس پیرس هستم 262 00:12:06,290 --> 00:12:09,120 ‫ 263 00:12:09,160 --> 00:12:12,190 ‫ 264 00:12:12,230 --> 00:12:13,930 ‫خیلی خب، برگردین سر کارتون 265 00:12:18,410 --> 00:12:20,180 ‫کاراگاه دنیل اسپینوزا هستم 266 00:12:20,210 --> 00:12:21,650 ‫ازتون کلی تعریف شنیدم، ستوان 267 00:12:21,670 --> 00:12:24,210 ‫و برای کار کردن با شما ‫خیلی هیجان زده‌ام 268 00:12:24,240 --> 00:12:26,910 ‫کاش منم می‌تونستم اینو بگم 269 00:12:26,950 --> 00:12:29,050 ‫مگه همون پلیس فاسدی نیستی ‫که راحت ولش کردن؟ 270 00:12:29,080 --> 00:12:29,980 ‫ببخشید؟ 271 00:12:30,020 --> 00:12:32,290 ‫نه. شما ببخشید 272 00:12:32,320 --> 00:12:34,330 ‫شما باید لوسیفر باشی 273 00:12:34,350 --> 00:12:37,150 ‫مورنینگ استار. خوشبختم 274 00:12:37,190 --> 00:12:38,990 ‫پارسال یه تحقیقاتی داشتیم 275 00:12:39,030 --> 00:12:42,600 ‫ما از... چند تا بود؟ ‫92 تا از شریک‌های جنسیتون بازجویی کردیم 276 00:12:42,630 --> 00:12:44,370 ‫اگه ناراحت نمیشی به نظرم بهتر باشه باهات 277 00:12:44,400 --> 00:12:45,940 ‫تماس فیزیکی نداشته باشم 278 00:12:47,200 --> 00:12:49,230 ‫به نظر نمیاد بی‌ملاحظه باشی 279 00:12:49,270 --> 00:12:53,010 ‫- ولی خودشیفته و لذت‌گرایی رو بله ‫- خب، خیلی ممنونم 280 00:12:53,040 --> 00:12:55,200 ‫تعریف نبود. ضخامت پرونده‌ات به درازای اژدرمه 281 00:12:55,240 --> 00:12:56,500 ‫پس تند خوانی؟ 282 00:12:56,540 --> 00:12:58,140 ‫- اصلا ‫- خب من یکی 283 00:12:58,180 --> 00:12:59,650 ‫به پرونده نیاز ندارم تا بفهمم تو 284 00:12:59,680 --> 00:13:02,190 ‫سال‌هاست آغوش گرمی رو حس نکردی، مگه نه؟ 285 00:13:02,220 --> 00:13:04,060 ‫دقیقاً 286 00:13:04,080 --> 00:13:04,910 ‫خیلی خب 287 00:13:04,950 --> 00:13:08,080 ‫سلام. من کاراگاه دکر هستم 288 00:13:08,120 --> 00:13:09,990 ‫همکار لوسیفر. می‌شناسمتون 289 00:13:10,020 --> 00:13:11,350 ‫راستش اون همکار منه 290 00:13:11,390 --> 00:13:13,490 ‫دقیقش رو بخواین، مشاوره 291 00:13:13,530 --> 00:13:16,000 ‫- منم همینو گفتم ‫- ولی... 292 00:13:16,030 --> 00:13:18,100 ‫خب؟ 293 00:13:18,130 --> 00:13:19,190 ‫بی‌نظیر نیست؟ 294 00:13:19,230 --> 00:13:20,930 ‫داشتیم درمورد دونات‌هایی که 295 00:13:20,970 --> 00:13:22,410 ‫برای اون خریده بودم حرف می‌زدیم... 296 00:13:22,440 --> 00:13:25,240 ‫برای همه، نه فقط واسه اون 297 00:13:25,270 --> 00:13:26,500 ‫دستمال کشی نمی‌کنم 298 00:13:26,540 --> 00:13:28,980 ‫دونات واسه همه آوردم! ‫دونات! 299 00:13:29,010 --> 00:13:29,950 ‫- بله ‫- عجب 300 00:13:29,980 --> 00:13:32,180 ‫- عجب ‫- لوسیفر 301 00:13:32,210 --> 00:13:34,680 ‫همه جا رو دنبالت گشتم 302 00:13:36,050 --> 00:13:38,690 ‫بریم اونجا. یالا 303 00:13:43,090 --> 00:13:45,020 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 304 00:13:45,060 --> 00:13:46,660 ‫وحشتناک بود، برادر 305 00:13:46,690 --> 00:13:48,060 ‫منو دزدیدن 306 00:13:48,100 --> 00:13:51,300 ‫نه لوسی. منظورم مامان بود 307 00:13:51,330 --> 00:13:54,060 ‫خب، مگه پیامم بهت نرسید؟ 308 00:13:54,100 --> 00:13:57,600 ‫چی؟ همون یه مشت ایموجی‌های نامفهومی ‫که فرستادی رو میگی؟ 309 00:13:57,640 --> 00:14:00,080 ‫آتیش، شمشیر، دونات، فضانورد 310 00:14:00,110 --> 00:14:03,250 ‫ساعت، خانم در حال رقص، چراغ قوه، بیلاخ 311 00:14:03,280 --> 00:14:05,250 ‫چطوری معنیش رو بفهمم؟ 312 00:14:05,280 --> 00:14:06,580 ‫یعنی من شمشیر آتشین رو روشن کردم 313 00:14:06,610 --> 00:14:08,610 ‫ازش استفاده کردم تا یه شکاف در فضا و زمان درست کنم 314 00:14:08,650 --> 00:14:09,990 ‫نور مامان به داخلش کشیده شد 315 00:14:10,020 --> 00:14:11,990 ‫و بعدش پشت سرش بستمش. ‫همه چی ردیف شد! 316 00:14:15,260 --> 00:14:19,000 ‫مامان... مامان رفته؟ 317 00:14:19,030 --> 00:14:21,070 ‫بله 318 00:14:21,090 --> 00:14:23,060 ‫بله. گفت خدافظ برای همیشه 319 00:14:23,100 --> 00:14:27,010 ‫و اینکه خیلی دوستت داره و فلان و فلان. ‫ولی... 320 00:14:27,030 --> 00:14:29,060 ‫خبر خوب اینه که... 321 00:14:29,100 --> 00:14:31,070 ‫گردنبندت رو پس می‌گیری 322 00:14:31,100 --> 00:14:33,670 ‫همه می‌دونیم که چقدر بهش وابسته‌ای 323 00:14:33,710 --> 00:14:36,550 ‫خب برگردیم سر مسئله‌ی فعلی 324 00:14:36,580 --> 00:14:38,150 ‫یعنی من و دزدیده شدنم 325 00:14:38,180 --> 00:14:40,050 ‫معلومه پدر پشت این جریانه 326 00:14:40,080 --> 00:14:41,680 ‫ولی سوال اینجاست که فرستاده‌اش کیه 327 00:14:41,710 --> 00:14:44,110 ‫و چطوری تونستن منو بی‌هوش کنن؟ 328 00:14:44,150 --> 00:14:46,180 ‫یا یه جور اسلحه‌ی الهی داشتن 329 00:14:46,220 --> 00:14:47,460 ‫یا کاراگاه نزدیکم بوده 330 00:14:47,490 --> 00:14:48,790 ‫و اگه مورد دومی باشه 331 00:14:48,820 --> 00:14:51,050 ‫باید کار کسی باشه که می‌دونه ‫اون منو آسیب پذیر می‌کنه 332 00:14:53,160 --> 00:14:55,090 ‫صبر کن 333 00:14:55,130 --> 00:15:00,170 ‫اون A توی جاکلیدی حرف اول آمندیله، نه؟ 334 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 ‫- چی؟ ‫- معلومه 335 00:15:02,840 --> 00:15:05,110 ‫کار توئه! حالا که پدر موردعلاقه‌ی خدا 336 00:15:05,140 --> 00:15:09,050 ‫قدرت‌هاش رو دوباره بدست آورده، ‫بازم اون عوضی سابق میشه 337 00:15:09,080 --> 00:15:11,120 ‫لوسی، قدرت‌هام رو بدست نیاوردم 338 00:15:11,140 --> 00:15:14,380 ‫بله، تونستم زمان رو کند کنم، ولی... 339 00:15:14,410 --> 00:15:18,210 ‫ظاهرا فقط همون یه بار بود 340 00:15:18,250 --> 00:15:21,280 ‫ولی... بال‌هات که دوباره دراومدن؟ 341 00:15:21,320 --> 00:15:22,820 ‫نه 342 00:15:22,860 --> 00:15:25,300 ‫هنوز نه 343 00:15:25,330 --> 00:15:28,700 ‫خب طعنه آمیز نیست؟ 