1 00:00:00,876 --> 00:00:02,335 지난 이야기 2 00:00:02,336 --> 00:00:03,836 우린 별거 중이잖아 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,005 이혼 서류에 서명해 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,673 왜 그렇게 쌀쌀맞게 구세요? 당신은 절 유혹했어요 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,176 당신은 죽을 뻔했고 몇 주 동안 잠적을 했어요 6 00:00:10,177 --> 00:00:11,886 그 어떤 것도 이해할 수가 없다고요 7 00:00:11,887 --> 00:00:13,846 저도 무슨 일이 일어났는지 모르겠어요 8 00:00:13,847 --> 00:00:17,183 전 당신에게서 빛을 봤었어요 지금 보이는 건 어둠뿐이에요 9 00:00:17,184 --> 00:00:19,602 고맙다고 말하고 싶었어요 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 내 목숨을 구해줘서 11 00:00:21,730 --> 00:00:22,813 데커, 총이야! 12 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 경위님이 내 목숨을 구해주셨어 13 00:00:23,899 --> 00:00:25,816 클로이는 괜찮아 운 좋게도 피어스가 같이 있었잖아 14 00:00:25,817 --> 00:00:27,318 하지만 나는 없었지 15 00:00:27,319 --> 00:00:28,653 생일 축하해, 형사 16 00:00:28,654 --> 00:00:30,571 예쁘다, 이게 뭐야? 17 00:00:30,572 --> 00:00:32,949 총알이야, 당신이 날 쐈잖아 18 00:00:39,790 --> 00:00:42,542 이거 새로운 경험인데, 형사 19 00:00:43,835 --> 00:00:46,420 무엇이든 처음이 있는 법이지 20 00:00:46,421 --> 00:00:47,922 하지만 이건 몇 시간씩 하는 거라며 21 00:00:47,923 --> 00:00:50,341 난 그렇게 오래 못 버텨 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,177 걱정 마요, 내가 도와줄게요! 23 00:00:52,553 --> 00:00:54,387 내 게임 말은 실크 모자로 할래요 24 00:00:54,388 --> 00:00:56,514 나는 경주용 차야 25 00:00:56,515 --> 00:00:58,349 두 사람을 먼지 속에 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,018 - 남겨두고 갈 거거든 - 재미있네 27 00:01:01,019 --> 00:01:02,645 손수레... 28 00:01:02,646 --> 00:01:04,230 신발... 29 00:01:04,231 --> 00:01:06,732 나는 술잔으로 할까 봐, 건배! 30 00:01:06,733 --> 00:01:08,860 - 그거 골무거든 - 뭐라고? 31 00:01:08,861 --> 00:01:11,112 부동산 정복자에게 양말 수선이 웬 말이야 32 00:01:11,113 --> 00:01:12,071 그럼 신발을 하면 되겠네요 33 00:01:12,072 --> 00:01:13,865 말도 안 돼, 난 신발이 아니야 34 00:01:13,866 --> 00:01:16,075 내 품격엔 실크 모자가 딱이지, 그거 이리 내 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,618 갖고 싶어요? 36 00:01:17,619 --> 00:01:19,371 그럼 값을 치러야죠 37 00:01:20,080 --> 00:01:22,749 가격을 불러 보렴, 요 날강도야 38 00:01:24,167 --> 00:01:26,002 가짜 돈 말하는 거 아니거든요 39 00:01:26,461 --> 00:01:28,213 한 방 먹었네 40 00:01:46,440 --> 00:01:51,277 파티 중인 줄 알았다가 김이 팍 샜어 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,820 방범 대책이야 42 00:01:52,821 --> 00:01:56,032 '나 홀로 집에'에선 먹혔는데 형은 영 눈치가 없네 43 00:01:56,033 --> 00:01:58,117 지난번 형 쫓아낼 때 내가 확실히 했을 텐데? 44 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 확실하게 재수 없게 굴었지 45 00:01:59,995 --> 00:02:03,873 바로 그 이유로 내가 널 찾아온 거고 46 00:02:04,541 --> 00:02:07,043 상대가 밉살스러울 때야말로 사랑을 쏟아야 하는 법이지 47 00:02:07,044 --> 00:02:09,420 미안한데, 형님 난 그쪽 사랑 필요 없거든 48 00:02:09,421 --> 00:02:10,880 헐벗은 낯선 이들로부터 충분히 받고 있어서 49 00:02:10,881 --> 00:02:12,423 그리고 그 덕에 아주 피곤하거든 50 00:02:12,424 --> 00:02:14,634 - 그러니 아무쪼록... - 그러고 다니고 있었던 거야? 51 00:02:14,635 --> 00:02:16,844 이름도 없는 존재들과 섹스나 하면서? 52 00:02:16,845 --> 00:02:19,680 날 알잖아, 형 와인, 여자, 그리고 노래 53 00:02:19,681 --> 00:02:22,767 그러니 좀 저리 가 베이비시터 따윈 필요 없다고 54 00:02:24,645 --> 00:02:26,688 네 뺨은 다른 이야기를 하는데 55 00:02:28,106 --> 00:02:31,734 그게, 이소룡의 플라잉 킥은 선곡표에 없었거든 56 00:02:33,779 --> 00:02:36,447 형사의 자식과 거래를 해야 했다고 57 00:02:36,448 --> 00:02:38,366 그게 네 진짜 일정이었군? 58 00:02:38,951 --> 00:02:40,785 클로이와 트릭시 59 00:02:40,786 --> 00:02:42,411 와인, 여자, 노래 좋아하네 60 00:02:42,412 --> 00:02:44,622 정확히 말하면 세 가지 다 거기 있었거든? 61 00:02:44,623 --> 00:02:47,500 게임 뒤에 노래방 간 것도 노래로 따진다면 말이지 62 00:02:47,501 --> 00:02:50,044 루시퍼, 조용한 밤을 즐기는 게 63 00:02:50,045 --> 00:02:52,046 뭐가 나쁘다고 64 00:02:52,047 --> 00:02:53,839 즐겼다고 한 적 없거든 65 00:02:53,840 --> 00:02:55,925 그래, 물론, 정말이지, 루시퍼 66 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 네가 밤을 어떻게 보내든 누가 신경 쓴다고 그래 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,346 모두가 신경 쓰지 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,806 내 짜릿한 라이프스타일은 69 00:03:01,807 --> 00:03:05,393 평범한 이들에게 동경의 대상이야, 희망이라고 70 00:03:05,394 --> 00:03:09,230 그렇군, 그래서 린다는 네 이 작은 계략에 대해 뭐래? 71 00:03:09,231 --> 00:03:12,066 박사님은 분명히 날 해부하고 싶어 하겠지만 72 00:03:12,067 --> 00:03:15,153 지금은 가족의 죽음을 받아들이느라 바빠서 말이야 73 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 전혀 몰랐어 74 00:03:19,408 --> 00:03:20,950 가서 린다가 어떤지 좀 봐야겠네 75 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 그래, 근사한 생각이야 부디 그러라고 76 00:03:24,121 --> 00:03:26,539 루시퍼, 난 이 새로운 네가 맘에 들어 77 00:03:26,957 --> 00:03:29,167 지루함은 네게 잘 어울려, 동생 78 00:03:31,920 --> 00:03:33,295 이 가엾은 피해자로 말하자면 79 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 지루하군 80 00:03:35,507 --> 00:03:37,800 - 아직 아무것도 모르는데 - 그럴까? 81 00:03:37,801 --> 00:03:41,721 평범한 예술 취향, 촌스러운 옷 수수한 가구... 82 00:03:41,722 --> 00:03:44,015 심지어 과일 접시조차 끔찍하게 무난하네 83 00:03:44,016 --> 00:03:47,309 망고도 없고, 파파야도 없고 조그만 아보카도 하나 없어 84 00:03:47,310 --> 00:03:48,978 피해자의 이름은 킴 존스 85 00:03:48,979 --> 00:03:51,480 29세, 컴퓨터 엔지니어야 86 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 뒷배경을 조사해 봤지만 특별한 건 아무것도 없었어 87 00:03:54,735 --> 00:03:56,360 동료 괴짜로군요 88 00:03:56,361 --> 00:03:58,487 좋은 곳으로 갔을 거라 믿어요 89 00:03:58,488 --> 00:04:00,364 설령 안 좋은 곳으로 갔더라도 90 00:04:00,365 --> 00:04:04,160 여기보단 재미있을걸요 이분은 딱 봐도 신발이에요 91 00:04:04,327 --> 00:04:06,120 대체 무슨 말인지 아는 사람? 92 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 지난밤에 모노폴리를 했거든 93 00:04:09,624 --> 00:04:10,875 그때 이야기야 94 00:04:10,876 --> 00:04:12,001 엘라, 사인은 뭐죠? 95 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 '둔인아끔두외'랄까요 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,922 '둔기로 인한 아주 끔찍한 두부 외상'요 97 00:04:16,923 --> 00:04:19,216 범행 도구는 안 보이지만 98 00:04:19,217 --> 00:04:22,303 뭔가 작고 밀도가 높은 99 00:04:22,304 --> 00:04:24,973 크기에 비해 아주 무거운 물건이에요 100 00:04:25,307 --> 00:04:26,891 우리 로잘리타 고모 생각이 나네요 101 00:04:26,892 --> 00:04:28,142 아메나디엘 형이 여기 있으면 102 00:04:28,143 --> 00:04:30,186 진짜 지루하다는 게 뭔지 보여줄 수 있을 텐데 103 00:04:30,187 --> 00:04:33,189 내가 지루해졌다니 믿어져? 터무니없는 얘기지 104 00:04:33,190 --> 00:04:35,024 글쎄, 모노폴리? 105 00:04:35,025 --> 00:04:36,901 옛날의 루시퍼 같지 않은데 106 00:04:36,902 --> 00:04:39,195 굳이 말하자면, 당신 약간 107 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 - 평범해졌달까 - 어딜 감히! 108 00:04:41,198 --> 00:04:44,158 정신 나간 소리지만, 이제 그만 살인 얘기를 해 보는 게 어떨까 109 00:04:44,159 --> 00:04:45,951 범죄현장에서 셀카? 