1 00:00:00,639 --> 00:00:02,372 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,295 - E' proprio cotto di te. - Stai scherzando. 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,944 Oh, no. Fuoco ardente. Chiamate i pompieri. 4 00:00:07,945 --> 00:00:10,350 Capisco perché Lucifer sia così interessato a te. 5 00:00:10,351 --> 00:00:12,252 E' perché sei speciale, Decker. 6 00:00:12,890 --> 00:00:14,701 Essere un insider celestiale... 7 00:00:14,702 --> 00:00:16,104 fa davvero schifo. 8 00:00:16,105 --> 00:00:18,164 Ho passato un bruttissimo periodo. 9 00:00:18,165 --> 00:00:20,510 Ma qualcuno mi ha aiutato ad acquisire una nuova prospettiva. 10 00:00:20,511 --> 00:00:23,451 Maze è di nuovo via a cercare gente. 11 00:00:23,452 --> 00:00:25,438 Ci vuole pratica per essere buoni. 12 00:00:25,439 --> 00:00:27,870 Continua così e vedrai che migliorerai. 13 00:00:27,871 --> 00:00:29,704 Allora mi sa che dovrei accettare quel lavoro. 14 00:00:29,705 --> 00:00:32,239 - Che lavoro? - Il Peccatore non è un mito. 15 00:00:32,240 --> 00:00:34,817 Mi ci sono scontrato, con lui, a Chicago. Non è finita bene. 16 00:00:34,818 --> 00:00:37,614 Non solo mi ha rimesso le ali e tolto la faccia, 17 00:00:37,615 --> 00:00:39,182 ha anche rubato la mia specialità. 18 00:00:39,183 --> 00:00:40,738 Offre favori alla gente. 19 00:00:40,739 --> 00:00:44,884 E credo che forse sia giunto il momento di rimettermi in gioco. 20 00:01:13,370 --> 00:01:15,162 La fila è lì dietro, amico. 21 00:01:16,058 --> 00:01:17,058 C'è il... 22 00:01:17,357 --> 00:01:18,725 capo, stasera? 23 00:01:21,124 --> 00:01:22,512 Mi hai dato un dollaro. 24 00:01:24,278 --> 00:01:26,039 Sconto per i bravi ragazzi? 25 00:01:29,495 --> 00:01:30,983 Fai veloce, ragazzino. 26 00:01:32,337 --> 00:01:33,829 Sei un gentiluomo. 27 00:01:34,910 --> 00:01:35,947 Grazie. 28 00:01:54,885 --> 00:01:55,956 Ehi. 29 00:01:55,957 --> 00:01:57,327 Signor Morningstar? 30 00:01:57,589 --> 00:02:01,052 Ho saputo che lei è la persona a cui rivolgersi. So che aiuta la gente. 31 00:02:01,053 --> 00:02:02,816 Per chi mi hai preso, per Ellen? 32 00:02:03,661 --> 00:02:04,978 Non credo proprio. 33 00:02:07,590 --> 00:02:09,373 No, io faccio dei favori. 34 00:02:09,374 --> 00:02:10,642 Quando mi va. 35 00:02:11,248 --> 00:02:13,711 Beh, mi servirebbe un favore. 36 00:02:15,170 --> 00:02:17,242 Mi ascolti, signor Morningstar. 37 00:02:17,243 --> 00:02:18,612 Non se ne pentirà. 38 00:02:20,171 --> 00:02:22,504 Victoria, puoi darci un minuto, cara? 39 00:02:31,275 --> 00:02:32,437 Chiamami Lucifer. 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,311 Joey Pileggi. 41 00:02:34,312 --> 00:02:35,951 Allora, Joey Pileggi... 42 00:02:36,393 --> 00:02:38,007 cos'è che desideri? 43 00:02:39,076 --> 00:02:41,636 Ok, allora, come funzionano gli angeli? 44 00:02:41,637 --> 00:02:44,124 So che Amenadiel può rallentare il tempo. 45 00:02:44,125 --> 00:02:47,365 E tuo fratello Uriel poteva prevedere gli schemi ricorrenti. 46 00:02:47,366 --> 00:02:50,582 Perché il tuo dono è i "desideri"? 47 00:02:51,206 --> 00:02:54,283 Beh, è una bella domanda, immagino. 48 00:02:54,284 --> 00:02:59,105 Quando sono andato alla scuola per angeli, le casate erano suddivise in base ai poteri. 49 00:02:59,106 --> 00:03:00,974 C'è una scuola per angeli? 50 00:03:01,746 --> 00:03:02,746 No. 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,410 Non c'è mica Hogwarts in Paradiso. 52 00:03:07,411 --> 00:03:10,010 Giusto, ovviamente. 53 00:03:12,468 --> 00:03:16,240 Stai usando l'ironia per ignorare la mia ragionevolissima domanda? 54 00:03:17,551 --> 00:03:21,064 Ascolta, se proprio ci tieni a saperlo, siamo tutti nati così. 55 00:03:21,065 --> 00:03:23,650 Ognuno con la propria abilità donata da Dio. 56 00:03:23,651 --> 00:03:25,329 Ma cosa è venuto prima? 57 00:03:25,601 --> 00:03:28,231 I poteri degli angeli danno forma alle vostre personalità? 58 00:03:28,232 --> 00:03:32,047 O sono le vostre personalità a essere modellate dai vostri poteri? 59 00:03:32,048 --> 00:03:33,249 Non ne ho idea. 60 00:03:34,596 --> 00:03:38,187 L'unica cosa che so è che i miei poteri sono perfetti per me. 61 00:03:38,188 --> 00:03:40,408 Il desiderio è la massima espressione del libero arbitrio. 62 00:03:40,409 --> 00:03:42,853 Io aiuto le persone a fare o... 63 00:03:42,854 --> 00:03:44,568 a farsi chiunque vogliano. 64 00:03:45,264 --> 00:03:46,459 Ma è tutto qui? 65 00:03:47,359 --> 00:03:49,314 Non c'è dell'altro? 66 00:04:00,755 --> 00:04:01,756 Scusi. 67 00:04:02,016 --> 00:04:03,780 Avrei dovuto bussare. 68 00:04:04,127 --> 00:04:07,995 Ho fatto nottata. Da quando sono tornato cerco di rimettermi in pari con il lavoro. 69 00:04:07,996 --> 00:04:09,900 Ho dormito un paio d'ore sul divano. 70 00:04:12,185 --> 00:04:13,504 Grazie ancora... 71 00:04:13,505 --> 00:04:15,366 per avermi salvato la vita. 72 00:04:15,864 --> 00:04:17,175 E'... 73 00:04:17,176 --> 00:04:19,300 sembra che stia guarendo bene. 74 00:04:19,301 --> 00:04:21,549 Fa ancora un male cane. 75 00:04:23,245 --> 00:04:25,808 La sa una cosa? Forse è... è meglio se torno un'altra volta. 76 00:04:25,809 --> 00:04:27,593 Ora va bene. Cosa vuoi, Decker? 77 00:04:32,191 --> 00:04:34,840 Volevo chiedere un giorno di ferie. 78 00:04:36,208 --> 00:04:38,642 - Per cosa? - Beh, è una cosa privata. 79 00:04:39,263 --> 00:04:40,700 Ne terrò conto. 80 00:04:41,563 --> 00:04:43,515 Non pensavo sarebbe stato un problema. 81 00:04:48,438 --> 00:04:51,697 E' solo un giorno di ferie. Non chiedo mai niente. 82 00:04:51,698 --> 00:04:53,378 Ti accontenti di poco, detective. 83 00:04:53,379 --> 00:04:55,943 La gente pensa che il lavoro sia il tuo unico desiderio. 84 00:04:55,944 --> 00:04:57,182 Sì, beh, non è così. 85 00:04:57,183 --> 00:04:58,444 Che idiota. 86 00:04:58,445 --> 00:05:00,326 Ti vedo tutta rossa e agitata. 87 00:05:00,327 --> 00:05:02,135 Qualcuno riesce a darti sui nervi. 88 00:05:02,645 --> 00:05:04,578 Cosa devi farci con un giorno di ferie, comunque? 89 00:05:04,579 --> 00:05:05,906 E' una cosa privata. 90 00:05:08,567 --> 00:05:12,064 E' la versione poveraccia di un attico? 91 00:05:13,891 --> 00:05:15,287 Cavolo, è giovane. 92 00:05:16,130 --> 00:05:17,885 - Praticamente un ragazzino. - Già. 93 00:05:18,475 --> 00:05:20,733 Cos'è successo qui? Chi potrebbe essere stato? 94 00:05:21,540 --> 00:05:23,254 Temo di saperlo. 95 00:05:25,044 --> 00:05:27,469 Vedi, ho fatto un favore a questo ragazzo. 