344 00:15:28,730 --> 00:15:31,170 ‫تو بال‌هات رو پس می‌خواستی ‫و گیرت نیومده ولی... 345 00:15:31,200 --> 00:15:34,710 ‫من... 346 00:15:34,730 --> 00:15:37,370 ‫تو سرم زدن و بردنم وسط بیابون 347 00:15:37,400 --> 00:15:39,600 ‫طعنه آمیز نیست 348 00:15:39,640 --> 00:15:40,780 ‫خب، از اون طعنه آمیزا که نه 349 00:15:40,810 --> 00:15:42,380 ‫بیشتر مثل... طعنه آمیزی الانیس موریست 350 00:15:42,410 --> 00:15:44,080 ‫بگذریم، حرفم اینه که 351 00:15:44,110 --> 00:15:46,340 ‫مطمئنم طولی نمی‌کشه قدرت‌هات برمی‌گردن 352 00:15:46,380 --> 00:15:48,220 ‫احتمالا فقط کافیه یه چرت خوب بکنی 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,260 ‫یا چند تا انبه بخوری. ‫شنیدم معجزه می‌کنن 354 00:15:50,280 --> 00:15:52,250 ‫- چیه؟ ‫- یه مظنون داریم 355 00:15:52,290 --> 00:15:54,160 ‫اثرانگشت‌های روی جاکلیدی 356 00:15:54,190 --> 00:15:56,130 ‫اولش به نظر می‌رسید پاک شدن 357 00:15:56,160 --> 00:15:59,700 ‫بعدش من نور فلوروسنت بهش انداختم ‫و یه اثرانگشت پیدا کردم 358 00:15:59,730 --> 00:16:02,670 ‫آفرین خانم لوپز 359 00:16:02,700 --> 00:16:04,400 ‫شرمنده. رسمی باهم آشنا نشدیم 360 00:16:04,430 --> 00:16:05,790 ‫من الا هستم 361 00:16:07,370 --> 00:16:09,240 ‫- آمندیل هستم ‫- آخه... 362 00:16:09,270 --> 00:16:13,310 ‫زیاد این اطراف می‌بینمت که همیشه ‫تو اون حالت ناراحتی جذابانه‌ات هستی، اما... 363 00:16:13,340 --> 00:16:18,140 ‫بگذریم، برادر لوسیفر، برادر منم هست 364 00:16:19,210 --> 00:16:21,210 ‫وای 365 00:16:21,250 --> 00:16:23,660 ‫عجب عضله‌هایی 366 00:16:23,680 --> 00:16:24,880 ‫حالا می‌دونم که 367 00:16:24,920 --> 00:16:27,130 ‫- گردن کلفت خونواده کیه ‫- صحیح، بله 368 00:16:27,150 --> 00:16:29,820 ‫دیگه کافیه. ما یه مظنون داریم. ‫بریم؟ 369 00:16:29,860 --> 00:16:31,160 ‫برادر؟ 370 00:16:31,190 --> 00:16:34,660 ‫درمورد مشکلت... 371 00:16:34,690 --> 00:16:36,760 ‫فکر کنم احتمالا علاجش رو بدونم 372 00:16:36,800 --> 00:16:39,440 ‫جزئیاتش رو بعدا برات اس می‌کنم 373 00:16:39,470 --> 00:16:43,110 ‫لطفا این دفعه ایموجی نفرست! 374 00:16:52,250 --> 00:16:56,220 ‫جاش حمید، شریک مقتوله 375 00:16:56,250 --> 00:16:57,460 ‫اون دو نفر صاحب این هتلن 376 00:16:57,480 --> 00:16:59,180 ‫خب اینجا یه عکس از صورت داره 377 00:16:59,220 --> 00:17:00,330 ‫سابقه داره؟ 378 00:17:00,350 --> 00:17:02,350 ‫آره. در اختیار داشتن یک حیوان وحشی 379 00:17:02,390 --> 00:17:03,600 ‫فکر کنم یه ببر 380 00:17:03,620 --> 00:17:05,220 ‫این غیرقانونیه؟ ‫چه بد 381 00:17:05,260 --> 00:17:06,130 ‫آره، بگذریم 382 00:17:06,160 --> 00:17:08,300 ‫انگار جاش و استیو هردوشون ‫خونواده پولداری داشتن 383 00:17:08,330 --> 00:17:10,740 ‫عملا این هتل رو خریدن تا ‫یه جایی واسه پارتی داشته باشن 384 00:17:10,760 --> 00:17:12,730 ‫تصورش رو بکن، یه هتل مخصوص خودت بخری 385 00:17:12,770 --> 00:17:15,170 ‫فقط واسه اینکه شیوه زندگی ‫رو به زوالت رو توجیه کنی 386 00:17:15,200 --> 00:17:16,930 ‫مسخره‌ست 387 00:17:16,970 --> 00:17:19,180 ‫آره. مسخره‌ست 388 00:17:21,340 --> 00:17:22,540 ‫ممنون 389 00:17:22,580 --> 00:17:24,580 ‫ 390 00:17:24,610 --> 00:17:26,310 ‫ 391 00:17:26,350 --> 00:17:29,350 ‫ 392 00:17:29,380 --> 00:17:30,880 ‫ 393 00:17:30,920 --> 00:17:33,190 ‫ 394 00:17:33,220 --> 00:17:35,580 ‫جاش حمید؟ 395 00:17:35,620 --> 00:17:37,750 ‫شما؟ 396 00:17:37,790 --> 00:17:39,790 ‫کاراگاه دکر هستم، از پلیس لس آنجلس 397 00:17:39,830 --> 00:17:41,230 ‫فکر کنم منو بشناسی 398 00:17:43,560 --> 00:17:45,790 ‫به عنوان یه پلیس سینه‌های خوبی داری 399 00:17:45,830 --> 00:17:47,260 ‫بله. با اینکه مخالف نیستم 400 00:17:47,300 --> 00:17:48,600 ‫ولی این حرفت خیلی توهین آمیز بود 401 00:17:48,640 --> 00:17:50,280 ‫شاید بهتر باشه بهش یکم ادب یاد بدم 402 00:17:50,300 --> 00:17:52,330 ‫لوسیفر، خودم دارمش 403 00:17:52,370 --> 00:17:54,640 ‫عجب کونی داری 404 00:17:54,670 --> 00:17:57,210 ‫جداً؟ خب از اینا هم دارم 405 00:17:57,240 --> 00:18:00,210 ‫و تن لش تو برای قتل استیو بنالس مظنونه 406 00:18:00,250 --> 00:18:03,220 ‫بهتون گفتم که استیو یه کاری می‌خواد بکنه 407 00:18:03,250 --> 00:18:04,610 ‫می‌خوای بهم دستبند بزنی، عسلم؟ 408 00:18:04,650 --> 00:18:06,480 ‫اول باید منو بگیری 409 00:18:06,520 --> 00:18:08,230 ‫ببخشید 410 00:18:19,930 --> 00:18:23,270 ‫اسلحه هم که داری 411 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 ‫چقدر ترسناک 412 00:18:24,340 --> 00:18:27,280 ‫هی، به استیو بگو تحت تأثیر قرار گرفتم 413 00:18:27,310 --> 00:18:29,310 ‫فکر می‌کنی خنده داره؟ 414 00:18:29,340 --> 00:18:30,510 ‫لوسیفر! 415 00:18:34,350 --> 00:18:36,890 ‫خب، شاید یکم خنده دار باشه 416 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 ‫خب جاش... 417 00:18:56,370 --> 00:18:57,740 ‫چرا منو دزدیدی؟ 418 00:18:57,770 --> 00:18:59,370 ‫قسم می‌خورم قبل از اینکه امروز سعی کردی 419 00:18:59,410 --> 00:19:01,380 ‫منو بکشی ندیده بودم 420 00:19:01,410 --> 00:19:02,850 ‫آره جون خودت، جاشی 421 00:19:02,880 --> 00:19:04,350 ‫ببخشید 422 00:19:06,880 --> 00:19:08,520 ‫چیه؟ 423 00:19:08,550 --> 00:19:10,420 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- مشاوره 424 00:19:10,450 --> 00:19:11,810 ‫پس کمتر مشاوره کن 425 00:19:11,850 --> 00:19:13,820 ‫پس میگی لوسیفرو نمی‌شناسی 426 00:19:13,850 --> 00:19:16,780 ‫ولی قبول داری که استیو بنالس ‫رو می‌شناسی، درسته؟ 427 00:19:16,820 --> 00:19:20,560 ‫پس تو این کارو باهاش کردی؟ 428 00:19:20,590 --> 00:19:23,760 ‫این یه شوخیه، نه؟ 429 00:19:23,800 --> 00:19:25,540 ‫ما اینو تو صحنه جرم پیدا کردم 430 00:19:25,570 --> 00:19:26,940 ‫اثرانگشتت هم همه جاش بود 431 00:19:26,970 --> 00:19:29,470 ‫من استیو رو نکشتم، پسر! ‫هیچوقت حاضر نبودم بکشمش! 