정말로? 110 00:04:45,952 --> 00:04:47,787 참 품격 있으시네 111 00:04:47,788 --> 00:04:49,831 저 사람은 에스더 112 00:04:49,873 --> 00:04:50,998 피해자의 룸메이트야 113 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 파티에서 돌아오는 길에 시체를 발견했고 114 00:04:53,502 --> 00:04:55,419 저런 활동적인 젊은 아가씨가 115 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 무슨 이유로 킴이랑 살았대? 116 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 뭐, 신경 쓰지 마 117 00:04:58,757 --> 00:05:00,675 충격이 크시겠지 위로해 드려야겠어 118 00:05:00,884 --> 00:05:02,844 실례합니다 119 00:05:02,969 --> 00:05:06,222 - 현장에서 사진 촬영은 금지예요 - 죄송해요 120 00:05:07,516 --> 00:05:10,685 마지막으로 잘생긴 경찰관님과 한 장만 찍으면 안 될까요? 121 00:05:10,769 --> 00:05:12,603 지루한 형사 때문에 기회를 놓치시면 안 되죠 122 00:05:12,604 --> 00:05:14,105 기꺼이 찍어드릴게요 123 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 좋아요 124 00:05:18,985 --> 00:05:20,945 아, 이것 참! 125 00:05:21,613 --> 00:05:24,324 물론 내가 경찰관이라기엔 너무 근사하게 차려입긴 했지 126 00:05:24,825 --> 00:05:28,828 그래서, 보아하니 룸메이트분과 그리 가깝진 않으셨군요 127 00:05:28,829 --> 00:05:32,331 네, 전 집에 별로 붙어있지도 않는걸요 128 00:05:32,332 --> 00:05:35,000 보시다시피요 거기다 저랑 킴요? 129 00:05:35,001 --> 00:05:37,128 완전히 과가 다른걸요 130 00:05:37,337 --> 00:05:40,381 킴은 팔로워를 거느리기보다 남을 팔로잉하는 타입이죠 131 00:05:40,382 --> 00:05:41,549 무슨 말인지 아신다면요 132 00:05:41,550 --> 00:05:43,342 #지루한_신발 133 00:05:43,343 --> 00:05:45,052 킴이 죽기를 바랄 만한 사람이 누구 없을까요? 134 00:05:45,053 --> 00:05:48,848 킴한테 뭘 바라는 사람 자체가 없을 거 같은데요 135 00:05:48,849 --> 00:05:51,517 좋아요, 침입한 흔적도 몸싸움의 흔적도 없어요 136 00:05:51,518 --> 00:05:53,310 그러니 킴은 살인자와 아는 사이였겠죠 137 00:05:53,311 --> 00:05:55,062 아무것도 생각나는 게 없나요? 138 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 최근에 누가 침입했다거나 싸웠다거나? 139 00:05:57,274 --> 00:05:59,066 어젯밤에 전화기에 대고 140 00:05:59,067 --> 00:06:01,193 소리를 질러대긴 했어요 141 00:06:01,194 --> 00:06:04,280 그냥 태국 음식 시킨 게 늦어서 그런 줄 알았죠 142 00:06:04,281 --> 00:06:07,283 배달 음식이 피해자의 가장 긴밀한 지인이었고요? 143 00:06:07,284 --> 00:06:09,660 그 말싸움은 몇 시쯤이었죠? 144 00:06:09,703 --> 00:06:12,372 전화기 돌려주시면 알려드릴게요 145 00:06:12,747 --> 00:06:14,665 그때 막 나가려던 참이어서 146 00:06:14,666 --> 00:06:18,044 정확히 그 시각에 올린 사진을 기억하거든요 147 00:06:18,420 --> 00:06:19,587 여기요 148 00:06:19,588 --> 00:06:21,297 콤부차 마티니 149 00:06:21,298 --> 00:06:22,631 오후 10시 39분요 150 00:06:22,632 --> 00:06:25,342 좋아, 그 시각 킴의 통화 내역을 알아봐야겠네 151 00:06:25,343 --> 00:06:28,387 혹시요, 제가 지금 완전 152 00:06:28,388 --> 00:06:30,598 경찰 수사에 일조하고 있다고 포스팅해도 될까요? 153 00:06:30,599 --> 00:06:33,476 물론이죠, 저 태그해 주실래요? 154 00:06:37,314 --> 00:06:39,815 엘라가 킴의 통화를 추적해 이 회사를 알아냈어 155 00:06:39,816 --> 00:06:42,776 '최고의 만남'? 타이 레스토랑치고 재밌는 이름이네 156 00:06:42,777 --> 00:06:45,988 아니, 이건 엘에이의 잘나가는 싱글들을 위한 데이트 앱이야 157 00:06:45,989 --> 00:06:47,281 아무나 받아주지 않는다고 158 00:06:47,282 --> 00:06:50,659 추천을 받아야 하고 가입 조건들도 만족시켜야 하고 159 00:06:50,660 --> 00:06:53,203 인터뷰까지 해야 겨우 계정을 만들까 말까야 160 00:06:53,204 --> 00:06:55,789 그럼 피해자가 왜 여기 사람과 말싸움을 했을까? 161 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 여기 사람들은 보나 마나 실크 모자들인데, 우리처럼 162 00:06:58,835 --> 00:07:01,337 이보세요, 나는 이런 곳이랑은 인연이 없는 사람이라고요 163 00:07:01,338 --> 00:07:02,796 맞아, 내가 생각이 짧았네 164 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 형사에겐 이런 건 너무 자극이 심하지, 나라면 모를까 165 00:07:06,217 --> 00:07:07,801 그리고 저 사람이라면 모를까 166 00:07:07,802 --> 00:07:09,970 맘이 잘 맞을 거 같네 167 00:07:09,971 --> 00:07:11,639 이 흥미로운 젊은이랑 나 말이야 안 그래? 168 00:07:11,640 --> 00:07:12,890 "맥 슬레이터 엘에이 관심집중 독신남" 169 00:07:12,891 --> 00:07:13,974 그러게, 저쪽이 170 00:07:13,975 --> 00:07:16,185 좀 더 흥미롭다는 것만 빼면 171 00:07:16,186 --> 00:07:19,522 - 저거야 기자들이 과장한 거지 - 무슨 일이신가요? 172 00:07:21,900 --> 00:07:24,193 맥 슬레이터입니다 이곳의 CEO지요 173 00:07:24,736 --> 00:07:27,029 혹시 가입 승인용 인터뷰 때문에 오셨다면 174 00:07:27,030 --> 00:07:30,282 면제해 드리죠, '최고의 만남'은 당신 같은 분들을 위한 앱이니까요 175 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 이런, 정말 감사합니다 176 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 사실 여성분께 한 말인데요 177 00:07:34,579 --> 00:07:37,123 정말 제 타입이신걸요 178 00:07:37,582 --> 00:07:38,958 앱에 딱 맞는 타입이시라고요 179 00:07:38,959 --> 00:07:40,251 아주 가감이 없으시군요, 빅맥 180 00:07:40,252 --> 00:07:42,127 실은 다른 인터뷰를 위해서 왔습니다 181 00:07:42,128 --> 00:07:44,672 살인 사건이 있었는데 희생자의 마지막 통화상대가 182 00:07:44,673 --> 00:07:46,466 이 빌딩의 누군가였어요 183 00:07:46,841 --> 00:07:48,133 강력계 형사시라고요? 184 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 이런, 더더욱 당신께 흥미가 생기네요 185 00:07:51,388 --> 00:07:54,640 재밌네요, 저도 당신한테 흥미가 생겨요 186 00:07:54,641 --> 00:07:57,477 피해자는 당신과 싸우고 있었다는군요 187 00:07:58,520 --> 00:08:01,147 과연 관심집중 독신남이시군 188 00:08:10,630 --> 00:08:12,923 킴을 몰랐다면 어쩌다 그녀와 싸운 거죠? 189 00:08:12,924 --> 00:08:15,051 그 여자 아주 정신이 나갔으니까요 190 00:08:15,260 --> 00:08:17,261 헷갈리네요, 방금은 킴을 몰랐다면서요 191 00:08:17,262 --> 00:08:19,180 킴 같은 타입을 알죠 192 00:08:19,181 --> 00:08:20,848 종종 그런 사람들이 있거든요 193 00:08:20,849 --> 00:08:22,600 '최고의 만남'에 가입하고는 싶은데 194 00:08:22,601 --> 00:08:25,853 높은 심사기준을 통과하진 못하고 그래서 화를 내죠 195 00:08:26,062 --> 00:08:28,355 그 여자 문제는 도통 포기를 몰랐다는 거예요 196 00:08:28,356 --> 00:08:31,192 해킹을 해서는 우리 앱에 가입을 했거든요 197 00:08:31,193 --> 00:08:32,485 그러니 다른 사용자들이 항의를 했죠 198 00:08:32,486 --> 00:08:35,988 그딴 하찮은 사람과 만나자고 199 00:08:35,989 --> 00:08:38,949 가입한 게 아니니까요 그래서 킴을 탈퇴시켰고요 200 00:08:38,950 --> 00:08:41,702 그렇군요, 그래서 킴이 화가 나서 전화로 항의를 했고요? 201 00:08:41,703 --> 00:08:44,497 아뇨, 그렇다기보단 완전히 미쳐 날뛰었어요 202 00:08:44,498 --> 00:08:47,917 지루한 인간들은 그걸 지적받기를 싫어하는 법이죠, 안 그래, 형사? 203 00:08:48,001 --> 00:08:49,251 통화 이후에는 뭘 하셨나요? 204 00:08:49,252 --> 00:08:51,129 여기서 늦게까지 일했습니다 205 00:08:51,338 --> 00:08:53,005 요즘 바쁘기가 지옥 같거든요 206 00:08:53,006 --> 00:08:54,715 아닐걸요, 제가 장담하죠 207 00:08:54,716 --> 00:08:56,342 당신 알리바이를 입증해줄 수 있는 208 00:08:56,343 --> 00:08:58,802 사람과 이야기를 하고 싶어요 209 00:08:58,803 --> 00:09:00,513 킴에 대해 항의한 사용자들의 명단도 부탁드리죠 210 00:09:00,514 --> 00:09:02,014 그럴 순 없죠 211 00:09:02,015 --> 00:09:04,683 유명 인사 고객들이 많은지라 우리 기업 모델은 212 00:09:04,684 --> 00:09:07,353 철통같은 개인정보 보호 규정을 바탕으로 하거든요 213 00:09:07,354 --> 00:09:10,231 - 좋아요, 그럼 영장을 받아 오죠 - 행운을 빕니다 214 00:09:10,232 --> 00:09:13,651 FBI가 핸드폰 하나 해킹하는 데 얼마나 걸렸던가요? 