96 00:05:28,824 --> 00:05:32,551 Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl, Energycla, Asphyxia, Ayachan, _anitamenon_ 97 00:05:28,824 --> 00:05:32,551 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x09 - The Sinnerman 98 00:05:32,552 --> 00:05:34,624 Revisione: Jules www.subsfactory.it 99 00:05:37,072 --> 00:05:39,053 Lucifer, posso parlarti? 100 00:05:42,046 --> 00:05:44,792 Cosa c'entri esattamente con questa storia? 101 00:05:45,110 --> 00:05:46,743 Beh, si chiama Joey. 102 00:05:46,744 --> 00:05:48,862 Joey Pileggi, è venuto da me qualche mese fa 103 00:05:48,863 --> 00:05:51,064 e mi ha chiesto un favore, che io gli ho accordato. 104 00:05:51,065 --> 00:05:52,462 Lo fai ancora? 105 00:05:52,834 --> 00:05:56,095 Non ho mai smesso di fare favori, detective. 106 00:05:56,096 --> 00:05:58,010 Per un periodo potrei essermi distratto un po', 107 00:05:58,011 --> 00:06:00,281 ma poi ho capito che fare favori è ciò che mi rappresenta. 108 00:06:00,282 --> 00:06:02,640 Voglio dire, non chiederesti mai a Superman di non volare. 109 00:06:02,641 --> 00:06:04,133 O a una Kardashian di non farsi selfie. 110 00:06:04,134 --> 00:06:06,987 Così ho ricominciato e stava andando tutto perfettamente, finché... 111 00:06:06,988 --> 00:06:10,484 Che tipo di favore? E non dirmi che è per questo che è morto. 112 00:06:10,485 --> 00:06:13,397 Beh, desiderava diventare il nuovo Padrino. 113 00:06:13,398 --> 00:06:16,317 - Una specie di Scarface per i giovani. - Gli hai fatto conoscere la mafia? 114 00:06:16,318 --> 00:06:19,022 Potrei avergli fatto ottenere un tirocinio. 115 00:06:21,324 --> 00:06:22,324 Ella. 116 00:06:22,325 --> 00:06:24,129 Hai scoperto la causa del decesso? 117 00:06:24,130 --> 00:06:27,150 Due colpi al petto e gli hanno rotto le gambe. 118 00:06:27,151 --> 00:06:28,726 Praticamente distrutte. 119 00:06:28,727 --> 00:06:31,467 Ma ecco la parte strana. Credevo che l'assassino 120 00:06:31,468 --> 00:06:35,035 avesse rotto le gambe a Joey prima, sapete, tortura prima della morte. Ma guardate. 121 00:06:35,174 --> 00:06:36,750 L'emorragia è minima. 122 00:06:36,751 --> 00:06:40,398 Quindi ho capito che le gambe di Joey sono state rotte postmortem. 123 00:06:40,503 --> 00:06:41,636 Perché? 124 00:06:41,991 --> 00:06:43,523 Cosa cercava di dire il killer? 125 00:06:43,524 --> 00:06:44,971 Oh, no. 126 00:06:44,972 --> 00:06:45,992 Cosa? 127 00:06:46,421 --> 00:06:50,167 Beh, potrebbe essere a causa del lavoro che gli avevo trovato. 128 00:06:51,682 --> 00:06:53,535 Come fattorino per la mafia. 129 00:06:59,312 --> 00:07:00,929 - Scuola per angeli? - Ok, che c'è? 130 00:07:00,930 --> 00:07:02,334 Non è così divertente. 131 00:07:03,536 --> 00:07:06,296 Ok. Ok, sì, è divertente. 132 00:07:06,480 --> 00:07:09,103 Credevi davvero che esistesse la scuola per angeli? 133 00:07:09,104 --> 00:07:10,828 E come faccio a saperlo? 134 00:07:10,829 --> 00:07:13,023 Cos'è più assurdo: la scuola per angeli, 135 00:07:13,024 --> 00:07:14,912 o che tu rallenti il tempo, 136 00:07:14,913 --> 00:07:17,450 o che Lucifer possa sapere i desideri delle persone? 137 00:07:17,451 --> 00:07:19,339 Ok, capisco perché ti sembri strano. 138 00:07:19,340 --> 00:07:22,077 No, è una follia, Amenadiel. 139 00:07:22,078 --> 00:07:23,957 Cioè, come funziona? 140 00:07:24,179 --> 00:07:25,204 Tipo... 141 00:07:25,775 --> 00:07:29,981 perché il tuo potere è quello di rallentare il tempo? 142 00:07:32,196 --> 00:07:34,457 Forse mio Padre voleva che fossi un emissario migliore, 143 00:07:34,458 --> 00:07:38,265 qualcuno che potesse risolvere i problemi sulla Terra, ma restando invisibile. 144 00:07:38,511 --> 00:07:41,971 Quindi posso rallentare il tempo ed eseguire i Suoi ordini 145 00:07:41,972 --> 00:07:43,678 senza che nessuno lo sappia. 146 00:07:44,344 --> 00:07:45,934 Sembra davvero molto... 147 00:07:47,480 --> 00:07:48,607 triste. 148 00:07:48,608 --> 00:07:50,611 - Che vuoi dire? - Voglio dire... 149 00:07:50,834 --> 00:07:52,604 sembra molto solitario... 150 00:07:52,605 --> 00:07:54,890 visitare l'umanità senza... 151 00:07:54,891 --> 00:07:57,279 mai conoscere davvero qualcuno. 152 00:07:58,585 --> 00:08:01,398 Non è che mi sia mai stato detto di evitare l'umanità. 153 00:08:03,886 --> 00:08:05,417 Sembrava solo più facile. 154 00:08:07,390 --> 00:08:09,651 E, onestamente, non ne vedevo il motivo. 155 00:08:10,443 --> 00:08:11,849 Fino a poco tempo fa. 156 00:08:14,115 --> 00:08:16,431 Ciao, straniera... 157 00:08:16,432 --> 00:08:19,192 - Maze, sei tornata! - Sì! 158 00:08:19,363 --> 00:08:22,254 Oh, mi sei mancata anche tu, bella. 159 00:08:22,255 --> 00:08:24,245 Dov'era la tua taglia stavolta, Mazikeen? 160 00:08:24,246 --> 00:08:26,877 Cleveland. Ora sono bandita dall'Ohio. 161 00:08:27,808 --> 00:08:29,117 Allora, che succede? 162 00:08:29,118 --> 00:08:30,520 Che state combinando? 163 00:08:31,591 --> 00:08:33,390 Ok. Beh, Linda... 164 00:08:33,391 --> 00:08:36,285 Linda mi stava giusto raccontando che... 165 00:08:36,772 --> 00:08:39,927 che credeva esistesse una "scuola per angeli". 166 00:08:41,969 --> 00:08:44,808 Voi... ora vi raccontate cose, eh? 167 00:08:44,809 --> 00:08:47,620 Sì, abbiamo passato del tempo insieme. 168 00:08:47,621 --> 00:08:49,087 Sì, siamo amici. 169 00:08:50,310 --> 00:08:51,375 Capisco. 170 00:08:55,934 --> 00:08:57,905 Non è una scarpa qualunque. 171 00:08:57,906 --> 00:08:59,915 Le scarpe di Joey sono un'edizione limitata. 172 00:08:59,916 --> 00:09:02,035 Valgono mille dollari al paio. 173 00:09:02,036 --> 00:09:03,917 Cioè, mio fratello impazzirebbe. 174 00:09:03,918 --> 00:09:05,731 Delle scarpe davvero super. 175 00:09:05,750 --> 00:09:07,314 Scusate il ritardo. 176 00:09:07,655 --> 00:09:09,386 Charlotte. Cosa ci fai qui? 177 00:09:09,387 --> 00:09:11,114 E' un po' presto per la controparte. 178 00:09:11,115 --> 00:09:12,487 Difendi qualcuno? 179 00:09:12,488 --> 00:09:13,488 No. 180 00:09:13,876 --> 00:09:15,104 Mi sono licenziata. 181 00:09:15,279 --> 00:09:17,494 Oh, buon per te, Charlotte. 182 00:09:17,495 --> 00:09:21,884 Stufa della vita da avvocato corrotto, eh? Ora la fedina penale in paradiso sarà pulita. 183 00:09:21,885 --> 00:09:24,724 Oggi è il mio primo giorno nell'ufficio del procuratore distrettuale 184 00:09:24,725 --> 00:09:27,076 come pubblico ministero. Sono dalla vostra parte, ora. 185 00:09:27,077 --> 00:09:28,313 Sorpresa. 186 00:09:28,710 --> 00:09:30,069 Lo sapevi? 187 00:09:30,070 --> 00:09:31,915 - Assolutamente no. - Com'è successo? 188 00:09:31,916 --> 00:09:34,150 Chissà come succedono queste cose. 189 00:09:34,151 --> 00:09:35,498 Così casuali. 190 00:09:36,729 --> 00:09:38,473 Immagino dobbiamo tornare al caso, giusto? 