432 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 ‫این همون کلیدیه که به آدم‌رباهای جعلی دادم! 433 00:19:32,540 --> 00:19:33,880 ‫- جعلی؟ ‫- آره 434 00:19:33,910 --> 00:19:35,810 ‫بهشون پول میدن که آدما رو بدزدن 435 00:19:35,840 --> 00:19:37,540 ‫من اونا رو واسه استیو استخدام کردم 436 00:19:37,580 --> 00:19:39,050 ‫- زیاد از این کارا می‌کردیم ‫- چی؟ 437 00:19:39,080 --> 00:19:42,090 ‫- شکنجه دادن هم؟ ‫- نه! شوخی خرکی 438 00:19:42,110 --> 00:19:44,780 ‫هر چی بیشتر پول درمی‌آوردیم ‫شوخیش خرکی‌تر می‌شد 439 00:19:44,820 --> 00:19:46,890 ‫این آدم ربایی تلافی اون 440 00:19:46,920 --> 00:19:50,460 ‫ببری بود که استیو ‫تو حیاط پشتیم گذاشته بود 441 00:19:50,490 --> 00:19:52,420 ‫اسم شرکتش چیه؟ 442 00:19:52,460 --> 00:19:53,600 ‫اسنچد 443 00:19:53,630 --> 00:19:55,370 ‫خیلی بی سر و صدا کار می‌کنن 444 00:19:55,400 --> 00:19:56,870 ‫پکیج ویژه رو سفارش دادم 445 00:19:56,900 --> 00:19:58,600 ‫خب، اونا هم تحویلش دادن 446 00:19:58,630 --> 00:20:00,760 ‫قرار بود 48 ساعت استیو رو اسیر نگه ندارن 447 00:20:00,800 --> 00:20:02,630 ‫اونو توی یه انبار ببندن 448 00:20:02,670 --> 00:20:04,840 ‫ببرنش وسط بیابون و بندازنش جلوی هتل 449 00:20:04,870 --> 00:20:06,630 ‫وقتی پیداش نشد 450 00:20:06,670 --> 00:20:10,040 ‫فکر کردم که شاید... ‫مشغول یه تلافی بوده 451 00:20:10,080 --> 00:20:12,420 ‫برای همینه که فکر می‌کردم پلیس واقعی نیستین 452 00:20:12,450 --> 00:20:15,450 ‫آخه یه یارو به اسم لوسیفر و یه دختر از "جکوزی هتل"؟ 453 00:20:15,480 --> 00:20:17,680 ‫دبیرستان. جکوزی دبیرستان 454 00:20:17,720 --> 00:20:19,020 ‫توی قسمت بعدیش نبود 455 00:20:19,050 --> 00:20:21,350 ‫شرمنده. بگذریم. ‫می‌تونین منو مقصر بدونین؟ 456 00:20:21,390 --> 00:20:23,860 ‫ببین، مسئله اینه، جاشی 457 00:20:23,890 --> 00:20:25,890 ‫تضمین می‌کنم ما خیلی هم واقعی هستیم 458 00:20:25,930 --> 00:20:27,800 ‫و اینطور که به نظر می‌رسه، ‫آدم رباهات هم واقعی هستن 459 00:20:27,830 --> 00:20:30,540 ‫پس بیشتر درمورد این اسنچد برامون بگو 460 00:20:30,560 --> 00:20:33,830 ‫ 461 00:20:39,710 --> 00:20:41,810 ‫خیلی خب لوسی، پیامت به دستم رسید 462 00:20:41,840 --> 00:20:45,010 ‫این علاج جادوییت چیه؟ 463 00:20:45,040 --> 00:20:46,970 ‫ 464 00:20:50,180 --> 00:20:52,880 ‫من علاجم 465 00:20:54,490 --> 00:20:56,390 ‫اینجام که بمالمت 466 00:20:57,590 --> 00:21:00,560 ‫بهت یه ماساژ بدم 467 00:21:05,570 --> 00:21:08,040 ‫خب، چرا که نه؟ 468 00:21:08,070 --> 00:21:11,540 ‫چه عالی. لطفا لباسات رو دربیار 469 00:21:11,570 --> 00:21:13,100 ‫و دراز بکش که حوله رو بندازم روت 470 00:21:13,140 --> 00:21:15,550 ‫یه حوله بزرگتر لازم داریم 471 00:21:17,440 --> 00:21:18,810 ‫می‌دونم حوله‌ها کجان 472 00:21:18,850 --> 00:21:21,120 ‫زود برمی‌گردم 473 00:21:49,910 --> 00:21:52,620 ‫پسر. آدرس آی‌پیش رو 474 00:21:52,650 --> 00:21:54,550 ‫میلیاردها میلیارد بار گشتم ‫ولی مدام به یه 475 00:21:54,580 --> 00:21:56,480 ‫سرور تصادفی روسی پینگ می‌کنه 476 00:21:56,520 --> 00:21:58,490 ‫حتما باید یه راه دیگه واسه ردیابی این مرتیکه باشه 477 00:21:58,520 --> 00:22:00,490 ‫احتمالا یه چیزی که تو صحنه جرم جا انداختیم؟ 478 00:22:00,520 --> 00:22:02,450 ‫کاش. تنها چیزی که اونجا پیدا کردیم ‫اون جاکلیدی 479 00:22:02,490 --> 00:22:04,000 ‫و قربانی دوممون بود 480 00:22:04,020 --> 00:22:06,620 ‫- صبر کن ببینم. قربانی دوم؟ ‫- لیو 481 00:22:06,660 --> 00:22:08,630 ‫یه زمانی یه موش‌خرمای شلوغ بود 482 00:22:08,660 --> 00:22:11,790 ‫حالا جسد شده 483 00:22:11,830 --> 00:22:13,630 ‫با توجه به زمان مرگش 484 00:22:13,670 --> 00:22:16,970 ‫حدودا 16 ساعت قبل از اینکه ‫استیو از بی‌آبی بمیره بود 485 00:22:17,000 --> 00:22:18,470 ‫به احتمال زیاد آدم رباها 486 00:22:18,510 --> 00:22:19,710 ‫کسایی هستن که زیرش گرفتن 487 00:22:19,740 --> 00:22:21,610 ‫حیوونکی اصلا انتظارش رو هم نداشته 488 00:22:21,640 --> 00:22:23,570 ‫خب، تونستی اثر تایر رو برداری؟ 489 00:22:23,610 --> 00:22:24,840 ‫معلومه 490 00:22:24,880 --> 00:22:28,520 ‫لیو توسط یه تایر رود کراشر ریوک له شده 491 00:22:28,550 --> 00:22:29,590 ‫یه تایر تجاری 492 00:22:29,620 --> 00:22:32,590 ‫فقط 850 هزار تا ازشون تولید شده 493 00:22:32,620 --> 00:22:33,830 ‫- تو دنیا؟ ‫- نه 494 00:22:33,850 --> 00:22:35,920 ‫- توی لس آنجلس ‫- محض رضای خدا 495 00:22:38,630 --> 00:22:40,700 ‫راستش هنوز یه بخش هست که 496 00:22:40,730 --> 00:22:42,630 ‫درموردش هیچ تحقیقی نکردیم 497 00:22:42,660 --> 00:22:44,530 ‫و اون بخش همون ارتباط تو با این پرونده‌ست 498 00:22:44,560 --> 00:22:47,230 ‫مطمئن نبودم فکر کنی یه ارتباطی هست 499 00:22:47,270 --> 00:22:49,670 ‫خب هنوزم مطمئن نیستم اینطور باشه، ‫ولی فعلا به مانع خوردیم 500 00:22:49,700 --> 00:22:54,040 ‫برای همین... به نظرت دزدن تو ‫به قصد شوخی بوده؟ 501 00:22:54,070 --> 00:22:55,600 ‫یا مثل استیو به قصد صدمه زدن بهت بوده؟ 502 00:22:55,640 --> 00:22:56,870 ‫قطعا دومی 503 00:22:56,910 --> 00:22:58,620 ‫پدرم اهل شوخی نیست 504 00:22:58,650 --> 00:23:00,220 ‫صحیح 505 00:23:00,250 --> 00:23:02,090 ‫صحیح. پس میگی که پدرت 506 00:23:02,110 --> 00:23:03,810 ‫این آدم رباهای جعلی رو استخدام کرده 507 00:23:03,850 --> 00:23:05,650 ‫- درسته ‫- تا... 508 00:23:05,690 --> 00:23:08,160 ‫دلیلش رو می‌دونی؟ 509 00:23:08,190 --> 00:23:10,660 ‫معلومه. عصبانی شده که ‫به مامان دنیای خاص خودش رو دادم 510 00:23:10,690 --> 00:23:14,090 ‫آخه هیچی خدا رو بیشتر از ‫داشتن اختیار آزاد عصبانی نمی‌کنه 511 00:23:14,130 --> 00:23:16,570 ‫- می‌خوام حرفتو باور کنم ‫- یه اتفاق وحشتناک 512 00:23:16,600 --> 00:23:19,140 ‫برام افتاده و من وسط بیابون با بالـ... 513 00:23:19,170 --> 00:23:20,570 ‫بالـ... 514 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 ‫چی؟ 515 00:23:24,000 --> 00:23:26,230 ‫خیلی خب کاراگاه، گیج شدنت رو درک می‌کنم 516 00:23:26,270 --> 00:23:28,170 ‫و اگرچه که از همون اول حقیقت رو بهت گفتم 517 00:23:28,210 --> 00:23:29,710 ‫تو زنی هستی که فقط منطق و عقل رو قبول می‌کنی 518 00:23:29,740 --> 00:23:33,710 ‫و... برای همینه که اون پیام رو برات گذاشتم 519 00:23:33,750 --> 00:23:36,120 ‫مدرک می‌خوای 520 00:23:36,150 --> 00:23:38,990 ‫و به گمونم الان وقت خوبی برای ‫نشون دادن مدرکه 521 00:23:41,790 --> 00:23:43,560 ‫پس شاید بهتر باشه بشینی 522 00:23:43,590 --> 00:23:45,550 ‫باشه 523 00:23:54,270 --> 00:23:56,010 ‫صحیح 524 00:23:56,040 --> 00:23:58,580 ‫باشه، شاید بهتر باشه برم 525 00:23:58,610 --> 00:24:01,110 ‫اضافی هستم 526 00:24:01,140 --> 00:24:03,270 ‫مراقب باش 527 00:24:07,810 --> 00:24:09,210 ‫خیلی خب 528 00:24:09,250 --> 00:24:11,090 ‫لوسیفر، چیزی که لازمه رو نشونم بده 529 00:24:11,120 --> 00:24:12,890 ‫من به مست کردن نیازی ندارم 530 00:24:12,920 --> 00:24:14,990 ‫خب من که دارم 531 00:24:17,260 --> 00:24:21,100 ‫سعی کردم باهات صادق باشم 532 00:24:21,130 --> 00:24:23,870 ‫ولی اگه با خودم صادق باشم 533 00:24:23,900 --> 00:24:26,700 ‫حقیقت اصلی رو ازت مخفی نگه داشتم 534 00:24:26,730 --> 00:24:29,330 ‫و تو از بین بقیه حق داری حقیقت رو بدونی، کاراگاه 535 00:24:31,770 --> 00:24:33,330 ‫برای همینه که می‌خوام نشونت بدم 536 00:24:34,840 --> 00:24:36,670 ‫لوسیفر، هر چی که هست 537 00:24:36,710 --> 00:24:38,880 ‫که می‌خوای نشونم بدی 538 00:24:38,910 --> 00:24:43,010 ‫یا بهم بگی... ‫طوری نیست 539 00:24:43,050 --> 00:24:45,120 ‫من پشتتم 540 00:24:45,150 --> 00:24:47,720 ‫باشه 541 00:24:48,960 --> 00:24:51,130 ‫پس یه بار و برای همیشه 542 00:24:51,160 --> 00:24:53,800 ‫می‌خوام خود واقعیم رو نشونت بدم 543 00:24:53,830 --> 00:24:56,630 ‫باشه 544 00:24:57,760 --> 00:24:59,290 ‫حاضری؟ 545 00:25:01,830 --> 00:25:03,200 ‫آره 546 00:25:17,820 --> 00:25:21,430 ‫خدای من. چیه؟ ‫می‌خوای گاز بدی بیرون؟ 547 00:25:24,790 --> 00:25:25,850 ‫چرا کار نمی‌کنه؟ 548 00:25:25,890 --> 00:25:27,050 ‫چرا چی کار نمی‌کنه؟ 549 00:25:27,090 --> 00:25:29,690 ‫چی؟ متوجه نمیشم 550 00:25:29,730 --> 00:25:31,100 ‫من متوجهم 551 00:25:32,030 --> 00:25:34,000 ‫راستش من همیشه به فکرتم 552 00:25:34,030 --> 00:25:37,330 ‫ولی تو... تو فقط... 553 00:25:38,940 --> 00:25:40,110 ‫فقط... 554 00:25:40,140 --> 00:25:42,280 ‫نه کاراگاه، من... 555 00:25:42,310 --> 00:25:46,150 ‫من... 556 00:25:46,180 --> 00:25:48,320 ‫من واقعا شیطانم 557 00:25:55,050 --> 00:25:57,350 ‫خب بد شد 558 00:25:57,390 --> 00:25:59,730 ‫به مانع خوردن عصبیم می‌کنه 559 00:26:01,290 --> 00:26:02,560 ‫برای همینه که بهشون باور ندارم 560 00:26:02,590 --> 00:26:05,130 ‫این آدم رباها شاید جعلی باشن ‫ولی نامرئی نیستن 561 00:26:05,160 --> 00:26:06,690 ‫باید یه راهی برای پیدا کردنشون باشه 562 00:26:06,730 --> 00:26:07,900 ‫حق با شماست 563 00:26:07,930 --> 00:26:09,330 ‫اگه محمد به کوه نیاد 564 00:26:09,370 --> 00:26:10,810 ‫کوه میره پیش محمد 565 00:26:10,840 --> 00:26:12,780 ‫نمی‌دونم یعنی چی، دکر 566 00:26:12,810 --> 00:26:13,980 ‫خب، یعنی باید یکی رو بدزدن 567 00:26:14,010 --> 00:26:15,280 ‫فکر خوبیه 568 00:26:15,310 --> 00:26:16,480 ‫همون حرفیه که من زدم 569 00:26:16,510 --> 00:26:17,880 ‫هیچکی از یه دستمال‌کش خوشش نمیاد، دکر 570 00:26:17,910 --> 00:26:19,040 ‫کی طعمه میشه؟ 571 00:26:19,080 --> 00:26:20,320 ‫خب من داوطلب میشم 572 00:26:20,350 --> 00:26:21,890 ‫فکر خوبی نیست 573 00:26:21,910 --> 00:26:23,410 ‫اگه همون آدم رباهایی باشن که 574 00:26:23,450 --> 00:26:25,390 ‫این یارو که ادعا داره لوسیفره رو دزدیدن، ‫پس راحت می‌شناسنش 575 00:26:25,420 --> 00:26:28,160 ‫درسته. یکی رو نیاز داریم که کمتر... 576 00:26:28,190 --> 00:26:29,790 ‫جلب توجه کنه 577 00:26:29,820 --> 00:26:31,020 ‫اسپرانزا 578 00:26:31,060 --> 00:26:32,830 ‫اسپینوزا 579 00:26:32,860 --> 00:26:35,170 ‫درسته، منطقیه، منطقیه 580 00:26:35,190 --> 00:26:37,020 ‫من بیشتر از همه تجربه عملیاتی دارم 581 00:26:37,060 --> 00:26:38,160 ‫برای همین اگه مشکلی پیش بیاد، اونوقت... 582 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 ‫بی‌مصرفی 583 00:26:39,470 --> 00:26:40,770 ‫دقیقاً 584 00:26:40,800 --> 00:26:41,900 ‫ممنون 585 00:26:41,930 --> 00:26:45,730 ‫حالا برو دزدیده شو، اسپرانزا 586 00:26:45,770 --> 00:26:47,870 ‫ 587 00:26:47,910 --> 00:26:52,320 ‫ 588 00:26:52,340 --> 00:26:54,910 ‫هی ببخشید، شما چیز دارین... 589 00:26:54,950 --> 00:26:55,850 ‫تعطیلیم 590 00:26:55,880 --> 00:26:57,750 ‫گوشتمون تموم شده 591 00:26:57,780 --> 00:26:59,080 ‫خیلی خب دنیل 592 00:26:59,120 --> 00:27:00,860 ‫به موش صحرایی که آلرژی نداری، داری؟ 593 00:27:00,890 --> 00:27:02,230 ‫یه چند تا اصلاحیه‌ی دقیقه نودی 594 00:27:02,250 --> 00:27:04,120 ‫برای پرسشنامه داشتیم 595 00:27:04,160 --> 00:27:05,500 ‫بی‌مزه 596 00:27:05,520 --> 00:27:07,860 ‫هی لوسیفر، محل دزدیدنش رو هم گفتی بهشون؟ 597 00:27:07,890 --> 00:27:08,960 ‫بله. ایستگاه اتوبوس 598 00:27:09,000 --> 00:27:10,170 ‫خیابون الورا 599 00:27:10,200 --> 00:27:11,900 ‫دقیقا نیم ساعت دیگه 600 00:27:11,930 --> 00:27:13,490 ‫خیلی خب، خوبه 601 00:27:14,970 --> 00:27:16,870 ‫هی. می‌دونی که قبل از اینکه 602 00:27:16,900 --> 00:27:19,030 ‫کسی صدمه‌ای ببینه، تیم وارد عمل میشه، درسته؟ 603 00:27:19,070 --> 00:27:21,100 ‫آره 604 00:27:21,140 --> 00:27:23,440 ‫خیلی خب 605 00:27:23,480 --> 00:27:25,150 ‫ببین، اگه از حرفی که ستوان زد ناراحتی 606 00:27:25,180 --> 00:27:26,350 ‫ما هم ناراحتیم 607 00:27:26,380 --> 00:27:28,090 ‫منم ازش خوشم نمیاد 608 00:27:28,110 --> 00:27:30,310 ‫و هنوز باورم نمیشه که "همکار لوسیفر" صدام کرد 609 00:27:30,350 --> 00:27:31,920 ‫همکارمی دیگه! 610 00:27:33,550 --> 00:27:35,850 ‫حقیقتش اینه که احساس می‌کنم بی‌مصرفم 611 00:27:35,890 --> 00:27:37,800 ‫- چرا؟ ‫- به خاطر حرفی که پیرس زد نه 612 00:27:37,820 --> 00:27:39,850 ‫به خاطر شارلوت 613 00:27:41,530 --> 00:27:43,430 ‫آره، بعد از اتفاقاتی که تو ساحل افتاد 614 00:27:43,460 --> 00:27:45,790 ‫جوری رفتار می‌کنه که انگار اصلا منو نمی‌شناسه 615 00:27:45,830 --> 00:27:47,900 ‫من احمق نیستم، می‌دونم که اولش ‫ازم سوءاستفاده می‌کرد 616 00:27:47,930 --> 00:27:51,200 ‫اما بعدش ظاهرا واقعا براش مهم بود 617 00:27:51,240 --> 00:27:54,310 ‫- خب... ‫- حالا هر چی 618 00:27:54,340 --> 00:27:55,870 ‫فراموشش می‌کنم 619 00:27:55,910 --> 00:27:57,110 ‫متأسفم دن 620 00:27:57,140 --> 00:27:58,910 ‫آره، منم متأسفم دنیل 621 00:27:58,950 --> 00:28:00,850 ‫که صداتو نمی‌شنوم. ‫میشه لطفا بلندتر حرف بزنی؟ 622 00:28:00,880 --> 00:28:02,910 ‫کمتر از 20 دقیقه مونده، افراد 623 00:28:02,950 --> 00:28:04,820 ‫آماده باش، اسپینوزا 624 00:28:04,850 --> 00:28:06,810 ‫برم پیش مک‌میلیان که مراقبته ‫تا مطمئن بشم همه چی مرتبه 625 00:28:06,850 --> 00:28:08,220 ‫باشه 626 00:28:12,320 --> 00:28:13,890 ‫دنیل 627 00:28:16,230 --> 00:28:17,600 ‫- گوش کن... ‫- بیخیال 628 00:28:17,630 --> 00:28:19,840 ‫صحیح. مخفی، درسته 629 00:28:19,870 --> 00:28:22,310 ‫گوش کن، می‌دونم که درمورد شارلوت حرف میزدی 630 00:28:22,330 --> 00:28:26,000 ‫و هر چقدرم که اسکل باشی ‫و می‌دونم که دست خودتم نیست 631 00:28:26,040 --> 00:28:28,980 ‫رفتار فعلیش هیچ ربطی به تو نداره، خب؟ 632 00:28:29,010 --> 00:28:30,550 ‫بااینکه از این قوت قلبی که دادی ممنونم، لوسیفر 633 00:28:30,580 --> 00:28:32,550 ‫ولی از اول تو بودی که منو 634 00:28:32,580 --> 00:28:34,450 ‫انداختی تو جریان شارلوت 635 00:28:34,480 --> 00:28:36,140 ‫پس شاید بهتر باشه 636 00:28:36,180 --> 00:28:39,310 ‫واسه یه بارم که شده ‫خودتو درست کنی، خب؟ 637 00:28:39,350 --> 00:28:41,180 ‫گپ خوبی بود 638 00:28:41,220 --> 00:28:44,420 ‫خودم رو درست کنم 639 00:28:44,460 --> 00:28:46,960 ‫فکر خوبیه 640 00:28:56,100 --> 00:28:58,430 ‫لیو؟ 641 00:29:06,210 --> 00:29:08,310 ‫هی، شرمنده که مزاحم شدم 642 00:29:08,350 --> 00:29:10,420 ‫ولی می‌دونی برادرم کجا رفته؟ 643 00:29:10,450 --> 00:29:12,160 ‫شمارم رو جواب نمیده 644 00:29:12,180 --> 00:29:14,950 ‫رفیق، نه، نه، نه. ‫اصلا بهت بی‌محلی نمی‌کنه 645 00:29:14,990 --> 00:29:18,060 ‫وسط یه عملیات واسه گرفتن آدم رباهاست 646 00:29:19,360 --> 00:29:21,030 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 647 00:29:21,060 --> 00:29:23,220 ‫لطف داری، ولی نه 648 00:29:23,260 --> 00:29:25,330 ‫شخصیه 649 00:29:28,000 --> 00:29:31,630 ‫یه معتقدی؟ 650 00:29:31,670 --> 00:29:34,900 ‫خب پس هر چی که می‌کشی 651 00:29:34,940 --> 00:29:37,970 ‫مطمئنم بخشی از برنامه‌ی اون بالاییه 652 00:29:38,010 --> 00:29:39,570 ‫آخه حتی رقت‌انگیزترین 653 00:29:39,610 --> 00:29:43,210 ‫و غمگین‌ترین و ضعیف‌ترین موجود هم یه هدفی داره 654 00:29:43,250 --> 00:29:45,960 ‫مثل همین لیو 655 00:29:48,690 --> 00:29:51,660 ‫شاید یه ون وسط صحرا ‫لهش کرده باشه 656 00:29:51,690 --> 00:29:54,690 ‫ولی هنوزم یه مدرک باارزشه 657 00:29:54,730 --> 00:29:57,030 ‫مسئله اینه. هیچوقت نمیشه مطمئن بود 658 00:29:57,060 --> 00:29:59,660 ‫که دردی که تو دلت داری یا تحقیرت 659 00:29:59,700 --> 00:30:01,640 ‫کی ممکنه به یه نفر دیگه کمک کنه 660 00:30:01,670 --> 00:30:04,180 ‫آخه خدا از راه‌های اسرارآمیزی کاراش رو می‌کنه 661 00:30:04,200 --> 00:30:07,330 ‫پس فقط کافیه ایمان داشته باشی که ‫وقتی لهت می‌کنه 662 00:30:07,370 --> 00:30:09,240 ‫یه دلیلی برای این کار داشته 663 00:30:09,280 --> 00:30:10,510 ‫این... 664 00:30:10,540 --> 00:30:14,480 ‫این لیو بود که تو پرونده‌ات ‫یه سرنخ جدید بهت داد؟ 665 00:30:15,310 --> 00:30:17,340 ‫هنوز نه 666 00:30:17,380 --> 00:30:20,250 ‫ولی باید ایمان داشته باشی، نه؟ 667 00:30:20,290 --> 00:30:25,100 ‫درسته، درسته 668 00:30:29,030 --> 00:30:30,970 ‫آدم رباها هفت دقیقه دیر کردن 669 00:30:31,000 --> 00:30:33,470 ‫آره، براشون وقت زیادی برای آمادگی ندادیم، نگران نباش 670 00:30:33,500 --> 00:30:35,140 ‫نگرانم 671 00:30:35,170 --> 00:30:36,240 ‫کجان؟ 672 00:30:36,270 --> 00:30:38,480 ‫میان 673 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 ‫زودباش 674 00:30:40,040 --> 00:30:42,510 ‫زودباش، بیا، بیا 675 00:30:48,050 --> 00:30:50,620 ‫چه عالی. درست سر وقت 676 00:30:52,520 --> 00:30:54,030 ‫سلام. بله، چطوری... 677 00:30:54,050 --> 00:30:56,250 ‫مراقب باش. بدجور کبود میشه 678 00:30:57,290 --> 00:30:59,100 ‫آروم 679 00:31:11,140 --> 00:31:13,010 ‫جداً؟ 680 00:31:22,680 --> 00:31:23,010 ‫ایناهاشین 681 00:31:26,150 --> 00:31:29,050 ‫باید بگم لوله‌ی آبی که نشتی داره ‫خصوصیت خوبیه 682 00:31:29,090 --> 00:31:31,360 ‫انگار خون داره چکه می‌کنه 683 00:31:31,390 --> 00:31:33,290 ‫این ایده رو از فیلم برادران کوئن دزدیدین؟ 684 00:31:33,330 --> 00:31:35,170 ‫نه؟ 685 00:31:37,200 --> 00:31:38,540 ‫خب... 686 00:31:38,560 --> 00:31:40,460 ‫سلام آدم رباها 687 00:31:40,500 --> 00:31:44,210 ‫بالاخره گیرتون آوردم 688 00:31:48,270 --> 00:31:50,400 ‫بذار ببینم، کلی سوال دارم 689 00:31:50,440 --> 00:31:53,140 ‫ولی بذار با این سوال شروع کنم: ‫اولین بار چطوری منو دزدیدین؟ 