215 00:09:19,366 --> 00:09:21,158 네, 기술팀에게 그렇게 말해둘게요 216 00:09:21,159 --> 00:09:22,744 알았어요, 클로이 217 00:09:23,745 --> 00:09:25,663 안녕하세요, 로페스 양 218 00:09:26,748 --> 00:09:29,625 물어보고 싶은 게 있어서요 219 00:09:30,627 --> 00:09:33,170 당신은 내 안에 어둠이 보인다고 했죠 220 00:09:33,171 --> 00:09:35,506 거기에 대해 생각을 좀 해보려는데 221 00:09:35,507 --> 00:09:38,217 자세히 설명을 해주면 좋겠어요 222 00:09:38,218 --> 00:09:42,012 그 어둠이란 게 정확히 어디 있죠? 어떻게, 언제 보여요? 223 00:09:42,013 --> 00:09:43,806 지금 보여요 224 00:09:44,140 --> 00:09:46,225 바로 그 근처에서요 225 00:09:50,522 --> 00:09:52,523 좀 낫네요, 하지만 226 00:09:52,524 --> 00:09:54,775 흉기를 내려놨다고 해서 227 00:09:54,776 --> 00:09:57,153 그다지 빛이 나 보이진 않으세요 228 00:09:57,237 --> 00:09:59,154 분명히 말하는데 그쪽을 찌를 생각 없어요 229 00:09:59,155 --> 00:10:01,866 이런 데서 경찰들 앞에선 아니죠 230 00:10:03,034 --> 00:10:05,494 이봐요, 재밌는 농담이잖아요 231 00:10:05,495 --> 00:10:07,955 그래요, 재미있네요 232 00:10:08,540 --> 00:10:10,291 그리고 어둡고요 233 00:10:10,292 --> 00:10:11,667 맞아요, 일리 있군요 234 00:10:11,668 --> 00:10:13,419 하지만 멋지기도 하죠 235 00:10:13,420 --> 00:10:14,628 그렇죠? 236 00:10:14,629 --> 00:10:16,088 어두운 거 말이에요 237 00:10:16,089 --> 00:10:17,965 모두 제각각의 매력이 있는 거니까요 238 00:10:17,966 --> 00:10:20,760 와, 당신 정말 착하게 구는 데 일가견이 있네요 239 00:10:21,469 --> 00:10:24,930 있죠, 딱 당신 같은 사람이 날 이끌어줘야 할 거 같네요 240 00:10:24,931 --> 00:10:26,557 어디로요? 241 00:10:26,558 --> 00:10:28,851 지옥 아닌 다른 곳으로요 242 00:10:29,644 --> 00:10:31,604 그게, 나는... 243 00:10:31,646 --> 00:10:33,939 나는 내 '어둠'이란 것이 안 좋은 결과를 244 00:10:33,940 --> 00:10:35,733 초래한다는 걸 배웠어요 245 00:10:35,859 --> 00:10:38,694 그것도 영구적인 결과를요 246 00:10:39,404 --> 00:10:42,323 그런 결과를 피하도록 당신이 날 도와줄 수 있을 거예요 247 00:10:42,324 --> 00:10:43,866 말도 안 돼요 248 00:10:44,326 --> 00:10:47,161 제 말은, 저도 정말 당신을 돕고 싶어요 249 00:10:47,162 --> 00:10:49,663 - 하지만 제가 너무 바빠요 - 뭘 하느라요? 250 00:10:49,664 --> 00:10:52,708 아시잖아요, 사건요 과학수사랑 그런 것들 251 00:10:53,126 --> 00:10:56,045 경위님은 병가 때문에 다음 주까진 안 계실 거고 252 00:10:56,046 --> 00:10:58,548 그래서 지금 여기가 완전히 미쳐 돌아가거든요 253 00:10:59,257 --> 00:11:00,799 아, 댄! 254 00:11:00,800 --> 00:11:02,718 그거 나한테 부탁하러 온 거죠? 255 00:11:02,719 --> 00:11:06,347 그 엄청나게 긴급한 과학수사 머시기 말이죠 256 00:11:06,348 --> 00:11:08,057 봤죠? 미쳐 돌아가요! 257 00:11:09,809 --> 00:11:11,352 그럼 258 00:11:12,228 --> 00:11:13,354 저는 그냥... 259 00:11:13,355 --> 00:11:15,105 - 저는... - 그래요 260 00:11:15,106 --> 00:11:16,607 안녕 261 00:11:17,692 --> 00:11:19,527 실례할게요 262 00:11:20,278 --> 00:11:23,781 이따위로 굴다가는 무시무시한 결과가 있을 거예요 263 00:11:23,782 --> 00:11:27,368 나쁜 인터넷 리뷰 같은 게 아니라 '지옥' 얘기예요 264 00:11:27,369 --> 00:11:29,495 알고 보니 지옥이 진짜더라고요! 265 00:11:29,746 --> 00:11:31,747 맞아요, 그렇죠? 266 00:11:31,748 --> 00:11:33,374 나도 얼마나 놀랐던지 267 00:11:33,375 --> 00:11:36,627 하지만 당신네 못생긴 양초는 더 놀라워! 268 00:11:37,170 --> 00:11:39,421 안녕, 린다 269 00:11:39,422 --> 00:11:41,632 - 무슨 일 있어요? - 안녕하세요, 아메나디엘 270 00:11:41,633 --> 00:11:43,259 정말 잘 왔어요 271 00:11:43,510 --> 00:11:45,427 내 전남편 추모식을 준비하는 중인데 272 00:11:45,428 --> 00:11:48,389 다른 사람 의견이 좀 필요하던 참이에요 273 00:11:48,390 --> 00:11:50,015 그러니까 274 00:11:50,016 --> 00:11:52,351 어느 쪽이 더 나아요? 275 00:11:52,352 --> 00:11:54,729 딱 본 순간 받는 느낌을 말해줘요 276 00:11:55,605 --> 00:11:58,065 - 아마 이쪽? - 정말요? 277 00:11:58,733 --> 00:12:00,025 정말? 너무 화려하지 않아요? 278 00:12:00,026 --> 00:12:02,445 - 저쪽 거요 - 맞아요 279 00:12:02,487 --> 00:12:04,530 소박한 듯하면서도 우아하죠 280 00:12:04,572 --> 00:12:06,616 당신의 안목이 필요했어요 281 00:12:06,825 --> 00:12:08,492 내일 바쁘세요? 282 00:12:09,869 --> 00:12:11,036 "회원 아이디: 킴_존스" 283 00:12:11,037 --> 00:12:14,206 사진을 못 알아보겠는걸 284 00:12:14,207 --> 00:12:16,417 기억해둬, 대니얼 저 사진 보정 기술만 있으면 285 00:12:16,418 --> 00:12:17,960 - 당신 데이트도 잘 풀릴 거야 - 과연 그럴까요? 286 00:12:17,961 --> 00:12:20,921 - 킴이 만난 건 한 명뿐이었어요 - 뭐? 정말요? 287 00:12:20,922 --> 00:12:22,798 우리의 신발이 온갖 노력을 기울여서 288 00:12:22,799 --> 00:12:23,882 실크 모자처럼 보이게 치장했는데 289 00:12:23,883 --> 00:12:25,509 관심을 보여준 신사분이 하나뿐이었다? 290 00:12:25,510 --> 00:12:27,719 신사분? 용의자 말이겠지 291 00:12:27,720 --> 00:12:30,264 네, 사용자 아이디 '포에버29' 292 00:12:30,265 --> 00:12:33,183 앱이 데이트를 주선했는데 둘의 관심사와 거주지를 바탕으로 293 00:12:33,184 --> 00:12:35,060 멜로즈에 있는 초밥집을 추천했죠 294 00:12:35,061 --> 00:12:36,854 앱이 레스토랑 예약까지 했어요 295 00:12:36,855 --> 00:12:38,147 살인이 있었던 그 밤에요 296 00:12:38,148 --> 00:12:40,023 만약 이 남자가 앱을 사냥터로 삼은 거라면 297 00:12:40,024 --> 00:12:42,359 다른 피해자를 노리고 있을지도 몰라, 어서 찾아야 해 298 00:12:42,360 --> 00:12:44,486 맞아, 하지만 어떻게? 회원 정보를 볼 수가 없는데 299 00:12:44,487 --> 00:12:46,029 맞아요, 기술팀은 '최고의 만남'의 보안을 300 00:12:46,030 --> 00:12:47,614 뚫을 수가 없었어요 301 00:12:47,615 --> 00:12:50,742 킴은 정말 끝내주는 해커였던 거죠 302 00:12:50,743 --> 00:12:52,870 그럼 '포에버29'의 프로필 사진으로 303 00:12:52,871 --> 00:12:54,872 얼굴 인식 프로그램에 검색해보는 건요? 304 00:12:54,998 --> 00:12:57,207 맞아요, 저도 그 생각을 해보긴 했는데... 305 00:12:57,208 --> 00:12:58,667 부분 사진이라 306 00:12:58,668 --> 00:13:00,586 보나 마나 자존감에 문제가 있군 307 00:13:00,587 --> 00:13:03,297 혹은 살인자이기 때문에 프로필을 숨기려는 거거나 308 00:13:03,298 --> 00:13:05,257 잠깐만요 좋은 소식이 있어요, 여러분 309 00:13:05,258 --> 00:13:08,218 이 사람 '최고의 만남'에서 주최하는 파티에 참가한대요 310 00:13:08,219 --> 00:13:09,470 파티는 오늘 밤이에요 311 00:13:09,471 --> 00:13:10,762 좋아, 이 파티에 입장해서 312 00:13:10,763 --> 00:13:12,848 우리가 가진 정보로 '포에버29'를 찾아내야겠네 313 00:13:12,849 --> 00:13:14,224 좋아요, 그럼 내가 가지 314 00:13:14,225 --> 00:13:16,310 내가 여기서 유일한 흥미로운 싱글이니 315 00:13:16,311 --> 00:13:18,228 나야말로 살인자를 잡을 우리의 마지막 희망이야 316 00:13:18,229 --> 00:13:20,773 - 루시퍼, 용의자는 남자야 - 그래서? 317 00:13:21,149 --> 00:13:23,108 범인은 남자고 이성애자지 318 00:13:23,109 --> 00:13:24,610 그런 게 문제가 될 것 같아? 319 00:13:24,611 --> 00:13:26,904 남자를 자빠트리는 데도 내가 유도 선수급이거든 320 00:13:26,905 --> 00:13:28,280 - 어이구 - 좋아 321 00:13:28,281 --> 00:13:30,199 우리는 여자 요원이 필요해 그러니 내가 가지 322 00:13:30,200 --> 00:13:33,494 당신이 파티에서 수다 떨고 사람을 꼬신다고? 말도 안 돼 323 00:13:33,495 --> 00:13:36,830 알아, 하지만 수사를 위해서니 희생하도록 하지 324 00:13:36,831 --> 00:13:39,416 경박하고 얄팍하게 구는 게 뭐 그리 어렵겠어? 325 00:13:39,417 --> 00:13:41,168 그냥 내 안의 루시퍼를 연기하면 되는걸 326 00:13:41,169 --> 00:13:43,504 나의 여성 버전이 되고 싶으시다? 327 00:13:43,505 --> 00:13:45,756 좋아, 기꺼이 훈련을 시켜 드리지 328 00:13:45,757 --> 00:13:48,133 클로이가 여자 루시퍼가 된다니! 329 00:13:48,134 --> 00:13:49,593 그건 어감이 좀... 330 00:13:49,594 --> 00:13:52,346 내가 될 준비를 하시라, 형사! 331 00:13:57,930 --> 00:14:00,098 파리 패션쇼는 호사스러웠죠 332 00:14:00,099 --> 00:14:02,475 시차를 감수할 가치가 있었달까요 그쪽 주말은 어땠나요? 333 00:14:02,476 --> 00:14:04,812 좋았어요, 멋졌죠 334 00:14:04,895 --> 00:14:07,939 토요일엔 딸애랑 캠핑을 갔고, 일요일엔 335 00:14:07,940 --> 00:14:09,691 코스트코에서 왕창 장을 봤어요 336 00:14:09,692 --> 00:14:12,402 냉동실에 지금 핫도그가 300개쯤 있다니까요 337 00:14:12,403 --> 00:14:15,030 정말요? 그것참 흥미롭... 338 00:14:15,031 --> 00:14:17,949 당신이 가엾은 지안카를로에게 한 짓을 봐, 죽어버렸네 339 00:14:17,950 --> 00:14:19,075 사인은 지루함이고 340 00:14:19,076 --> 00:14:22,120 당신은 살인범을 잡으러 파티에 가는 거지 341 00:14:22,121 --> 00:14:24,623 대용량 음식 사냥을 자랑하려는 게 아니라고 342 00:14:24,624 --> 00:14:28,460 내가 지안카를로처럼 요란스럽지 못해 미안하네 343 00:14:28,461 --> 00:14:31,504 말은 바로 해야지 요란스러운 게 아니라 344 00:14:31,505 --> 00:14:33,423 - 세련된 거야 - 뭐든 간에 345 00:14:33,424 --> 00:14:34,799 그러면 뭔가... 346 00:14:34,800 --> 00:14:37,385 그런 부류의 사람들과 섞일 팁을 좀 주지 그래? 347 00:14:37,386 --> 00:14:40,305 나처럼 매혹적인 존재가 되는 게 348 00:14:40,306 --> 00:14:42,140 팁 몇 개로 가능할 줄 알아? 349 00:14:42,141 --> 00:14:44,392 이건 애들용 그림책이 아니라고 350 00:14:44,393 --> 00:14:46,436 이런 맙소사, 한잔해야겠어 351 00:14:47,229 --> 00:14:48,605 고맙구나 352 00:14:48,606 --> 00:14:51,692 내가 팁 하나 줄게요, 엄마 나에 대해 말하지 말아요 353 00:14:52,068 --> 00:14:54,903 맞아, 바로 그거지 애 있단 얘기는 삼갈 것 354 00:14:55,196 --> 00:14:56,613 팁 얘기는 됐고 355 00:14:56,614 --> 00:14:58,657 역할극을 해보면 어떨까? 356 00:14:58,866 --> 00:15:01,576 - 그쪽은 밤이 외로운 독신남이고 - 알았어 357 00:15:01,577 --> 00:15:03,453 난 새로 태어난 당신을 연기하지 358 00:15:04,163 --> 00:15:05,830 난 그런 꼴 한 적 없어 359 00:15:05,831 --> 00:15:07,082 내 말이 360 00:15:07,083 --> 00:15:09,585 루신다를 소개합니다, 따라 해봐 361 00:15:14,340 --> 00:15:16,717 이거 생각했던 것보다 만만치 않겠는걸 362 00:15:28,312 --> 00:15:30,189 이런, 젠장 363 00:15:50,167 --> 00:15:52,085 좀 도와드릴까요, 선생님? 364 00:15:53,796 --> 00:15:55,297 "닫힘" 365 00:16:00,594 --> 00:16:02,179 좋은 소식이 있어요, 엘라! 366 00:16:02,304 --> 00:16:04,723 '과학수사 그림자 프로그램'에 내가 들어가게 됐어요 367 00:16:05,307 --> 00:16:07,308 - 그게 뭔가요? - 멘토십 프로그램이에요 368 00:16:07,309 --> 00:16:09,185 즉 내가 엘라의 학생이 될 거란 말이죠 369 00:16:09,186 --> 00:16:10,895 엘라에게 딱풀처럼 찰싹 붙어서 370 00:16:10,896 --> 00:16:12,564 잘하는 법을 배울 거예요 371 00:16:12,565 --> 00:16:13,982 과학수사를요 372 00:16:13,983 --> 00:16:15,984 그런 지식이 법정에서 유용하거든요 373 00:16:15,985 --> 00:16:18,654 - 그거 잘됐네요 - 잠깐만 좀 기다려줘요! 374 00:16:20,823 --> 00:16:22,157 싫은데요, 친구 375 00:16:22,158 --> 00:16:24,868 내가 무슨 테레사 수녀도 아니고 376 00:16:38,466 --> 00:16:40,759 세상에나, 형사 377 00:16:40,926 --> 00:16:43,887 - 아주... - 여자 루시퍼 같다고? 378 00:16:43,888 --> 00:16:45,889 그게 목표였으니까 379 00:16:45,973 --> 00:16:48,850 제법 괜찮지만 이게 필요할 거야 380 00:16:50,186 --> 00:16:52,645 정말로 이어폰이 필요할까? 381 00:16:52,646 --> 00:16:54,689 물론이지, 우리가 아는 바론 범인은 382 00:16:54,690 --> 00:16:56,399 파란 눈에 초밥과 서핑 음식물 플레이를 즐기는 383 00:16:56,400 --> 00:16:59,611 허영덩어리지 당신이 감당하긴 조금 힘들걸 384 00:16:59,612 --> 00:17:01,404 그러니 루신다의 대활약이 필요해 385 00:17:01,405 --> 00:17:02,781 당신의 대활약 말이겠지 386 00:17:02,782 --> 00:17:04,240 바로 그거야 그리고 말이 나와서 말인데 387 00:17:04,241 --> 00:17:05,575 음식물 플레이가 뭔지 기억하지? 388 00:17:05,576 --> 00:17:07,619 - 간단히 설명하자면... - 그만! 난 괜찮아 389 00:17:07,620 --> 00:17:10,289 괜찮아, 그냥 이것 좀... 390 00:17:11,457 --> 00:17:12,957 목걸이가 마음에 안 들어? 391 00:17:12,958 --> 00:17:15,835 루신다의 스타일이 아닌 거 같네 392 00:17:15,836 --> 00:17:17,671 맞아 393 00:17:21,759 --> 00:17:23,552 좋아 394 00:17:24,220 --> 00:17:26,972 준비됐어 395 00:17:27,139 --> 00:17:28,556 준비됐네 396 00:17:28,557 --> 00:17:31,393 - 행운을 빌어 - 고마워 397 00:17:38,567 --> 00:17:40,152 "최고의 만남" 398 00:17:49,912 --> 00:17:51,871 인디아 페일 에일 하나요 399 00:17:51,872 --> 00:17:54,207 안 돼! 맥주는 안 돼! 400 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 프로세코 와인으로 해 401 00:17:55,459 --> 00:17:57,085 난 프로세코 싫어하는데 402 00:17:57,086 --> 00:17:59,963 저런, 안됐네 루신다는 좋아하거든 403 00:18:00,464 --> 00:18:02,757 맥주라니 내가 여기 있기에 망정이지 404 00:18:02,758 --> 00:18:04,801 거 참 정말 그렇네 큰일 날 뻔했어 405 00:18:10,432 --> 00:18:12,851 수상한 사람이 있어, 접근할게 406 00:18:12,977 --> 00:18:15,812 좋아, 그가 뭐라고 하든 그냥 웃어 407 00:18:16,856 --> 00:18:19,816 안녕하세요, 이름이? 408 00:18:21,694 --> 00:18:23,444 루신다 409 00:18:23,445 --> 00:18:26,573 그게 아니지 귀신들린 약 빤 마녀 웃음 말고 410 00:18:26,574 --> 00:18:28,825 깊고 관능적인 웃음소리 말이야 411 00:18:33,497 --> 00:18:36,124 미안해요, 아무래도 412 00:18:36,125 --> 00:18:37,917 빈속에 와인을 413 00:18:37,918 --> 00:18:39,294 너무 많이 마셨나 봐요 414 00:18:39,295 --> 00:18:40,795 초밥을 먼저 먹을걸 415 00:18:40,796 --> 00:18:42,130 초밥 맛보셨나요? 괜찮던가요? 416 00:18:42,131 --> 00:18:43,882 아, 아니요 417 00:18:43,883 --> 00:18:45,467 전 채식주의자라서요 418 00:18:46,510 --> 00:18:49,429 어쨌든 와인은 천천히 드시는 게 좋겠네요 419 00:18:52,725 --> 00:18:54,267 참 잘 굴러가네 420 00:18:54,310 --> 00:18:56,144 처음엔 누구나 삐걱거리지 421 00:18:56,562 --> 00:18:58,563 내 뇌쇄적인 매력을 쉽게 따라 할 수야 없겠지만 422 00:18:58,564 --> 00:18:59,772 형사도 곧 감을 잡을 거야 423 00:18:59,773 --> 00:19:01,942 찬물 좀 그만 끼얹어, 대니얼 424 00:19:11,702 --> 00:19:13,536 - 안녕하세요 - 안녕하세요 425 00:19:13,537 --> 00:19:15,163 안녕 426 00:19:15,164 --> 00:19:17,749 피부가 멋지게 그을렸네요 서핑하시나요? 427 00:19:17,750 --> 00:19:20,085 글쎄, 당신 눈 속이라면 헤엄치고 싶네요 428 00:19:20,502 --> 00:19:23,796 아이고야, 느끼한 게 죄라면 벌써 잡혀갔겠다 429 00:19:23,797 --> 00:19:25,715 최소한 첫 말문은 트였네 430 00:19:25,716 --> 00:19:27,717 그냥 소소한 잡담을 해봐 431 00:19:27,718 --> 00:19:31,721 제가 지난주에 차를 타고 빅서에 있는 휴양 리조트로 갔는데 432 00:19:31,722 --> 00:19:32,931 아니, 안 돼! 433 00:19:32,932 --> 00:19:34,515 거기 가는 도로는 폐쇄됐다고 434 00:19:34,516 --> 00:19:36,100 - 헬리콥터로 갔다고 해 - 음식! 435 00:19:36,101 --> 00:19:37,894 뭐라고요? 436 00:19:37,895 --> 00:19:40,021 제 말은, 음식물 플레이요 437 00:19:40,022 --> 00:19:41,857 음식물 플레이 관심 있으세요? 438 00:20:00,209 --> 00:20:02,127 전략을 바꿔야겠네 439 00:20:02,878 --> 00:20:04,379 자, 그럼 440 00:20:05,631 --> 00:20:07,966 와인이나 즐기세요, 루신다 441 00:20:09,843 --> 00:20:11,595 믿을 수가 없네 442 00:20:12,054 --> 00:20:15,182 중간에 갑자기 계획을 내던지다니 어쩌자고 이러지? 443 00:20:15,933 --> 00:20:17,225 클로이 혼자 하는 게 나을지도 몰라 444 00:20:17,226 --> 00:20:19,060 바보 같은 소리 마, 대니얼 445 00:20:19,061 --> 00:20:21,437 내 전문적인 지도 없이는 다 망칠 거라고! 446 00:20:21,438 --> 00:20:23,648 좋아, 아무래도 내가 최전선에 나서야겠군 447 00:20:23,649 --> 00:20:26,067 당신은 그냥 여기서 특기나 선보여 448 00:20:26,318 --> 00:20:28,195 무위도식 말이야 449 00:20:32,700 --> 00:20:34,826 - 전 여행을 좋아해요 - 그래요? 450 00:20:34,827 --> 00:20:36,995 - 네 - 어디 갈 계획 있으세요? 451 00:20:38,789 --> 00:20:42,208 그냥 도시에서 벗어나서 452 00:20:42,209 --> 00:20:45,128 딸애랑 캠핑이라도 가 볼까 싶어요 453 00:20:45,129 --> 00:20:47,338 멋지네요 저도 야외 활동을 좋아해요 454 00:20:47,339 --> 00:20:50,133 - 저는 서핑을 하거든요 - 정말요? 455 00:20:50,134 --> 00:20:51,509 캠핑이랑 잘 어울리죠 456 00:20:51,510 --> 00:20:54,429 늘 서핑을 해 보고 싶었는데... 457 00:20:55,431 --> 00:20:56,764 안녕, 루시퍼 458 00:20:56,765 --> 00:20:58,517 이쪽은 벤지야 459 00:20:58,684 --> 00:21:00,935 벤지는 생선회를 아주 좋아해 460 00:21:00,936 --> 00:21:02,770 우리 막 서핑에 대해서 얘기하던 참이었어 461 00:21:02,771 --> 00:21:05,815 훌륭해, 자, 얼른 이어폰을 도로 끼도록 해 462 00:21:05,816 --> 00:21:07,191 트럭에서 아무것도 안 들린다고 463 00:21:07,192 --> 00:21:09,027 목소리가 너무 크잖아 464 00:21:09,153 --> 00:21:10,820 참 잘했네 465 00:21:11,613 --> 00:21:13,364 이런, 빌어먹을 466 00:21:13,365 --> 00:21:14,657 저기 벤지다! 467 00:21:14,658 --> 00:21:16,785 - 벤지! - 이봐요, 벤지! 이쪽을 봐요! 468 00:21:18,078 --> 00:21:20,830 - 저 사람들 좀 어떻게 해 줘요! - 그러죠 469 00:21:20,831 --> 00:21:22,540 저분들은 제 동료들이거든요 470 00:21:22,541 --> 00:21:24,668 무위도식치고 나쁘지 않지? 471 00:21:24,752 --> 00:21:26,210 잠깐, 저 사람 경찰이에요? 472 00:21:26,211 --> 00:21:28,004 엘에이 시경찰국의 데커 형사입니다 473 00:21:28,005 --> 00:21:31,090 살인사건에 대해 얘기 좀 해 보죠 474 00:21:31,091 --> 00:21:33,927 - 당신들 파파라치가 아니었어요? - 뭐라고요? 475 00:21:34,678 --> 00:21:36,179 하느님 감사합니다 476 00:21:36,180 --> 00:21:38,932 아버지는 참 별 걸로 다 감사를 받네 477 00:21:43,695 --> 00:21:47,532 맞아요, 그녀와 데이트했어요 지난 밤에요 478 00:21:48,825 --> 00:21:50,702 죽었다니 479 00:21:50,911 --> 00:21:52,537 믿기지 않아요 480 00:21:53,246 --> 00:21:55,665 당신이 죽여 놓고선 살아남았을 줄 알았어요? 481 00:21:55,832 --> 00:21:57,333 말했잖아요, 난 결백해요 482 00:21:57,334 --> 00:22:00,128 하는 것 없이 돈을 받는 DJ가 할 말은 아니죠 483 00:22:00,754 --> 00:22:03,214 당신이 킴이 죽기 전에 만난 마지막 사람인 것 같군요 484 00:22:03,465 --> 00:22:04,673 그럴 리가 없어요 485 00:22:04,674 --> 00:22:06,092 데이트 후에 킴을 집에 바래다줬을 때 486 00:22:06,093 --> 00:22:07,468 룸메이트가 집에 있었어요 487 00:22:07,469 --> 00:22:08,803 그걸 어떻게 알죠? 488 00:22:08,804 --> 00:22:10,179 그것 때문에 킴이 초대했는데도 489 00:22:10,180 --> 00:22:11,723 집에 들어가지 않은 거거든요 490 00:22:11,973 --> 00:22:15,184 - 에스더를 피하려고요 - 잠깐, 콤부차 마티니 아가씨? 491 00:22:15,310 --> 00:22:16,894 킴의 룸메이트를 아세요? 492 00:22:17,062 --> 00:22:18,479 휴대폰 중독에다 493 00:22:18,480 --> 00:22:20,356 해시 태그로 일기를 써 대는 인간이란 건 알죠 494 00:22:20,357 --> 00:22:22,024 네, 정확하네요 495 00:22:22,025 --> 00:22:24,568 - 어떻게 에스더와 만났죠? - '최고의 만남'에서 소개받았어요 496 00:22:24,569 --> 00:22:26,237 몇 주 전에요 497 00:22:26,363 --> 00:22:27,863 두 번 데이트했는데 정말 고역이었죠 498 00:22:27,864 --> 00:22:29,866 그럼 왜 두 번이나 만났죠? 499 00:22:31,034 --> 00:22:32,785 킴을 다시 보고 싶었으니까요 500 00:22:33,578 --> 00:22:34,662 첫 데이트 때 501 00:22:34,663 --> 00:22:36,539 에스더를 데리러 갔다가 킴을 처음 봤어요 502 00:22:36,873 --> 00:22:38,750 두 번째 데이트 때는 킴은 집에 없더군요 503 00:22:39,376 --> 00:22:40,918 그러다 킴이 '최고의 만남'에 떠서 504 00:22:40,919 --> 00:22:42,336 얼마나 기뻤다고요 505 00:22:42,337 --> 00:22:43,963 솔직히 못 믿겠는데요 506 00:22:43,964 --> 00:22:47,467 그러니까 신발을 만나려고 실크 모자를 이용했다? 507 00:22:47,592 --> 00:22:50,386 - 거짓말인 게 뻔해, 형사님 - 거짓말이 아니에요 508 00:22:50,929 --> 00:22:52,972 난 킴을 정말로 좋아했어요 509 00:22:53,139 --> 00:22:54,974 킴은 앱의 다른 여자들이랑은 달랐어요 510 00:22:54,975 --> 00:22:58,352 더 따분하고, 평범하고 초라하단 점에서 말이죠 511 00:22:58,353 --> 00:23:02,273 킴과 있을 때는 자신을 꾸밀 필요가 없었단 점에서요 512 00:23:03,650 --> 00:23:05,318 킴과 있을 때는 513 00:23:05,902 --> 00:23:07,695 그냥 나 자신이 될 수 있었어요 514 00:23:08,864 --> 00:23:10,573 흥미롭네요 515 00:23:12,200 --> 00:23:13,993 감사합니다 516 00:23:16,204 --> 00:23:18,581 에스더가 벤지와 킴의 관계를 알아차렸다면? 517 00:23:18,582 --> 00:23:20,666 질투심에 이성을 잃은 거지 518 00:23:22,168 --> 00:23:25,170 이런 여신 같은 미녀가 킴처럼 평범녀를 질투했다고? 519 00:23:25,171 --> 00:23:27,423 말도 안 돼, 내가 페이퍼 클립을 520 00:23:27,424 --> 00:23:30,051 질투한다면 모를까 아니면 대니얼이나 521 00:23:30,760 --> 00:23:33,846 거기다 에스더는 살인을 저지르기엔 522 00:23:33,847 --> 00:23:35,472 너무 바쁘다고, 이것 좀 봐 523 00:23:35,473 --> 00:23:36,807 지난주에는 젤라토를 즐기려고 524 00:23:36,808 --> 00:23:38,309 피렌체로 날아갔다고 525 00:23:38,310 --> 00:23:39,894 고작 아이스크림 먹자고 비행기를 타? 526 00:23:39,895 --> 00:23:42,188 그렇게 말하니 우습게 들리네 527 00:23:42,647 --> 00:23:44,982 이 죽이는 엉덩이 좀 봐 528 00:23:44,983 --> 00:23:47,860 둔부가 얼마나 탄탄한지 동전도 튕겨내겠는걸 529 00:23:51,948 --> 00:23:53,699 잠깐, 돌아가 봐 530 00:23:54,075 --> 00:23:56,119 - 저거 말이야 - 뭐가? 531 00:23:56,202 --> 00:23:59,330 '뭔가 작고 밀도가 높은 크기에 비해 아주 무거운 물건' 532 00:23:59,372 --> 00:24:02,291 로페스 양의 로잘리타 고모가 이거랑 무슨 상관인데? 533 00:24:02,918 --> 00:24:04,710 봐 534 00:24:04,753 --> 00:24:07,255 이 덤벨 말이야 현장에는 없었어 535 00:24:07,380 --> 00:24:10,090 피해자의 멍과 모양이 비슷해 집어 들기 쉬운 물건이니 536 00:24:10,091 --> 00:24:11,967 충동적 범죄였단 가설과도 맞아 떨어지고 537 00:24:11,968 --> 00:24:14,803 그렇다고 에스더가 범인이란 건 아니지 538 00:24:14,804 --> 00:24:17,056 내 생각대로 에스더가 킴을 질투했다면 말이 되지 539 00:24:17,057 --> 00:24:20,392 날 믿어, 에스더가 저 덤벨을 사용했을 리 없어 540 00:24:20,393 --> 00:24:23,438 에스더의 탄탄한 둔부를 걸고 장담하지 541 00:24:32,864 --> 00:24:34,490 젠장! 542 00:24:48,338 --> 00:24:50,422 당신 날 피하는 거죠? 543 00:24:50,423 --> 00:24:52,133 말도 안 되는 소리예요! 544 00:24:52,300 --> 00:24:54,302 전혀 아녜요, 그냥... 545 00:24:54,719 --> 00:24:58,097 있죠, 난 검사실 바닥이 말끔한 게 좋아요 546 00:24:58,264 --> 00:25:01,726 증거 검사실은 늘 절대 청결해야 하죠 547 00:25:02,268 --> 00:25:06,898 오늘의 과학수사 레슨이었습니다 다음 주에 또 얘기해요 548 00:25:07,148 --> 00:25:09,150 왜 내 멘토가 되기 싫어하죠? 549 00:25:09,651 --> 00:25:12,820 싫은 게 아니에요, 알죠? 그냥 시간이 없는 거라고요 550 00:25:12,821 --> 00:25:14,530 당신을 쭉 보고 있자니 시간은 넉넉하던데요 551 00:25:14,531 --> 00:25:16,615 잡담이나 하는 데 시간을 낭비해서 그렇지 552 00:25:16,616 --> 00:25:19,076 동료들이랑 어울리는 거요? 553 00:25:19,577 --> 00:25:21,829 사람들과 친해지는 건 낭비가 아니에요 554 00:25:23,456 --> 00:25:25,208 우리 솔직해집시다 555 00:25:26,292 --> 00:25:30,713 당신 사실 다른 사람들 가정사 따위 관심 없죠? 556 00:25:31,089 --> 00:25:32,798 그런 척하는 거지, 그렇죠? 557 00:25:32,882 --> 00:25:35,718 어쩜 그렇게 지루할 틈 없이 지내요? 558 00:25:37,012 --> 00:25:39,639 '과학수사 그림자 프로그램' 같은 건 없죠? 559 00:25:41,224 --> 00:25:43,017 만에 하나 560 00:25:43,018 --> 00:25:44,601 내가 당신을 돕고 싶었대도 561 00:25:44,602 --> 00:25:46,729 물론 그런 적 없지만 562 00:25:46,730 --> 00:25:48,773 당신이 거짓말까지 한 지금 563 00:25:49,065 --> 00:25:50,232 펑! 564 00:25:50,233 --> 00:25:53,236 도울 마음은 완전히 사라졌어요 565 00:26:09,586 --> 00:26:13,338 지금 계획은 큰 밴드가 여기서 연주하고 566 00:26:13,339 --> 00:26:16,759 긴 뷔페 테이블 두 개를 여기 두는 거예요 567 00:26:16,760 --> 00:26:18,385 아니면 세 개로 할까요? 568 00:26:18,386 --> 00:26:19,970 경우에 따라 다르죠 몇 명이나 오는데요? 569 00:26:19,971 --> 00:26:23,182 - 고작 350명 정도요 - 350명? 570 00:26:23,558 --> 00:26:25,309 맙소사 571 00:26:25,643 --> 00:26:28,062 리스를 아직도 그렇게 아끼는 줄 몰랐어요 572 00:26:28,063 --> 00:26:30,273 당연하죠! 리스가 죽어서 마음이 찢어져요 573 00:26:30,398 --> 00:26:31,982 제정신이 아니죠 574 00:26:31,983 --> 00:26:33,609 뭘 할 수가 없다고요 575 00:26:35,570 --> 00:26:37,196 알았어요 576 00:26:37,197 --> 00:26:40,449 알았다고요 실은 너무나 잘살고 있어요 577 00:26:40,450 --> 00:26:43,952 그이 죽음이 마음 아프지 않은 게 마음 아플 뿐이지 578 00:26:43,953 --> 00:26:45,704 그럼 이 모든 행사는 그저... 579 00:26:45,705 --> 00:26:47,664 내가 진짜 신경 쓰는 건 나뿐이라는 580 00:26:47,665 --> 00:26:49,416 끔찍한 사실을 581 00:26:49,417 --> 00:26:51,794 숨기려는 발악이죠 582 00:26:52,337 --> 00:26:54,338 내 생각! 583 00:26:54,547 --> 00:26:56,548 내가 죽을 뻔했단 생각뿐이라고요 584 00:26:56,549 --> 00:26:58,634 - 이해해요, 린다... - 당신이 어떻게 이해하겠어요 585 00:26:58,635 --> 00:27:00,969 만물 창조의 여신에 의해 586 00:27:00,970 --> 00:27:03,222 타 죽는 경험을? 587 00:27:05,016 --> 00:27:07,392 내가 아무것도 모르는 바보일 땐 588 00:27:07,393 --> 00:27:10,396 죽음을 받아들이는 게 쉬웠죠 589 00:27:11,773 --> 00:27:13,858 천상의 비밀을 안다는 건 590 00:27:14,692 --> 00:27:16,068 아주 끔찍해요 591 00:27:16,069 --> 00:27:17,903 예전엔 그냥 막연하게 이랬죠 592 00:27:17,904 --> 00:27:20,323 '윤회란 게 진짜일지도 몰라' 593 00:27:21,825 --> 00:27:24,159 허무맹랑하다고 생각하면서도 594 00:27:24,160 --> 00:27:25,953 그래도 궁금해하고 595 00:27:26,538 --> 00:27:28,289 희망을 가졌죠 596 00:27:30,416 --> 00:27:32,960 '만약 카멜레온 같은 거로 다시 태어나면 어떨까?' 597 00:27:34,754 --> 00:27:36,297 '카멜레온은 멋지잖아' 598 00:27:38,883 --> 00:27:41,844 이제 그런 건 없다는 걸 알아요 599 00:27:42,887 --> 00:27:44,763 이제 모든 걸 아니까 600 00:27:44,764 --> 00:27:47,933 내가 이 삶 다음에 어디로 가는지까지도 601 00:27:48,434 --> 00:27:50,728 - 그게 어디죠? - 어디일 것 같아요? 602 00:27:53,231 --> 00:27:55,483 당신네 누구도 만나지 않았으면 좋았을걸 603 00:28:03,527 --> 00:28:07,530 그래서 몇 가지 질문을 드리려고... 604 00:28:07,531 --> 00:28:09,908 뭣 좀 입지 않으실래요? 605 00:28:09,950 --> 00:28:11,826 몸을 좀 606 00:28:11,827 --> 00:28:13,160 가릴 만한 걸... 607 00:28:13,161 --> 00:28:16,289 아뇨, 왜요, 추우세요? 608 00:28:16,290 --> 00:28:17,665 내 재킷이라도 걸칠래, 형사? 609 00:28:17,666 --> 00:28:18,833 아니, 난 괜찮아, 고마워 610 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 그렇군 611 00:28:20,294 --> 00:28:23,838 그래서, 이 사진은 언제 찍은 거죠? 612 00:28:24,756 --> 00:28:28,092 도쿄로 출발하기 전인 것 같은데요 613 00:28:28,093 --> 00:28:29,803 확실하진 않아요 614 00:28:30,012 --> 00:28:33,389 죄송해요, 여행을 하도 다녀서 기억이 잘 안 나네요 615 00:28:33,515 --> 00:28:36,892 기억해주셨으면 하는 건 사실 다른 건데요 616 00:28:36,893 --> 00:28:39,437 여기 있는 분홍색 덤벨요 킴이 죽은 날에는 없었죠 617 00:28:39,438 --> 00:28:40,938 어디 갔을지 아시겠어요? 618 00:28:40,939 --> 00:28:44,442 아뇨, 제 것이 아니라서요 전 운동 안 하거든요 619 00:28:44,443 --> 00:28:46,652 이 몸은 머리부터 발끝까지 신의 선물이랍니다 620 00:28:46,653 --> 00:28:48,988 이러니 누가 아버지를 야박하다고 하겠어 621 00:28:48,989 --> 00:28:51,407 그럼 그 덤벨은 킴 것이었단 말인가요? 622 00:28:51,408 --> 00:28:54,994 맞아요, 걘 불쌍하게도 나처럼 되려고 용을 썼죠 623 00:28:54,995 --> 00:28:56,871 그럼 벤지가 당신보다 킴을 좋아했다는 걸 알고 624 00:28:56,872 --> 00:28:58,456 기분이 어땠나요? 625 00:28:58,874 --> 00:29:00,458 치사한걸요 626 00:29:00,459 --> 00:29:03,085 형사 말 듣지 말아요, 아가씨 당신을 함정에 빠트리려는 거니까 627 00:29:03,086 --> 00:29:06,214 내 눈을 봐요, 형사 생각이 틀렸단 걸 증명합시다 628 00:29:06,923 --> 00:29:09,550 당신처럼 근사한 사람이 629 00:29:09,551 --> 00:29:12,178 지루한 룸메이트의 하찮은 삶을 신경이나 쓰겠어요? 630 00:29:12,179 --> 00:29:15,473 말해봐요, 당신이 정말로 원하는 건 뭐죠? 631 00:29:16,725 --> 00:29:18,351 나... 632 00:29:18,518 --> 00:29:20,228 난... 633 00:29:20,854 --> 00:29:24,649 난 겉치레며 거짓말은 634 00:29:24,650 --> 00:29:26,484 이제 그만두고 싶어요! 635 00:29:26,652 --> 00:29:29,320 사진 속에서 자연스럽게 보이려고 꾸며대는 건 636 00:29:29,321 --> 00:29:31,739 너무 힘들어요 이제 지긋지긋해요 637 00:29:31,740 --> 00:29:34,159 잠깐, 그러니까 이게 다 허울이라고요? 638 00:29:34,660 --> 00:29:36,744 난 그 단어가 무슨 뜻인지도 몰라요 639 00:29:36,787 --> 00:29:38,955 아는 게 없다고요 640 00:29:41,625 --> 00:29:44,252 #바베이도스에서_휴가? 641 00:29:45,003 --> 00:29:46,921 '#죄다_사기'겠죠 642 00:29:46,922 --> 00:29:50,341 내가 가 본 제일 이국적인 장소는 헬스장 사우나라고요 643 00:29:50,342 --> 00:29:52,135 운동은 안 한다면서요? 644 00:29:52,260 --> 00:29:54,095 당연히 하죠 645 00:29:54,096 --> 00:29:56,431 헬스장에서 제대로 된 설비로요 646 00:29:56,515 --> 00:29:57,890 거실에서가 아니라요 647 00:29:57,891 --> 00:29:59,934 그러니까 그 덤벨은 킴 물건이 맞다? 648 00:29:59,935 --> 00:30:04,439 네, 킴은 내 '화려한' 삶의 일부가 되려고 안달이었어요 649 00:30:04,690 --> 00:30:06,190 심지어 돈이 들어오면 650 00:30:06,191 --> 00:30:07,566 성형 수술도 받을 계획이었죠 651 00:30:07,567 --> 00:30:08,818 무슨 돈요? 652 00:30:08,819 --> 00:30:12,071 모르겠어요, 일생일대의 기회라는 식으로 얘기하던데 653 00:30:12,948 --> 00:30:15,783 어쩌면 살해 동기는 돈인 걸지도 모르겠네 654 00:30:15,784 --> 00:30:18,244 뭔가 상속을 받게 되었는데 655 00:30:18,245 --> 00:30:19,829 누가 거기 앙심을 품었다던가 656 00:30:19,830 --> 00:30:21,664 에스더가 사기꾼이었다니 믿기지 않아 657 00:30:21,665 --> 00:30:23,582 어떻게 내가 그렇게 사람을 잘못 볼 수 있지? 658 00:30:23,583 --> 00:30:24,792 루시퍼, 내 말 듣고 있어? 659 00:30:24,793 --> 00:30:26,419 단서를 잡았는데 알아봐야지 660 00:30:26,420 --> 00:30:29,422 이게 다 당신이랑 너무 오래 있었던 탓이야 661 00:30:29,423 --> 00:30:31,841 내 실크 모자가 다 망가졌어 662 00:30:31,842 --> 00:30:33,676 - 뭐? - 마음 상하지 말고 들어 663 00:30:33,677 --> 00:30:35,094 가서 흥미로운 사람들과 좀 어울려야겠어 664 00:30:35,095 --> 00:30:37,096 이러다간 신발이 되어버리겠거든 665 00:30:50,026 --> 00:30:51,318 미안해요 666 00:30:51,319 --> 00:30:53,529 당신을 만난 거 후회하지 않아요 667 00:30:53,530 --> 00:30:55,907 그냥... 생각할 게 너무 많아요 668 00:30:56,283 --> 00:30:58,659 이젠 진정 됐어요 이만 돌아갈까요? 669 00:30:58,660 --> 00:31:00,453 내 옆에 누워 봐요, 린다 670 00:31:00,454 --> 00:31:02,872 모래 위에요? 671 00:31:05,167 --> 00:31:06,668 좋아요 672 00:31:09,963 --> 00:31:11,589 있죠 673 00:31:12,257 --> 00:31:16,427 나도 한때는 내가 모든 걸 안다고 생각했어요 674 00:31:19,097 --> 00:31:21,015 내가 천사였을 때 675 00:31:21,349 --> 00:31:25,478 늘 하늘에서 지상을 내려다보곤 하면서요 676 00:31:28,398 --> 00:31:31,317 하지만 진정한 이해에는 올려다보는 시야도 필요해요 677 00:31:31,318 --> 00:31:34,654 그럼 우리가 모르는 것이 얼마나 많은지 깨닫게 되죠 678 00:31:35,739 --> 00:31:37,573 린다 679 00:31:39,367 --> 00:31:41,411 곰곰이 생각해봐요 680 00:31:42,746 --> 00:31:45,623 진실을 몰랐던 때보다 지금이 681 00:31:46,166 --> 00:31:47,500 궁금한 게 더 적나요? 682 00:31:47,501 --> 00:31:49,877 다른 질문들이 생겼죠 683 00:31:49,878 --> 00:31:51,754 이전만큼 많은 어쩌면 더 많은 질문이 684 00:31:51,755 --> 00:31:55,425 그러니 당신은 여전히 아무것도 모르는 바보네요? 685 00:32:02,057 --> 00:32:03,683 도움이 되네요 686 00:32:06,436 --> 00:32:08,896 카멜레온이 못 되는 건 진짜 속상하지만 687 00:32:18,031 --> 00:32:19,991 고마워요 688 00:32:27,833 --> 00:32:30,668 그 단서로는 나오는 게 없어요 689 00:32:31,253 --> 00:32:33,796 제가 아는 한 킴에겐 돈 들어올 일은 없었거든요 690 00:32:33,797 --> 00:32:36,174 - 하지만 분명 뭔가 있을 텐데요 - 있는 게 맞아요 691 00:32:37,467 --> 00:32:39,177 샬럿, 여긴 웬일이에요? 692 00:32:39,636 --> 00:32:42,263 당신한테 거짓말한 게 마음에 걸려서요 693 00:32:42,264 --> 00:32:44,807 도움을 주는 걸로 만회를 하고 싶었죠 694 00:32:44,808 --> 00:32:48,727 듣자 하니 두 분이 695 00:32:48,728 --> 00:32:50,271 피해자와 데이팅 앱 사이 696 00:32:50,272 --> 00:32:51,438 연결점을 찾는다면서요 697 00:32:51,439 --> 00:32:53,732 조사를 좀 해 봤더니 뭐가 하나 나왔어요 698 00:32:53,733 --> 00:32:55,609 - 그 앱 건은 조사 끝났어요 - 과연 그럴까요? 699 00:32:55,610 --> 00:32:57,736 이거 알아내느라 힘 좀 썼죠 700 00:32:57,737 --> 00:32:59,488 고용 계약서예요 701 00:32:59,489 --> 00:33:02,616 킴과 그 앱의 소유자 맥 뭐시기는 702 00:33:02,617 --> 00:33:04,243 2년 전부터 계약 관계였어요 703 00:33:04,244 --> 00:33:05,786 철저히 비밀리에요 704 00:33:05,787 --> 00:33:08,205 하지만 맥은 킴이 전화하기 전까지 705 00:33:08,206 --> 00:33:10,666 - 그녀를 만난 적이 없댔는데 - 만났었고 말고요 706 00:33:10,667 --> 00:33:12,293 킴이 맥을 고용했는걸요 707 00:33:12,294 --> 00:33:13,961 킴이 맥을요? 708 00:33:13,962 --> 00:33:15,838 그러곤 맥의 앱을 해킹하고? 말이 안 돼요 709 00:33:15,839 --> 00:33:18,925 해킹한 게 아니었다면요? 710 00:33:19,175 --> 00:33:22,553 '최고의 만남'의 완벽한 보안망을 뚫을 수 있는 건 711 00:33:22,554 --> 00:33:24,263 그 보안망을 설계한 사람뿐이겠죠 712 00:33:24,264 --> 00:33:25,514 바로 그거예요 713 00:33:25,515 --> 00:33:27,683 자, 그럼 킴이 사실 '최고의 만남'의 설계자라면 714 00:33:27,684 --> 00:33:29,059 맥이란 작자는 대체 누구죠? 715 00:33:29,060 --> 00:33:31,812 그자는 확실히 컴퓨터 전문가는 아니네요 716 00:33:31,813 --> 00:33:34,982 맥은 낙제를 겨우 면한 고졸이었어요 717 00:33:34,983 --> 00:33:37,318 학생들이 뽑은 '몸 팔아 성공할 사람 1위'? 718 00:33:37,319 --> 00:33:39,445 '최고의 만남' 전에는 뭘 했는지 아세요? 719 00:33:39,446 --> 00:33:40,905 헬스장 코치였어요 720 00:33:40,906 --> 00:33:42,990 대체 킴은 왜 이런 사람을 고용한 거죠? 721 00:33:42,991 --> 00:33:45,159 킴은 천재적인 컴퓨터 엔지니어인데 722 00:33:45,160 --> 00:33:46,785 맥이 무슨 득이 된다고? 723 00:33:46,786 --> 00:33:48,955 이거죠 724 00:33:49,080 --> 00:33:51,832 두 사람 외모를 비교해봐요 725 00:33:51,833 --> 00:33:53,834 둘이 데이팅 앱 개발에 투자를 부탁한다면 726 00:33:53,835 --> 00:33:55,294 누구 프로젝트에 돈을 쏟겠어요? 727 00:33:55,295 --> 00:33:57,796 얄팍한 인간들이라면 맥을 택하겠죠 728 00:33:57,797 --> 00:33:59,381 많은 사람이 그렇죠 729 00:33:59,382 --> 00:34:02,635 킴은 자기가 그럴싸하게 보이지 않는다고 생각해서 730 00:34:02,677 --> 00:34:05,012 자기가 앱의 개발자란 사실은 숨기고 731 00:34:05,013 --> 00:34:07,306 꽃미남 맥을 고용해서 허울로 삼은 거군요 732 00:34:07,307 --> 00:34:08,974 비밀리에요 733 00:34:08,975 --> 00:34:11,185 그러니 신변 조사에서도 드러나지 않았고요 734 00:34:11,186 --> 00:34:13,938 킴이 자신감이 없던 탓에 맥이 성과를 독차지한 거네요 735 00:34:13,939 --> 00:34:15,481 그리고 돈도 말이죠 736 00:34:15,482 --> 00:34:17,441 킴은 제 몫을 받길 원했을 거고요 737 00:34:17,442 --> 00:34:19,401 그게 킴이 기다리고 있던 돈이었군요 738 00:34:19,402 --> 00:34:21,862 - 맥이 킴을 죽일 만한 동기로군요 - 하지만 맥은 알리바이가 있어요 739 00:34:21,863 --> 00:34:25,116 회사 사람들에게 거짓말을 시켰겠죠 740 00:34:25,992 --> 00:34:27,493 설득력 있는 이론이지만 741 00:34:27,494 --> 00:34:29,829 여전히 이론일 뿐이에요 증거가 필요해요 742 00:34:29,996 --> 00:34:32,456 살인에 사용된 덤벨을 찾을 수 있으면 좋겠는데요 743 00:34:32,457 --> 00:34:34,959 맥이 범인이라면 어디 있을지는 뻔하죠 744 00:34:35,502 --> 00:34:37,211 - 그래요? - 살인 무기는 745 00:34:37,212 --> 00:34:39,254 맥의 집에 있을 확률이 높아요 746 00:34:39,255 --> 00:34:40,965 능숙한 살인자들은 747 00:34:40,966 --> 00:34:44,051 현장에 무기를 두고 가지만 초보들은 가져가 버리거든요 748 00:34:44,052 --> 00:34:45,636 고객들에게 749 00:34:45,637 --> 00:34:48,598 이른바 그 점을 주의하라고 힌트를 많이 줘봐서 알죠 750 00:34:49,182 --> 00:34:52,393 - 정말로요? - 뭐가요? '이른바'라니까요 751 00:34:53,395 --> 00:34:55,729 맥의 집을 수색할 영장을 발부받아야겠군요 752 00:34:55,730 --> 00:34:58,023 - 저런, 행운을 빌어요 - 어째서요? 753 00:34:58,024 --> 00:35:00,693 맥의 변호사는 당신들이 정황 증거만 가지고 754 00:35:00,694 --> 00:35:03,654 근거 없는 추측을 했다고 판사를 설득할걸요 755 00:35:03,655 --> 00:35:05,406 영장은 절대 못 받을 거예요 756 00:35:05,699 --> 00:35:09,494 그렇다면 내가 맥의 타입인 게 참 다행이군요 757 00:35:11,246 --> 00:35:13,998 맥, 집이 아주 멋지네요 758 00:35:13,999 --> 00:35:15,624 모닝스타 씨 759 00:35:15,625 --> 00:35:18,293 멋진 남자들끼리 라스베이거스에서 주말을 즐기지 않을래요? 760 00:35:18,294 --> 00:35:20,546 내 플레이보이 기술에 기름칠을 좀 해야겠는데 761 00:35:20,547 --> 00:35:22,756 이 악마가 옛 기술을 되찾게 좀 도와주시죠 762 00:35:22,757 --> 00:35:24,425 어때요? 763 00:35:24,467 --> 00:35:26,052 재미있겠네요 764 00:35:27,095 --> 00:35:30,306 그런데 제가 선약이 있는지라 765 00:35:42,283 --> 00:35:44,701 형사와 단둘이라! 766 00:35:44,702 --> 00:35:47,204 - 이제는 단둘은 아니지만 - 이런, 맥! 767 00:35:48,039 --> 00:35:50,290 누구에게나 지루한 부분은 있는 법이죠, 걱정 말아요 768 00:35:50,291 --> 00:35:52,459 헬기가 대기 중이니 지금 출발하면 769 00:35:52,460 --> 00:35:54,628 앙코르 수영장 파티에 시간이 맞을 거예요 770 00:35:54,670 --> 00:35:56,046 미안하지만 그만 떠나주실까? 771 00:35:56,047 --> 00:35:57,297 형사, 내가 지금 772 00:35:57,298 --> 00:35:59,382 근사한 독신남연회를 열 거라서 773 00:35:59,383 --> 00:36:01,384 당신이나 가 나 즐기는 거 방해 말고 774 00:36:01,385 --> 00:36:03,345 두 분 사이에 무슨 일 있나요? 775 00:36:03,346 --> 00:36:05,180 - 당연히 아니죠! - 당연히 아니에요! 776 00:36:05,306 --> 00:36:06,890 맥주라도 가져오죠 777 00:36:06,891 --> 00:36:09,601 누가 저와 함께할 영예를 누릴지 두 분이 결정하세요 778 00:36:09,602 --> 00:36:11,353 그러죠 779 00:36:11,604 --> 00:36:13,271 저런 사람이 형사 취향이었던가? 780 00:36:13,272 --> 00:36:14,481 따분한 타입을 좋아하는 줄 알았는데 781 00:36:14,482 --> 00:36:15,690 내가 지금 데이트 중인 줄 알아? 782 00:36:15,691 --> 00:36:17,859 살인 무기를 찾으러 온 거라고, 루시퍼 783 00:36:17,860 --> 00:36:20,362 뭐라고? 이제는 맥이 살인자라고? 784 00:36:20,655 --> 00:36:22,781 그냥 잘 나가는 사람들을 다 물고 늘어지는 거지? 785 00:36:22,782 --> 00:36:24,991 우리 같은 이들을 핍박하는 건 그만둬 786 00:36:24,992 --> 00:36:26,618 맥은 잘 나가는 사람이 아니야 787 00:36:26,619 --> 00:36:29,621 킴이 '최고의 만남'을 만들었어 맥은 그걸 훔쳤고 788 00:36:29,705 --> 00:36:31,415 뭐라고? 789 00:36:32,792 --> 00:36:34,793 - 또 사기꾼이라고? - 그래 790 00:36:37,088 --> 00:36:38,421 어쩐지 예술작품이 791 00:36:38,422 --> 00:36:41,007 - 자아도취적이더라니 - 범행도구 좀 같이 찾아주겠어? 792 00:36:41,008 --> 00:36:42,425 제발 793 00:36:42,426 --> 00:36:44,719 알았어, 내 경험엔 794 00:36:44,720 --> 00:36:47,097 - 보통 화장실에 숨기던데 - 거긴 찾아봤어 795 00:36:47,306 --> 00:36:48,974 냉동실? 796 00:36:48,975 --> 00:36:51,685 - 거기도 없어 - 그럼 벽난로군 797 00:36:52,353 --> 00:36:54,521 루시퍼, 아무리 멍청해도 798 00:36:54,522 --> 00:36:57,733 설마 이런 데 살인 무기를... 799 00:36:59,944 --> 00:37:01,904 루시퍼 800 00:37:03,489 --> 00:37:05,407 근육을 키우느라 뇌는 못 키웠나 보네 801 00:37:05,408 --> 00:37:07,075 맥주는 안 마시기로 했어요 802 00:37:07,076 --> 00:37:08,535 우선 다이어트 중인데다가 803 00:37:08,536 --> 00:37:11,497 하루에 경찰 두 명이 날 찾아온다? 804 00:37:12,790 --> 00:37:15,083 그게 우연일 리가 없지 805 00:37:16,002 --> 00:37:17,085 여전히 내가 멍청해 보여? 806 00:37:17,086 --> 00:37:19,504 기초적인 추론 좀 했다고 천재라도 된 거 같아요? 807 00:37:19,505 --> 00:37:22,298 뭐, 빈약한 알맹이를 부풀리는 게 업인 분이시니 808 00:37:22,299 --> 00:37:25,427 맞아요, 맥, 이 맥없는 도둑놈 809 00:37:27,638 --> 00:37:29,806 말장난이 안 통하네 설명을 해 주시지, 형사님 810 00:37:29,807 --> 00:37:32,267 킴이 '최고의 만남'을 만들었단 거 알아요 811 00:37:32,268 --> 00:37:35,354 그래? 킴이 그 앱을 망쳐놓으려던 건 아시나? 812 00:37:35,771 --> 00:37:37,480 사이트에 숨어들더니 데이트 한번 잘 됐다고 813 00:37:37,481 --> 00:37:39,942 앱을 모든 사람에게 공개하려고 들었지 814 00:37:39,984 --> 00:37:41,234 멍청하긴! 815 00:37:41,235 --> 00:37:43,528 자기 본 모습 그대로를 사랑받고 싶어 하는 게 816 00:37:43,529 --> 00:37:45,613 뭐가 그리 멍청해요? 817 00:37:45,614 --> 00:37:47,574 킴이야말로 두뇌였어요 818 00:37:47,575 --> 00:37:49,367 당신은 그냥 얼굴이지 819 00:37:49,368 --> 00:37:51,036 그냥 얼굴? 820 00:37:51,871 --> 00:37:53,663 킴은 워즈니악이고 난 스티브 잡스야 821 00:37:53,664 --> 00:37:55,582 누가 워즈니악 따위를 신경 써? 822 00:37:55,583 --> 00:37:59,169 이봐요, 맥, 당신은 사기꾼이야 823 00:37:59,170 --> 00:38:00,962 그리고 사기꾼은 지루하고 824 00:38:00,963 --> 00:38:03,257 생각하는 게 뻔하지, 보라고 825 00:38:04,550 --> 00:38:06,134 그거 내려놔 826 00:38:06,135 --> 00:38:09,095 아니면? 네 잘난 얼굴을 박살 낼 건가? 827 00:38:09,096 --> 00:38:10,680 어이쿠 무거워라 828 00:38:10,681 --> 00:38:12,599 딱 네 머리통만큼 속이 비어 있네 829 00:38:12,767 --> 00:38:14,393 머리 조심! 830 00:38:23,527 --> 00:38:25,445 잘 잡았네요 831 00:38:28,407 --> 00:38:30,284 오늘은 좀 흥미로웠어? 832 00:38:30,409 --> 00:38:32,202 모노폴리보다 나은걸 833 00:38:37,416 --> 00:38:40,126 결국 끝에 가선 신발이 흥미로운 사람이었고 834 00:38:40,127 --> 00:38:41,670 실크 모자는 835 00:38:41,712 --> 00:38:43,463 - 지루했죠 - 그렇군요 836 00:38:43,714 --> 00:38:46,841 이젠 자신의 지루한 부분을 받아들일 건가요? 837 00:38:46,842 --> 00:38:49,135 그러긴 하겠지만 내겐 지루한 부분 따윈 없는걸요 838 00:38:49,136 --> 00:38:50,929 다시없이 흔해빠진 밤도 839 00:38:50,930 --> 00:38:52,972 내가 엮이면 짜릿해지죠 840 00:38:52,973 --> 00:38:55,142 사람한테 자기 머리를 던졌다니까요! 841 00:38:55,893 --> 00:38:57,352 그거 842 00:38:57,353 --> 00:38:58,853 아플 거 같네요 843 00:38:58,854 --> 00:39:00,897 걱정 말아요, 당할 만했으니까 844 00:39:00,898 --> 00:39:02,899 자기 아닌 뭔가인 척 꾸며댄 죄죠 845 00:39:02,900 --> 00:39:05,736 사람들은 흥미로워지겠다고 846 00:39:05,861 --> 00:39:08,405 정말 많은 시간을 낭비해요 847 00:39:08,864 --> 00:39:10,824 사람들은 그렇고 당신은 아니고요? 848 00:39:10,825 --> 00:39:12,951 아니죠, 나는 노력할 필요도 없는걸요 849 00:39:13,035 --> 00:39:14,702 그냥 나 자신으로 850 00:39:14,703 --> 00:39:16,413 흥미로우니까 851 00:39:18,582 --> 00:39:21,001 하지만 내가 정말 궁금한 건 852 00:39:21,252 --> 00:39:23,045 그간 어떻게 지냈어요? 853 00:39:24,839 --> 00:39:26,423 글쎄요 854 00:39:28,008 --> 00:39:30,427 새까만 어둠 속에 갇혀 있었는데 855 00:39:32,012 --> 00:39:33,555 그러다가... 856 00:39:33,556 --> 00:39:36,391 누군가 내게 시야를 되찾아줬죠 857 00:39:37,268 --> 00:39:39,102 그런 말 있잖아요 858 00:39:40,771 --> 00:39:42,397 '우리는 모두 시궁창 인생' 859 00:39:42,398 --> 00:39:44,357 '하지만 누군가는 거기서 별을 올려다본다' 860 00:39:44,358 --> 00:39:46,192 별은 그냥 가스 덩어리예요 861 00:39:46,193 --> 00:39:48,069 오스카에게 이 구절을 알려주지 말 걸 그랬네요 862 00:39:48,070 --> 00:39:50,905 사람들이 어찌나 이걸 인용해대는지! 863 00:39:50,906 --> 00:39:52,824 오스카 와일드요? 864 00:39:53,617 --> 00:39:56,912 - 정말로? - 흥미로운 독신남이었죠 865 00:39:57,413 --> 00:40:00,123 어쨌든, 나아지고 있다니 기쁘군요 866 00:40:00,124 --> 00:40:02,042 축하해야겠어요 867 00:40:02,334 --> 00:40:06,338 그래서, 오스카를 알았단 말이죠 868 00:40:08,090 --> 00:40:09,465 전부 다 말해줘요 869 00:40:09,466 --> 00:40:12,761 나랑 처음 만났을 땐 이성애자였었죠 870 00:40:19,101 --> 00:40:20,435 방금 건 내 잘못 아녜요 871 00:40:20,436 --> 00:40:22,270 노크하려던 참이었다고요 872 00:40:24,064 --> 00:40:27,567 말하고 싶은 게 있어요 873 00:40:27,610 --> 00:40:29,152 재미있네요 874 00:40:29,612 --> 00:40:32,656 사실 나도 당신한테 할 얘기가 있거든요 875 00:40:33,616 --> 00:40:35,200 고마워요 876 00:40:35,492 --> 00:40:38,578 당신이 계약 건을 알아낸 덕에 범인을 잡았어요 877 00:40:39,205 --> 00:40:41,539 - 선한 일을 했네요 - 그거 훔친 거예요 878 00:40:41,540 --> 00:40:44,584 아이고, 맙소사, 진짜로요? 879 00:40:45,544 --> 00:40:46,878 있잖아요 880 00:40:46,879 --> 00:40:48,004 그래도 선행은 선행이죠 881 00:40:48,005 --> 00:40:50,716 나쁜 일을 했지만 882 00:40:50,883 --> 00:40:54,177 선한 이유로 한 거니까 883 00:40:54,178 --> 00:40:55,595 - 정말로요? - 그래요 884 00:40:55,596 --> 00:40:58,014 물론 신념을 가지고 885 00:40:58,015 --> 00:40:59,891 옳은 방법을 먼저 시도해 봐야겠죠 886 00:40:59,892 --> 00:41:02,519 선해지는 건 연습이 필요해요 887 00:41:02,770 --> 00:41:05,271 계속 지금처럼만 하면 888 00:41:05,272 --> 00:41:07,107 나아질 거예요 889 00:41:07,900 --> 00:41:10,152 그럼 그 일자리를 받아들여야겠네요 890 00:41:10,653 --> 00:41:12,320 무슨 일자리요? 891 00:41:12,738 --> 00:41:16,158 검찰청에 자리를 하나 제안받았거든요 892 00:41:16,617 --> 00:41:18,952 이전까지와 달리 범죄자들을 잡는 일이죠 893 00:41:18,953 --> 00:41:21,287 그런 박봉의 일을 당신이 할 리가요 894 00:41:21,288 --> 00:41:23,498 그러게요 895 00:41:23,499 --> 00:41:24,666 하지만... 896 00:41:24,667 --> 00:41:27,169 가끔은 돈보다 더 897 00:41:27,336 --> 00:41:28,711 중요한 게 있죠 898 00:41:28,712 --> 00:41:32,799 글쎄, 그런 것들조차 돈으로 살 수 있잖아요? 899 00:41:32,800 --> 00:41:36,011 너무 늦었어요 당신에게 설득당했으니까 900 00:41:36,220 --> 00:41:40,098 - 내게요? - 이 일자리를 기회 삼아서 901 00:41:40,474 --> 00:41:42,392 선해지기 위한 902 00:41:42,476 --> 00:41:44,811 연습을 해봐야죠 거기다 보너스로... 903 00:41:45,312 --> 00:41:47,564 여기에도 자주 올 수 있고요 904 00:41:49,984 --> 00:41:51,735 그렇네요 905 00:41:52,569 --> 00:41:54,321 보너스네요 906 00:41:56,657 --> 00:41:58,867 루신다는 어땠어요, 엄마? 907 00:42:00,494 --> 00:42:02,495 제법 잘했지 908 00:42:02,496 --> 00:42:04,581 마지막에 나쁜 사람을 잡게 도와줬어 909 00:42:04,915 --> 00:42:06,917 - 고마워 - 그게 아니라 910 00:42:07,001 --> 00:42:09,252 파티에서 새로운 사람들을 만나는 거 어땠냐고요 911 00:42:11,297 --> 00:42:14,590 솔직히 말하면 912 00:42:14,591 --> 00:42:16,134 꽤 즐거웠어 913 00:42:16,385 --> 00:42:18,929 하지만 그건 914 00:42:19,013 --> 00:42:22,349 엄마가 연기는 그만두고 나 자신을 보여줘서야 915 00:42:24,852 --> 00:42:27,395 가끔은 무서울지도 모르지만 916 00:42:28,605 --> 00:42:30,523 진정한 너를 보여주는 건 917 00:42:30,524 --> 00:42:32,150 절대 틀린 선택이 아니야 918 00:42:32,568 --> 00:42:34,653 게임 말 하나가 없어요 919 00:42:47,666 --> 00:42:49,501 루시퍼? 920 00:42:51,170 --> 00:42:52,754 놀아볼까요? 921 00:42:53,672 --> 00:42:55,841 모노폴리 한판 어때? 922 00:42:55,966 --> 00:42:57,509 싫어? 923 00:42:57,593 --> 00:42:59,803 페이스 페인팅이라도? 924 00:43:01,972 --> 00:43:03,765 물론 관심 없겠지 925 00:43:51,480 --> 00:43:53,982 자막: 김문진