191 00:09:38,474 --> 00:09:39,907 - Giusto. - Giusto. 192 00:09:40,304 --> 00:09:42,762 Allora, Joey aveva scarpe costose... 193 00:09:43,242 --> 00:09:46,056 e in più... un Rolex autentico 194 00:09:46,057 --> 00:09:49,510 e 10 mila dollari nascosti sotto al letto. 195 00:09:49,511 --> 00:09:52,390 Ma Joey lavorava per la mafia. Questo non spiegherebbe tutto? 196 00:09:52,391 --> 00:09:54,211 I fattorini dei mafiosi non guadagnano così tanto. 197 00:09:54,212 --> 00:09:55,940 Non avrebbe mai potuto permetterseli. 198 00:09:56,389 --> 00:09:58,557 Magari Joey faceva la cresta. 199 00:09:59,534 --> 00:10:01,254 No, non serve che alzi la mano. 200 00:10:01,255 --> 00:10:04,092 Ok, beh, ai boss non andrebbe a genio. 201 00:10:04,315 --> 00:10:07,179 Avrebbero ucciso Joey per mandare un messaggio a tutti. 202 00:10:07,180 --> 00:10:09,696 Se ne sarebbe occupato colui che l'ha fatto entrare nel giro. 203 00:10:09,881 --> 00:10:10,998 Carino. 204 00:10:11,269 --> 00:10:15,407 Cosa? So come ragionano. Ho rappresentato mafiosi come questi per anni. 205 00:10:15,673 --> 00:10:17,500 Presunti mafiosi. 206 00:10:19,104 --> 00:10:20,762 A chi hai presentato Joey? 207 00:10:20,763 --> 00:10:21,987 A Frankie "La Lama". 208 00:10:21,988 --> 00:10:24,110 - E' davvero gentile. - Un angioletto. 209 00:10:24,111 --> 00:10:27,337 Ok, convochiamo Frankie e vediamo dove è andato male l'addestramento di Joey. 210 00:10:27,338 --> 00:10:28,338 Bene. 211 00:10:30,503 --> 00:10:32,027 Ok, è stato strano. 212 00:10:32,934 --> 00:10:33,960 E'... 213 00:10:34,157 --> 00:10:35,188 strano... 214 00:10:35,189 --> 00:10:36,635 che siamo amici? 215 00:10:37,617 --> 00:10:38,617 No. 216 00:10:39,996 --> 00:10:41,257 Certo che no. 217 00:10:41,682 --> 00:10:43,029 Cioè, una... 218 00:10:43,030 --> 00:10:44,948 una donna non può essere amica... 219 00:10:46,520 --> 00:10:47,978 di un brillante... 220 00:10:47,979 --> 00:10:49,122 alto... 221 00:10:50,439 --> 00:10:52,291 meraviglioso angelo? 222 00:10:52,292 --> 00:10:54,947 Beh, un angelo non può essere amico di... 223 00:10:55,431 --> 00:10:56,982 una fantastica... 224 00:10:57,258 --> 00:10:58,793 realizzata... 225 00:10:59,628 --> 00:11:00,955 bellissima... 226 00:11:01,481 --> 00:11:02,936 e passionale donna? 227 00:11:19,896 --> 00:11:21,040 Non posso. 228 00:11:24,280 --> 00:11:25,607 E' uno sbaglio. 229 00:11:28,452 --> 00:11:29,452 Ok. 230 00:11:30,578 --> 00:11:31,578 Ok. 231 00:11:33,635 --> 00:11:35,543 Ok. Mi dispiace, Linda. 232 00:11:43,920 --> 00:11:45,620 Detective, Lucifer... 233 00:11:45,621 --> 00:11:48,089 - state per interrogare Frankie "La Lama"? - Sì. 234 00:11:48,090 --> 00:11:51,109 Beh, potrei aiutarvi. Lo conosco. L'ho difeso, una volta. 235 00:11:51,110 --> 00:11:52,648 Numero sconosciuto? 236 00:11:54,393 --> 00:11:56,671 Perché non dai una chance alla pivella, detective? 237 00:11:56,672 --> 00:12:00,047 Io per primo gradirei un pubblico quando torchierò Frankie per ciò che ha fatto. 238 00:12:00,048 --> 00:12:02,160 Nessuno torchierà nessuno. 239 00:12:02,890 --> 00:12:05,233 D'accordo, Charlotte. Ma non dare nell'occhio. 240 00:12:05,234 --> 00:12:06,671 Non vi accorgerete di me. 241 00:12:07,978 --> 00:12:09,305 Ciao, Frankie. 242 00:12:10,392 --> 00:12:12,868 Signor Ferrante, sono la detective Decker. 243 00:12:12,962 --> 00:12:14,974 Ci conosciamo bene noi, no, Frankie? 244 00:12:14,975 --> 00:12:16,699 Non credo di conoscerti, amico. 245 00:12:16,894 --> 00:12:18,000 Ma per favore. 246 00:12:18,001 --> 00:12:20,384 - E lei è... - Charlotte Richards? 247 00:12:20,385 --> 00:12:22,244 Come stai? Come stanno i ragazzi? 248 00:12:22,391 --> 00:12:23,655 Ciao, Frankie. 249 00:12:23,656 --> 00:12:26,489 Cavolo, i ragazzi si ingelosiranno quando sapranno che sei tu a difendermi. 250 00:12:26,490 --> 00:12:28,728 Senti, Frankie, non sono il tuo avvocato. Sono... 251 00:12:28,729 --> 00:12:31,138 l'accusa. Lavoro con la polizia, adesso. 252 00:12:31,139 --> 00:12:32,287 Contro di te. 253 00:12:32,681 --> 00:12:34,410 Ma in che mondo viviamo? 254 00:12:34,411 --> 00:12:37,016 - Già, non lo dica a me. - Cos'è successo, Frankie? 255 00:12:37,308 --> 00:12:40,063 Avresti dovuto fare da mentore a Joey Pileggi, non ucciderlo. 256 00:12:40,064 --> 00:12:42,114 Non so di nessun omicidio. 257 00:12:42,345 --> 00:12:46,335 Joey ti ha derubato e gli hai dato una punizione esemplare? Beh, indovina un po'. 258 00:12:46,336 --> 00:12:49,062 Adoro dare punizioni esemplari alla gente. 259 00:12:49,063 --> 00:12:51,553 Come ho già detto non conosco nessun Joey... 260 00:12:51,554 --> 00:12:52,982 e non conosco te. 261 00:12:54,320 --> 00:12:55,615 Sì che lo conosce. 262 00:13:00,044 --> 00:13:02,642 Sì, potrei averlo visto, una volta. E' difficile dirlo. 263 00:13:02,977 --> 00:13:05,601 E' vero che è a capo della famiglia mafiosa Ferrante? 264 00:13:06,506 --> 00:13:07,957 Su, forza. Rispondile. 265 00:13:07,958 --> 00:13:10,692 - Non sei costretto a risponderle. - No? 266 00:13:12,594 --> 00:13:14,855 Ma sarebbe d'aiuto, se lo facessi. 267 00:13:14,856 --> 00:13:18,546 Bene. Basta col "poliziotto buono, poliziotto cattivo". Dimmi, Frankie. 268 00:13:19,643 --> 00:13:21,279 Cos'è che vuoi davvero? 269 00:13:22,983 --> 00:13:25,328 Voglio scoprire chi ha ucciso il piccolo Joey... 270 00:13:25,735 --> 00:13:27,297 e voglio fargliela pagare. 271 00:13:32,102 --> 00:13:33,102 Era... 272 00:13:33,712 --> 00:13:35,694 era proprio un bravo ragazzo, quel Joey. 273 00:13:35,824 --> 00:13:37,245 Un tipo intraprendente. 274 00:13:37,407 --> 00:13:39,484 Lo adoravamo tutti. Aveva un futuro brillante. 275 00:13:39,485 --> 00:13:41,715 Gli abbiamo trovato addosso merce di contrabbando. 276 00:13:43,069 --> 00:13:45,328 Ha mai rubato qualcosa da voi? 277 00:13:45,329 --> 00:13:46,942 Joey? Mai. 278 00:13:46,943 --> 00:13:49,033 Tutto ciò che aveva l'ha ricevuto da noi. 279 00:13:49,034 --> 00:13:51,294 Siete davvero dei capi generosi, vero? 280 00:13:51,546 --> 00:13:54,419 Ehi, io e miei soci siamo molto generosi con la nostra famiglia. 281 00:13:54,870 --> 00:13:56,989 Perché è questo che era: parte della famiglia. 282 00:13:58,410 --> 00:14:02,831 Se posso aiutare a trovare l'assassino di Joey, ditemelo, perché vorrei catturarlo. 283 00:14:03,428 --> 00:14:05,157 Significa che vuole ucciderlo. 284 00:14:05,959 --> 00:14:07,395 Grazie, Charlotte. 285 00:14:08,933 --> 00:14:09,933 Grazie. 286 00:14:11,273 --> 00:14:12,824 - Ehi, Chloe? - Sì. 287 00:14:15,755 --> 00:14:18,628 Non penso che Frankie sia il nostro uomo. Il suo alibi regge. 