690 00:31:53,180 --> 00:31:55,520 ‫چطوری بی‌هوشم کردین؟ 691 00:31:55,550 --> 00:31:57,550 ‫چیکار می‌کنی؟ 692 00:31:57,580 --> 00:31:59,010 ‫دست بردار، قلقلکم میاد 693 00:32:04,220 --> 00:32:05,420 ‫هفته پیش از این استفاده کردیم، نه؟ 694 00:32:05,460 --> 00:32:06,430 ‫آره 695 00:32:06,460 --> 00:32:08,800 ‫یادت رفته شارژش کنی؟ 696 00:32:08,830 --> 00:32:10,730 ‫نه. یادم نرفته شارژش کنم 697 00:32:10,760 --> 00:32:12,730 ‫رفیق 698 00:32:12,760 --> 00:32:14,430 ‫- کار خوبی نبود ‫- متوجه نمیشم 699 00:32:14,470 --> 00:32:16,210 ‫- نمی‌دونم ‫- شرمنده که وسط حرفتون می‌پرم 700 00:32:19,740 --> 00:32:21,150 ‫کجا بودیم؟ 701 00:32:23,540 --> 00:32:26,310 ‫آخه چرا لوسیفرو بدون مراقب ‫صندلی جلو گذاشتیم؟ 702 00:32:26,350 --> 00:32:28,120 ‫و بهم یادآوری کن که به خاطر 703 00:32:28,150 --> 00:32:29,320 ‫تحقیرم جلوی پیرس ‫دهنش رو سرویس کنم 704 00:32:29,350 --> 00:32:31,260 ‫خب اگه پیداش کردیم ‫کمکت می‌کنم 705 00:32:31,280 --> 00:32:32,550 ‫ببین... 706 00:32:32,580 --> 00:32:34,080 ‫نگران نباش کلویی 707 00:32:34,120 --> 00:32:35,650 ‫لوسیفر می‌تونه از خودش مراقبت کنه 708 00:32:35,690 --> 00:32:37,390 ‫گوشی لوسیفرو پیدا کردم 709 00:32:37,420 --> 00:32:39,150 ‫لای چند تا بوته تو خیابون آلامدا بود 710 00:32:39,190 --> 00:32:40,820 ‫آدم رباها حتما انداختنش 711 00:32:40,860 --> 00:32:41,730 ‫دوربین‌های ترافیکی چی؟ 712 00:32:41,760 --> 00:32:43,690 ‫- شاید بتونیم شماره پلاکشون رو ببینیم ‫- نه 713 00:32:43,730 --> 00:32:46,240 ‫توی شعاع یه مایلی همه چی رو ‫بررسی کردم، هیچی پیدا نکردم 714 00:32:46,270 --> 00:32:48,240 ‫حتما توی یه نقطه کور دزدیدنش 715 00:32:48,270 --> 00:32:49,410 ‫متأسفانه... 716 00:32:49,440 --> 00:32:51,580 ‫فکر کنم یا آدم بدای حرفه‌ای طرف باشیم 717 00:32:51,600 --> 00:32:52,700 ‫من... 718 00:32:52,740 --> 00:32:54,350 ‫نمی‌تونم... نفس بکشم! 719 00:32:56,310 --> 00:32:59,180 ‫لطفا لهش نکن. ‫تازه شروع کردیم 720 00:32:59,210 --> 00:33:01,880 ‫نه. بیخیال پسر، هر چی می‌خوای بپرس! 721 00:33:03,320 --> 00:33:04,790 ‫باشه 722 00:33:04,820 --> 00:33:07,160 ‫صورتم... چطوری از بین بردینش؟ 723 00:33:07,190 --> 00:33:09,130 ‫- چی؟ ‫- خب، بال‌ها به کنار 724 00:33:09,160 --> 00:33:12,300 ‫ولی صورت شیطانیم... ‫چطوری برداشتینش؟ 725 00:33:12,320 --> 00:33:14,490 ‫ما تاحالا ندیدیمت، پسر! 726 00:33:14,530 --> 00:33:15,870 ‫آره رفیق 727 00:33:15,890 --> 00:33:16,960 ‫تا امروز اسمت رو هم نشنیده بودیم 728 00:33:17,000 --> 00:33:20,600 ‫فقط یه اسم دارم... ‫دنیل لادوس... با یه آدرس آدم ربایی... 729 00:33:20,630 --> 00:33:22,860 ‫و اینکه موش صحرایی دوست داری 730 00:33:22,900 --> 00:33:25,430 ‫به گمونم اینم گردن نمی‌گیرین که ‫آقای بنالس رو دزدیدین 731 00:33:25,470 --> 00:33:28,140 ‫و تو صحرا ولش کردین که بپوسه، نه؟ 732 00:33:28,170 --> 00:33:30,140 ‫اون برای مشتری هفته پیشمون بود، پسر! 733 00:33:30,180 --> 00:33:31,520 ‫راست میگه 734 00:33:31,540 --> 00:33:33,240 ‫دوستش پکیج ویژه سفارش داده بود 735 00:33:33,280 --> 00:33:35,250 ‫ما جزئیاتش رو اینجا انجام دادیم 736 00:33:35,280 --> 00:33:36,510 ‫و بعدش همکارمون سم اونو برداشت 737 00:33:36,550 --> 00:33:38,390 ‫چند ساعتی انداختش تو یه چاله 738 00:33:38,420 --> 00:33:40,490 ‫- و اونو جلوی هتل پیاده کرد ‫- خب پس... 739 00:33:40,520 --> 00:33:42,290 ‫انگار همکارتون مسرش رو عوض کرده 740 00:33:42,320 --> 00:33:43,650 ‫سم کجا زندگی می‌کنه؟ 741 00:33:43,690 --> 00:33:44,760 ‫محله کره‌ای‌ها 742 00:33:44,790 --> 00:33:46,220 ‫یه خونه صورتی تو لیوارد 743 00:33:46,260 --> 00:33:50,170 ‫- واحدش؟ ‫- 5بی، پسر! 5بی! 744 00:33:50,200 --> 00:33:52,500 ‫خوبه. ممنون بابت کمکتون 745 00:33:52,530 --> 00:33:53,290 ‫آهای رفیق! 746 00:33:53,330 --> 00:33:55,330 ‫همینجوری میذاریمون میری؟ 747 00:33:57,500 --> 00:33:59,770 ‫خب، اثرانگشت‌های جاکلیدی ‫ما رو به جاش رسوندن 748 00:33:59,810 --> 00:34:02,580 ‫صحیح. اثر تایرها روی اون موش خرما ‫ما رو به هیچی نرسوند 749 00:34:02,610 --> 00:34:04,720 ‫حتما یه چیزی جا انداختیم 750 00:34:04,740 --> 00:34:06,240 ‫شاید پلیس لنکستر یه چیزی پیدا کرده باشه 751 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 ‫به گاییم 752 00:34:07,750 --> 00:34:09,290 ‫یا نه 753 00:34:09,320 --> 00:34:10,890 ‫کاراگاهی که جاکلیدی رو پیدا کرده بود رو یادتونه؟ 754 00:34:10,920 --> 00:34:13,360 ‫اون وجود نداره، ‫حداقل پلیس لنکستر نیست 755 00:34:13,390 --> 00:34:15,230 ‫اونا فقط واحد گشتی به صحنه فرستادن 756 00:34:15,250 --> 00:34:17,180 ‫وای. فکر می‌کنی اون همون قاتل بوده؟ 757 00:34:17,220 --> 00:34:19,350 ‫قاتلین معمولا به صحنه جرم برمی‌گردن 758 00:34:19,390 --> 00:34:20,050 ‫این یعنی 759 00:34:20,090 --> 00:34:21,320 ‫اون دنبال مدرک نبود 760 00:34:21,360 --> 00:34:22,620 ‫می‌خواست مدرک بدزده 761 00:34:22,660 --> 00:34:23,890 ‫باید می‌دونستم 762 00:34:23,930 --> 00:34:25,500 ‫از کجا می‌دونستی؟ 763 00:34:25,530 --> 00:34:27,430 ‫لنکستر ما رو نمی‌شناسه، ‫ما هم اونا رو نمی‌شناسیم 764 00:34:27,470 --> 00:34:29,210 ‫ببین، بیا این عکسا رو نگاه کنیم ‫تا ببینیم میشه 765 00:34:29,240 --> 00:34:31,280 ‫- توش یارو رو پیدا کرد یا نه، خب؟ ‫- آره، و بعدش با نرم افزار 766 00:34:31,300 --> 00:34:33,200 ‫تشخیص چهره کونش می‌ذاریم 767 00:34:34,310 --> 00:34:35,810 ‫ایناهاش 768 00:34:35,840 --> 00:34:37,740 ‫ولی پشتش به ماست 769 00:34:37,780 --> 00:34:40,350 ‫بچه‌ها... خدای من 770 00:34:40,380 --> 00:34:42,650 ‫می‌دونستم... می‌دونستم بیهوده نمرده 771 00:34:42,680 --> 00:34:44,850 ‫- چی؟ ‫- کی رو میگی؟ 772 00:34:44,880 --> 00:34:47,250 ‫لیو. ببینین 773 00:34:47,290 --> 00:34:49,730 ‫این مظنون ماست، خب؟ ‫داره صحنه رو ترک می‌کنه 774 00:34:49,760 --> 00:34:51,930 ‫و به طرف اون ون میره 775 00:34:51,960 --> 00:34:54,370 ‫تایر رودکراشر ریوک 776 00:34:54,390 --> 00:34:55,460 ‫تایر تجاری 777 00:34:55,490 --> 00:34:57,460 ‫این همون ونیه که لیو رو زیر گرفته 778 00:34:57,500 --> 00:34:59,340 ‫آخه این تایید می‌کنه که 779 00:34:59,370 --> 00:35:01,240 ‫- این یارو قاتل پرونده‌ست ‫- خیلی خب 780 00:35:01,270 --> 00:35:02,440 ‫پس شاید بتونیم هویتش رو پیدا کنیم 781 00:35:02,470 --> 00:35:04,640 ‫پلاکش رو جستجو کن 782 00:35:35,830 --> 00:35:37,300 ‫منو یادته؟ 783 00:35:42,340 --> 00:35:44,510 ‫خودتی 784 00:35:44,540 --> 00:35:45,740 ‫بله 785 00:35:45,780 --> 00:35:48,490 ‫منو به عنوان شیطان می‌شناسی ‫که گستاخانه به فرشته تبدیلش کردی 786 00:35:48,510 --> 00:35:49,810 ‫و بعدش انداختیش وسط بیابون 787 00:35:49,850 --> 00:35:51,760 ‫ولی من تو رو نمی‌شناسم، ‫پس یالا 788 00:35:51,780 --> 00:35:53,050 ‫خودتو معرفی کن 789 00:35:53,080 --> 00:35:54,550 ‫- من سم هستم ‫- بله، بله 790 00:35:54,590 --> 00:35:56,330 ‫اینو می‌دونم، ولی چی هستی؟ 791 00:35:56,360 --> 00:35:58,360 ‫و چطوری پدرم فریبت داده؟ 792 00:35:58,390 --> 00:35:59,450 ‫پدرت؟ 793 00:35:59,490 --> 00:36:01,360 ‫بیخیال، ناز نکن 794 00:36:01,390 --> 00:36:02,690 ‫بذار ببینم 795 00:36:02,730 --> 00:36:05,300 ‫مگه اینکه بابا بعد از مامان ‫با یه جیگر آسمانی رو هم ریخته باشه 796 00:36:05,330 --> 00:36:07,430 ‫پس برادرم نیست 797 00:36:07,470 --> 00:36:09,670 ‫برای همین... اهریمنی 798 00:36:09,700 --> 00:36:10,600 ‫بچه جایگزین؟ 799 00:36:10,640 --> 00:36:13,780 ‫من برای یه شرکت آدم ربایی کار می‌کنم 800 00:36:13,810 --> 00:36:14,650 ‫اسنچد 801 00:36:14,670 --> 00:36:16,400 ‫که اینطور؟ ‫خب، می‌دونی چیه؟ 802 00:36:16,440 --> 00:36:17,670 ‫مهم نیست چی هستی، چون... 803 00:36:17,710 --> 00:36:19,380 ‫این باید کارتو بسازه 804 00:36:19,410 --> 00:36:20,470 ‫ 805 00:36:20,510 --> 00:36:22,310 ‫متأسفم 806 00:36:22,350 --> 00:36:24,760 ‫متأسفم که تو بیابون ولت کردم 807 00:36:24,780 --> 00:36:26,550 ‫واقعا متأسفم 808 00:36:26,590 --> 00:36:28,960 ‫و متأسفم که اون یارو استیو رو اونجا ول کردم 809 00:36:28,990 --> 00:36:30,660 ‫یه شوخی معمولی بود 810 00:36:30,690 --> 00:36:31,900 ‫می‌خواستم با تو عوضش کنم 811 00:36:31,920 --> 00:36:33,790 ‫ولی وقتی رفتم از ون پیاده‌ات کنم 812 00:36:33,830 --> 00:36:38,070 ‫تو... تو بال داشتی، پسر! 813 00:36:38,100 --> 00:36:40,070 ‫خب همون بال‌هایی بودن که تو 814 00:36:40,100 --> 00:36:41,470 ‫به دستور پدرم وصلشون کردی! 815 00:36:41,500 --> 00:36:43,460 ‫- اینقدر دروغ نگو! ‫- دروغ نمیگم! 816 00:36:43,500 --> 00:36:45,730 ‫نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم 817 00:36:45,770 --> 00:36:46,630 ‫قسم می‌خورم 818 00:36:46,670 --> 00:36:48,540 ‫و باور کن نمی‌خواستم فرار کنم 819 00:36:48,570 --> 00:36:50,340 ‫ولی تو زهر ترکم کردی 820 00:36:50,380 --> 00:36:51,450 ‫خب خوب گوش کن سمی 821 00:36:51,480 --> 00:36:52,980 ‫می‌دونم که تو فقط یه پیغام‌آوری 822 00:36:53,010 --> 00:36:55,910 ‫پس چرا از طرف من یه پیغام به رئیست نمیدی؟ 823 00:36:57,480 --> 00:37:01,750 ‫من مشخص می‌کنم کی هستم، نه اون 824 00:37:01,790 --> 00:37:02,930 ‫من! 825 00:37:04,860 --> 00:37:08,430 ‫لعنتی 826 00:37:08,460 --> 00:37:10,490 ‫برگشتن، نه؟ 827 00:37:10,530 --> 00:37:12,000 ‫چطوری؟ 828 00:37:12,030 --> 00:37:13,530 ‫چطوری این کارو می‌کنی؟ 829 00:37:13,570 --> 00:37:15,540 ‫پذرم یه جور توتم بهت داده؟ 830 00:37:15,570 --> 00:37:16,710 ‫یه طلسم؟ 831 00:37:16,740 --> 00:37:18,540 ‫- چی؟ ‫- بهت که گفتم، من نمی‌دونم... 832 00:37:18,570 --> 00:37:20,670 ‫نمی‌دونم جریان چیه 833 00:37:20,710 --> 00:37:22,650 ‫بابات رو نمی‌شناسم 834 00:37:22,670 --> 00:37:26,640 ‫مگه اینکه بابات... بابات "گناهکار" باشه؟ 835 00:37:28,550 --> 00:37:31,050 ‫کاملا برعکس. ‫گناهکار کیه؟ 836 00:37:31,080 --> 00:37:32,050 ‫اون... اون کسیه که 837 00:37:32,080 --> 00:37:33,910 ‫منو استخدام کرد بدزدمت 838 00:37:33,950 --> 00:37:37,480 ‫اون... اون آدم خیلی ترسناکیه 839 00:37:37,520 --> 00:37:39,920 ‫یه مغز متفکر جنایتکاره. ‫خیلی بهش بدهکارم 840 00:37:39,960 --> 00:37:41,900 ‫ولی چون نتونستم کارو تموم کنم 841 00:37:41,930 --> 00:37:43,100 ‫الان فاتحه‌ام خونده‌ست 842 00:37:43,130 --> 00:37:44,500 ‫برای همینه که فرار می‌کردم 843 00:37:44,530 --> 00:37:46,460 ‫این گناهکارو کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 844 00:37:46,500 --> 00:37:47,870 ‫نمی‌تونی 845 00:37:47,900 --> 00:37:49,410 ‫اون پیدات می‌کنه 846 00:37:49,440 --> 00:37:50,610 ‫لوسیفر؟ 847 00:37:53,510 --> 00:37:54,850 ‫پاشو 848 00:37:54,870 --> 00:37:55,940 ‫پاشو 849 00:37:55,970 --> 00:37:58,610 ‫یالا، پاشو 850 00:37:58,640 --> 00:38:00,810 ‫دست‌هات رو بذار پشت سرت 851 00:38:03,210 --> 00:38:05,410 ‫- چه بلایی سرت اومده؟ ‫- من... 852 00:38:07,950 --> 00:38:09,720 ‫نمی‌دونم 853 00:38:20,970 --> 00:38:23,110 ‫دکر، خوب نیست 854 00:38:23,130 --> 00:38:25,500 ‫ستوان، ببین... می‌دونم می‌خوای چی بگی 855 00:38:25,540 --> 00:38:26,910 ‫و حتی با این وجود که طرف رو گرفتیم 856 00:38:26,940 --> 00:38:30,050 ‫لوسیفر پا از گلیمش فراتر گذاشته بود، ‫و مخالف نیستم 857 00:38:30,080 --> 00:38:31,650 ‫ولی باید درمورد روش غیرعادیمون 858 00:38:31,680 --> 00:38:33,450 ‫اینو بهتون بگم که... 859 00:38:33,480 --> 00:38:34,820 ‫- کاراگاه، تو... ‫- من همکار لوسیفرم 860 00:38:34,850 --> 00:38:38,090 ‫بله، حق با شماست ‫ولی می‌دونی چیه؟ 