1 00:00:00,666 --> 00:00:02,210 Précédemment... 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,544 Vous lui plaisez. 3 00:00:03,711 --> 00:00:05,129 - Vous plaisantez. - Non. 4 00:00:05,296 --> 00:00:07,840 C'est chaud. Plus qu'une petite étincelle. 5 00:00:08,050 --> 00:00:10,134 Je comprends pourquoi vous troublez autant Lucifer. 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,469 Vous êtes unique, Decker. 7 00:00:12,762 --> 00:00:15,515 Connaître des êtres célestes, ça craint. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,100 Je n'allais vraiment pas bien 9 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 mais on m'a aidée à remettre les choses en perspective. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,064 Comme Maze est repartie faire la chasseuse de primes... 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,566 Être bon, ça s'apprend. 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Continuez comme ça et vous y arriverez. 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,529 - Alors, je devrais accepter le poste. - Quel poste ? 14 00:00:30,613 --> 00:00:32,072 Sinnerman existe. 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,783 Je me suis confronté à lui à Chicago. Ça s'est mal terminé. 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Il a non seulement recollé mes ailes et pris mon visage, 17 00:00:37,621 --> 00:00:40,623 mais il a aussi volé mon truc. Il rend des services aux autres. 18 00:00:40,790 --> 00:00:41,999 Et il est peut-être temps 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,126 que je m'y remette. 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,532 La queue, c'est par là-bas. 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,035 Le patron est là, ce soir ? 22 00:01:20,955 --> 00:01:21,956 C'est un dollar. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,084 Un prix pour le gentil garçon ? 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,214 Fais vite, gamin. 25 00:01:32,216 --> 00:01:33,217 Vous me sauvez. 26 00:01:54,864 --> 00:01:56,699 M. Étoile-du-matin ? 27 00:01:57,658 --> 00:02:00,453 Il paraît que c'est vous qu'il faut voir. Que vous aidez les gens. 28 00:02:01,037 --> 00:02:01,954 Comme à la télé ? 29 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 Je ne crois pas. 30 00:02:07,502 --> 00:02:10,338 Non, je rends des services. Quand ça me convient. 31 00:02:11,339 --> 00:02:13,257 J'aurais bien besoin d'un service. 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Laissez-moi vous expliquer. 33 00:02:17,261 --> 00:02:18,262 Vous ne le regretterez pas. 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,974 Victoria, laisse-nous un moment. 35 00:02:31,275 --> 00:02:32,234 Appelle-moi Lucifer. 36 00:02:32,985 --> 00:02:35,613 - Joey Pileggi. - Alors, Joey Pileggi, 37 00:02:36,322 --> 00:02:37,489 que désires-tu ? 38 00:02:38,991 --> 00:02:40,909 Comment vous fonctionnez, les anges ? 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,829 Je sais qu'Amenadiel peut ralentir le temps, 40 00:02:44,121 --> 00:02:47,333 et que ton autre frère, Uriel, pouvait prédire des schémas. 41 00:02:47,416 --> 00:02:49,960 Alors pourquoi ton don est lié au désir ? 42 00:02:51,170 --> 00:02:53,589 C'est une bonne question. 43 00:02:54,173 --> 00:02:55,842 Quand je suis entré à l'école des anges, 44 00:02:55,925 --> 00:02:59,011 ils nous ont placés dans différentes maisons selon différents pouvoirs... 45 00:02:59,221 --> 00:03:00,596 Il y a une école pour les anges ? 46 00:03:01,722 --> 00:03:02,723 Non. 47 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Poudlard au ciel, ça n'existe pas. 48 00:03:07,603 --> 00:03:09,730 Oui. Bien sûr. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,986 Tu utilises l'humour pour contourner ma question qui était raisonnable ? 50 00:03:17,530 --> 00:03:20,575 Si tu veux tout savoir, on est tous nés comme ça, 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,327 chacun avec ses propres dons divins. 52 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Mais dans quel ordre ? 53 00:03:25,746 --> 00:03:28,332 Est-ce que ce sont vos dons qui façonnent votre personnalité, 54 00:03:28,416 --> 00:03:31,502 ou est-ce votre personnalité qui influe sur vos pouvoirs ? 55 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Aucune idée. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,717 Tout ce que je sais, c'est que mes dons me correspondent parfaitement. 57 00:03:38,092 --> 00:03:40,303 Le désir est l'expression ultime du libre-arbitre. 58 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 J'aide les gens à faire tout ce qu'ils veulent 59 00:03:42,847 --> 00:03:43,972 ou à se faire tout ceux qu'ils veulent. 60 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 C'est tout ? 61 00:03:47,310 --> 00:03:48,644 Ça ne va pas plus loin ? 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,117 Désolée, j'aurais dû frapper. 63 00:04:04,202 --> 00:04:05,745 J'ai bossé tard pour rattraper le retard 64 00:04:05,828 --> 00:04:07,121 accumulé depuis ma sortie de l'hôpital. 65 00:04:07,956 --> 00:04:09,415 J'ai dormi un peu sur le canapé. 66 00:04:12,126 --> 00:04:15,087 Merci encore de m'avoir sauvé la vie. 67 00:04:17,089 --> 00:04:19,091 On dirait que vous vous remettez bien. 68 00:04:19,425 --> 00:04:21,260 Ça fait toujours un mal de chien. 69 00:04:23,262 --> 00:04:25,681 Je repasserai plus tard. 70 00:04:25,765 --> 00:04:27,266 Non, restez. Que voulez-vous, Decker ? 71 00:04:32,063 --> 00:04:34,273 Je voulais demander un jour de congé. 72 00:04:36,025 --> 00:04:37,985 - Pour quelle raison ? - C'est personnel. 73 00:04:39,237 --> 00:04:42,698 - Je vais y réfléchir. - Je pensais que ça ne vous gênerait pas. 74 00:04:48,287 --> 00:04:49,622 C'est juste un jour de congé. 75 00:04:49,705 --> 00:04:51,666 Je ne demande jamais rien. 76 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 Tu n'es pas assez exigeante. 77 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Les gens pensent que tu ne t'intéresses qu'au travail. 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,214 Ce n'est pas le cas. Quel crétin. 79 00:04:58,297 --> 00:05:01,551 Regardez qui est toute énervée. Il t'a mise en rogne. 80 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 Pourquoi veux-tu un jour de congé ? 81 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 C'est personnel. 82 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 On dirait un penthouse du pauvre. 83 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 Il est jeune. 84 00:05:16,023 --> 00:05:17,608 - C'est presque un gosse. - Oui. 85 00:05:18,317 --> 00:05:20,152 Que s'est-il passé ? Qui aurait pu faire ça ? 86 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Je crois que je sais qui. 87 00:05:24,949 --> 00:05:26,784 En fait, j'ai rendu service à ce garçon. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,671 Lucifer, je peux te parler ? 89 00:05:42,217 --> 00:05:44,510 En quoi es-tu lié à tout ça ? 90 00:05:45,220 --> 00:05:46,471 Il s'appelle Joey. 91 00:05:46,930 --> 00:05:48,890 Joey Pileggi. Il y a quelques mois, il est venu me voir 92 00:05:48,974 --> 00:05:50,933 pour me demander un service, et j'ai dit oui. 93 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 Tu continues à faire ça ? 94 00:05:53,186 --> 00:05:55,563 Je n'ai jamais cessé de rendre des services, inspecteur. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,066 J'ai pu m'en éloigner pendant un temps, 96 00:05:58,150 --> 00:06:00,193 mais j'ai compris que c'est ce qui me définissait. 97 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 Tu ne demanderais pas à Superman d'arrêter de voler, 98 00:06:02,946 --> 00:06:05,324 ou à une Kardashian d'arrêter les selfies. Alors j'ai recommencé. 99 00:06:05,407 --> 00:06:06,907 Tout se passait bien, jusqu'à... 100 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 Quel genre de service ? Et ne me dis pas que ça a causé la mort de Joey. 101 00:06:10,579 --> 00:06:13,165 Il voulait devenir le nouveau Parrain, 102 00:06:13,415 --> 00:06:15,042 le Tony Montana de sa génération. 103 00:06:15,250 --> 00:06:18,586 - Tu l'as présenté à la mafia ? - J'ai pu lui obtenir un stage. 104 00:06:21,465 --> 00:06:23,717 Ella, vous avez la cause de la mort ? 105 00:06:24,217 --> 00:06:27,137 Deux blessures par balle à la poitrine, et ses jambes sont cassées, 106 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 presque en mille morceaux. 107 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 Il y a un truc bizarre. 108 00:06:30,265 --> 00:06:32,559 Je pensais que le tueur avait brisé ses jambes en premier, 109 00:06:32,643 --> 00:06:34,769 pour le torturer avant de le tuer. Mais regardez, 110 00:06:35,270 --> 00:06:36,395 faible hémorragie. 111 00:06:36,855 --> 00:06:40,192 Alors, j'ai compris que ses jambes avaient été brisées post-mortem. 112 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Pourquoi ? 113 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 Qu'essaie de nous dire le tueur ? 114 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 - Oh, non. - Quoi ? 115 00:06:46,448 --> 00:06:49,700 C'est peut-être lié au boulot que je lui ai trouvé, 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,162 comme coursier pour la mafia. 117 00:06:59,253 --> 00:07:01,713 - L'école des anges ? - C'est pas si drôle que ça. 118 00:07:03,507 --> 00:07:05,884 Bon, c'est un peu drôle. 119 00:07:06,510 --> 00:07:08,969 Vous pensiez vraiment que ça existait ? 120 00:07:09,179 --> 00:07:10,471 Comment je pourrais le savoir ? 121 00:07:10,889 --> 00:07:14,810 Qu'est-ce qui est le plus fou : une école pour les anges ou ralentir le temps ? 122 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 Ou que Lucifer puisse révéler les désirs des autres ? 123 00:07:17,521 --> 00:07:19,273 Je comprends que ça puisse être bizarre. 124 00:07:19,356 --> 00:07:21,984 Non, c'est complètement dingue, Amenadiel. 125 00:07:22,067 --> 00:07:23,776 Comment ça marche, tout ça ? 126 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Je veux dire, 127 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 pourquoi vous pouvez ralentir le temps ? 128 00:07:32,202 --> 00:07:34,412 Mon père devait vouloir que je sois un meilleur émissaire, 129 00:07:34,496 --> 00:07:37,958 quelqu'un qui réglerait les problèmes sur Terre sans qu'on le voie. 130 00:07:38,667 --> 00:07:40,544 Donc, je peux ralentir le temps 131 00:07:40,627 --> 00:07:43,629 et obéir à ses ordres sans que personne ne le sache. 132 00:07:44,339 --> 00:07:45,716 Ça a l'air très... 133 00:07:47,718 --> 00:07:49,469 - triste. - Que voulez-vous dire ? 134 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Je veux dire, c'est... 135 00:07:51,013 --> 00:07:54,516 Ça doit être une vie solitaire de passer du temps avec les humains 136 00:07:55,017 --> 00:07:56,934 sans vraiment apprendre à les connaître. 137 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 On ne m'a jamais dit de les éviter. 138 00:08:04,067 --> 00:08:05,067 Ça semblait plus simple. 139 00:08:07,529 --> 00:08:09,238 Et franchement, je ne voyais pas l'intérêt... 140 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Jusqu'à récemment. 141 00:08:14,077 --> 00:08:16,455 Salut. 142 00:08:16,788 --> 00:08:19,124 - Maze ! Tu es revenue. - Ouais. 143 00:08:20,292 --> 00:08:21,835 Tu m'as aussi manqué. 144 00:08:22,335 --> 00:08:23,627 Où étais-tu cette fois ? 145 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 À Cleveland. 146 00:08:25,505 --> 00:08:26,548 J'ai été bannie de l'Ohio. 147 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 Alors, quoi de neuf ? Vous faites quoi en ce moment ? 148 00:08:31,637 --> 00:08:36,224 Linda était en train de me dire qu'elle... 149 00:08:36,808 --> 00:08:39,685 Qu'elle croyait en l'existence d'une école pour les anges. 150 00:08:41,980 --> 00:08:44,899 Vous traînez ensemble, alors ? 151 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 Oui. On se voit parfois. 152 00:08:47,694 --> 00:08:48,736 Oui. On est amis. 153 00:08:50,405 --> 00:08:51,406 D'accord. 154 00:08:53,408 --> 00:08:54,409 Des amis. 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 Ce n'est pas une simple chaussure. 156 00:08:57,996 --> 00:08:59,872 Ces baskets sont une édition limitée. 157 00:08:59,956 --> 00:09:04,002 Elles valent bien mille dollars chacune. Mes frères rêveraient de les avoir. 158 00:09:04,086 --> 00:09:05,420 De sacrées baskets. 159 00:09:05,879 --> 00:09:06,837 Pardon pour le retard. 160 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 Charlotte. Que faites-vous ici ? 161 00:09:09,675 --> 00:09:10,966 Un peu tôt pour l'avocat de la défense. 162 00:09:11,134 --> 00:09:13,095 - Vous défendez quelqu'un ? - Non. 163 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 J'ai démissionné. 164 00:09:15,430 --> 00:09:17,557 Tant mieux pour vous, Charlotte. 165 00:09:17,641 --> 00:09:19,808 Vous en aviez marre d'une vie remplie de corruption ? 166 00:09:20,477 --> 00:09:21,644 Et vos comptes resteront nets. 167 00:09:21,728 --> 00:09:24,690 Aujourd'hui, c'est mon premier jour au bureau du procureur, 168 00:09:24,773 --> 00:09:26,941 je suis de votre côté, maintenant. 169 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Surprise. 170 00:09:28,819 --> 00:09:30,736 - Tu le savais ? - Pas du tout. 171 00:09:30,988 --> 00:09:34,032 - Comment c'est arrivé ? - Impossible de le savoir. 172 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 C'est tellement aléatoire. 173 00:09:36,827 --> 00:09:38,453 On devrait revenir sur l'affaire, non ? 174 00:09:38,537 --> 00:09:39,870 - Oui. - Oui. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,457 Alors, Joey avait des baskets qui ont coûté cher, 176 00:09:43,417 --> 00:09:45,920 une vraie montre Rolex, 177 00:09:46,003 --> 00:09:49,421 et dix mille dollars cachés sous son lit. 178 00:09:49,631 --> 00:09:52,258 Joey travaillait pour la mafia. Ça expliquerait tout ça, non ? 179 00:09:52,467 --> 00:09:54,136 Les coursiers de la mafia ne gagnent pas autant. 180 00:09:54,344 --> 00:09:55,470 Il ne pouvait pas s'offrir tout ça. 181 00:09:56,513 --> 00:09:58,305 Peut-être qu'il détournait l'argent ? 182 00:09:59,600 --> 00:10:01,184 Pas la peine de lever la main. 183 00:10:01,393 --> 00:10:03,769 Ses employeurs n'aimeraient pas ça. 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,148 Ils tueraient Joey pour envoyer un message 185 00:10:06,231 --> 00:10:08,317 à toute l'organisation. Celui qui l'aurait introduit 186 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 s'en chargerait. 187 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 - Charmant. - Quoi ? 188 00:10:12,195 --> 00:10:13,614 Je sais comment ils fonctionnent. J'ai représenté 189 00:10:13,697 --> 00:10:15,072 des mafieux pendant des années. 190 00:10:15,824 --> 00:10:17,242 Prétendus mafieux. 191 00:10:19,119 --> 00:10:20,536 À qui as-tu présenté Joey ? 192 00:10:20,787 --> 00:10:23,747 - Frankie la Lame. Un bon gars. - Il en a l'air. 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Faisons venir Frankie, 194 00:10:25,375 --> 00:10:27,210 pour voir où l'apprentissage de Joey a dérapé. 195 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 D'accord. 196 00:10:30,631 --> 00:10:31,922 C'était bizarre. 197 00:10:32,966 --> 00:10:35,009 C'est bizarre 198 00:10:35,260 --> 00:10:36,510 qu'on soit amis ? 199 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Non. 200 00:10:40,015 --> 00:10:41,016 Bien sûr que non. 201 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 Une femme ne pourrait-elle pas être amie avec un... 202 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Un ange grand, brillant, 203 00:10:50,525 --> 00:10:51,942 et magnifique ? 204 00:10:52,361 --> 00:10:54,613 Et un ange ne pourrait-il pas être ami avec 205 00:10:55,489 --> 00:10:58,408 une femme merveilleuse, talentueuse, 206 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 belle et passionnée ? 207 00:11:20,013 --> 00:11:21,014 Je ne peux pas. 208 00:11:24,268 --> 00:11:25,394 C'est une erreur. 209 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 D'accord. 210 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 D'accord. 211 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Je suis désolé, Linda. 212 00:11:44,037 --> 00:11:47,332 Inspecteur. Lucifer. Vous allez parler à Frankie la Lame ? 213 00:11:47,416 --> 00:11:48,875 - Oui. - Je peux vous aider. 214 00:11:48,959 --> 00:11:50,959 Je le connais. Je l'ai déjà défendu. 215 00:11:51,169 --> 00:11:52,336 Appel anonyme. 216 00:11:54,506 --> 00:11:56,799 Pourquoi ne pas laisser sa chance à la nouvelle ? 217 00:11:56,883 --> 00:11:58,302 J'adorerais avoir un public 218 00:11:58,385 --> 00:11:59,760 quand je réprimanderai Frankie. 219 00:12:00,137 --> 00:12:01,804 Personne ne va réprimander personne. 220 00:12:03,015 --> 00:12:05,224 D'accord, Charlotte. Mais n'intervenez pas. 221 00:12:05,308 --> 00:12:06,558 Je me ferai toute petite. 222 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Bonjour, Frankie. 223 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 M. Ferrante ? Je suis l'inspecteur Decker. 224 00:12:13,025 --> 00:12:14,733 On se connaît bien. Pas vrai, Frankie ? 225 00:12:15,068 --> 00:12:16,443 On s'est déjà rencontrés ? 226 00:12:16,612 --> 00:12:17,903 Arrête. 227 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 - Et voici... - Charlotte Richards. 228 00:12:20,490 --> 00:12:21,824 Comment ça va ? Et les enfants ? 229 00:12:22,492 --> 00:12:23,493 Salut, Frankie. 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,245 Les autres seront trop jaloux quand ils sauront que vous me défendez. 231 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Je ne suis pas votre avocate. 232 00:12:28,248 --> 00:12:30,960 Je travaille pour le bureau du procureur. Je suis avec la police. 233 00:12:31,043 --> 00:12:32,377 Contre vous. 234 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 Le monde devient vraiment fou. 235 00:12:34,546 --> 00:12:36,505 - Vous m'en direz tant. - Que s'est-il passé ? 236 00:12:37,424 --> 00:12:39,967 Tu devais être le mentor de Joey Pileggi. Pas le tuer. 237 00:12:40,177 --> 00:12:41,719 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 238 00:12:42,095 --> 00:12:44,930 Joey t'a volé de l'argent, alors tu l'as tué pour faire un exemple ? 239 00:12:45,014 --> 00:12:48,684 Tu sais quoi ? Moi aussi, j'adore faire des exemples. 240 00:12:49,144 --> 00:12:52,479 Je vous le répète. Je ne connais aucun Joey et je ne vous connais pas. 241 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Si, vous le connaissez. 242 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Je l'ai peut-être déjà vu, je ne suis pas sûr. 243 00:13:03,075 --> 00:13:05,534 Est-il vrai que vous êtes à la tête du clan des Ferrante ? 244 00:13:06,703 --> 00:13:07,911 Allez, réponds ! 245 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Vous n'êtes pas obligé de répondre. - C'est vrai ? 246 00:13:12,709 --> 00:13:14,835 Mais ce serait bien que vous le fassiez. 247 00:13:14,920 --> 00:13:18,548 Ça suffit le méchant flic/encore plus méchant flic. Dis-moi, Frankie, 248 00:13:19,758 --> 00:13:20,966 qu'est-ce que tu veux ? 249 00:13:23,095 --> 00:13:24,888 Je veux savoir qui a tué le petit Joey, 250 00:13:25,847 --> 00:13:27,055 et je veux me venger. 251 00:13:32,229 --> 00:13:33,355 C'était... 252 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 C'était un bon garçon, Joey. 253 00:13:35,857 --> 00:13:37,025 C'était un fonceur. 254 00:13:37,442 --> 00:13:39,067 On l'adorait tous. Il avait un avenir. 255 00:13:39,528 --> 00:13:41,445 On a trouvé beaucoup de contrebande sur lui. 256 00:13:43,198 --> 00:13:45,033 Il vous a déjà volé ? 257 00:13:45,409 --> 00:13:46,617 Joey ? Jamais. 258 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 Tout ce qu'il avait venait de nous. 259 00:13:49,287 --> 00:13:50,998 Plutôt généreux comme employeurs. 260 00:13:51,623 --> 00:13:54,084 On est très généreux avec notre famille. 261 00:13:54,918 --> 00:13:56,251 C'est ce qu'il était. De la famille. 262 00:13:58,505 --> 00:14:00,215 Si je peux vous aider à retrouver le meurtrier de Joey, 263 00:14:00,299 --> 00:14:02,509 n'hésitez pas. J'adorerais le coincer. 264 00:14:03,510 --> 00:14:04,928 Ça veut dire qu'il le tuerait. 265 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Merci, Charlotte. 266 00:14:11,310 --> 00:14:12,311 - Chloe ? - Oui. 267 00:14:15,814 --> 00:14:17,149 Je crois pas que ce soit Frankie. 268 00:14:17,232 --> 00:14:19,651 Son alibi tient la route. Regarde ce qu'on a trouvé. 269 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Lucifer, 270 00:14:23,447 --> 00:14:24,488 on a un autre corps. 271 00:14:24,948 --> 00:14:26,031 On y va. 272 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 Deux balles dans la poitrine. Comme Joey. 273 00:14:38,629 --> 00:14:39,755 Inspecteur, 274 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 - je connais cette femme. - Quoi ? 275 00:14:42,758 --> 00:14:44,843 Je lui ai aussi rendu un service. Il y a des années. 276 00:14:45,928 --> 00:14:48,096 C'est pas un simple meurtre. C'est un autre message... 277 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 Pour moi. 278 00:14:52,931 --> 00:14:55,684 Quelqu'un voulait bien faire passer un message. 279 00:14:55,934 --> 00:14:57,686 Frida Marquez, 36 ans. 280 00:14:57,769 --> 00:15:00,272 La corde a été fabriquée avec ses propres cheveux. 281 00:15:00,897 --> 00:15:02,357 C'est vraiment tordu. 282 00:15:02,441 --> 00:15:04,484 Mais ce n'est pas ce qui l'a tuée. 283 00:15:04,860 --> 00:15:06,572 Ce sont les deux balles dans la poitrine. 284 00:15:06,945 --> 00:15:08,906 Alors le tueur l'a mise en scène après l'avoir tuée. 285 00:15:08,989 --> 00:15:09,990 Comme avec Joey. 286 00:15:10,490 --> 00:15:12,703 On doit trouver l'homme qui a fait ça et le punir. 287 00:15:13,160 --> 00:15:14,245 Que sais-tu sur elle ? 288 00:15:14,330 --> 00:15:16,705 Frida voulait coiffer les stars. 289 00:15:16,788 --> 00:15:19,666 Je l'ai présentée aux bonnes personnes. C'est tout. 290 00:15:20,375 --> 00:15:24,504 J'en reviens pas que vous la connaissiez. Ses produits sont très populaires. 291 00:15:24,588 --> 00:15:26,381 Elle avait des salons dans toute la ville. 292 00:15:26,465 --> 00:15:27,758 Un véritable empire. 293 00:15:28,091 --> 00:15:29,509 J'utilise sa crème tous les jours. 294 00:15:30,093 --> 00:15:32,471 Bien. Alors, elle a eu ce qu'elle voulait. 295 00:15:32,679 --> 00:15:34,014 Jusqu'à maintenant. 296 00:15:34,598 --> 00:15:36,600 Merci, Ella. Je peux te parler ? 297 00:15:37,893 --> 00:15:40,187 Si ces messages te sont bien destinés, ça m'inquiète. 298 00:15:40,896 --> 00:15:42,814 Qui les envoie ? Que veulent-ils dire ? 299 00:15:43,190 --> 00:15:45,651 Inspecteur, je n'ai pas tout dit avant. 300 00:15:46,777 --> 00:15:48,987 Si j'ai recommencé à rendre des services, 301 00:15:49,279 --> 00:15:50,616 c'est à cause de Sinnerman. 302 00:15:51,323 --> 00:15:52,991 Lucifer, je te l'ai déjà dit, 303 00:15:53,075 --> 00:15:56,495 il n'y a pas la moindre preuve que cet homme existe. 304 00:15:56,578 --> 00:15:58,538 Il serait temps d'y croire, 305 00:15:58,622 --> 00:16:01,418 car il semble que ce soit sa manière d'alimenter notre rivalité. 306 00:16:01,750 --> 00:16:03,001 Tu crois que c'est le même homme 307 00:16:03,085 --> 00:16:04,503 qui t'a enlevé et jeté dans le désert ? 308 00:16:04,586 --> 00:16:06,546 Oui, entre autres. 309 00:16:06,630 --> 00:16:08,382 Je veux des preuves que cet homme existe. 310 00:16:08,465 --> 00:16:09,466 Il existe. 311 00:16:09,844 --> 00:16:10,801 Et il est très dangereux. 312 00:16:11,843 --> 00:16:13,470 Son organisation sème la pagaille 313 00:16:13,553 --> 00:16:14,763 dans le Midwest depuis longtemps. 314 00:16:15,514 --> 00:16:17,641 J'ai eu affaire à lui à Chicago sans réussir à l'attraper. 315 00:16:17,974 --> 00:16:20,435 Tu vois ? Le lieutenant et moi nous entendons sur une chose. 316 00:16:20,519 --> 00:16:22,813 Notre ennemi commun, Sinnerman. 317 00:16:23,105 --> 00:16:25,273 Vous en avez discuté ? Quand alliez-vous m'en parler ? 318 00:16:25,606 --> 00:16:27,986 Ça ne vous concernait pas. C'est à moi qu'il faut en vouloir. 319 00:16:29,778 --> 00:16:31,865 Mais ça ne ressemble pas à Sinnerman. 320 00:16:32,071 --> 00:16:33,407 Il tue pour le pouvoir et l'influence. 321 00:16:33,949 --> 00:16:36,618 Narguer un propriétaire de club, ça semble insignifiant. Petit. 322 00:16:36,702 --> 00:16:38,413 Vous ne savez peut-être pas toute l'histoire. 323 00:16:38,619 --> 00:16:40,122 APPEL ANONYME REJETER 324 00:16:40,330 --> 00:16:43,250 On va s'occuper de ce meurtre comme on le fait avec tous les autres. 325 00:16:43,333 --> 00:16:45,377 On s'appuie sur les preuves pour obtenir la vérité. 326 00:16:45,460 --> 00:16:46,545 Que ce soit Sinnerman ou non. 327 00:16:46,878 --> 00:16:48,547 Pardon, mais je n'ai pas le temps pour ça. 328 00:16:49,673 --> 00:16:51,216 Lucifer, où vas-tu ? 329 00:16:57,431 --> 00:17:00,183 Mon frère, je m'apprête à mettre en pièces le monde criminel 330 00:17:00,267 --> 00:17:01,561 pour trouver ce Sinnerman. 331 00:17:01,768 --> 00:17:03,603 Ton aide serait la bienvenue. Rappelle-moi. 332 00:17:04,688 --> 00:17:05,981 C'est Lucifer. 333 00:17:07,316 --> 00:17:08,317 Bonne chance. 334 00:17:09,234 --> 00:17:11,153 Il doit être trop occupé avec Linda pour te répondre. 335 00:17:12,029 --> 00:17:13,739 Mazikeen ! Tu es de retour ! 336 00:17:14,448 --> 00:17:15,699 J'adore ta coupe. 337 00:17:16,283 --> 00:17:18,243 - On peut parler ? - Bien sûr. 338 00:17:18,327 --> 00:17:19,453 Ça tombe bien. J'ai besoin de toi. 339 00:17:19,536 --> 00:17:21,413 Attends. Tu te fiches de ce que j'allais dire ? 340 00:17:21,496 --> 00:17:24,124 Non, enfin ! Mais mes problèmes actuels sont plus importants. 341 00:17:24,251 --> 00:17:26,209 Comment tu sais que c'est plus important ? 342 00:17:26,542 --> 00:17:28,045 Très bien. Qu'y a-t-il ? 343 00:17:28,712 --> 00:17:30,505 - Est-ce que... - Désolé... 344 00:17:31,923 --> 00:17:34,051 Ces démarcheurs, ils m'ont harcelé toute la journée. 345 00:17:34,134 --> 00:17:35,719 Je vais faire vite. Allô ? 346 00:17:36,094 --> 00:17:37,929 Pas croyable. 347 00:17:38,722 --> 00:17:41,391 Peu importe ce que vous vendez, ça ne m'intéresse pas, alors... 348 00:17:41,475 --> 00:17:42,476 Vous êtes sûr ? 349 00:17:44,186 --> 00:17:45,854 Je croyais que vous me cherchiez. 350 00:17:48,273 --> 00:17:49,816 C'est Sinnerman. 351 00:17:50,566 --> 00:17:52,402 Vous avez trouvé le profil ADN de Sinnerman ? 352 00:17:53,070 --> 00:17:55,072 - Comment ? - La deuxième victime, Frida. 353 00:17:55,489 --> 00:17:58,700 Une combattante. Elle s'est battue avec le meurtrier et l'a griffé. 354 00:17:58,909 --> 00:18:01,663 Alors, j'ai vérifié sous ses ongles et j'ai trouvé 355 00:18:01,870 --> 00:18:03,830 du sang et des cellules de peau. 356 00:18:04,081 --> 00:18:05,499 Ça a donné l'ADN du tueur. 357 00:18:05,584 --> 00:18:08,085 Qui correspond à un cheveu trouvé chez Joey. 358 00:18:08,168 --> 00:18:09,378 Alors, voilà. 359 00:18:09,920 --> 00:18:11,713 On peut placer le tueur sur les deux scènes de crime. 360 00:18:12,005 --> 00:18:14,257 Mais il y a encore mieux. 361 00:18:14,591 --> 00:18:18,095 J'ai creusé un peu et j'ai trouvé une correspondance parfaite 362 00:18:18,178 --> 00:18:21,432 avec un échantillon de sang prélevé lors d'une ancienne affaire sur Sinnerman 363 00:18:21,515 --> 00:18:22,516 à Chicago. 364 00:18:22,933 --> 00:18:26,353 Ce qui prouve que le Sinnerman de Pierce est bien à Los Angeles. 365 00:18:26,561 --> 00:18:28,021 Ella, vous êtes géniale. 366 00:18:28,354 --> 00:18:29,606 C'est rien du tout. 367 00:18:29,940 --> 00:18:33,027 Mes potes de Détroit ont passé quelques coups de fil à Chicago pour moi. 368 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Ils ont passé des heures à revoir d'anciennes affaires, 369 00:18:36,321 --> 00:18:39,241 mais j'ai bien insisté. 370 00:18:42,119 --> 00:18:43,912 Decker, vous m'écoutez ? 371 00:18:46,373 --> 00:18:48,542 - Pardon. Non. - C'est pas grave. 372 00:18:51,128 --> 00:18:52,587 J'en reviens pas qu'il se soit rien passé 373 00:18:52,671 --> 00:18:53,839 entre vous et le lieutenant. 374 00:18:54,381 --> 00:18:56,176 J'étais sûre qu'il y avait un truc. 375 00:18:57,467 --> 00:18:59,303 Non. Rien du tout. 376 00:18:59,720 --> 00:19:02,222 - On fait avec ce qu'on a. - C'est vrai. 377 00:19:02,306 --> 00:19:04,308 Oui, c'est vrai. Je dois appeler Lucifer. 378 00:19:04,391 --> 00:19:05,392 Beau travail. 379 00:19:05,851 --> 00:19:07,602 Lucifer, tu avais raison. Rappelle-moi. 380 00:19:07,686 --> 00:19:08,771 Essaie de ne pas trop jubiler. 381 00:19:08,856 --> 00:19:10,731 Du calme, Decker. Vous êtes pressée ? 382 00:19:11,315 --> 00:19:12,316 Lieutenant. 383 00:19:13,150 --> 00:19:15,235 Ella a trouvé l'ADN de Sinnerman sur les deux scènes de crime. 384 00:19:15,319 --> 00:19:17,739 On pourrait s'en servir pour mettre la pression sur Ferrante. 385 00:19:17,945 --> 00:19:18,989 C'est une bonne piste. 386 00:19:20,032 --> 00:19:22,035 Où est Lucifer ? Si vous avez besoin, je suis là. 387 00:19:24,953 --> 00:19:26,872 Non, c'est bon. Merci. 388 00:19:26,955 --> 00:19:29,833 C'est bon, je vais y aller avec Charlotte. 389 00:19:32,419 --> 00:19:33,920 Vous semblez tendue. 390 00:19:35,380 --> 00:19:37,007 Ah bon ? Vous vous trompez. 391 00:19:38,383 --> 00:19:40,218 Je n'ai pas oublié votre demande de jour de congé. 392 00:19:40,302 --> 00:19:41,303 C'est la folie ici, 393 00:19:41,386 --> 00:19:42,721 je n'ai pas encore pu vérifier les plannings. 394 00:19:42,932 --> 00:19:45,307 Pas de problème. Je n'y pensais plus. 395 00:19:45,390 --> 00:19:47,809 Je vais y aller avec Charlotte. C'est elle qu'il me faut. 396 00:19:49,394 --> 00:19:50,604 Tenez-moi au courant. 397 00:19:53,899 --> 00:19:55,692 - Vous aviez besoin de moi ? - Oui. 398 00:19:56,234 --> 00:19:57,194 Allons-y. 399 00:20:25,806 --> 00:20:27,683 Sinnerman ! 400 00:20:29,017 --> 00:20:30,644 Où êtes-vous ? 401 00:20:34,272 --> 00:20:36,901 L'ambiance abattoir, ça fait un peu trop, 402 00:20:36,984 --> 00:20:37,985 vous ne trouvez pas ? 403 00:20:42,030 --> 00:20:45,993 Ça gâche un peu la fête, quand l'hôte ne se montre pas. 404 00:20:46,076 --> 00:20:47,411 Par ici. 405 00:20:51,123 --> 00:20:53,083 Alors quoi, on joue à cache-cache, maintenant ? 406 00:20:59,464 --> 00:21:01,133 Allez, venez pour qu'on puisse parler. 407 00:21:02,843 --> 00:21:05,012 Enfin, si vous êtes assez courageux pour vous montrer. 408 00:21:13,770 --> 00:21:15,439 J'aime avoir un public attentif. 409 00:21:26,449 --> 00:21:27,909 Bien joué. 410 00:21:30,248 --> 00:21:32,583 C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer. 411 00:21:33,626 --> 00:21:35,002 Tout le plaisir est pour moi. 412 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Ça fait toujours du bien de découvrir que son ennemi 413 00:21:37,880 --> 00:21:39,674 manque cruellement de style. 414 00:21:39,882 --> 00:21:43,177 Je n'ai jamais aimé m'apprêter. Je préfère m'exprimer à travers mon œuvre. 415 00:21:43,886 --> 00:21:46,430 Je suppose que vous parlez de Frida et Joey. 416 00:21:46,847 --> 00:21:48,599 Pourquoi leur faire du mal si vous me vouliez, moi ? 417 00:21:49,058 --> 00:21:52,353 Il faut bien un appât pour attraper sa proie. 418 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Vous ne pensez pas ? 419 00:21:55,690 --> 00:21:59,151 Sans vouloir me lancer des fleurs, je vous ai bien eu. 420 00:21:59,401 --> 00:22:00,486 C'est vrai. 421 00:22:00,569 --> 00:22:02,571 Vous avez préparé une belle souricière. 422 00:22:03,072 --> 00:22:06,117 Mais malheureusement pour vous, je ne suis pas une souris. 423 00:22:10,078 --> 00:22:11,956 Et malheureusement pour vous, 424 00:22:12,415 --> 00:22:14,667 ces murs sont en acier renforcé. 425 00:22:15,960 --> 00:22:19,005 Il faut bien ça pour emprisonner le diable. 426 00:22:20,423 --> 00:22:21,507 Qui êtes-vous ? 427 00:22:22,842 --> 00:22:25,469 Comment avez-vous pu me rendre mes ailes et voler mon visage ? 428 00:22:27,680 --> 00:22:30,016 Vous avez beaucoup de questions, n'est-ce pas ? 429 00:22:30,975 --> 00:22:32,643 J'y répondrai en temps voulu. 430 00:22:32,977 --> 00:22:34,770 Du temps, vous en aurez plein. 431 00:22:35,146 --> 00:22:38,274 Cet endroit est abandonné depuis au moins dix ans. 432 00:22:39,317 --> 00:22:41,319 Peut-être que vous y serez encore quand il sera démoli. 433 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 Pourquoi vous n'enlèveriez pas vos lunettes, 434 00:22:47,325 --> 00:22:49,243 pour qu'on puisse avoir une vraie conversation. 435 00:22:52,246 --> 00:22:54,665 Vous voulez faire votre petit tour sur les désirs ? 436 00:22:55,625 --> 00:22:57,376 Je vais vous épargner cette peine. 437 00:22:57,752 --> 00:23:02,089 J'aime les rousses, les fraises et les longues promenades sur la plage. 438 00:23:04,008 --> 00:23:06,260 Maintenant que vous êtes bien installé, j'ai du travail. 439 00:23:06,594 --> 00:23:08,888 Je n'ai pas le temps pour vos tours de passe-passe. 440 00:23:10,389 --> 00:23:13,768 C'est ça. Vous vous cachez derrière vos lunettes, 441 00:23:13,851 --> 00:23:16,187 mais sachez une chose. 442 00:23:16,270 --> 00:23:18,564 Quand je découvre les plus profonds désirs d'une personne, 443 00:23:18,648 --> 00:23:20,858 je découvre aussi leur plus grande faiblesse. 444 00:23:21,150 --> 00:23:25,196 Et ce n'est pas un tour de passe-passe, Sinnerman. C'est le pouvoir. 445 00:23:27,114 --> 00:23:28,157 Et je vous promets 446 00:23:29,367 --> 00:23:31,619 que je découvrirai ce que vous voulez vraiment, 447 00:23:31,953 --> 00:23:32,954 et quand ce sera fait, 448 00:23:34,372 --> 00:23:36,290 je l'utiliserai pour vous détruire. 449 00:23:41,170 --> 00:23:43,339 Je suis juste là, mon pote. 450 00:23:44,590 --> 00:23:45,591 Montrez-moi. 451 00:23:47,843 --> 00:23:49,762 - Trop lent. - Pourquoi ? 452 00:23:52,640 --> 00:23:53,640 Pourquoi vous faites ça ? 453 00:23:54,267 --> 00:23:55,268 Vous verrez. 454 00:23:56,477 --> 00:23:57,478 Non ! 455 00:23:59,855 --> 00:24:02,356 Je vous ai dit de venir, parce que vous connaissez Frankie. 456 00:24:02,440 --> 00:24:04,152 J'ai besoin que vous en jouiez. 457 00:24:04,235 --> 00:24:05,319 Il ne verra rien venir. 458 00:24:05,987 --> 00:24:08,531 Une minute. Est-ce que vous pouvez respecter le plan 459 00:24:08,614 --> 00:24:11,073 et dire exactement ce que je vous ai dit de dire ? 460 00:24:11,157 --> 00:24:12,908 Bien sûr. Je ne suis pas stupide. 461 00:24:13,911 --> 00:24:14,912 Allons-y. 462 00:24:21,043 --> 00:24:23,004 La dernière fois qu'on s'est vus, vous avez dit vouloir 463 00:24:23,087 --> 00:24:24,338 nous aider dans cette enquête. 464 00:24:24,547 --> 00:24:25,922 Eh bien, vous le pouvez. 465 00:24:26,632 --> 00:24:30,927 Notre suspect principal est un criminel qui se fait appeler Sinnerman. 466 00:24:36,684 --> 00:24:37,809 Ça ne me dit rien. 467 00:24:38,644 --> 00:24:40,438 Frankie, vous savez 468 00:24:40,646 --> 00:24:42,897 qu'on n'enquête pas sur vous et votre famille. 469 00:24:43,065 --> 00:24:44,399 On veut juste retrouver cet homme. 470 00:24:44,567 --> 00:24:46,277 Sinnerman aurait 471 00:24:46,694 --> 00:24:48,404 des liens dans les affaires. 472 00:24:49,112 --> 00:24:50,488 Vous le connaissez ? 473 00:24:50,614 --> 00:24:53,200 Louie connaît les gars de la boulangerie où il va une fois par semaine. 474 00:24:53,284 --> 00:24:55,077 J'adore ce qu'ils font. Pas vrai, Louie ? 475 00:24:55,161 --> 00:24:56,162 Ouais. 476 00:24:57,914 --> 00:25:00,039 Si vous nous aidez, vous ne le regretterez pas. 477 00:25:00,166 --> 00:25:02,418 - Charlotte, on ne peut pas faire ça. - Allez, Frankie. 478 00:25:02,877 --> 00:25:05,671 C'est pratique pour un homme d'affaires comme vous de me connaître. 479 00:25:09,050 --> 00:25:10,343 Désolé. J'aimerais vous aider. 480 00:25:10,426 --> 00:25:12,427 Arrêtez ça, Frankie. Donnez-nous un truc. 481 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Charlotte. 482 00:25:14,221 --> 00:25:16,013 Merci de nous avoir reçues, M. Ferrante. 483 00:25:17,266 --> 00:25:19,434 - Bonne soirée, messieurs. - Bonsoir, mesdames. 484 00:25:25,483 --> 00:25:28,903 Désolée, inspecteur Decker. Je sais que j'ai un peu dévié du plan, 485 00:25:28,986 --> 00:25:31,656 mais je voulais vous aider. Et j'ai échoué. 486 00:25:31,739 --> 00:25:34,200 Vous plaisantez, Charlotte ? Vous avez été parfaite. 487 00:25:34,575 --> 00:25:37,285 Frankie devait être sûr qu'à nos yeux, il était hors de cause, 488 00:25:37,453 --> 00:25:39,413 et comme c'est venu de vous, il l'a cru. 489 00:25:39,747 --> 00:25:41,705 Les mafieux comme lui n'aiment pas les flics. 490 00:25:41,789 --> 00:25:43,209 Alors, pourquoi on a fait tout ça ? 491 00:25:43,292 --> 00:25:45,420 En quoi ça nous rapproche de Sinnerman ? 492 00:25:45,503 --> 00:25:48,589 Frankie tenait à Joey, c'est évident. Il voudra se venger. 493 00:25:48,673 --> 00:25:51,049 Je crois qu'il va essayer de trouver Sinnerman tout seul. 494 00:25:51,884 --> 00:25:54,303 Et quand il y arrivera, vous serez là. 495 00:25:56,222 --> 00:25:58,641 Vous saviez que j'échouerais, n'est-ce pas ? 496 00:25:59,141 --> 00:26:01,519 Pourquoi vous ne m'avez pas fait confiance ? 497 00:26:01,894 --> 00:26:03,561 Vous savez bien ce que vous avez fait. 498 00:26:03,896 --> 00:26:05,815 Pourquoi je ne peux pas vous faire confiance. 499 00:26:07,358 --> 00:26:08,359 Je suppose... 500 00:26:09,026 --> 00:26:10,194 - que oui. - Et puis, 501 00:26:10,444 --> 00:26:12,779 j'aimerais croire à cette prise de conscience, 502 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 mais vous allez devoir mériter cette confiance, d'accord ? 503 00:26:16,701 --> 00:26:17,910 Mais c'est un bon début. 504 00:26:20,287 --> 00:26:22,832 Je dois rester ici pour surveiller Frankie, 505 00:26:22,915 --> 00:26:25,501 mais je vais vous appeler une voiture pour vous raccompagner. 506 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Je vais me débrouiller. 507 00:26:28,337 --> 00:26:30,798 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 508 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Bonsoir, Pierce. 509 00:26:39,390 --> 00:26:40,973 Vous êtes encore sur Ferrante ? 510 00:26:41,642 --> 00:26:44,687 Oui. Je vais devoir le surveiller. Pourquoi ? 511 00:26:44,979 --> 00:26:45,980 Parce que j'ai à manger. 512 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Je me joins à vous ? 513 00:26:59,869 --> 00:27:02,204 Alors c'est ça, votre plan diabolique ? 514 00:27:03,789 --> 00:27:04,999 M'ennuyer à mourir ? 515 00:27:07,501 --> 00:27:08,502 Lucifer ! 516 00:27:09,462 --> 00:27:11,464 Lucifer ! Je sais que tu es là. 517 00:27:13,132 --> 00:27:14,133 Par ici ! 518 00:27:18,971 --> 00:27:19,972 Maze ! 519 00:27:20,973 --> 00:27:22,640 Je suis ravi de te voir. 520 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 J'ignorais que tu me suivais toujours. 521 00:27:24,810 --> 00:27:26,228 De quoi tu parles ? 522 00:27:26,437 --> 00:27:28,438 Je t'ai suivi car on a des choses à régler. 523 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 - Quoi ? - Je voulais 524 00:27:30,232 --> 00:27:34,276 qu'on parle, et tu m'as rembarrée pour te planquer dans un congélo ? 525 00:27:35,071 --> 00:27:36,614 Je pensais qu'on avait dépassé ça. 526 00:27:36,697 --> 00:27:38,908 Bien sûr, je voulais traîner ici 527 00:27:38,991 --> 00:27:41,534 comme du bœuf congelé juste pour t'éviter. 528 00:27:42,036 --> 00:27:44,328 J'étais prisonnier ! 529 00:27:44,412 --> 00:27:45,998 Sinnerman m'a enfermé ici ! 530 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Maintenant, tu veux bien te pousser ? 531 00:27:50,127 --> 00:27:51,128 Je dois découvrir son plan 532 00:27:51,212 --> 00:27:52,922 et j'ai déjà perdu assez de temps. 533 00:27:53,005 --> 00:27:54,338 Attends, tu étais prisonnier ? 534 00:27:54,715 --> 00:27:57,260 Clairement ! 535 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 Maze ! 536 00:28:04,976 --> 00:28:06,102 Nom de... 537 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 Maze ! Allez, ouvre ! 538 00:28:11,481 --> 00:28:13,899 Je dois y aller, j'ai des gens à torturer ! 539 00:28:14,275 --> 00:28:17,362 Pense un peu aux autres pour changer. 540 00:28:18,112 --> 00:28:19,113 Tu m'entends ? 541 00:28:19,947 --> 00:28:21,699 Tu n'iras nulle part, Lucifer. 542 00:28:22,491 --> 00:28:25,828 Tu ne sortiras pas tant que tu ne m'auras pas écoutée 543 00:28:26,412 --> 00:28:28,456 avec attention. 544 00:28:30,291 --> 00:28:31,750 J'y crois pas. 545 00:28:37,548 --> 00:28:38,674 Qu'y a-t-il, Maze ? 546 00:28:39,717 --> 00:28:42,762 Tu savais qu'il y avait un truc entre Linda et Amenadiel ? 547 00:28:44,054 --> 00:28:46,054 Il y a quoi entre Linda et Amenadiel ? 548 00:28:46,724 --> 00:28:48,184 Comment le sais-tu ? Pourquoi tu dis ça ? 549 00:28:48,267 --> 00:28:50,603 Je les ai vus à son bureau. 550 00:28:51,520 --> 00:28:52,521 Ils parlaient. 551 00:28:53,189 --> 00:28:54,982 Ils étaient prêts à se sauter dessus. 552 00:28:56,400 --> 00:28:57,443 C'est ça. Tu sais que 553 00:28:57,526 --> 00:28:59,987 parler dans son bureau, c'est le métier de Linda ? 554 00:29:04,575 --> 00:29:05,868 C'est pas faux. 555 00:29:06,952 --> 00:29:09,080 Tu vois ? Et puis, qu'est-ce que ça fait 556 00:29:09,163 --> 00:29:11,457 si Amenadiel veut jouer au docteur avec le docteur ? 557 00:29:11,747 --> 00:29:14,543 Nos anciens prétendants se tournent autour. On s'en fiche, non ? 558 00:29:17,421 --> 00:29:18,422 À moins que... 559 00:29:20,424 --> 00:29:22,799 À moins qu'il te plaise toujours. 560 00:29:22,883 --> 00:29:23,928 - Non ! - Non ? 561 00:29:24,218 --> 00:29:25,262 Non ! 562 00:29:25,636 --> 00:29:28,557 C'est ma meilleure amie. 563 00:29:29,016 --> 00:29:30,226 Et lui, c'est mon ex. 564 00:29:31,018 --> 00:29:32,061 Ça ne me plaît pas. 565 00:29:32,144 --> 00:29:34,480 Alors tu ne veux pas de lui, mais personne d'autre ne peut l'avoir ? 566 00:29:34,563 --> 00:29:35,940 C'est un peu égoïste ça, Maze. 567 00:29:36,607 --> 00:29:39,652 Je suis partie pendant trop longtemps. J'aimerais juste savoir 568 00:29:39,860 --> 00:29:41,404 ce qui se passe. 569 00:29:41,488 --> 00:29:43,739 Et ensuite, tu ferais quoi ? 570 00:29:49,787 --> 00:29:52,373 Tu veux que je te donne un conseil, Mazikeen ? 571 00:29:53,457 --> 00:29:56,001 Demande-toi ce que tu désires vraiment. 572 00:29:56,627 --> 00:29:58,129 Sois honnête, sinon ça n'a pas d'intérêt. 573 00:30:02,716 --> 00:30:03,674 Maze ? 574 00:30:04,385 --> 00:30:06,804 Mazikeen, tu es là ? 575 00:30:15,646 --> 00:30:16,647 Merci, Lucifer. 576 00:30:16,730 --> 00:30:18,566 Super. Ravi d'avoir pu t'aider. Je dois filer. 577 00:30:22,611 --> 00:30:24,655 Je me demande quand Frankie va passer à l'acte. 578 00:30:25,573 --> 00:30:26,574 Bientôt. 579 00:30:27,074 --> 00:30:28,534 Ils ont dû contacter leurs sources. 580 00:30:28,617 --> 00:30:29,827 Ils doivent être en train d'appeler Sinnerman. 581 00:30:35,958 --> 00:30:38,085 C'est bon. Dites-moi tout, Decker. 582 00:30:38,711 --> 00:30:39,962 Soit j'ai de la nourriture entre les dents 583 00:30:40,211 --> 00:30:41,964 soit vous voulez me dire quelque chose. 584 00:30:43,757 --> 00:30:45,634 Pourquoi cette affaire compte autant pour vous ? 585 00:30:47,636 --> 00:30:49,555 Ce n'est pas le cas. Elle est importante, moi... 586 00:30:51,682 --> 00:30:54,894 Je dois montrer à mes supérieurs que je contrôle la situation. C'est tout. 587 00:30:55,267 --> 00:30:58,898 Vraiment ? Vous sortez de nulle part alors que je suis en planque. 588 00:30:59,190 --> 00:31:00,566 Vous l'avez dit. Vous avez eu 589 00:31:00,649 --> 00:31:02,067 affaire à Sinnerman à Chicago. 590 00:31:02,443 --> 00:31:03,694 C'est personnel, c'est ça ? 591 00:31:07,114 --> 00:31:08,115 Oui. 592 00:31:09,992 --> 00:31:11,911 Sinnerman a tué mon frère. 593 00:31:15,164 --> 00:31:16,290 Je suis désolée. 594 00:31:19,084 --> 00:31:21,128 Je pensais pouvoir échapper à cette douleur. 595 00:31:22,338 --> 00:31:23,339 Lui échapper. 596 00:31:24,840 --> 00:31:27,092 Maintenant, je sais que c'est impossible. 597 00:31:27,176 --> 00:31:30,471 Alors, je dois le trouver et lui faire payer ce qu'il a fait. 598 00:31:33,265 --> 00:31:35,476 Vous savez pourquoi j'ai demandé un jour de congé ? 599 00:31:36,685 --> 00:31:39,396 C'est bientôt l'anniversaire de la mort de mon père. 600 00:31:41,524 --> 00:31:43,609 Il a été tué en service. 601 00:31:45,903 --> 00:31:47,238 Je suis désolé. Je l'ignorais. 602 00:31:48,155 --> 00:31:49,279 Ça fait longtemps. 603 00:31:50,449 --> 00:31:53,160 Mais il y a quelques mois, ils ont enfin arrêté son meurtrier. 604 00:31:55,079 --> 00:31:57,706 Et j'avais tellement rêvé de ce moment. 605 00:31:58,582 --> 00:32:02,545 Je le craignais aussi un peu. Il a tellement fait souffrir ma famille. 606 00:32:03,587 --> 00:32:07,216 Quand je l'ai trouvé, je ne savais plus quoi faire. 607 00:32:08,425 --> 00:32:09,552 Qu'avez-vous fait ? 608 00:32:10,928 --> 00:32:11,929 Ce qu'il fallait faire. 609 00:32:13,305 --> 00:32:14,306 Je l'ai arrêté. 610 00:32:15,224 --> 00:32:16,350 Ça n'a pas été facile. 611 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Je comprends. 612 00:32:20,729 --> 00:32:22,606 Je sais pourquoi vous refusez de parler de ça. 613 00:32:24,692 --> 00:32:27,153 Je suis pareille. Je n'en parle même pas à Lucifer. 614 00:32:28,028 --> 00:32:29,280 Ça fait trop mal. 615 00:32:33,325 --> 00:32:34,827 Pensez à ce que vous voulez vraiment. 616 00:32:37,830 --> 00:32:39,373 Ne faites rien que vous regretteriez. 617 00:32:43,794 --> 00:32:46,088 Je vais être obligé de vous accorder ce jour de congé. 618 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 Regardez. Il y a quelqu'un. 619 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 On ne dirait pas un mafieux. 620 00:32:53,387 --> 00:32:55,264 C'est peut-être une source. On reste en alerte. 621 00:32:55,347 --> 00:32:56,348 Bien reçu. 622 00:32:57,391 --> 00:32:58,976 - Lucifer. - Inspecteur ! 623 00:32:59,185 --> 00:33:00,936 Enfin. Je suis en surveillance. 624 00:33:01,520 --> 00:33:03,689 Tu avais raison. Sinnerman est derrière tout ça. 625 00:33:03,772 --> 00:33:04,982 Tu m'en diras tant. 626 00:33:05,065 --> 00:33:07,818 Je viens de sortir d'un entrepôt frigorifié où il m'avait enfermé. 627 00:33:08,319 --> 00:33:10,029 - Quoi ? Tu vas bien ? - Oui. 628 00:33:10,319 --> 00:33:13,074 J'ai juste très envie de démolir ce pauvre type. 629 00:33:13,280 --> 00:33:15,240 Tu l'as vu ? À quoi ressemble-t-il ? 630 00:33:15,493 --> 00:33:18,412 Il est noir, la petite quarantaine mais il s'habille comme un vieillard. 631 00:33:18,496 --> 00:33:20,039 Il portait un gilet, tu le crois ? 632 00:33:20,329 --> 00:33:21,540 Le pire de ses crimes. 633 00:33:21,999 --> 00:33:23,334 C'est pas une source, c'est lui. 634 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Allons-y. 635 00:33:26,295 --> 00:33:27,296 Attends. Inspecteur ? 636 00:33:28,088 --> 00:33:29,089 Inspecteur ? 637 00:33:32,218 --> 00:33:33,219 Bon sang. 638 00:33:45,275 --> 00:33:46,319 Lâchez votre arme. 639 00:33:49,656 --> 00:33:50,741 Je le suis. Coincez-le ! 640 00:33:50,824 --> 00:33:51,825 Chloe, attendez ! 641 00:34:09,717 --> 00:34:11,052 On a des unités dehors. 642 00:34:11,761 --> 00:34:13,805 Rendez-vous maintenant et il ne vous arrivera rien. 643 00:34:14,264 --> 00:34:15,678 Mais on s'amuse bien. 644 00:34:19,310 --> 00:34:21,396 Où êtes-vous ? 645 00:34:51,968 --> 00:34:53,261 Faites ce que vous avez à faire. 646 00:34:55,054 --> 00:34:56,220 Pierce, attendez ! 647 00:35:03,646 --> 00:35:04,854 Laissez-moi vous aider. 648 00:35:12,280 --> 00:35:13,281 Vous l'avez déjà fait. 649 00:35:18,036 --> 00:35:19,829 Vous êtes en état d'arrestation. On y va. 650 00:35:39,516 --> 00:35:40,517 Inspecteur ! 651 00:35:41,726 --> 00:35:43,895 - Tu vas bien, que s'est-il passé ? - On l'a eu. 652 00:35:45,146 --> 00:35:46,644 Tu as réussi ? Tu as eu Sinnerman ? 653 00:35:47,232 --> 00:35:48,733 En fait, c'est Pierce. 654 00:35:51,194 --> 00:35:52,195 Bien. 655 00:35:52,987 --> 00:35:54,280 Bien. Où est-il ? 656 00:35:55,573 --> 00:35:56,574 Là-bas. 657 00:36:01,413 --> 00:36:02,580 Je veux lui parler. 658 00:36:04,040 --> 00:36:05,041 Lucifer. 659 00:36:06,584 --> 00:36:09,166 Ne t'en fais pas. Tu auras ta chance. 660 00:36:30,150 --> 00:36:31,151 Linda, tu es là ? 661 00:36:36,865 --> 00:36:37,866 Quoi de neuf ? 662 00:36:39,117 --> 00:36:40,118 Tu es seule ? 663 00:36:40,702 --> 00:36:42,078 Oui. Pourquoi ? 664 00:36:42,368 --> 00:36:44,914 Parce que tu es bizarre. 665 00:36:46,750 --> 00:36:47,751 Qu'est-ce qui se passe ? 666 00:36:53,506 --> 00:36:55,216 J'aurais dû t'en parler plus tôt. 667 00:36:56,176 --> 00:36:58,636 Mais c'était bizarre 668 00:36:59,429 --> 00:37:02,223 de te voir aussi proche d'Amenadiel. 669 00:37:04,350 --> 00:37:06,102 - "Proche ?" - Oui. 670 00:37:07,437 --> 00:37:09,310 Ça m'a donné envie de le massacrer. 671 00:37:09,731 --> 00:37:11,816 Ou au moins de jeter des pierres sur les voitures. 672 00:37:11,900 --> 00:37:13,314 Mais je n'ai rien fait. 673 00:37:14,861 --> 00:37:16,196 Je suis venue te dire ce que je ressens. 674 00:37:16,738 --> 00:37:18,323 Vas-y. 675 00:37:19,240 --> 00:37:20,241 Dis-moi. 676 00:37:21,701 --> 00:37:22,702 D'accord. 677 00:37:24,329 --> 00:37:26,081 J'y ai réfléchi toute la journée. 678 00:37:28,166 --> 00:37:29,209 Tu es ma meilleure amie, 679 00:37:30,376 --> 00:37:31,878 et lui, c'est mon ex. 680 00:37:32,837 --> 00:37:35,006 Et par là, je veux dire 681 00:37:35,215 --> 00:37:39,886 un de mes nombreux partenaires sexuels. Rien de plus. 682 00:37:41,721 --> 00:37:42,931 Enfin bref... 683 00:37:45,391 --> 00:37:47,393 Ça me fait me sentir exclue. 684 00:37:49,896 --> 00:37:52,273 Alors, je ne veux pas que vous vous mettiez ensemble. 685 00:37:52,565 --> 00:37:53,733 Si possible. 686 00:37:56,194 --> 00:37:57,149 Je comprends. 687 00:37:59,068 --> 00:38:00,323 Tu n'as pas à t'en faire. 688 00:38:02,242 --> 00:38:03,243 Merci. 689 00:38:05,036 --> 00:38:07,789 Je me suis dit que tu ne voudrais pas de mes restes, de toute façon. 690 00:38:08,540 --> 00:38:11,418 Et tu me connais. J'ai laissé ma marque sur tout le corps de cette ange. 691 00:38:11,749 --> 00:38:12,873 J'y suis allée à fond. 692 00:38:14,045 --> 00:38:16,589 J'ai utilisé tous les outils dans mon attirail, 693 00:38:18,133 --> 00:38:19,134 tu me suis ? 694 00:38:20,176 --> 00:38:23,221 J'ai touché des nerfs dont il ne soupçonnait même pas l'existence. 695 00:38:24,180 --> 00:38:25,390 J'imagine bien. 696 00:38:26,433 --> 00:38:28,268 Enfin bref... 697 00:38:31,688 --> 00:38:32,977 Tu es la meilleure, Linda. 698 00:38:43,741 --> 00:38:44,909 Tout va bien ? 699 00:38:49,205 --> 00:38:51,750 Ça va, merci, 700 00:38:53,001 --> 00:38:54,252 inspecteur Espinoza. 701 00:38:54,794 --> 00:38:55,795 Charlotte ? 702 00:38:55,879 --> 00:38:57,130 J'avais besoin de souffler. 703 00:38:58,006 --> 00:38:59,340 Et je pensais que c'était 704 00:39:00,300 --> 00:39:03,011 le seul endroit où on ne me dérangerait pas. 705 00:39:04,053 --> 00:39:05,597 Je ne veux pas être indiscret, 706 00:39:06,765 --> 00:39:08,016 mais ça n'a pas l'air d'aller. 707 00:39:11,686 --> 00:39:12,687 Non, ça ne va pas. 708 00:39:14,689 --> 00:39:17,317 Je voulais travailler pour le procureur pour être une meilleure personne. 709 00:39:18,276 --> 00:39:19,694 Mais je n'aide personne. 710 00:39:20,069 --> 00:39:21,988 Je ne fais que me planter. 711 00:39:24,949 --> 00:39:26,993 L'ancienne moi était très douée. 712 00:39:28,495 --> 00:39:29,621 J'étais la meilleure. 713 00:39:31,623 --> 00:39:33,583 Mais je sais que je dois changer. 714 00:39:36,419 --> 00:39:37,420 Et je suis nulle. 715 00:39:41,257 --> 00:39:43,593 Personne ne s'attend à ce que vous changiez aussi vite. 716 00:39:46,304 --> 00:39:47,931 C'est dur de faire partie des gentils. 717 00:39:49,432 --> 00:39:51,059 Je me plante aussi. 718 00:39:52,227 --> 00:39:54,646 J'ai fait beaucoup d'erreurs, croyez-moi. 719 00:39:55,939 --> 00:39:56,940 Mais je ne lâche rien, 720 00:39:58,441 --> 00:39:59,943 et je sais que ça veut dire quelque chose. 721 00:40:03,113 --> 00:40:04,364 Au moins, vous essayez. 722 00:40:17,585 --> 00:40:18,586 Merci, Dan. 723 00:40:19,629 --> 00:40:20,626 C'est rien. 724 00:40:24,968 --> 00:40:26,344 Salut, Hernandez. 725 00:40:30,223 --> 00:40:32,267 - C'est les toilettes des hommes, hein ? - Oui. 726 00:41:53,223 --> 00:41:54,224 Eh bien. 727 00:41:54,933 --> 00:41:56,351 Quel retournement de situation. 728 00:41:58,478 --> 00:42:00,897 Vous vous souvenez que je vous ai fait une promesse ? 729 00:42:02,232 --> 00:42:06,694 Celle de regarder dans vos yeux et de découvrir les désirs de Sinnerman. 730 00:42:07,570 --> 00:42:08,863 Pour les lui prendre. 731 00:42:12,700 --> 00:42:15,161 Je suis un homme de parole, alors si on commençait ? 732 00:42:17,831 --> 00:42:18,832 Regardez-moi. 733 00:42:21,751 --> 00:42:23,711 Regardez-moi ! 734 00:42:38,977 --> 00:42:39,978 Maintenant, 735 00:42:41,980 --> 00:42:43,982 vous ne saurez jamais ce que je veux. 736 00:42:49,320 --> 00:42:51,990 Code 20 ! 737 00:42:52,740 --> 00:42:54,075 Il nous faut un médecin ici ! 738 00:43:33,364 --> 00:43:35,366 Traduit par : Angélique Dutt