288 00:14:18,629 --> 00:14:20,121 Guarda cos'è appena arrivato. 289 00:14:21,405 --> 00:14:22,405 Lucifer. 290 00:14:23,387 --> 00:14:24,835 Abbiamo un altro corpo. 291 00:14:24,836 --> 00:14:25,836 Andiamo. 292 00:14:35,125 --> 00:14:36,927 Due colpi al petto... 293 00:14:36,928 --> 00:14:38,163 proprio come Joey. 294 00:14:38,668 --> 00:14:39,668 Detective... 295 00:14:39,964 --> 00:14:41,592 conoscevo questa donna. 296 00:14:41,593 --> 00:14:42,593 Cosa? 297 00:14:42,700 --> 00:14:44,936 Ho fatto un favore anche a lei, anni fa. 298 00:14:45,854 --> 00:14:48,462 Non è soltanto un omicidio. E' un altro messaggio. 299 00:14:49,927 --> 00:14:51,021 Per me. 300 00:14:52,869 --> 00:14:54,061 Qualcuno voleva... 301 00:14:54,062 --> 00:14:55,939 decisamente mandare un messaggio. 302 00:14:55,940 --> 00:14:57,739 Frieda Marquez, 36 anni. 303 00:14:57,740 --> 00:15:00,363 Il cappio è stato fatto con i suoi stessi capelli. 304 00:15:00,831 --> 00:15:02,419 Quanto è perverso? 305 00:15:02,420 --> 00:15:04,810 Ma non è stata l'impiccagione a ucciderla. 306 00:15:04,811 --> 00:15:06,783 E' morta per i due colpi sparati al petto. 307 00:15:06,784 --> 00:15:10,214 Quindi l'assassino l'ha sistemata così dopo averla uccisa, proprio come con Joey. 308 00:15:10,436 --> 00:15:13,085 Dobbiamo trovare l'uomo che ha fatto tutto questo e punirlo. 309 00:15:13,086 --> 00:15:14,291 Lucifer, che sai di lei? 310 00:15:14,292 --> 00:15:17,590 Frieda voleva diventare parrucchiera delle star, perciò... 311 00:15:17,864 --> 00:15:20,209 le ho fatto conoscere qualche volto noto, tutto qui. 312 00:15:20,349 --> 00:15:22,694 Non ci credo che conoscevi Frieda. 313 00:15:22,695 --> 00:15:26,389 I suoi prodotti per capelli sono il massimo. Ha saloni sparsi per tutta la città... 314 00:15:26,390 --> 00:15:27,981 un vero impero di bellezza. 315 00:15:27,982 --> 00:15:30,005 Uso la sua spuma fissante ogni giorno. 316 00:15:30,006 --> 00:15:32,740 Bene. Beh, direi che ha ottenuto ciò che voleva. 317 00:15:32,741 --> 00:15:33,937 Fino a oggi. 318 00:15:34,560 --> 00:15:35,604 Grazie, Ella. 319 00:15:35,904 --> 00:15:37,035 Posso parlarti? 320 00:15:37,873 --> 00:15:40,626 Se questi messaggi sono davvero per te, sono preoccupata. 321 00:15:40,836 --> 00:15:43,104 Chi li manda? Cosa cercano di dirti? 322 00:15:43,105 --> 00:15:46,165 Detective, non sono stato molto collaborativo, prima. 323 00:15:46,734 --> 00:15:49,305 La vera ragione per cui ho ricominciato a fare favori... 324 00:15:49,410 --> 00:15:50,928 è il Peccatore. 325 00:15:51,315 --> 00:15:52,994 Lucifer, te l'ho già detto. 326 00:15:52,995 --> 00:15:56,513 Non ho mai visto alcuno straccio di prova sull'esistenza di questo tizio. 327 00:15:56,514 --> 00:15:58,587 E' giunto il momento di crederci, 328 00:15:58,588 --> 00:16:01,754 perché sembra che questo sia il suo modo di intensificare la nostra rivalità. 329 00:16:01,755 --> 00:16:04,680 Credi sia lo stesso tizio che ti ha rapito e scaricato nel deserto? 330 00:16:04,681 --> 00:16:06,531 Tra le tante cose, sì. 331 00:16:06,532 --> 00:16:09,728 - Mi servono delle prove della sua esistenza. - Esiste davvero. 332 00:16:09,729 --> 00:16:11,256 Ed è molto pericoloso. 333 00:16:11,798 --> 00:16:15,459 La sua organizzazione crea scompiglio nel Midwest da anni. 334 00:16:15,460 --> 00:16:17,763 Mi sono imbattuto in lui a Chicago, ma non l'ho preso. 335 00:16:17,764 --> 00:16:21,759 Vedi? Io e il tenente la pensiamo allo stesso modo. Il nostro comune nemico 336 00:16:21,774 --> 00:16:23,053 è il Peccatore. 337 00:16:23,054 --> 00:16:25,411 Ne avete già parlato? Quando me l'avreste detto? 338 00:16:25,412 --> 00:16:28,497 Non era necessario dirtelo, Decker. E' stata una mia decisione. 339 00:16:29,689 --> 00:16:32,043 Il fatto è che non sembra l'opera del Peccatore. 340 00:16:32,044 --> 00:16:33,892 Lui uccide per potere e influenza. 341 00:16:33,893 --> 00:16:36,621 Infastidire il proprietario di un club sembra insignificante. 342 00:16:36,622 --> 00:16:38,705 Forse non conosci tutta la storia. 343 00:16:38,706 --> 00:16:40,170 NUMERO SCONOSCIUTO 344 00:16:40,171 --> 00:16:43,254 Ok, lo tratteremo come un qualsiasi altro caso di omicidio. 345 00:16:43,255 --> 00:16:46,630 Seguiremo le prove fino alla verità, che si tratti o meno del Peccatore. 346 00:16:46,631 --> 00:16:48,791 Scusa, ma non c'è tempo. 347 00:16:49,650 --> 00:16:51,651 Lucifer, dove stai andando? 348 00:16:57,326 --> 00:17:01,638 Fratello, farò a pezzi il mondo criminale per cercare questo Peccatore. 349 00:17:01,651 --> 00:17:03,659 Il tuo aiuto mi farebbe comodo. Richiamami. 350 00:17:04,538 --> 00:17:06,344 Ah, sono Lucifer. 351 00:17:07,100 --> 00:17:08,492 Buona fortuna. 352 00:17:09,079 --> 00:17:11,423 Sarà troppo occupato con Linda per rispondere. 353 00:17:11,984 --> 00:17:14,018 Mazikeen, sei tornata! 354 00:17:14,486 --> 00:17:16,191 Mi piace l'acconciatura. 355 00:17:16,192 --> 00:17:19,501 - Possiamo parlare? - Ma certo, ottimo tempismo. Devi aiutarmi. 356 00:17:19,509 --> 00:17:21,484 Ma ti interessa almeno quello che ho da dire? 357 00:17:21,485 --> 00:17:24,166 Certo, solo che il mio problema è molto importante. 358 00:17:24,167 --> 00:17:26,515 Lo è anche quello che devo dirti. 359 00:17:26,516 --> 00:17:28,359 Ok, va bene. Dimmi. 360 00:17:28,648 --> 00:17:30,684 - Hai... - Scusa... 361 00:17:31,889 --> 00:17:35,025 Quelli delle televendite mi perseguitano. Faccio subito. 362 00:17:35,026 --> 00:17:38,181 - Pronto? - Incredibile... 363 00:17:38,532 --> 00:17:41,452 Senta, non sono interessato ai suoi prodotti, quindi... 364 00:17:41,453 --> 00:17:42,482 Davvero? 365 00:17:43,929 --> 00:17:46,155 Credevo mi stessi cercando. 366 00:17:48,215 --> 00:17:50,143 E' il Peccatore. 367 00:17:50,432 --> 00:17:52,800 Hai il DNA del Peccatore? 368 00:17:53,010 --> 00:17:55,451 - Come? - La seconda vittima, Frieda. 369 00:17:55,452 --> 00:17:56,786 Una tipa dura. 370 00:17:56,787 --> 00:17:58,772 Ha lottato con l'assassino e lo ha graffiato. 371 00:17:58,773 --> 00:18:02,564 Così ho controllato i campioni delle unghie e ho trovato del sangue... 372 00:18:02,730 --> 00:18:03,958 e delle cellule epiteliali. 373 00:18:03,959 --> 00:18:05,504 Così hai trovato il DNA. 374 00:18:05,505 --> 00:18:08,066 Che combacia con il capello che ho trovato da Joey. 375 00:18:08,067 --> 00:18:09,864 Et voilà... 376 00:18:09,865 --> 00:18:11,973 possiamo collocare l'assassino su entrambe le scene. 377 00:18:11,974 --> 00:18:14,521 Non è nemmeno la parte migliore. 378 00:18:14,522 --> 00:18:18,095 Ho fatto ricerche e ho trovato una perfetta compatibilità... 379 00:18:18,096 --> 00:18:22,571 con un campione di sangue di un vecchio caso del Peccatore, a Chicago. 380 00:18:22,728 --> 00:18:26,536 Quindi il Peccatore di Pierce sta davvero agendo a Los Angeles. 381 00:18:26,537 --> 00:18:29,919 - Ella, sei fantastica. - Ah, roba da nulla. 382 00:18:29,920 --> 00:18:33,095 Degli amici a Detroit hanno chiamato per me il dipartimento di Chicago. 383 00:18:33,096 --> 00:18:35,912 Ho passato ore a controllare le cartelle dei casi, ma... 384 00:18:36,226 --> 00:18:39,518 i Beastie Boys sono riusciti a darmi la giusta carica. 385 00:18:41,969 --> 00:18:44,363 Decker, mi stai ascoltando? 386 00:18:45,909 --> 00:18:47,271 No, scusami. 387 00:18:47,424 --> 00:18:48,833 Non importa. 388 00:18:51,062 --> 00:18:54,071 Cavolo, strano che non sia nato nulla tra te e il tenente. 389 00:18:54,279 --> 00:18:56,326 Giuro di aver visto una certa chimica. 390 00:18:57,427 --> 00:18:59,359 No. Nessuna chimica. 391 00:18:59,684 --> 00:19:02,077 - Beh, non si può sempre avere tutto. - Giusto. 392 00:19:02,106 --> 00:19:04,352 Giusto. Ok, chiamo Lucifer. 393 00:19:04,353 --> 00:19:06,163 Ottimo lavoro. Ehi, Lucifer, 394 00:19:06,164 --> 00:19:07,592 avevi ragione. Richiamami. 395 00:19:07,593 --> 00:19:11,129 - Cerca di non infierire troppo. - Calma, Decker. Che succede? 396 00:19:11,130 --> 00:19:12,950 Salve, tenente. 397 00:19:12,951 --> 00:19:15,427 Ella ha trovato il DNA del Peccatore sulle due scene. 398 00:19:15,428 --> 00:19:17,975 Possiamo usarlo per fare pressione su Frankie Ferrante. 399 00:19:17,981 --> 00:19:19,128 Promettente. 400 00:19:20,019 --> 00:19:22,268 Dov'è Lucifer? Vuoi una mano? Sono libero. 401 00:19:24,767 --> 00:19:27,732 Oh, sono a posto grazie. Io... 402 00:19:27,733 --> 00:19:30,117 sono a posto. Porterò Charlotte con me. 403 00:19:32,294 --> 00:19:34,119 Percepisco un po' di tensione qui. 404 00:19:35,361 --> 00:19:36,363 Davvero? 405 00:19:36,377 --> 00:19:37,397 Io no. 406 00:19:38,185 --> 00:19:40,225 So che vuoi un giorno di ferie. 407 00:19:40,226 --> 00:19:42,907 C'è il caos qui e non ho avuto tempo di controllare i turni. 408 00:19:42,908 --> 00:19:45,327 Non c'è problema. Non ci ho proprio pensato. 409 00:19:45,328 --> 00:19:48,007 Voglio portare Charlotte perché è perfetta per il caso. 410 00:19:49,387 --> 00:19:50,720 Tienimi aggiornato. 411 00:19:53,837 --> 00:19:56,168 - Hai bisogno di me, detective? - Sicuro. 412 00:19:56,169 --> 00:19:57,171 Andiamo. 413 00:20:25,579 --> 00:20:27,916 Oh, Peccatore! 414 00:20:28,919 --> 00:20:30,611 Dove sei? 415 00:20:34,237 --> 00:20:38,247 L'atmosfera da casa di tortura è un po' troppo, non credi? 416 00:20:41,975 --> 00:20:46,103 Sai, la festa è rovinata quando chi la organizza non si presenta! 417 00:20:46,104 --> 00:20:47,428 Sono qui. 418 00:20:50,891 --> 00:20:53,206 Cos'è, giochiamo a nascondino adesso? 419 00:20:59,324 --> 00:21:01,381 Dai, parliamo. 420 00:21:02,716 --> 00:21:05,164 Se sei abbastanza uomo da affrontarmi, è chiaro! 421 00:21:13,514 --> 00:21:15,964 Mi piace un pubblico passivo. 422 00:21:26,158 --> 00:21:28,153 Ottimo lavoro. 423 00:21:30,238 --> 00:21:33,176 E' un piacere incontrarti, finalmente. 424 00:21:33,632 --> 00:21:35,400 Anche per me. 425 00:21:35,811 --> 00:21:39,975 Gratifica sapere che la propria nemesi non abbia stile. 426 00:21:39,976 --> 00:21:43,605 Mai badato alle apparenze. Mi esprimo attraverso il mio lavoro. 427 00:21:43,846 --> 00:21:46,833 Ti riferisci a Frieda e Joey. 428 00:21:46,962 --> 00:21:49,076 Perché far loro del male quando volevi me? 429 00:21:49,077 --> 00:21:52,864 Beh, non puoi intrappolare qualcuno senza un'esca, 430 00:21:52,865 --> 00:21:54,067 non è vero? 431 00:21:55,787 --> 00:21:57,940 Odio elogiarmi da solo, ma... 432 00:21:57,941 --> 00:22:00,642 - sono stato bravo a prenderti. - Sì, in effetti, sì. 433 00:22:00,643 --> 00:22:03,006 Bella, la trappola che hai predisposto per me. 434 00:22:03,258 --> 00:22:05,072 Ma, sfortunatamente per te... 435 00:22:05,073 --> 00:22:06,408 io non sono un topo. 436 00:22:10,176 --> 00:22:12,461 Ma, sfortunatamente per te... 437 00:22:12,473 --> 00:22:15,149 sono 30 centimetri di acciaio temprato. 438 00:22:16,052 --> 00:22:18,087 Bisogna esagerare... 439 00:22:18,088 --> 00:22:19,721 per trattenere il Diavolo. 440 00:22:20,686 --> 00:22:21,888 Tu chi sei? 441 00:22:22,983 --> 00:22:26,128 Come hai fatto a farmi riavere le ali e rubarmi il volto? 442 00:22:27,766 --> 00:22:30,732 Hai un sacco di domande, vero? 443 00:22:31,013 --> 00:22:33,198 Domande a cui risponderò a suo tempo, 444 00:22:33,199 --> 00:22:35,229 perché di sicuro ne hai molto. 445 00:22:35,230 --> 00:22:38,556 Questo posto è abbandonato da almeno dieci anni. 446 00:22:39,350 --> 00:22:41,859 Forse lo demoliranno mentre sei ancora dentro. 447 00:22:44,112 --> 00:22:47,082 Ti chiedo una cosa, perché non ti togli gli occhiali da sole? 448 00:22:47,499 --> 00:22:49,844 Giusto per avere una conversazione appropriata. 449 00:22:52,409 --> 00:22:55,390 Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri? 450 00:22:55,756 --> 00:22:59,180 Risparmiamo un po' di tempo, mi piacciono i capelli rossi, 451 00:22:59,181 --> 00:23:02,656 le fragole e lunghe passeggiate sulla spiaggia. 452 00:23:04,063 --> 00:23:06,671 Ho delle cose da fare, ora che sei lì dentro. 453 00:23:06,672 --> 00:23:09,318 Non ho tempo per trucchetti da salotto. 454 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Già. 455 00:23:11,788 --> 00:23:14,640 Ti nascondi dietro gli occhiali da sole, ma... 456 00:23:15,118 --> 00:23:16,417 ma sappi una cosa... 457 00:23:16,418 --> 00:23:18,665 quando scopro i veri desideri di una persona, 458 00:23:18,666 --> 00:23:21,236 scopro anche le sue più grandi debolezze. 459 00:23:21,237 --> 00:23:22,961 E non è un trucco da salotto... 460 00:23:22,962 --> 00:23:24,236 Peccatore... 461 00:23:24,748 --> 00:23:25,921 è potere. 462 00:23:27,178 --> 00:23:28,827 E ti prometto... 463 00:23:29,450 --> 00:23:31,934 che scoprirò quello che vuoi davvero... 464 00:23:31,935 --> 00:23:33,416 e quando succederà... 465 00:23:34,388 --> 00:23:36,570 l'userò per distruggerti. 466 00:23:38,244 --> 00:23:39,475 Sì. 467 00:23:41,222 --> 00:23:43,648 Sono proprio qui, amico. 468 00:23:44,633 --> 00:23:45,970 Cos'hai capito? 469 00:23:47,917 --> 00:23:49,036 Troppo lento. 470 00:23:49,037 --> 00:23:50,261 Perché? 471 00:23:52,640 --> 00:23:54,115 Perché lo fai? 472 00:23:54,229 --> 00:23:55,411 Lo vedrai. 473 00:23:56,503 --> 00:23:57,641 No! 474 00:23:59,833 --> 00:24:02,412 Ti ho chiesto di venire perché conosci Frankie. 475 00:24:02,413 --> 00:24:04,223 Vorrei che sfruttassi quella conoscenza. 476 00:24:04,224 --> 00:24:05,748 Non si renderà conto di nulla. 477 00:24:05,977 --> 00:24:06,977 Aspetta... 478 00:24:07,105 --> 00:24:08,612 Puoi attenerti a quanto deciso, 479 00:24:08,613 --> 00:24:11,117 e dire esattamente quel che ti ho detto di dire? 480 00:24:11,118 --> 00:24:13,228 Ma sì, certo, non sono un'idiota. 481 00:24:13,880 --> 00:24:14,903 Andiamo. 482 00:24:21,107 --> 00:24:24,575 Quando abbiamo parlato, desideravi dare una mano per la morte di Joey. 483 00:24:24,576 --> 00:24:25,904 Un modo c'è. 484 00:24:26,656 --> 00:24:29,139 Il principale sospettato è un criminale 485 00:24:29,140 --> 00:24:31,229 che si fa chiamare il Peccatore. 486 00:24:36,686 --> 00:24:38,014 Non mi dice niente. 487 00:24:38,619 --> 00:24:39,724 Frankie... 488 00:24:39,725 --> 00:24:42,949 lo sai che tu e i tuoi non siete sotto indagine. 489 00:24:42,950 --> 00:24:44,613 Vogliamo solo trovare questo tipo. 490 00:24:44,614 --> 00:24:46,664 E' risaputo che il Peccatore... 491 00:24:46,665 --> 00:24:48,610 abbia legami imprenditoriali. 492 00:24:49,091 --> 00:24:50,584 L'hai mai incrociato? 493 00:24:50,585 --> 00:24:53,365 Beh, Louie incrocia un rotolino alla cannella una volta la settimana. 494 00:24:53,366 --> 00:24:55,072 Non ne hai mai abbastanza, vero, Louie? 495 00:24:55,073 --> 00:24:56,090 Già. 496 00:24:57,902 --> 00:25:00,156 Se ci aiuti, prometto che non te ne pentirai. 497 00:25:00,157 --> 00:25:02,786 - Charlotte, non possiamo. - Senti, Frankie, dai... 498 00:25:02,787 --> 00:25:06,121 a un imprenditore come te è utile amici nell'ufficio del procuratore. 499 00:25:09,095 --> 00:25:12,464 - Spiacente, vorrei potervi aiutare. - Dacci un taglio, Frankie, e dacci qualcosa. 500 00:25:12,465 --> 00:25:13,495 Charlotte... 501 00:25:14,211 --> 00:25:16,609 Signor Ferrante, la ringrazio per la collaborazione. 502 00:25:17,256 --> 00:25:19,787 - Buona serata, signori. - Buonanotte, signore. 503 00:25:25,515 --> 00:25:28,321 Detective Decker, mi dispiace, so di essermi allontanata dal copione, 504 00:25:28,322 --> 00:25:30,844 ma volevo farti ottenere quello che volevi. 505 00:25:30,845 --> 00:25:33,205 - Non ci sono riuscita. - Charlotte, stai scherzando? 506 00:25:33,206 --> 00:25:34,609 Sei stata perfetta. 507 00:25:34,610 --> 00:25:37,453 Frankie doveva essere sicuro che non eravamo lì per lui, 508 00:25:37,454 --> 00:25:39,606 e, detto da te, ci ha creduto. 509 00:25:39,790 --> 00:25:41,823 I mafiosi come quelli non parlano con la polizia. 510 00:25:41,824 --> 00:25:45,544 Allora a cosa è servito? Come ci aiuta a prendere il Peccatore? 511 00:25:45,545 --> 00:25:47,331 E' ovvio che Frankie tenesse a Joey. 512 00:25:47,332 --> 00:25:49,528 Vuole avere vendetta, quindi credo... 513 00:25:49,529 --> 00:25:51,532 che troverà da solo il Peccatore. 514 00:25:51,915 --> 00:25:53,568 E quando succederà... 515 00:25:53,720 --> 00:25:55,086 l'aspetterai al varco. 516 00:25:56,218 --> 00:25:57,827 Ti aspettavi che fallissi... 517 00:25:58,063 --> 00:25:59,130 vero? 518 00:25:59,131 --> 00:26:00,296 Perché non... 519 00:26:00,297 --> 00:26:01,850 non ti sei fidata a dirmi la verità? 520 00:26:01,851 --> 00:26:03,897 Charlotte, sai le cose che hai fatto. 521 00:26:03,898 --> 00:26:06,183 E sai la ragione per cui non posso fidarmi. 522 00:26:07,395 --> 00:26:08,553 Suppongo... 523 00:26:08,995 --> 00:26:10,386 - di sì. - E... 524 00:26:10,387 --> 00:26:13,372 senti, voglio credere che questo repentino cambiamento sia sincero... 525 00:26:13,373 --> 00:26:16,029 ma la fiducia te la devi guadagnare, ok? 526 00:26:16,719 --> 00:26:18,456 Però, come inizio è buono. 527 00:26:20,270 --> 00:26:21,918 Devo rimanere qui... 528 00:26:21,919 --> 00:26:23,720 a sorvegliare Frankie, ma... 529 00:26:23,721 --> 00:26:25,767 ti chiamo una macchina che ti accompagni a casa. 530 00:26:25,768 --> 00:26:27,085 Ci vado da sola. 531 00:26:28,299 --> 00:26:29,299 Buonanotte. 532 00:26:30,178 --> 00:26:31,311 Buonanotte. 533 00:26:38,187 --> 00:26:39,274 Ehi, Pierce. 534 00:26:39,275 --> 00:26:41,395 Sei sempre addosso a Ferrante? 535 00:26:41,607 --> 00:26:42,607 Sì. 536 00:26:42,770 --> 00:26:45,041 Lo sto sorvegliando, perché? 537 00:26:45,042 --> 00:26:46,545 Perché ho portato da mangiare. 538 00:26:49,649 --> 00:26:51,217 Ti spiace se mi unisco a te? 539 00:26:56,183 --> 00:26:57,190 Dai. 540 00:26:59,942 --> 00:27:02,508 Questo sarebbe il tuo piano diabolico, vero? 541 00:27:03,794 --> 00:27:05,574 Annoiarmi a morte! 542 00:27:07,478 --> 00:27:08,855 Lucifer? 543 00:27:09,510 --> 00:27:11,888 Lucifer, so che sei lì. 544 00:27:13,080 --> 00:27:14,273 Sono qui! 545 00:27:18,931 --> 00:27:20,173 Maze! 546 00:27:20,960 --> 00:27:22,939 Sei un sollievo per gli occhi. 547 00:27:22,940 --> 00:27:26,423 - Non sapevo mi sorvegliassi ancora. - Ma di che parli? 548 00:27:26,424 --> 00:27:28,870 Ti ho seguito perché abbiamo una questione in sospeso. 549 00:27:28,871 --> 00:27:31,301 - Cosa? - Ti ho chiesto di parlare. 550 00:27:31,302 --> 00:27:34,769 E tu mi scarichi e ti nascondi in una cella frigorifera? 551 00:27:35,077 --> 00:27:36,555 Pensavo fossimo andati oltre. 552 00:27:36,556 --> 00:27:38,958 Ma certo, gironzolo qua dentro 553 00:27:38,959 --> 00:27:41,996 come una bistecca surgelata, solo per evitarti. 554 00:27:41,997 --> 00:27:44,469 Pronto! Sono stato tenuto prigioniero! 555 00:27:44,483 --> 00:27:46,415 Il Peccatore mi ha intrappolato qui! 556 00:27:47,838 --> 00:27:50,234 Vuoi farti da parte, per favore? 557 00:27:50,235 --> 00:27:53,027 Devo scoprire cosa sta tramando e ho già perso abbastanza tempo. 558 00:27:53,028 --> 00:27:55,641 - Aspetta. Eri in trappola? - Beh... 559 00:27:55,752 --> 00:27:57,281 direi proprio di sì! 560 00:28:01,326 --> 00:28:02,482 Maze! 561 00:28:05,391 --> 00:28:06,617 Per l'amor... 562 00:28:08,442 --> 00:28:11,343 Maze! Andiamo, apri! 563 00:28:11,344 --> 00:28:14,120 Ho dei posti dove devo andare, persone da fare a pezzi! 564 00:28:14,121 --> 00:28:17,649 Pensa ai bisogni degli altri, tanto per cambiare! 565 00:28:17,909 --> 00:28:19,188 Puoi sentirmi? 566 00:28:19,835 --> 00:28:21,924 Non vai da nessuna parte, Lucifer. 567 00:28:22,398 --> 00:28:26,262 Non puoi uscire, finché non ascolti quello che ho da dire... 568 00:28:26,263 --> 00:28:29,053 e, fingi che te ne importi qualcosa. 569 00:28:30,617 --> 00:28:31,909 Non ci credo. 570 00:28:37,400 --> 00:28:39,174 Cosa ti passa per la testa, Maze? 571 00:28:39,611 --> 00:28:43,120 Sapevi che c'è qualcosa tra Linda e Amenadiel? 572 00:28:43,897 --> 00:28:46,040 Cosa stanno combinando Linda e Amenadiel? 573 00:28:46,548 --> 00:28:48,089 Come lo sai? Cosa te lo fa pensare? 574 00:28:48,090 --> 00:28:50,433 Beh, li ho visti nel suo ufficio! 575 00:28:51,392 --> 00:28:52,404 "Parlare". 576 00:28:53,117 --> 00:28:55,128 Chiaramente, stavano per scopare. 577 00:28:56,292 --> 00:29:00,134 Già, ti rendi conto che parlare in ufficio è letteralmente il lavoro di Linda? 578 00:29:04,397 --> 00:29:06,030 Osservazione interessante. 579 00:29:06,831 --> 00:29:08,928 Vero? E sai una cosa? E allora? 580 00:29:08,929 --> 00:29:11,490 Se Amenadiel gioca al dottore con la dottoressa? 581 00:29:11,491 --> 00:29:13,059 I nostri ex hanno un'avventura. 582 00:29:13,060 --> 00:29:15,065 A me non importa. Perché dovrebbe importare a te? 583 00:29:17,280 --> 00:29:18,413 A meno che... 584 00:29:20,347 --> 00:29:22,736 a meno che tu non abbia ancora una cotta per l'angelo? 585 00:29:22,737 --> 00:29:24,038 - No! - No? 586 00:29:24,039 --> 00:29:25,039 No! 587 00:29:25,231 --> 00:29:27,473 Beh, io... voglio dire, lei è... 588 00:29:27,474 --> 00:29:30,436 la mia migliore amica, e lui è il mio ex. 589 00:29:30,917 --> 00:29:32,017 Non mi piace. 590 00:29:32,018 --> 00:29:34,481 Perciò, tu non lo vuoi, ma non può averlo nessun altro. 591 00:29:34,482 --> 00:29:36,325 Sei proprio un'ingorda, Maze. 592 00:29:36,518 --> 00:29:38,075 Sono stata via per troppo tempo, ok? 593 00:29:38,076 --> 00:29:41,425 Devo solo sapere che cavolo sta succedendo. 594 00:29:41,426 --> 00:29:43,908 E cosa faresti, se fosse vero? 595 00:29:49,668 --> 00:29:52,515 Senti, vuoi davvero il mio consiglio, Mazikeen? 596 00:29:53,293 --> 00:29:56,130 Chiediti che cosa desideri veramente. 597 00:29:56,533 --> 00:29:58,678 E sii onesta. Altrimenti non ha senso. 598 00:30:02,607 --> 00:30:03,777 Maze? 599 00:30:04,327 --> 00:30:05,437 Mazikeen? 600 00:30:05,734 --> 00:30:06,974 Sei ancora lì? 601 00:30:15,753 --> 00:30:17,228 - Grazie. - Bella chiacchierata! 602 00:30:17,229 --> 00:30:19,218 Felice di averti aiutato. Devo andare. 603 00:30:22,483 --> 00:30:24,721 Mi chiedo quando Frankie farà la sua mossa. 604 00:30:25,429 --> 00:30:26,557 Presto. 605 00:30:26,904 --> 00:30:30,297 Scommetto stanno contattando le loro fonti e staranno chiamando il Peccatore. 606 00:30:35,787 --> 00:30:36,963 E va bene. 607 00:30:37,191 --> 00:30:38,581 Sputa il rospo, Decker. 608 00:30:38,582 --> 00:30:41,818 Ho della roba infilata tra i denti, o hai qualcosa che devi dirmi. 609 00:30:43,587 --> 00:30:45,976 Perché questo caso è così importante per lei? 610 00:30:47,508 --> 00:30:49,850 Non è così. E' un caso con priorità alta, e... 611 00:30:51,568 --> 00:30:55,109 devo mostrare capacità di comando ai piani alti, in centrale. Tutto qui. 612 00:30:55,110 --> 00:30:59,000 Davvero? Spunta fuori dal nulla, mentre li sto sorvegliando? 613 00:30:59,001 --> 00:31:02,286 L'ha detto lei. Lei e il Peccatore vi siete incrociati a Chicago. 614 00:31:02,287 --> 00:31:04,061 E' una faccenda personale, vero? 615 00:31:06,993 --> 00:31:08,037 E' vero. 616 00:31:09,946 --> 00:31:12,075 Il Peccatore ha ucciso mio fratello. 617 00:31:15,008 --> 00:31:16,166 Mi dispiace. 618 00:31:18,954 --> 00:31:21,530 Pensavo di poter scappare per evitare di soffrire. 619 00:31:22,286 --> 00:31:23,661 Per poter evitare lui. 620 00:31:24,695 --> 00:31:25,909 Ora so... 621 00:31:26,190 --> 00:31:29,402 che non posso più farlo, perciò devo trovarlo e fargliela pagare... 622 00:31:29,403 --> 00:31:30,825 per quello che ha fatto. 623 00:31:33,153 --> 00:31:35,672 Sa perché le ho chiesto un giorno di ferie? 624 00:31:36,688 --> 00:31:39,526 Si avvicina l'anniversario della morte di mio padre. 625 00:31:41,522 --> 00:31:43,879 E' stato ucciso mentre era in servizio. 626 00:31:45,979 --> 00:31:47,594 Mi dispiace, non lo sapevo. 627 00:31:48,103 --> 00:31:49,788 E' successo molto tempo fa. 628 00:31:50,390 --> 00:31:53,453 Ma solo pochi mesi fa, abbiamo trovato il responsabile. 629 00:31:54,788 --> 00:31:57,817 E avevo sognato quel momento per così tanto tempo. 630 00:31:58,516 --> 00:32:00,588 E ne avevo anche paura. Voglio dire... 631 00:32:00,589 --> 00:32:03,028 ha fatto soffrire così tanto la mia famiglia. 632 00:32:03,290 --> 00:32:07,337 Quando l'ho trovato, finalmente, non avevo idea di cos'avrei fatto. 633 00:32:08,401 --> 00:32:09,616 Cos'hai fatto? 634 00:32:10,744 --> 00:32:12,204 Ho fatto la cosa giusta. 635 00:32:13,196 --> 00:32:14,318 L'ho arrestato. 636 00:32:15,201 --> 00:32:16,572 Ma non è stato facile. 637 00:32:18,503 --> 00:32:19,508 Capisco. 638 00:32:20,581 --> 00:32:22,714 So perché non parla di queste cose. 639 00:32:24,577 --> 00:32:27,242 Non lo faccio neanch'io. Neanche con Lucifer. 640 00:32:27,818 --> 00:32:29,439 E' troppo doloroso. 641 00:32:33,225 --> 00:32:35,286 Pensi a quello che vuole veramente. 642 00:32:37,712 --> 00:32:39,897 Non faccia niente di cui potrebbe pentirsi. 643 00:32:43,706 --> 00:32:46,506 Immagino che ora debba concederti quel giorno di ferie. 644 00:32:49,618 --> 00:32:51,130 Attenzione, c'è qualcuno. 645 00:32:51,337 --> 00:32:53,135 Non ha l'aria di un gangster. 646 00:32:53,322 --> 00:32:55,273 Magari è un loro informatore. Aspettiamo. 647 00:32:55,274 --> 00:32:56,432 Ricevuto. 648 00:32:57,218 --> 00:32:59,005 - Lucifer. - Detective. 649 00:32:59,006 --> 00:33:01,420 Finalmente! Senti, sto sorvegliando qualcuno. 650 00:33:01,421 --> 00:33:03,635 Avevi ragione. C'è dietro il Peccatore. 651 00:33:03,636 --> 00:33:04,891 Ma davvero! 652 00:33:04,892 --> 00:33:08,111 Sono appena uscito dal congelatore dopo essere stato catturato di nuovo da lui! 653 00:33:08,112 --> 00:33:10,020 - Cosa? Stai bene? - Sì. 654 00:33:10,021 --> 00:33:13,078 Non vedo l'ora di schiacciare quell'uomo patetico. 655 00:33:13,079 --> 00:33:15,385 L'hai visto? Che aspetto ha? 656 00:33:15,386 --> 00:33:18,391 Pelle scura, sulla quarantina, anche se vestiva come un vecchio. 657 00:33:18,392 --> 00:33:20,205 Ci credi che indossava un gilet di felpa? 658 00:33:20,206 --> 00:33:21,910 Il che è già un crimine. 659 00:33:21,911 --> 00:33:23,607 Non è un informatore, è lui. 660 00:33:24,329 --> 00:33:25,329 Andiamo. 661 00:33:26,204 --> 00:33:27,420 Aspetta, detective. 662 00:33:28,079 --> 00:33:29,079 Detective. 663 00:33:32,022 --> 00:33:33,022 Maledizione. 664 00:33:45,286 --> 00:33:46,571 Getta l'arma. 665 00:33:49,782 --> 00:33:52,547 - Gli vado dietro! Lei gli tagli la strada! - Chloe, aspetta! 666 00:34:09,798 --> 00:34:11,559 Le nostre unità sono qui fuori! 667 00:34:11,869 --> 00:34:14,267 Se ti arrendi ora, ti portiamo via sano e salvo. 668 00:34:14,268 --> 00:34:15,900 Ma così è più divertente. 669 00:34:19,464 --> 00:34:20,514 Dove sei? 670 00:34:20,899 --> 00:34:22,093 Dove ti nascondi? 671 00:34:52,150 --> 00:34:53,510 Fa' ciò che devi. 672 00:34:55,445 --> 00:34:56,563 Pierce, aspetti. 673 00:35:01,070 --> 00:35:02,070 Ehi. 674 00:35:03,927 --> 00:35:05,166 Lasci che l'aiuti. 675 00:35:12,485 --> 00:35:13,604 L'hai già fatto. 676 00:35:18,215 --> 00:35:20,105 Sei in arresto. Muoviti. 677 00:35:39,489 --> 00:35:40,489 Detective. 678 00:35:41,650 --> 00:35:43,176 Stai bene. Che è successo? 679 00:35:43,177 --> 00:35:44,783 - L'abbiamo preso. - Cosa? 680 00:35:45,156 --> 00:35:47,205 Ce l'hai fatta. Hai catturato il Peccatore. 681 00:35:47,206 --> 00:35:48,951 In realtà, è stato Pierce. 682 00:35:51,208 --> 00:35:52,208 Bene. 683 00:35:53,264 --> 00:35:54,850 Bene. Allora, dov'è? 684 00:35:56,107 --> 00:35:57,107 Laggiù. 685 00:36:01,512 --> 00:36:02,993 Voglio parlargli. 686 00:36:03,911 --> 00:36:04,911 Lucifer. 687 00:36:06,495 --> 00:36:07,696 Non preoccuparti. 688 00:36:07,871 --> 00:36:09,309 Avrai la tua occasione. 689 00:36:10,306 --> 00:36:11,652 Agente, è pronto. 690 00:36:30,419 --> 00:36:31,583 Linda, ci sei? 691 00:36:36,899 --> 00:36:37,904 Che c'è? 692 00:36:39,060 --> 00:36:40,148 Sei sola? 693 00:36:40,742 --> 00:36:41,799 Sì. 694 00:36:41,800 --> 00:36:45,175 - Perché? - Ti comporti in modo strano. 695 00:36:46,732 --> 00:36:47,941 Che succede? 696 00:36:53,509 --> 00:36:55,383 Avrei dovuto parlartene prima... 697 00:36:56,063 --> 00:36:57,547 ma è stato... 698 00:36:57,837 --> 00:36:58,837 strano... 699 00:36:59,408 --> 00:37:01,644 vedere te e Amenadiel così... 700 00:37:01,645 --> 00:37:02,645 intimi. 701 00:37:04,314 --> 00:37:06,370 - Lo eravamo? - Sì, abbastanza. 702 00:37:07,464 --> 00:37:09,745 Mi era venuta voglia di prenderlo a schiaffi. 703 00:37:09,746 --> 00:37:12,346 O di tirargli delle pietre sulla macchina, ma... 704 00:37:12,542 --> 00:37:13,657 non l'ho fatto. 705 00:37:14,831 --> 00:37:16,704 Sono qui per dirti come mi sento. 706 00:37:16,705 --> 00:37:18,636 Certo. Ti prego. 707 00:37:19,259 --> 00:37:20,276 Dimmi tutto. 708 00:37:21,631 --> 00:37:22,635 D'accordo. 709 00:37:24,253 --> 00:37:26,218 Ci ho pensato tutto il giorno. 710 00:37:28,158 --> 00:37:29,880 Tu sei la mia migliore amica, lo sai. 711 00:37:30,364 --> 00:37:32,087 E lui è il mio ex. 712 00:37:32,802 --> 00:37:34,925 E con "ex" intendo uno... 713 00:37:35,235 --> 00:37:38,589 dei centomila ex partner sessuali, e non... 714 00:37:38,815 --> 00:37:40,665 erano niente di speciale. 715 00:37:41,599 --> 00:37:42,672 Comunque... 716 00:37:45,414 --> 00:37:47,454 mi ha fatto sentire tagliata fuori. 717 00:37:49,789 --> 00:37:52,495 Quindi non voglio che stiate assieme... 718 00:37:52,721 --> 00:37:53,978 se vi è possibile. 719 00:37:56,195 --> 00:37:57,198 Capisco. 720 00:37:58,990 --> 00:38:00,759 Non hai nulla di cui preoccuparti. 721 00:38:02,335 --> 00:38:03,335 Grazie. 722 00:38:05,082 --> 00:38:08,045 Immagino che comunque tu non voglia i miei scarti. 723 00:38:08,543 --> 00:38:09,782 Mi conosci... 724 00:38:09,783 --> 00:38:11,850 stavo addosso a quell'angelo. 725 00:38:11,851 --> 00:38:13,143 Me lo son fatta... 726 00:38:13,997 --> 00:38:16,967 usando ogni parte di quel coltellino svizzero. 727 00:38:18,094 --> 00:38:19,417 Capisci cosa intendo? 728 00:38:20,186 --> 00:38:21,772 Ho toccato zone... 729 00:38:21,773 --> 00:38:23,374 che neanche sapeva di avere. 730 00:38:24,115 --> 00:38:25,520 Posso solo immaginarlo. 731 00:38:26,427 --> 00:38:27,427 Già. 732 00:38:27,677 --> 00:38:28,677 Comunque... 733 00:38:31,652 --> 00:38:33,053 sei la migliore, Linda. 734 00:38:43,827 --> 00:38:45,157 Tutto bene lì dentro? 735 00:38:49,155 --> 00:38:50,702 Sto... bene. 736 00:38:51,195 --> 00:38:52,195 Grazie... 737 00:38:52,978 --> 00:38:54,505 detective Espinoza. 738 00:38:54,769 --> 00:38:55,795 Charlotte? 739 00:38:55,796 --> 00:38:57,675 Avevo bisogno di un momento da sola. 740 00:38:58,013 --> 00:38:59,720 E ho pensato che questo fosse... 741 00:39:00,325 --> 00:39:02,228 l'unico posto in cui non sarei... 742 00:39:02,229 --> 00:39:03,481 stata disturbata. 743 00:39:04,049 --> 00:39:05,704 Non voglio intromettermi, ma... 744 00:39:06,746 --> 00:39:08,333 non sembri stare bene. 745 00:39:11,603 --> 00:39:12,887 No, per niente. 746 00:39:14,632 --> 00:39:17,834 Ho ricominciato come procuratore per cercare d'essere una persona migliore... 747 00:39:18,255 --> 00:39:20,055 ma non sto aiutando nessuno. 748 00:39:20,278 --> 00:39:22,046 Continuo solo a rovinare tutto. 749 00:39:24,969 --> 00:39:26,979 La vecchia me era davvero brava. 750 00:39:28,387 --> 00:39:29,505 La migliore. 751 00:39:31,623 --> 00:39:33,837 Ma sapevo di aver bisogno di un cambiamento. 752 00:39:36,453 --> 00:39:37,798 Eppure, faccio pena. 753 00:39:41,296 --> 00:39:43,954 Nessuno si aspetta che cambi nel giro di una notte. 754 00:39:46,366 --> 00:39:48,316 E' difficile essere uno dei buoni. 755 00:39:49,474 --> 00:39:51,696 Senti, anch'io commetto delle cavolate. 756 00:39:52,255 --> 00:39:54,799 Ho fatto tantissimi errori, credimi. 757 00:39:55,930 --> 00:39:57,215 Ma non ho mollato... 758 00:39:58,514 --> 00:40:00,282 e questo conta pur qualcosa. 759 00:40:03,094 --> 00:40:04,709 Almeno, ci stai provando, no? 760 00:40:17,607 --> 00:40:18,665 Grazie, Dan. 761 00:40:19,617 --> 00:40:20,617 Figurati. 762 00:40:25,159 --> 00:40:26,431 Ehi, Hernandez. 763 00:40:30,234 --> 00:40:32,486 - Sono nel bagno degli uomini, vero? - Già. 764 00:41:53,252 --> 00:41:54,279 Ma guarda... 765 00:41:54,960 --> 00:41:56,607 come si son invertiti i ruoli. 766 00:41:58,449 --> 00:42:01,109 Non so se ricordi, ma ti avevo fatto una promessa. 767 00:42:02,260 --> 00:42:06,855 Di guardarti dritto negli occhi e scoprire cosa desidera davvero il grande Peccatore... 768 00:42:07,589 --> 00:42:09,161 e poi portartelo via. 769 00:42:12,738 --> 00:42:15,497 Sono un uomo di parola, perciò diamoci da fare, va bene? 770 00:42:17,865 --> 00:42:18,870 Guardami. 771 00:42:21,681 --> 00:42:23,956 Guardami negli occhi! 772 00:42:39,007 --> 00:42:40,007 Ora... 773 00:42:42,025 --> 00:42:44,292 non saprai mai cosa desidero. 774 00:42:45,817 --> 00:42:46,817 Ma... 775 00:42:49,399 --> 00:42:51,311 Chiamate Chloe! Chloe! 776 00:42:51,312 --> 00:42:52,399 Chiamate Chloe! 777 00:42:52,625 --> 00:42:54,681 Qualcuno chiami un medico! 778 00:42:56,939 --> 00:42:59,539 www.subsfactory.it