861 00:38:38,120 --> 00:38:39,660 ‫اونم همکار منه 862 00:38:39,690 --> 00:38:42,790 ‫و به هر دلیلی یه تیم کارآمدیم 863 00:38:42,820 --> 00:38:46,550 ‫و بهترم میشه اگه دیگه در حد شخصی 864 00:38:46,590 --> 00:38:50,160 ‫تحقیق نکنم 865 00:38:50,200 --> 00:38:52,070 ‫من برای حل جرم و جنایات پلیس شدم 866 00:38:52,100 --> 00:38:54,670 ‫نه اینکه... چیزش رو ببینم 867 00:38:54,700 --> 00:38:56,500 ‫یا هر چی که هست، که البته... 868 00:38:56,540 --> 00:39:00,080 ‫اون چیزی نیست که بخواید بدونید 869 00:39:00,110 --> 00:39:01,310 ‫بله. ببین، حرفم اینه که 870 00:39:01,340 --> 00:39:04,750 ‫هر چی می‌خوای بگو، ولی می‌دونم کاراگاه خوبیم 871 00:39:04,780 --> 00:39:07,150 ‫و آمار حل خیلی خوبی برای ‫اثبات این ادعام دارم 872 00:39:07,180 --> 00:39:08,890 ‫خیلی خب 873 00:39:10,980 --> 00:39:12,010 ‫خیلی خب 874 00:39:12,050 --> 00:39:13,510 ‫خیلی خب 875 00:39:13,550 --> 00:39:15,650 ‫فقط اومدم اینجا که 876 00:39:15,690 --> 00:39:18,060 ‫بهت خبر بدم اون خلافکارت ‫به قید وثیقه آزاد شده 877 00:39:19,260 --> 00:39:21,100 ‫وایسا ببینم، چطور ممکنه؟ 878 00:39:21,130 --> 00:39:22,130 ‫نمی‌دونم 879 00:39:22,160 --> 00:39:23,520 ‫به گمونم آشنای گردن کلفتی داره 880 00:39:23,560 --> 00:39:24,690 ‫ولی باید یه دلیلی باشه 881 00:39:24,730 --> 00:39:26,560 ‫برات مهم نیست؟ 882 00:39:26,600 --> 00:39:28,070 ‫هر کاری میشه می‌کنیم، دکر 883 00:39:28,100 --> 00:39:29,740 ‫ولی نمیشه همه رو نجات داد 884 00:39:31,140 --> 00:39:34,510 ‫ولی درمورد چیز... لوسیفر هم موفق باشه 885 00:39:34,540 --> 00:39:35,970 ‫یا هر چی که هست 886 00:39:59,630 --> 00:40:02,700 ‫سلام برادر 887 00:40:02,730 --> 00:40:04,700 ‫علاج درت رو دوا کرد؟ 888 00:40:04,740 --> 00:40:06,280 ‫اون ماساژ باعث نشد 889 00:40:06,300 --> 00:40:07,130 ‫چیزی ازت دربیاد؟ 890 00:40:07,170 --> 00:40:08,770 ‫منظورم بال‌هاته 891 00:40:08,810 --> 00:40:12,680 ‫نه، هنوزم خبری از مال من نیست 892 00:40:12,710 --> 00:40:14,580 ‫ولی از طرف دیگه، مال تو... 893 00:40:19,320 --> 00:40:20,690 ‫لوسیفر، ازت عصبانی نیستم که 894 00:40:20,720 --> 00:40:22,830 ‫یه جوری بال‌هات رو دوباره بدست آوردی 895 00:40:22,850 --> 00:40:24,550 ‫یا حتی اینکه دوباره قطعشون کردی 896 00:40:24,590 --> 00:40:28,290 ‫حالا هر چقدرم که اشتباه باشه 897 00:40:28,330 --> 00:40:30,630 ‫از خودم عصبانیم 898 00:40:31,630 --> 00:40:33,690 ‫چون یه جوریی باعث شدم احساس کنی 899 00:40:33,730 --> 00:40:35,730 ‫که نمی‌تونی حرفت رو بهم بزنی 900 00:40:35,770 --> 00:40:38,880 ‫خب مقایسه‌ی اندام برای ‫غرور مردها خوب نیست 901 00:40:38,900 --> 00:40:40,770 ‫مخصوصا بین برادرا 902 00:40:40,810 --> 00:40:43,850 ‫ولی این اتفاق افتاد، لوسی 903 00:40:43,880 --> 00:40:47,250 ‫غرورم هیچوقت نباید یه مشکل می‌بود 904 00:40:47,280 --> 00:40:50,320 ‫من یه فرشته‌ام 905 00:40:50,350 --> 00:40:51,690 ‫سرباز خدا 906 00:40:51,720 --> 00:40:53,990 ‫پسر موردعلاقه‌اش 907 00:40:54,020 --> 00:40:56,160 ‫مثلا چیز خوبیه، نه؟ 908 00:40:59,260 --> 00:41:02,230 ‫گوش کن، پدر... 909 00:41:02,260 --> 00:41:04,860 ‫روش کاراش اسرارآمیزن 910 00:41:04,900 --> 00:41:07,870 ‫یه بار امتحانم کرد و رد شدم 911 00:41:07,900 --> 00:41:09,910 ‫دوباره رد نمیشم 912 00:41:09,940 --> 00:41:12,180 ‫چون این دفعه ایمان دارم 913 00:41:12,200 --> 00:41:15,770 ‫عالیه 914 00:41:15,810 --> 00:41:18,350 ‫و به گمونم این اذیتت نکنه 915 00:41:23,820 --> 00:41:26,090 ‫ولی تو... 916 00:41:26,120 --> 00:41:27,320 ‫تو که قطعشون کردی 917 00:41:27,350 --> 00:41:32,730 ‫درسته، ولی این بال‌های مزاحم ‫این دفعه به نظر زیادی سیریشن 918 00:41:32,760 --> 00:41:35,070 ‫همونطور که گفتم ایمان دارم 919 00:41:35,090 --> 00:41:37,390 ‫مطمئنم اینا همه‌اش بخشی از ‫برنامه‌ی خداست 920 00:41:37,430 --> 00:41:38,400 ‫آره! 921 00:41:38,430 --> 00:41:40,700 ‫اگه منظورت برنامه‌اش برای فریب دادن 922 00:41:40,730 --> 00:41:42,800 ‫و کنتر همیشگیم باشه، موافقم 923 00:41:42,830 --> 00:41:44,700 ‫چون راستش... 924 00:41:44,740 --> 00:41:47,010 ‫اون فقط بال‌هام رو پس نداده 925 00:41:47,040 --> 00:41:49,010 ‫صورت شیطانیم رو هم گرفته 926 00:41:50,940 --> 00:41:53,170 ‫لوسی، می‌دونی این یعنی چی؟ 927 00:41:53,210 --> 00:41:56,310 ‫شاید پدر می‌خواد بهت نشون بده که 928 00:41:56,350 --> 00:41:57,650 ‫بخشیده شدی 929 00:41:57,680 --> 00:41:59,980 ‫اگه بخشش رو نخوام چی؟ 930 00:42:00,020 --> 00:42:03,730 ‫ولی برادر، اگه بتونی رستگار بشی 931 00:42:03,760 --> 00:42:05,200 ‫این یعنی همه می‌تونن 932 00:42:06,860 --> 00:42:09,670 ‫این الهی نیست؟ 933 00:42:12,230 --> 00:42:16,130 ‫مطمئن نیستم این مربوط به الهیات باشه 934 00:42:19,740 --> 00:42:23,780 ‫تاحالا چیزی از کسی به اسم ‫گناهکار شنیدی؟ 935 00:42:24,880 --> 00:42:26,280 ‫گناهکار؟ 936 00:42:29,820 --> 00:42:31,320 ‫نه 937 00:42:31,350 --> 00:42:33,790 ‫چرا؟ 938 00:42:35,490 --> 00:42:37,760 ‫اون همون کسیه که منو دزدید 939 00:42:48,730 --> 00:42:49,730 ‫اولش فکر می‌کردم یه... 940 00:42:49,770 --> 00:42:51,440 ‫فرستاده به زمینه 941 00:42:51,470 --> 00:42:53,410 ‫که از طرف پدر فعالیت می‌کنه، ‫ولی بعدش بیشتر که بهش فکر کردم 942 00:42:53,440 --> 00:42:55,410 ‫بیشتر که بهش فکر کردم... 943 00:42:55,440 --> 00:42:59,670 ‫شاید این پدرمون نباشه که ‫تو بهشت هنرنمایی می‌کنه 944 00:43:05,750 --> 00:43:06,710 ‫بلکه یه چیزی خیلی 945 00:43:06,750 --> 00:43:10,080 ‫خیلی تاریک‌تر باشه 946 00:43:10,804 --> 00:43:14,804 ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 947 00:43:14,828 --> 00:43:18,828 Synce By: RezaBFD 948 00:43:18,852 --> 00:43:22,852 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV