1 00:01:13,807 --> 00:01:15,317 Kön är där borta, grabben. 2 00:01:16,643 --> 00:01:19,028 Är höjdaren här ikväll? 3 00:01:21,648 --> 00:01:22,954 Det är en dollar. 4 00:01:24,567 --> 00:01:26,077 Snäll grabb-rabatt? 5 00:01:29,906 --> 00:01:31,212 Skynda på. 6 00:01:32,909 --> 00:01:34,215 Du är en prins. 7 00:01:35,370 --> 00:01:36,676 Tack. 8 00:01:55,557 --> 00:01:57,692 Hej, mr Morningstar? 9 00:01:58,226 --> 00:02:01,321 Jag har hört att du hjälper folk. 10 00:02:01,771 --> 00:02:03,077 Va, som Ellen? 11 00:02:04,149 --> 00:02:05,473 Det tror jag väl inte. 12 00:02:08,069 --> 00:02:11,205 Nej, jag ger folk favörer. När det passar mig. 13 00:02:11,906 --> 00:02:14,125 Jag kan behöva en favör. 14 00:02:15,660 --> 00:02:17,462 Lyssna, mr Morningstar. 15 00:02:17,662 --> 00:02:19,311 Du kommer inte att ångra dig. 16 00:02:20,623 --> 00:02:22,842 Victoria, ge oss ett ögonblick, raring. 17 00:02:31,843 --> 00:02:33,149 Säg Lucifer. 18 00:02:33,553 --> 00:02:36,481 - Joey Pileggi, - Så, Joey Pileggi, 19 00:02:36,890 --> 00:02:38,353 vad är det du önskar dig? 20 00:02:39,559 --> 00:02:41,736 Hur fungerar ni änglar? 21 00:02:42,228 --> 00:02:44,665 Jag vet att Amenadiel kan få tiden att gå långsamt, 22 00:02:44,689 --> 00:02:47,960 och din andra bror, Uriel, kan förutsäga mönster, 23 00:02:47,984 --> 00:02:50,870 så varför är din gåva önskningar? 24 00:02:51,780 --> 00:02:53,466 Det är en bra fråga. 25 00:02:53,490 --> 00:02:56,302 När jag gick i änglaskolan, 26 00:02:56,326 --> 00:02:59,639 sorterade de in oss i olika hus för olika krafter... 27 00:02:59,663 --> 00:03:01,381 Finns det en skola för änglar? 28 00:03:02,248 --> 00:03:03,554 Nej. 29 00:03:05,293 --> 00:03:07,980 Det finns inget Hogwarts i himlen. 30 00:03:08,004 --> 00:03:10,473 Okej. Så klart. 31 00:03:13,009 --> 00:03:16,813 Använder du humor för att avleda från min rimliga fråga? 32 00:03:18,056 --> 00:03:21,401 Om du måste veta, så föddes vi alla så här, 33 00:03:21,601 --> 00:03:24,153 alla med varsin gudagiven gåva. 34 00:03:24,354 --> 00:03:25,660 Men vad kom först? 35 00:03:26,106 --> 00:03:28,751 Formar änglarnas krafter deras personligheter? 36 00:03:28,775 --> 00:03:32,161 Eller formas era personligheter av era krafter? 37 00:03:32,612 --> 00:03:33,918 Ingen aning. 38 00:03:35,156 --> 00:03:38,677 Allt jag vet är att mina krafter är perfekta för mig. 39 00:03:38,701 --> 00:03:40,971 Önskningar är det ultimata uttrycket av fri vilja. 40 00:03:40,995 --> 00:03:43,172 Jag hjälper folk att göra vad 41 00:03:43,456 --> 00:03:44,799 eller vem de vill. 42 00:03:45,750 --> 00:03:47,056 Är det allt? 43 00:03:48,336 --> 00:03:49,929 Är det inte nåt mer? 44 00:04:01,474 --> 00:04:04,068 Förlåt, jag... Jag borde ha knackat. 45 00:04:04,811 --> 00:04:06,414 Sen kväll. Jag försökte ta igen allt jobb 46 00:04:06,438 --> 00:04:08,134 sen jag kom ut från sjukhuset. 47 00:04:08,523 --> 00:04:10,324 Tog några timmar på soffan. 48 00:04:12,819 --> 00:04:16,080 Tack igen för att du räddade mig. 49 00:04:16,531 --> 00:04:19,552 Det ser ut som du tillfrisknar väl. 50 00:04:19,576 --> 00:04:21,711 Men det gör ännu jäkligt ont. 51 00:04:23,705 --> 00:04:26,308 Jag kommer tillbaka en annan gång. 52 00:04:26,332 --> 00:04:28,134 Det går bra nu. Vad vill du? 53 00:04:32,714 --> 00:04:35,224 Jag vill ta en dag ledigt. 54 00:04:36,676 --> 00:04:38,936 - För vadå? - Det är personligt. 55 00:04:39,721 --> 00:04:43,566 - Jag ska fundera. - Jag trodde inte det var ett problem. 56 00:04:48,938 --> 00:04:50,332 Det är bara en personlig ledig dag. 57 00:04:50,356 --> 00:04:52,376 Jag ber aldrig om nåt. 58 00:04:52,400 --> 00:04:53,878 Du är för enkel, inspektören. 59 00:04:53,902 --> 00:04:56,464 Folk tar för givet att du bara vill jobba. 60 00:04:56,488 --> 00:04:58,924 Så är det inte. Vilken idiot. 61 00:04:58,948 --> 00:05:02,502 Se vem som blir upprörd. Nån kom åt dig där. 62 00:05:03,161 --> 00:05:05,014 Vad ska du göra på den lediga dagen? 63 00:05:05,038 --> 00:05:06,344 Det är privat. 64 00:05:09,167 --> 00:05:12,428 Det liknar en fattigmanslägenhet, eller hur? 65 00:05:14,547 --> 00:05:15,853 Han är ung. 66 00:05:16,674 --> 00:05:18,059 - Nästan ett barn. - Ja. 67 00:05:18,968 --> 00:05:21,222 Vad hände här? Vem kunde ha gjort det här? 68 00:05:21,930 --> 00:05:23,356 Jag är rädd att jag vet. 69 00:05:25,600 --> 00:05:27,807 Jag gjorde den här unge mannen en tjänst. 70 00:05:39,833 --> 00:05:41,760 Lucifer, får jag prata med dig? 71 00:05:45,047 --> 00:05:47,599 Vad har det här med dig att göra? 72 00:05:48,050 --> 00:05:49,736 Han heter Joey. 73 00:05:49,760 --> 00:05:51,780 Joey Pileggi. Han kom till mig för några månader sen, 74 00:05:51,804 --> 00:05:53,949 och bad om en tjänst och jag gav honom den. 75 00:05:53,973 --> 00:05:55,529 Håller du på med sånt ännu? 76 00:05:56,016 --> 00:05:58,777 Jag har aldrig slutat att bevilja favörer. 77 00:05:59,019 --> 00:06:00,956 Jag var kanske distraherad ett tag, 78 00:06:00,980 --> 00:06:03,208 men sen insåg jag att göra tjänster definierar mig. 79 00:06:03,232 --> 00:06:05,794 Man skulle väl inte be Superman att sluta flyga. 80 00:06:05,818 --> 00:06:08,213 En Kardashian att inte ta en selfie. Så jag började igen. 81 00:06:08,237 --> 00:06:09,923 Och det gick utmärkt, tills... 82 00:06:09,947 --> 00:06:13,385 Vad för tjänst var det? Säg inte att det var det som dödade Joey. 83 00:06:13,409 --> 00:06:16,221 Hans önskan var att bli den nye Gudfadern, 84 00:06:16,245 --> 00:06:18,098 ett Scarface för Generation Y. 85 00:06:18,122 --> 00:06:21,717 - Maffian? - Jag kan ha gett honom en praktikplats. 86 00:06:24,295 --> 00:06:26,847 Ella, vet du dödsorsaken? 87 00:06:27,047 --> 00:06:30,151 Två skott mot bröstkorgen och hans ben var brutna, 88 00:06:30,175 --> 00:06:31,611 praktiskt taget krossade. 89 00:06:31,635 --> 00:06:33,071 Men här kommer det konstigaste. 90 00:06:33,095 --> 00:06:35,448 Jag trodde att mördaren bröt Joeys ben först, 91 00:06:35,472 --> 00:06:38,076 att han blev torterad. Men titta, 92 00:06:38,100 --> 00:06:39,661 minimala blödningar. 93 00:06:39,685 --> 00:06:43,373 Jag insåg att Joeys ben krossades efter döden. 94 00:06:43,397 --> 00:06:44,703 Varför det? 95 00:06:44,940 --> 00:06:46,459 Vad försöker mördaren säga? 96 00:06:46,483 --> 00:06:48,744 - Åh, nej. - Vadå? 97 00:06:49,278 --> 00:06:52,873 Det kan vara en kommentar till jobbet jag skaffade honom, 98 00:06:54,658 --> 00:06:56,293 som springpojke för maffian. 99 00:07:02,207 --> 00:07:04,968 - Änglaskola? - Det var inte så roligt. 100 00:07:06,503 --> 00:07:09,139 Okej, det var ganska roligt. 101 00:07:09,506 --> 00:07:12,068 Trodde du verkligen på att det finns änglaskolor? 102 00:07:12,092 --> 00:07:13,778 Hur skulle jag veta det? 103 00:07:13,802 --> 00:07:17,782 Vad är mer knäppt, änglaskola, eller att du kan få tiden att gå långsamt? 104 00:07:17,806 --> 00:07:20,410 Eller att Lucifer kan dra fram människors önskningar? 105 00:07:20,434 --> 00:07:22,245 Jag förstår att det kan verka konstigt. 106 00:07:22,269 --> 00:07:24,956 Nej, det är helgalet. 107 00:07:24,980 --> 00:07:26,990 Jag menar, hur fungerar det? 108 00:07:27,191 --> 00:07:28,497 Typ, 109 00:07:28,734 --> 00:07:32,954 varför är din kraft att sakta ner tiden? 110 00:07:35,032 --> 00:07:37,344 Min far kanske ville att jag skulle bli ett bättre sändebud, 111 00:07:37,368 --> 00:07:41,129 nån som kan fixa saker på jorden och hålla sig osynlig. 112 00:07:41,372 --> 00:07:43,308 Så jag kan sakta ner tiden 113 00:07:43,332 --> 00:07:46,551 och göra det han vill utan att nån vet om det. 114 00:07:47,211 --> 00:07:48,887 Det verkar riktigt... 115 00:07:50,422 --> 00:07:52,442 - Sorgligt. - Vad menar du? 116 00:07:52,466 --> 00:07:53,693 Jag menar, det... 117 00:07:53,717 --> 00:07:57,521 Det verkar ensamt att besöka mänskligheten utan 118 00:07:57,721 --> 00:07:59,982 att lära känna nån. 119 00:08:01,392 --> 00:08:04,152 Ingen sa att jag skulle undvika människor. 120 00:08:06,772 --> 00:08:08,235 Det verkade bara enklare. 121 00:08:10,234 --> 00:08:12,721 Och uppriktigt sagt såg jag ingen poäng med det. 122 00:08:13,362 --> 00:08:14,668 Tills nyligen. 123 00:08:17,032 --> 00:08:19,469 Hej, främlingar. 124 00:08:19,493 --> 00:08:22,129 - Maze! Du är tillbaka! - Ja. 125 00:08:23,247 --> 00:08:25,141 Jag saknade dig också. 126 00:08:25,165 --> 00:08:26,768 Var fanns den efterlyste den här gången? 127 00:08:26,792 --> 00:08:28,228 I Cleveland. 128 00:08:28,252 --> 00:08:29,808 Nu är jag förbjuden i Ohio. 129 00:08:30,754 --> 00:08:33,140 Vad händer här? Vad gör ni? 130 00:08:34,425 --> 00:08:39,312 Linda berättade bara hur hon... 131 00:08:39,596 --> 00:08:42,733 Hur hon tror på "änglaskolor". 132 00:08:44,768 --> 00:08:47,831 Ni småpratar bara lite? 133 00:08:47,855 --> 00:08:50,458 Ja, vi har umgåtts. 134 00:08:50,482 --> 00:08:51,788 Ja. Vi är vänner. 135 00:08:53,193 --> 00:08:54,499 Just det. 136 00:08:55,654 --> 00:08:57,497 Vänner. 137 00:08:58,782 --> 00:09:00,760 Det är inte vilken sko som helst. 138 00:09:00,784 --> 00:09:02,762 Joeys skor var begränsad upplaga. 139 00:09:02,786 --> 00:09:06,850 Lätt värda tusen dollar per par. Min bror skulle få spel över dem. 140 00:09:06,874 --> 00:09:08,643 Snygga är de. 141 00:09:08,667 --> 00:09:09,991 Förlåt att jag är sen. 142 00:09:10,669 --> 00:09:12,439 Charlotte. Vad gör du här? 143 00:09:12,463 --> 00:09:13,898 Lite för tidigt för advokaten. 144 00:09:13,922 --> 00:09:16,183 - Försvarar du nån? - Nej. 145 00:09:16,717 --> 00:09:18,194 Jag slutade på jobbet. 146 00:09:18,218 --> 00:09:20,405 Bra för dig, Charlotte. 147 00:09:20,429 --> 00:09:23,241 Har du fått nog av livet som korrupt försvarsadvokat? 148 00:09:23,265 --> 00:09:24,534 Det hjälper med din lista. 149 00:09:24,558 --> 00:09:27,537 Idag är första dagen på distriktåklagarkontoret, 150 00:09:27,561 --> 00:09:29,956 som åklagare. Jag är på er sida nu. 151 00:09:29,980 --> 00:09:31,286 Överraskning. 152 00:09:31,607 --> 00:09:33,752 - Kände du till det här? - Inte alls. 153 00:09:33,776 --> 00:09:37,046 - Hur gick det till? - Vem vet hur sånt sker? 154 00:09:37,070 --> 00:09:38,376 Så slumpmässigt. 155 00:09:39,615 --> 00:09:41,301 Vi borde väl fortsätta med fallet då? 156 00:09:41,325 --> 00:09:43,001 Visst. 157 00:09:43,202 --> 00:09:45,545 Joey hade dyra skor 158 00:09:46,205 --> 00:09:48,767 plus en äkta Rolex, 159 00:09:48,791 --> 00:09:52,395 och 10 000 under sin säng. 160 00:09:52,419 --> 00:09:55,231 Men Joey jobbade för maffian, förklarar inte det allt? 161 00:09:55,255 --> 00:09:57,108 Springpojkar för maffian tjänar inte såna pengar. 162 00:09:57,132 --> 00:09:58,967 Han kan inte ha haft råd med det. 163 00:09:59,301 --> 00:10:01,394 Joey kanske stal en del? 164 00:10:02,387 --> 00:10:04,157 Du behöver inte räcka upp handen. 165 00:10:04,181 --> 00:10:06,817 Hans chefer hade inte gillat det. 166 00:10:07,184 --> 00:10:08,995 De skulle ha avrättat Joey för att ge ett budskap 167 00:10:09,019 --> 00:10:11,164 till hela organisationen. Den som tog in honom 168 00:10:11,188 --> 00:10:12,494 skulle ha gjort det. 169 00:10:12,815 --> 00:10:14,959 - Underbart. - Vadå? 170 00:10:14,983 --> 00:10:16,461 Jag vet hur de arbetar. Jag har representerat 171 00:10:16,485 --> 00:10:18,120 maffiamedlemmar i åratal. 172 00:10:18,612 --> 00:10:20,330 Påstådda maffiamedlemmar. 173 00:10:21,907 --> 00:10:23,556 Vem presenterade du Joey för? 174 00:10:23,575 --> 00:10:26,795 - Frankie the Knife. Trevlig kille. - Låter gullig. 175 00:10:27,037 --> 00:10:28,139 Vi tar in Frankie 176 00:10:28,163 --> 00:10:30,225 och ser var Joeys utbildning gick fel. 177 00:10:30,249 --> 00:10:31,555 Okej. 178 00:10:33,418 --> 00:10:34,970 Det var konstigt. 179 00:10:35,754 --> 00:10:38,024 Är det konstigt 180 00:10:38,048 --> 00:10:39,516 att vi är vänner? 181 00:10:40,384 --> 00:10:41,690 Nej. 182 00:10:42,803 --> 00:10:44,109 Så klart inte. 183 00:10:44,513 --> 00:10:47,899 Kan inte en kvinna vara vän med en... 184 00:10:49,393 --> 00:10:52,028 Med en smart, lång, 185 00:10:53,313 --> 00:10:55,124 otroligt stilig ängel? 186 00:10:55,148 --> 00:10:57,701 Kan inte en ängel vara vän med en 187 00:10:58,277 --> 00:11:01,496 fantastisk, talangfull, 188 00:11:02,573 --> 00:11:05,876 vacker och passionerad kvinna? 189 00:11:22,801 --> 00:11:24,107 Jag kan inte. 190 00:11:27,055 --> 00:11:28,481 Det här är ett misstag. 191 00:11:31,560 --> 00:11:32,866 Okej. 192 00:11:33,395 --> 00:11:34,701 Okej. 193 00:11:36,565 --> 00:11:38,533 Jag är så ledsen, Linda. 194 00:11:46,825 --> 00:11:50,179 Inspektören! Lucifer! Ska ni prata med Frankie the Knife? 195 00:11:50,203 --> 00:11:51,723 - Ja. - Jag kan hjälpa. 196 00:11:51,747 --> 00:11:53,933 Jag känner honom. Jag har försvarat honom. 197 00:11:53,957 --> 00:11:55,383 Okänt nummer? 198 00:11:57,294 --> 00:11:59,647 Varför låter du inte nykomlingen vara med? 199 00:11:59,671 --> 00:12:01,149 Jag skulle älska en publik 200 00:12:01,173 --> 00:12:02,900 när jag ger Frankie vad han tål. 201 00:12:02,924 --> 00:12:04,893 Ingen ska ge sig på nån. 202 00:12:05,802 --> 00:12:08,072 Okej, Charlotte. Men håll låg profil. 203 00:12:08,096 --> 00:12:10,210 Du kommer inte att veta att jag är där. 204 00:12:10,891 --> 00:12:12,197 Hej, Frankie. 205 00:12:13,310 --> 00:12:15,788 Mr Ferrante? Jag är kriminalinspektör Decker. 206 00:12:15,812 --> 00:12:17,832 Och vi känner varann rätt bra, eller hur, Frankie? 207 00:12:17,856 --> 00:12:19,375 Jag är inte säker på att vi träffats. 208 00:12:19,399 --> 00:12:20,877 Kom igen. 209 00:12:20,901 --> 00:12:23,254 - Och det här är... - Charlotte Richards. 210 00:12:23,278 --> 00:12:24,913 Hur är det? Hur mår barnen? 211 00:12:25,280 --> 00:12:26,549 Hej, Frankie. 212 00:12:26,573 --> 00:12:29,344 Grabbarna kommer att bli så avundsjuka när de hör att du försvarar mig. 213 00:12:29,368 --> 00:12:31,012 Jag är inte din advokat. 214 00:12:31,036 --> 00:12:33,806 Jag är åklagare. Jag jobbar med polisen nu. 215 00:12:33,830 --> 00:12:35,558 Mot er. 216 00:12:35,582 --> 00:12:37,310 Vad händer med världen? 217 00:12:37,334 --> 00:12:39,552 - Ja, säg det. - Vad hände, Frankie? 218 00:12:40,212 --> 00:12:42,940 Du skulle undervisa Joey, inte döda honom. 219 00:12:42,964 --> 00:12:44,859 Jag vet inget om nåt mord. 220 00:12:44,883 --> 00:12:47,779 Stal Joey från dig? Så du gjorde ett brutalt exempel av honom? 221 00:12:47,803 --> 00:12:51,731 Jag älskar att göra brutala exempel. 222 00:12:51,932 --> 00:12:55,527 Som jag sa. Jag känner ingen Joey, och jag känner inte dig, 223 00:12:57,187 --> 00:12:58,493 Du känner honom. 224 00:13:02,943 --> 00:13:05,523 Jag kanske har sett honom en gång, svårt att säga, 225 00:13:05,862 --> 00:13:08,814 Är det sant att du är ledare för Ferrantefamiljens maffia? 226 00:13:09,491 --> 00:13:10,760 Kom igen, svara! 227 00:13:10,784 --> 00:13:13,294 - Du måste inte svara! - Måste jag inte? 228 00:13:15,497 --> 00:13:17,684 Det skulle vara bra om du gjorde det. 229 00:13:17,708 --> 00:13:21,636 Nu räcker det med ond snut/värre snut. Säg mig, 230 00:13:22,546 --> 00:13:24,195 vad är det du verkligen vill? 231 00:13:25,882 --> 00:13:28,043 Jag vill veta vem som dödade lille Joey, 232 00:13:28,635 --> 00:13:30,103 och jag vill hämnas. 233 00:13:34,850 --> 00:13:36,276 Han var... 234 00:13:36,601 --> 00:13:38,663 Han var en så snäll unge, den Joey. 235 00:13:38,687 --> 00:13:40,248 En riktig eldsjäl. 236 00:13:40,272 --> 00:13:42,333 Vi älskade alla honom. Han hade en ljus framtid. 237 00:13:42,357 --> 00:13:44,534 Vi hittade ganska mycket varor på honom. 238 00:13:46,027 --> 00:13:48,214 Stal han nånsin från er? 239 00:13:48,238 --> 00:13:49,799 Joey? Aldrig. 240 00:13:49,823 --> 00:13:51,624 Allt han hade fick han från oss. 241 00:13:52,159 --> 00:13:54,044 Vilka duktiga arbetsgivare ni är. 242 00:13:54,453 --> 00:13:57,213 Vi i familjen är generösa mot varandra. 243 00:13:57,748 --> 00:13:59,583 För han var en del av vår familj. 244 00:14:01,334 --> 00:14:03,104 Är det nåt jag kan göra för att ta in Joeys mördare, 245 00:14:03,128 --> 00:14:05,638 säg bara till. För jag vill få fast honom. 246 00:14:06,339 --> 00:14:08,693 Det betyder att han kommer att döda honom. 247 00:14:08,717 --> 00:14:10,060 Tack, Charlotte. 248 00:14:14,139 --> 00:14:15,445 - Du, Chloe? - Ja? 249 00:14:18,643 --> 00:14:20,037 Jag tror inte att det är Frankie vi söker. 250 00:14:20,061 --> 00:14:22,781 Hans alibi är vattentätt. Titta vad som kom in. 251 00:14:24,399 --> 00:14:25,705 Lucifer, 252 00:14:26,276 --> 00:14:27,754 vi har en kropp till. 253 00:14:27,778 --> 00:14:29,084 Kom. 254 00:14:38,079 --> 00:14:41,132 Dubbelskott i bröstet, precis som Joey. 255 00:14:41,458 --> 00:14:42,810 Inspektören, 256 00:14:42,834 --> 00:14:45,303 - jag känner den här kvinnan. - Va? 257 00:14:45,587 --> 00:14:48,027 Jag gjorde henne också en tjänst. Många år sen. 258 00:14:48,757 --> 00:14:51,476 Det är inte bara ett mord. Det är ännu ett budskap... 259 00:14:52,844 --> 00:14:54,150 Till mig. 260 00:14:58,602 --> 00:15:01,581 Nån sänder definitivt ett budskap. 261 00:15:01,605 --> 00:15:03,416 Frida Marquez, 36 år. 262 00:15:03,440 --> 00:15:06,243 Snaran var gjord av hennes eget hår. 263 00:15:06,568 --> 00:15:08,088 Hur vridet är inte det? 264 00:15:08,112 --> 00:15:10,507 Men hon dog inte av hängningen. 265 00:15:10,531 --> 00:15:12,592 Hon dog av två skott i bröstkorgen. 266 00:15:12,616 --> 00:15:14,636 Så mördaren arrangerade henne efter mordet. 267 00:15:14,660 --> 00:15:16,137 Precis som med Joey. 268 00:15:16,161 --> 00:15:18,807 Vi måste hitta mannen som gjorde det här och straffa honom. 269 00:15:18,831 --> 00:15:19,974 Lucifer. Vad vet du om henne? 270 00:15:19,998 --> 00:15:22,435 Frida ville bli frisör åt stjärnorna. 271 00:15:22,459 --> 00:15:25,637 Jag presenterade henne för några. Det var allt. 272 00:15:26,046 --> 00:15:30,235 Jag fattar inte att du kände Frida. Hennes produkter är stora. 273 00:15:30,259 --> 00:15:32,112 Hon hade salonger över hela staden. 274 00:15:32,136 --> 00:15:33,696 Ett helt skönhetsimperium. 275 00:15:33,720 --> 00:15:35,741 Jag använder hennes lotion varje dag. 276 00:15:35,764 --> 00:15:38,326 Då fick hon väl vad hon ville. 277 00:15:38,350 --> 00:15:39,985 Tills nu. 278 00:15:40,269 --> 00:15:42,571 Tack, Ella. Får jag prata med dig? 279 00:15:43,564 --> 00:15:46,158 Om de här budskapen är till dig, blir jag orolig. 280 00:15:46,567 --> 00:15:48,837 Vem skickar dem? Vad försöker de säga? 281 00:15:48,861 --> 00:15:51,621 Jag var inte helt uppriktig förut. 282 00:15:52,447 --> 00:15:54,926 Den riktiga orsaken till att jag började utdela tjänster igen 283 00:15:54,950 --> 00:15:56,460 var på grund av Sinnerman. 284 00:15:56,994 --> 00:15:58,721 Jag har sagt det här förut, 285 00:15:58,745 --> 00:16:02,225 jag har inte sett minsta bevis för att han ens existerar. 286 00:16:02,249 --> 00:16:04,269 Det kan vara dags att bli troende nu, 287 00:16:04,293 --> 00:16:07,397 för det verkar vara hans sätt att eskalera vår rivalitet. 288 00:16:07,421 --> 00:16:08,731 Tror du att det är samma man 289 00:16:08,755 --> 00:16:10,233 som kidnappade dig och dumpade dig i öknen? 290 00:16:10,257 --> 00:16:12,277 Bland annat, ja. 291 00:16:12,301 --> 00:16:14,112 Jag behöver bevis på att han är verklig. 292 00:16:14,136 --> 00:16:15,446 Han är verklig. 293 00:16:15,470 --> 00:16:16,776 Och mycket farlig. 294 00:16:17,514 --> 00:16:19,200 Hans organisation har ställt till det 295 00:16:19,224 --> 00:16:20,734 i mellanvästern i åratal. 296 00:16:21,185 --> 00:16:23,538 Jag stötte på honom i Chicago. Jag fick inte tag i honom. 297 00:16:23,562 --> 00:16:26,166 Det är det enda polisinspektören och jag är överens om. 298 00:16:26,190 --> 00:16:28,751 Vår gemensamma fiende, Sinnerman. 299 00:16:28,775 --> 00:16:31,045 Har ni två diskuterat det? När tänkte ni berätta för mig? 300 00:16:31,069 --> 00:16:34,346 Informationen är bara till för när man behöver den. Skyll på mig. 301 00:16:35,449 --> 00:16:37,760 Grejen är att det här inte känns som Sinnerman. 302 00:16:37,784 --> 00:16:39,596 Han dödar för makt och inflytande. 303 00:16:39,620 --> 00:16:42,348 Att retas med en nattklubbsägare verkar löjligt. 304 00:16:42,372 --> 00:16:44,058 Du kanske inte känner till hela historien. 305 00:16:44,082 --> 00:16:45,768 OKÄNT NUMMER AVVISA 306 00:16:45,792 --> 00:16:48,980 Vi ska behandla mordet som alla andra brott. 307 00:16:49,004 --> 00:16:51,107 Vi följer bevisen tills vi hittar sanningen. 308 00:16:51,131 --> 00:16:52,483 Sinnerman eller inte. 309 00:16:52,507 --> 00:16:54,518 Jag har inte tid med det. 310 00:16:55,344 --> 00:16:57,187 Lucifer, vart ska du? 311 00:17:03,101 --> 00:17:05,914 Broder! Jag tänker slita sönder den underjordiska världen 312 00:17:05,938 --> 00:17:07,332 i jakt på Sinnerman. 313 00:17:07,356 --> 00:17:09,574 Jag skulle uppskatta din hjälp. Ring mig. 314 00:17:10,359 --> 00:17:11,952 Förresten är det Lucifer. 315 00:17:12,986 --> 00:17:14,292 Lycka till med det. 316 00:17:14,905 --> 00:17:17,675 Han är säkert för upptagen med Linda för att svara. 317 00:17:17,699 --> 00:17:19,709 Mazikeen! Du är tillbaka! 318 00:17:20,118 --> 00:17:21,670 Jag älskar frisyren. 319 00:17:21,954 --> 00:17:23,973 - Kan vi prata? - Absolut. 320 00:17:23,997 --> 00:17:25,183 Bra timing. Jag behöver din hjälp. 321 00:17:25,207 --> 00:17:27,143 Vänta. Bryr du dig ens om vad jag tänker säga? 322 00:17:27,167 --> 00:17:29,854 Så klart jag gör. Men mitt problem är viktigt. 323 00:17:29,878 --> 00:17:32,232 Hur vet du att inte min grej är viktig? 324 00:17:32,256 --> 00:17:34,015 Visst. Vad är det? 325 00:17:34,383 --> 00:17:36,476 - Sa... - Förlåt, bara... 326 00:17:37,594 --> 00:17:39,781 Telefonförsäljare, de har varit på mig hela dan. 327 00:17:39,805 --> 00:17:41,699 Det här tar inte länge. Hallå! 328 00:17:41,723 --> 00:17:43,900 Otroligt. 329 00:17:44,393 --> 00:17:47,121 Vad det än är du säljer, så är jag inte intresserad, så... 330 00:17:47,145 --> 00:17:48,451 Jaså? 331 00:17:49,856 --> 00:17:51,825 Och jag trodde att du sökte mig. 332 00:17:53,944 --> 00:17:55,787 Det är Sinnerman. 333 00:17:56,196 --> 00:17:58,373 Har du Sinnermans DNA-profil? 334 00:17:58,740 --> 00:18:01,135 - Hur då? - Det andra offret, Frieda. 335 00:18:01,159 --> 00:18:04,555 En kämpe. Hon kämpade med mördaren och klöste honom. 336 00:18:04,579 --> 00:18:07,350 Så jag kollade nagelskrapet och hittade 337 00:18:07,374 --> 00:18:09,727 blod och hudceller. 338 00:18:09,751 --> 00:18:11,229 Fick fram mördarens DNA. 339 00:18:11,253 --> 00:18:13,815 Som matchar håret jag hittade hos Joey. 340 00:18:13,839 --> 00:18:15,348 Så, pang. 341 00:18:15,590 --> 00:18:17,652 Vi kan placera mördaren på båda brottsplatserna. 342 00:18:17,676 --> 00:18:20,238 Men det är inte det coolaste. 343 00:18:20,262 --> 00:18:23,825 Jag grävde lite och hittade en 100 % matchning 344 00:18:23,849 --> 00:18:27,161 med blodstänkprovet från ett gammalt Sinnerman-fall 345 00:18:27,185 --> 00:18:28,579 i Chicago. 346 00:18:28,603 --> 00:18:32,208 Det bevisar att Pierces Sinnerman faktiskt är i LA. 347 00:18:32,232 --> 00:18:33,918 Ella, du är en mirakelgörare. 348 00:18:33,942 --> 00:18:35,586 Ingen stor grej. 349 00:18:35,610 --> 00:18:38,756 Mina föräldrar i Detroit ringde några samtal till Chicago-polisen. 350 00:18:38,780 --> 00:18:41,291 Jag fick bläddra i fallakter i timmar, men 351 00:18:41,992 --> 00:18:45,211 jag satte på mina Beastie Boys och tog mig igenom. 352 00:18:47,789 --> 00:18:49,883 Hörde du vad jag sa? 353 00:18:52,044 --> 00:18:54,512 - Förlåt. Nej. - Det var inget. 354 00:18:56,798 --> 00:18:58,318 Jag kan inte fatta att det inte tände till 355 00:18:58,342 --> 00:19:00,028 mellan dig och polisinspektören. 356 00:19:00,052 --> 00:19:02,120 Jag kunde svära på att det fanns kemi. 357 00:19:03,138 --> 00:19:05,366 Nej. Ingen kemi. 358 00:19:05,390 --> 00:19:07,952 - Man förlorar ibland. - Just det. 359 00:19:07,976 --> 00:19:10,038 Just det. Okej, jag ska ringa Lucifer. 360 00:19:10,062 --> 00:19:11,497 Fantastiskt jobbat. 361 00:19:11,521 --> 00:19:13,333 Hej, Lucifer. Du hade rätt. Ring mig. 362 00:19:13,357 --> 00:19:14,500 Försök att inte skryta för mycket. 363 00:19:14,524 --> 00:19:16,701 Lugn, Decker. Varför så bråttom? 364 00:19:16,985 --> 00:19:18,309 Hej, polisinspektören. 365 00:19:18,820 --> 00:19:20,965 Ella hittade Sinnermans DNA på båda platserna. 366 00:19:20,989 --> 00:19:23,634 Jag tror att vi kan använda det mot Frankie Ferrante. 367 00:19:23,658 --> 00:19:24,964 Det låter lovande. 368 00:19:25,702 --> 00:19:28,142 Var är Lucifer? Behöver du hjälp? Jag är ledig. 369 00:19:30,624 --> 00:19:32,602 Det går bra, men tack ändå. 370 00:19:32,626 --> 00:19:35,804 Jag tar med Charlotte. 371 00:19:38,090 --> 00:19:39,891 Jag anar en viss spänning. 372 00:19:41,051 --> 00:19:42,977 Jaså? Det gör inte jag. 373 00:19:43,887 --> 00:19:45,948 Jag har inte glömt din begäran om en ledig dag. 374 00:19:45,972 --> 00:19:47,033 Det har varit hektiskt. 375 00:19:47,057 --> 00:19:48,576 Jag har inte haft en chans att titta på schemat än. 376 00:19:48,600 --> 00:19:51,037 Jaha. Det gör inget. Jag har inte tänkt på det. 377 00:19:51,061 --> 00:19:53,780 Jag ska ta med Charlotte, hon är perfekt för det här. 378 00:19:55,065 --> 00:19:56,574 Håll mig underrättad. 379 00:19:59,569 --> 00:20:01,839 - Behöver du mig, inspektören? - Det gör jag. 380 00:20:01,863 --> 00:20:03,169 Kom. 381 00:20:31,476 --> 00:20:33,653 Sinnerman! 382 00:20:34,688 --> 00:20:36,614 Var är du? 383 00:20:39,943 --> 00:20:42,630 Slakthusvibbarna är lite för mycket, 384 00:20:42,654 --> 00:20:43,960 tycker du inte? 385 00:20:47,701 --> 00:20:51,722 Det är en riktig festförstörare att värden inte dyker upp! 386 00:20:51,746 --> 00:20:53,381 Här inne. 387 00:20:56,793 --> 00:20:59,053 Leker vi kurragömma nu? 388 00:21:05,135 --> 00:21:07,103 Kom igen, vi pratar. 389 00:21:08,513 --> 00:21:10,982 Om du är man nog att möta mig. 390 00:21:19,107 --> 00:21:21,868 Jag älskar en fängslad publik. 391 00:21:31,912 --> 00:21:33,713 Bra spelat. 392 00:21:38,226 --> 00:21:40,862 Ett nöje att äntligen träffa dig. 393 00:21:41,605 --> 00:21:43,281 Detsamma. 394 00:21:43,732 --> 00:21:45,835 Det är alltid tillfredsställande att se att ens nemesis 395 00:21:45,859 --> 00:21:47,837 saknar all klass. 396 00:21:47,861 --> 00:21:51,456 Har aldrig gillat kläder. Jag uttrycker mig genom det jag gör. 397 00:21:51,865 --> 00:21:54,802 Jag gissar att du menar Frieda och Joey. 398 00:21:54,826 --> 00:21:57,013 Varför skada dem när det är mig du vill åt? 399 00:21:57,037 --> 00:22:00,632 Man kan inte ha en fälla utan bete, 400 00:22:00,832 --> 00:22:02,138 eller hur? 401 00:22:03,668 --> 00:22:07,398 Jag vill inte berömma mig själv, men jag fick dig. 402 00:22:07,422 --> 00:22:08,524 Det fick du. 403 00:22:08,548 --> 00:22:10,850 Det var en riktig musfälla. 404 00:22:11,051 --> 00:22:14,395 Men tyvärr för dig, är jag ingen mus. 405 00:22:18,099 --> 00:22:20,369 Och tyvärr för dig, 406 00:22:20,393 --> 00:22:22,946 är det trettio centimeter förstärkt stål. 407 00:22:23,938 --> 00:22:27,283 Det krävs lite extra för att fånga djävulen. 408 00:22:28,401 --> 00:22:29,786 Vem är du? 409 00:22:30,820 --> 00:22:33,748 Hur fick du tillbaka mina vingar och stal mitt ansikte? 410 00:22:35,659 --> 00:22:38,294 Du är full av frågor, eller hur? 411 00:22:38,953 --> 00:22:40,931 Frågor jag besvarar med tiden. 412 00:22:40,955 --> 00:22:43,100 Du kommer att ha mycket tid. 413 00:22:43,124 --> 00:22:46,552 Stället har varit övergivet i minst tio år. 414 00:22:47,295 --> 00:22:49,597 De kanske river det medan du är kvar här. 415 00:22:52,008 --> 00:22:54,727 Varför tar du inte av dina solglasögon? 416 00:22:55,303 --> 00:22:57,522 Så att vi kan ha ett ordentligt samtal. 417 00:23:00,225 --> 00:23:02,944 Vill du försöka med ditt lilla "önskan-trick"? 418 00:23:03,603 --> 00:23:05,706 Låt mig bespara oss båda lite tid. 419 00:23:05,730 --> 00:23:10,368 Jag gillar rödhåriga och långa promenader på stranden. 420 00:23:11,986 --> 00:23:14,548 Nu har jag jobb att göra, när du är instängd. 421 00:23:14,572 --> 00:23:17,166 Jag har inte tid för tricks. 422 00:23:18,368 --> 00:23:21,806 Visst. Göm dig bakom dina glasögon, 423 00:23:21,830 --> 00:23:24,225 men en sak ska du veta. 424 00:23:24,249 --> 00:23:26,602 När jag får veta vad nån verkligen önskar sig, 425 00:23:26,626 --> 00:23:29,105 då får jag veta deras största svaghet. 426 00:23:29,129 --> 00:23:33,474 Och det är inte ett trick, Sinnerman. Det är makt. 427 00:23:35,093 --> 00:23:36,436 Och jag lovar dig, 428 00:23:37,345 --> 00:23:39,907 jag kommer att få veta vad du önskar dig, 429 00:23:39,931 --> 00:23:41,237 och när jag vet det, 430 00:23:42,350 --> 00:23:44,569 ska jag använda det till att förgöra dig. 431 00:23:49,149 --> 00:23:51,617 Jag är här, polarn. 432 00:23:52,569 --> 00:23:53,875 Vad har du? 433 00:23:55,822 --> 00:23:58,040 - För långsam. - Hurså? 434 00:24:00,618 --> 00:24:01,942 Varför gör du det här? 435 00:24:02,245 --> 00:24:03,551 Du får se. 436 00:24:04,164 --> 00:24:05,470 Nej! 437 00:24:07,834 --> 00:24:10,354 Jag bad dig att följa med eftersom du känner Frankie. 438 00:24:10,378 --> 00:24:12,189 Du måste jobba på den kopplingen. 439 00:24:12,213 --> 00:24:13,723 Han kommer inte att fatta. 440 00:24:13,965 --> 00:24:16,569 Vänta. Kan du hålla dig till manuset 441 00:24:16,593 --> 00:24:19,155 och säga exakt vad jag sa att du skulle säga? 442 00:24:19,179 --> 00:24:21,147 Så klart. Jag är ingen idiot. 443 00:24:21,890 --> 00:24:23,196 Kom. 444 00:24:29,022 --> 00:24:31,041 Sist vi pratade önskade du att det fanns ett sätt 445 00:24:31,065 --> 00:24:32,501 för dig att hjälpa efter mordet på Joey. 446 00:24:32,525 --> 00:24:34,035 Det finns en sak. 447 00:24:34,611 --> 00:24:39,040 Vår främsta misstänkte är en brottsling som kallar sig för Sinnerman. 448 00:24:44,662 --> 00:24:45,968 Låter obekant. 449 00:24:46,623 --> 00:24:48,601 Frankie, du vet 450 00:24:48,625 --> 00:24:50,895 att du och de dina inte är under utredning. 451 00:24:50,919 --> 00:24:52,521 Vi vill bara hitta honom. 452 00:24:52,545 --> 00:24:54,648 Sinnerman har 453 00:24:54,672 --> 00:24:56,682 företagskopplingar. 454 00:24:57,008 --> 00:24:58,486 Har du nånsin träffat honom? 455 00:24:58,510 --> 00:25:01,238 Louie här går till Cinnabon en gång i veckan. 456 00:25:01,262 --> 00:25:03,115 Får inte nog av dem. Eller hur, Louie? 457 00:25:03,139 --> 00:25:04,445 Ja. 458 00:25:05,892 --> 00:25:08,120 Om du hjälper oss lovar jag att det ska löna sig. 459 00:25:08,144 --> 00:25:10,831 - Charlotte, så kan vi inte göra. - Frankie, kom igen. 460 00:25:10,855 --> 00:25:14,318 Praktiskt för en entreprenör som du att ha vänner på åklagarkontoret. 461 00:25:17,028 --> 00:25:18,380 Tyvärr. Önskar jag kunde hjälpa. 462 00:25:18,404 --> 00:25:20,466 Slut på skitsnacket. Ge oss nåt. 463 00:25:20,490 --> 00:25:21,796 Charlotte. 464 00:25:22,116 --> 00:25:24,210 Tack, mr Ferrante, för din tid. 465 00:25:25,245 --> 00:25:27,547 - God kväll, mina herrar. - Godnatt, damer. 466 00:25:33,461 --> 00:25:36,941 Förlåt, jag vet att jag improviserade, 467 00:25:36,965 --> 00:25:39,693 men jag ville få det du behöver. Och det fick jag inte. 468 00:25:39,717 --> 00:25:42,530 Skämtar du? Du var perfekt. 469 00:25:42,554 --> 00:25:45,407 Frankie måste vara säker på att vi inte var ute efter honom, 470 00:25:45,431 --> 00:25:47,701 och när du sa det, trodde han det. 471 00:25:47,725 --> 00:25:49,703 Maffian pratar inte med polisen. 472 00:25:49,727 --> 00:25:51,247 Vad var poängen med det, 473 00:25:51,271 --> 00:25:53,457 hur tar det oss närmare Sinnerman? 474 00:25:53,481 --> 00:25:56,627 Frankie bryr sig om Joey. Han vill hämnas. 475 00:25:56,651 --> 00:25:59,556 Jag tror att han kommer att hitta Sinnerman på egen hand. 476 00:25:59,862 --> 00:26:02,582 Och när han gör det, väntar du. 477 00:26:04,200 --> 00:26:06,919 Du väntade dig att jag skulle misslyckas. 478 00:26:07,120 --> 00:26:09,848 Varför litade du inte på mig? 479 00:26:09,872 --> 00:26:11,809 Du vet vad du har gjort. 480 00:26:11,833 --> 00:26:14,093 Du vet varför jag inte kan lita på dig. 481 00:26:15,336 --> 00:26:16,642 Jag antar... 482 00:26:17,005 --> 00:26:18,399 - ...att jag gör det. - Och 483 00:26:18,423 --> 00:26:21,142 jag vill tro på att förändringen är äkta, 484 00:26:21,342 --> 00:26:24,228 men du måste visa att jag kan lita på dig. 485 00:26:24,679 --> 00:26:26,189 Men det var en bra början. 486 00:26:28,224 --> 00:26:30,869 Jag stannar här och bevakar Frankie, 487 00:26:30,893 --> 00:26:33,789 men låt mig ringa efter en bil åt dig. 488 00:26:33,813 --> 00:26:35,197 Jag hittar hem själv. 489 00:26:36,316 --> 00:26:39,076 - Godnatt. - Vad... Godnatt. 490 00:26:46,159 --> 00:26:47,344 Hej, Pierce. 491 00:26:47,368 --> 00:26:49,296 Jobbar du ännu på Ferrante-vinkeln? 492 00:26:49,621 --> 00:26:52,933 Ja. Det har blivit spaning. Hurså? 493 00:26:52,957 --> 00:26:54,263 För jag har köpt mat. 494 00:26:57,629 --> 00:26:58,935 Får jag vara med? 495 00:27:03,843 --> 00:27:05,269 Kom. 496 00:27:07,847 --> 00:27:10,483 Så det här är din djävulska plan? 497 00:27:11,768 --> 00:27:13,324 Att tråka ut mig till döds? 498 00:27:15,480 --> 00:27:16,786 Lucifer! 499 00:27:17,440 --> 00:27:19,867 Lucifer, jag vet att du är här inne! 500 00:27:21,110 --> 00:27:22,416 Här inne! 501 00:27:26,949 --> 00:27:28,255 Maze! 502 00:27:28,951 --> 00:27:30,846 Du är en syn för gudar. 503 00:27:30,870 --> 00:27:32,765 Jag visste inte att du höll koll på mig. 504 00:27:32,789 --> 00:27:34,391 Vad pratar du om? 505 00:27:34,415 --> 00:27:36,769 Jag sökte upp dig eftersom jag har nåt otalt med dig. 506 00:27:36,793 --> 00:27:38,187 - Va? - Jag bad dig 507 00:27:38,211 --> 00:27:42,473 att prata och du avfärdade mig och gömde dig i en frys? 508 00:27:43,049 --> 00:27:44,652 Jag trodde vi kommit förbi det. 509 00:27:44,676 --> 00:27:46,945 Visst, jag tänkte jag skulle hänga här 510 00:27:46,969 --> 00:27:49,730 som en frusen stek, bara för att undvika dig. 511 00:27:50,014 --> 00:27:52,409 Hallå? Jag var en fånge! 512 00:27:52,433 --> 00:27:54,276 Sinnerman hade fångat mig här! 513 00:27:55,853 --> 00:27:58,082 Kan du gå åt sidan nu? 514 00:27:58,106 --> 00:27:59,166 Jag måste få veta vad han håller på med 515 00:27:59,190 --> 00:28:00,959 och jag har redan förlorat tid. 516 00:28:00,983 --> 00:28:02,670 Vänta, var du fångad? 517 00:28:02,694 --> 00:28:05,538 Det är väl klart! 518 00:28:09,283 --> 00:28:10,589 Maze! 519 00:28:12,954 --> 00:28:14,380 För... 520 00:28:18,706 --> 00:28:21,601 Maze! Kom igen, öppna! 521 00:28:21,625 --> 00:28:24,396 Jag har platser att gå till, folk att skada! 522 00:28:24,420 --> 00:28:27,723 Tänk på nån annans behov som omväxling. 523 00:28:28,257 --> 00:28:29,563 Hör du mig? 524 00:28:30,092 --> 00:28:32,061 Du ska ingenstans, Lucifer. 525 00:28:32,636 --> 00:28:36,273 Du kommer inte ut förrän du lyssnar på vad jag säger 526 00:28:36,557 --> 00:28:38,901 och uppför dig som om du bryr dig. 527 00:28:40,436 --> 00:28:42,196 Jag kan inte fatta det här. 528 00:28:47,693 --> 00:28:49,203 Vad har du att säga, Maze? 529 00:28:49,862 --> 00:28:53,123 Visste du att Linda och Amenadiel är på gång? 530 00:28:54,200 --> 00:28:56,460 Vad gör Linda och Amenadiel? 531 00:28:56,869 --> 00:28:58,388 Hur vet du det? Varför säger du det? 532 00:28:58,412 --> 00:29:00,964 Jag såg dem på hennes mottagning. 533 00:29:01,665 --> 00:29:02,971 De pratade. 534 00:29:03,334 --> 00:29:05,344 De tänkte tydligen ha sex. 535 00:29:06,545 --> 00:29:07,647 Jaha. Inser du att 536 00:29:07,671 --> 00:29:10,716 det bokstavligen är Lindas jobb att prata på sin mottagning? 537 00:29:14,720 --> 00:29:16,230 Intressant poäng. 538 00:29:17,097 --> 00:29:19,284 Eller hur? Och än sen 539 00:29:19,308 --> 00:29:21,787 om Amenadiel leker doktor med doktorn? 540 00:29:21,811 --> 00:29:25,088 Våra gamla flammor flirtar. Jag bryr mig inte, varför gör du det? 541 00:29:27,566 --> 00:29:28,872 Om inte... 542 00:29:30,569 --> 00:29:33,006 Om inte du ännu är tänd på ängeln. 543 00:29:33,030 --> 00:29:34,257 - Nej! - Inte? 544 00:29:34,281 --> 00:29:35,467 Nej! 545 00:29:35,491 --> 00:29:39,137 Eller jag... Hon är min bästa vän. 546 00:29:39,161 --> 00:29:40,671 Och han är mitt ex. 547 00:29:41,163 --> 00:29:42,265 Jag gillar det inte. 548 00:29:42,289 --> 00:29:44,684 Så du vill inte ha honom, men ingen annan får honom? 549 00:29:44,708 --> 00:29:46,385 Det är girigt av dig, Maze. 550 00:29:46,752 --> 00:29:49,981 Jag har varit borta för länge. Jag behöver bara få veta 551 00:29:50,005 --> 00:29:51,608 vad som pågår. 552 00:29:51,632 --> 00:29:54,184 Och vad skulle du göra om du visste? 553 00:29:59,932 --> 00:30:02,818 Vill du faktiskt ha mitt råd? 554 00:30:03,602 --> 00:30:06,447 Ställ dig själv frågan vad du verkligen önskar. 555 00:30:06,772 --> 00:30:08,840 Var ärlig, annars är det ingen mening. 556 00:30:12,862 --> 00:30:14,168 Maze? 557 00:30:14,530 --> 00:30:17,249 Mazikeen, är du kvar? 558 00:30:25,791 --> 00:30:26,852 Tack, Lucifer... 559 00:30:26,876 --> 00:30:29,316 Bra snack. Glad jag kunde hjälpa, måste sticka! 560 00:30:32,756 --> 00:30:35,100 Jag undrar när Frankie ska göra sitt drag. 561 00:30:35,718 --> 00:30:37,195 Snart. 562 00:30:37,219 --> 00:30:38,738 De vänder sig säkert till sina källor. 563 00:30:38,762 --> 00:30:40,644 De ringer antagligen Sinnerman nu. 564 00:30:46,103 --> 00:30:48,530 Fram med det, Decker. 565 00:30:48,856 --> 00:30:50,292 Antingen har jag mat mellan tänderna, 566 00:30:50,316 --> 00:30:52,409 eller så är det nåt du vill säga. 567 00:30:53,903 --> 00:30:56,203 Varför är det här fallet så viktigt för dig? 568 00:30:57,781 --> 00:31:00,454 Det är det inte. Det är ett högprofilfall, jag är... 569 00:31:01,827 --> 00:31:05,432 Jag måste visa ledarskap för cheferna. Det är allt. 570 00:31:05,456 --> 00:31:09,311 Jaså? Dyka upp från ingenstans när jag är på spaning? 571 00:31:09,335 --> 00:31:10,770 Du sa det själv. Du och Sinnerman 572 00:31:10,794 --> 00:31:12,564 träffades i Chicago. 573 00:31:12,588 --> 00:31:14,423 Det här är personligt, eller hur? 574 00:31:17,259 --> 00:31:18,565 Ja. 575 00:31:20,137 --> 00:31:22,356 Sinnerman dödade min bror. 576 00:31:25,309 --> 00:31:26,735 Jag beklagar. 577 00:31:29,230 --> 00:31:31,573 Jag trodde jag kunde fly från smärtan. 578 00:31:32,483 --> 00:31:33,789 Från honom. 579 00:31:34,985 --> 00:31:37,297 Nu vet jag att jag inte kan det. 580 00:31:37,321 --> 00:31:40,916 Jag måste få honom att betala för det han gjorde. 581 00:31:43,410 --> 00:31:45,921 Vet du varför jag bad om den lediga dagen? 582 00:31:46,830 --> 00:31:49,841 Årsdagen för min fars död kommer snart. 583 00:31:51,669 --> 00:31:54,054 Och han dödades i tjänsten. 584 00:31:56,048 --> 00:31:57,930 Jag beklagar. Det visste jag inte. 585 00:31:58,300 --> 00:31:59,768 Det var längesen. 586 00:32:00,594 --> 00:32:03,605 Men för några månader sen hittade vi den som gjorde det. 587 00:32:05,224 --> 00:32:08,151 Jag hade drömt om den stunden så länge. 588 00:32:08,727 --> 00:32:12,990 Men jag var också rädd. Han orsakade min familj så mycket smärta. 589 00:32:13,732 --> 00:32:17,661 När jag hittade honom till slut, visste jag inte vad jag skulle göra. 590 00:32:18,570 --> 00:32:19,997 Vad gjorde du? 591 00:32:21,031 --> 00:32:22,337 Det rätta. 592 00:32:23,450 --> 00:32:24,756 Jag grep honom. 593 00:32:25,369 --> 00:32:26,795 Det var inte lätt. 594 00:32:28,831 --> 00:32:30,137 Jag fattar. 595 00:32:30,874 --> 00:32:33,081 Jag förstår varför du inte pratar om det. 596 00:32:34,837 --> 00:32:37,598 Jag gör inte heller det. Inte ens med Lucifer. 597 00:32:38,173 --> 00:32:39,725 Det är för plågsamt. 598 00:32:43,470 --> 00:32:45,272 Tänk på vad du verkligen vill. 599 00:32:47,975 --> 00:32:49,857 Gör inget som du kommer att ångra. 600 00:32:53,939 --> 00:32:56,533 Jag måste väl ge dig den lediga dagen nu. 601 00:32:59,737 --> 00:33:01,288 Se upp. Det kommer nån. 602 00:33:01,613 --> 00:33:03,508 Han ser inte ut som han är i maffian. 603 00:33:03,532 --> 00:33:05,468 Kanske en av deras källor. Vi hänger på. 604 00:33:05,492 --> 00:33:06,798 Uppfattat. 605 00:33:07,536 --> 00:33:09,306 - Lucifer. - Inspektören! 606 00:33:09,330 --> 00:33:11,381 Äntligen. Jag är på spaning. 607 00:33:11,665 --> 00:33:13,893 Du hade rätt. Sinnerman ligger bakom det här. 608 00:33:13,917 --> 00:33:15,186 Det menar du inte. 609 00:33:15,210 --> 00:33:18,440 Jag har precis kommit ut ur en frys efter att han fick tag i mig igen. 610 00:33:18,464 --> 00:33:20,358 - Va? Hur är det med dig? - Jag mår bra. 611 00:33:20,382 --> 00:33:23,278 Men längtar efter att få krossa den patetiska ursäkten till man. 612 00:33:23,302 --> 00:33:25,613 Såg du honom? Hur ser han ut? 613 00:33:25,637 --> 00:33:28,616 Svart, i 40-årsåldern. Men han klär sig som en gammal man. 614 00:33:28,640 --> 00:33:30,452 Han hade en slipover. 615 00:33:30,476 --> 00:33:32,120 Hans största brott hittills. 616 00:33:32,144 --> 00:33:34,072 Det där är ingen källa, det är han. 617 00:33:34,605 --> 00:33:35,911 Sätt fart. 618 00:33:36,440 --> 00:33:37,746 Vänta. Inspektören? 619 00:33:38,233 --> 00:33:39,539 Inspektören? 620 00:33:42,363 --> 00:33:43,669 För helvete. 621 00:33:57,945 --> 00:33:59,251 Släpp vapnet. 622 00:34:02,408 --> 00:34:03,802 Jag tar honom! Stoppa honom! 623 00:34:03,826 --> 00:34:05,132 Chloe, vänta! 624 00:34:22,470 --> 00:34:24,104 Vi har enheter här ute. 625 00:34:24,513 --> 00:34:26,867 Om du ger upp nu, kan vi ta in dig tryggt. 626 00:34:26,891 --> 00:34:28,651 Men det här är så roligt. 627 00:34:32,104 --> 00:34:34,490 Var är du? 628 00:35:04,762 --> 00:35:06,355 Gör vad du måste. 629 00:35:07,848 --> 00:35:09,358 Pierce, vänta! 630 00:35:13,604 --> 00:35:14,910 Du. 631 00:35:16,440 --> 00:35:17,908 Låt mig hjälpa dig. 632 00:35:25,074 --> 00:35:26,444 Det har du redan gjort. 633 00:35:30,830 --> 00:35:32,923 Du är anhållen. Kom. 634 00:35:52,101 --> 00:35:53,407 Inspektören! 635 00:35:54,312 --> 00:35:56,780 - Du mår bra, vad hände? - Vi fick honom. 636 00:35:57,732 --> 00:35:59,450 Gjorde du? Fick du Sinnerman? 637 00:35:59,817 --> 00:36:01,619 Det var faktiskt Pierce. 638 00:36:03,779 --> 00:36:05,085 Okej. 639 00:36:05,823 --> 00:36:07,416 Var är han? 640 00:36:08,617 --> 00:36:10,002 Han är där. 641 00:36:14,206 --> 00:36:15,674 Jag vill prata med honom. 642 00:36:16,667 --> 00:36:17,973 Lucifer. 643 00:36:19,211 --> 00:36:22,014 Lugna dig. Du ska få en chans. 644 00:36:42,985 --> 00:36:44,291 Linda? Är du där? 645 00:36:49,533 --> 00:36:50,839 Vad är det? 646 00:36:51,827 --> 00:36:53,133 Är du ensam? 647 00:36:53,412 --> 00:36:55,057 Ja, hurså? 648 00:36:55,081 --> 00:36:57,925 För du uppträder konstigt. 649 00:36:59,460 --> 00:37:00,766 Vad är det som pågår? 650 00:37:06,217 --> 00:37:08,227 Jag skulle ha sagt det förut. 651 00:37:08,886 --> 00:37:11,647 Men det var konstigt 652 00:37:12,139 --> 00:37:15,234 att se dig och Amenadiel så nära. 653 00:37:17,061 --> 00:37:19,113 - Var vi? - Ja. 654 00:37:20,147 --> 00:37:22,417 Det fick mig att vilja banka skiten ur honom. 655 00:37:22,441 --> 00:37:24,586 Eller åtminstone kasta stenar på bilar. 656 00:37:24,610 --> 00:37:26,259 Men nej, det gjorde jag inte. 657 00:37:27,571 --> 00:37:29,424 Jag kom för att berätta hur jag känner. 658 00:37:29,448 --> 00:37:31,333 Ja. Gör det. 659 00:37:31,951 --> 00:37:33,257 Berätta. 660 00:37:34,412 --> 00:37:35,718 Okej. 661 00:37:37,039 --> 00:37:39,091 Jag har tänkt på det hela dagen. 662 00:37:40,876 --> 00:37:42,219 Du är min bästa vän 663 00:37:43,087 --> 00:37:44,888 och han är mitt ex. 664 00:37:45,548 --> 00:37:47,901 Och med "ex" menar jag 665 00:37:47,925 --> 00:37:52,896 en av miljoner sexpartner och inte nån speciell. 666 00:37:54,432 --> 00:37:55,941 Hur som helst... 667 00:37:58,102 --> 00:38:00,404 Det får mig att känna mig utanför. 668 00:38:02,606 --> 00:38:05,252 Jag vill inte att ni blir tillsammans. 669 00:38:05,276 --> 00:38:06,744 Om det är möjligt. 670 00:38:08,904 --> 00:38:10,210 Jag förstår. 671 00:38:11,699 --> 00:38:13,581 Du har inget att vara orolig över. 672 00:38:14,952 --> 00:38:16,258 Tack. 673 00:38:17,746 --> 00:38:20,799 Jag trodde inte att du ville ha mina rester ändå. 674 00:38:21,250 --> 00:38:24,479 Och du känner mig. Jag var över hela den ängeln. 675 00:38:24,503 --> 00:38:25,809 Jag gick in djupt. 676 00:38:26,755 --> 00:38:29,600 Jag använde alla verktyg i den fällkniven, 677 00:38:30,843 --> 00:38:32,446 om du förstår vad jag menar? 678 00:38:32,887 --> 00:38:36,231 Jag vidrörde nerver som han inte visste att han hade. 679 00:38:36,891 --> 00:38:38,400 Jag kan bara tänka mig. 680 00:38:39,143 --> 00:38:41,278 Ja. Hur som helst... 681 00:38:44,398 --> 00:38:45,991 Du är bäst, Linda. 682 00:38:56,368 --> 00:38:57,836 Mår du bra där inne? 683 00:39:01,916 --> 00:39:04,760 Jag mår bra, tack, 684 00:39:05,711 --> 00:39:07,262 inspektör Espinoza. 685 00:39:07,505 --> 00:39:08,565 Charlotte? 686 00:39:08,589 --> 00:39:10,692 Jag behövde en stund för mig själv. 687 00:39:10,716 --> 00:39:12,412 Och jag trodde att det här var 688 00:39:13,010 --> 00:39:16,021 en plats där jag inte skulle bli störd. 689 00:39:16,764 --> 00:39:18,607 Jag vill inte snoka, 690 00:39:19,475 --> 00:39:21,026 men du verkar inte må bra. 691 00:39:24,396 --> 00:39:25,702 Det gör jag inte. 692 00:39:27,399 --> 00:39:30,676 Jag bytte till åklagarsidan för att försöka bli en bättre person. 693 00:39:30,986 --> 00:39:32,756 Men jag hjälper ingen. 694 00:39:32,780 --> 00:39:34,998 Jag bara förstör. 695 00:39:37,660 --> 00:39:40,003 Jag var bra på att vara mitt gamla jag. 696 00:39:41,205 --> 00:39:42,631 Den bästa. 697 00:39:44,333 --> 00:39:46,593 Men jag vet att jag måste förändras. 698 00:39:49,129 --> 00:39:50,435 Och jag suger på det. 699 00:39:53,968 --> 00:39:56,734 Ingen förväntar sig att du ska förändras över en natt. 700 00:39:59,014 --> 00:40:00,941 Det är svårt att vara god. 701 00:40:02,142 --> 00:40:04,069 Jag gör också fel. 702 00:40:04,937 --> 00:40:07,656 Jag har gjort många misstag, tro mig. 703 00:40:08,649 --> 00:40:09,955 Men jag ger inte upp, 704 00:40:11,151 --> 00:40:12,953 och jag vet att det räknas. 705 00:40:15,823 --> 00:40:17,374 Du försöker i alla fall. 706 00:40:30,296 --> 00:40:31,602 Tack, Dan. 707 00:40:32,339 --> 00:40:33,645 Det var så lite. 708 00:40:37,678 --> 00:40:39,354 Du, Hernandez. 709 00:40:42,933 --> 00:40:45,277 - Jag är i herrarnas, eller hur? - Ja. 710 00:42:05,933 --> 00:42:07,239 Oj då. 711 00:42:07,643 --> 00:42:09,478 Så saker och ting har förändrats. 712 00:42:11,188 --> 00:42:13,907 Jag vet inte om du minns, men jag gav dig ett löfte. 713 00:42:14,942 --> 00:42:19,705 Att se in i dina ögon och ta reda på vad Sinnerman önskar. 714 00:42:20,280 --> 00:42:21,873 Och sen ta det från honom. 715 00:42:25,411 --> 00:42:28,171 Jag håller mitt ord, så ska vi komma till saken? 716 00:42:30,541 --> 00:42:31,847 Se på mig. 717 00:42:34,461 --> 00:42:36,722 Se in i mina ögon! 718 00:42:51,687 --> 00:42:52,993 Nu 719 00:42:54,690 --> 00:42:56,992 kommer du aldrig att få veta vad jag vill. 720 00:43:02,197 --> 00:43:03,967 - Kod 20! - 20! 721 00:43:03,991 --> 00:43:05,552 Kod 20! 722 00:43:05,576 --> 00:43:07,225 Kan nån hämta en sjukvårdare. 723 00:43:49,912 --> 00:43:52,214 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis