1
00:00:00,390 --> 00:00:01,860
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,460
Lí do khiến anh
ban phát ân huệ lần nữa
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,610
- là vì Sinnerman.
- CHLOE: Anh nghĩ đây là
4
00:00:05,640 --> 00:00:07,540
kẻ đã bắt cóc và bỏ anh ở sa mạc à?
5
00:00:07,570 --> 00:00:08,970
Em cần bằng chứng về việc gã này là thật.
6
00:00:09,020 --> 00:00:11,050
Hắn là thật đấy.
Và rất nguy hiểm nữa.
7
00:00:11,120 --> 00:00:12,620
Tôi bỏ việc rồi. Hôm nay là ngày đầu tiên
8
00:00:12,680 --> 00:00:14,170
tôi đi làm ở Văn phòng Luật sư Quận.
9
00:00:14,250 --> 00:00:17,370
- Ngạc nhiên chưa?
- Sao món quà của anh lại là khao khát?
10
00:00:17,440 --> 00:00:19,740
Khao khát là biểu hiện
sau cùng của ý chí tự do.
11
00:00:19,820 --> 00:00:22,490
Tôi giúp con người làm những điều
hoặc trở thành người... mà họ muốn.
12
00:00:22,510 --> 00:00:23,400
Chào.
13
00:00:23,400 --> 00:00:24,790
SINNERMAN: Ta tưởng ngươi đang tìm ta.
14
00:00:24,830 --> 00:00:27,010
Ra đây nói chuyện đi.
15
00:00:27,050 --> 00:00:28,420
Trong này!
16
00:00:28,450 --> 00:00:30,450
Định bày trò "khao khát" à?
17
00:00:30,480 --> 00:00:33,140
Khi ta tìm ra khao khát thực sự
của một người,
18
00:00:33,190 --> 00:00:35,440
ta cũng sẽ tìm ra
điểm yếu lớn nhất của người đó.
19
00:00:35,480 --> 00:00:37,010
Sao vụ này quan trọng với anh thế?
20
00:00:37,080 --> 00:00:38,730
Sinnerman đã giết em trai tôi.
21
00:00:38,770 --> 00:00:40,480
- Tôi cần khiến hắn trả giá.
- Đó là hắn.
22
00:00:41,910 --> 00:00:43,390
Anh đã bị bắt.
23
00:00:43,430 --> 00:00:46,030
Nhìn vào mắt ta!
24
00:00:49,180 --> 00:00:51,620
Giờ ngươi sẽ không bao giờ
biết được ta muốn thứ gì.
25
00:00:57,220 --> 00:00:59,320
911. Vấn đề của bạn là gì?
26
00:00:59,350 --> 00:01:01,990
Làm ơn, tôi cần được giúp đỡ!
Hắn sẽ giết tôi mất!
27
00:01:11,930 --> 00:01:15,340
Không có thứ gì khiến cuối tuần tuyệt vời
như rượu tequila và gái mặc đồ thiếu vải đâu.
28
00:01:15,370 --> 00:01:17,200
Và rượu tequila nữa. Dzô.
29
00:01:17,240 --> 00:01:19,210
- Đó là *thứ tư. (*tiếng lóng chỉ "tình dục").
- Mmm.
30
00:01:19,240 --> 00:01:21,830
Chính xác. Bữa tiệc chỉ mới bắt đầu thôi.
31
00:01:21,860 --> 00:01:23,550
Sao chúng ta phải ăn mừng lần nữa?
32
00:01:23,580 --> 00:01:25,260
Không phải đó là hiển nhiên sao?
33
00:01:25,280 --> 00:01:27,820
Bọn tôi đã bắt được
tên đê tiện bắt cóc tôi,
34
00:01:27,850 --> 00:01:29,350
trả lại đôi cánh,
35
00:01:29,380 --> 00:01:30,620
và lấy đi mặt Devil của tôi.
36
00:01:30,650 --> 00:01:33,620
Cuối cùng thì, Maze ạ,
câu trả lời sẽ là của tôi.
37
00:01:33,660 --> 00:01:35,570
Rồi.
38
00:01:36,820 --> 00:01:39,090
Nếu cô không nói bằng giọng mỉa mai
thì tôi sẽ rất cảm kích.
39
00:01:39,130 --> 00:01:40,630
Không, tôi chắc chắn là anh đúng.
40
00:01:40,660 --> 00:01:44,500
Tôi chắc chắn một nhà tù của loài người
sẽ ngăn được người lính của Chúa.
41
00:01:44,530 --> 00:01:46,400
Thế còn mỉa mai hơn.
42
00:01:46,430 --> 00:01:47,640
Tôi nói vậy thôi,
43
00:01:47,670 --> 00:01:49,790
mặt Devil, đôi cánh... chuyện lớn đấy.
44
00:01:49,830 --> 00:01:51,570
Nếu hắn thật sự muốn làm tổn thương anh,
45
00:01:51,610 --> 00:01:53,500
thì hắn có thể làm chuyện khác với anh cơ mà,
46
00:01:53,670 --> 00:01:56,360
- hoặc cưỡng đoạt.
- Ồ.
47
00:01:56,380 --> 00:01:58,450
Tôi đang nói đến cuộc sống
của anh ở L.A., Lucifer.
48
00:01:58,480 --> 00:02:01,150
Câu lạc bộ, công việc.
49
00:02:01,180 --> 00:02:04,200
- Chloe.
- Tôi biết cô đang nói gì!
50
00:02:04,510 --> 00:02:05,910
Nhưng tôi sẽ không cho phép điều đó.
51
00:02:05,990 --> 00:02:07,360
Tôi có thể đảm bảo với cô,
mối đe dọa duy nhất
52
00:02:07,410 --> 00:02:10,320
mà Sinnerman có thể gây ra bây giờ
chính là cái tên nực cười của hắn.
53
00:02:10,410 --> 00:02:11,790
Mmm.
54
00:02:11,830 --> 00:02:14,300
Họ sẽ thẩm vấn hắn trong buổi sáng,
55
00:02:14,330 --> 00:02:16,200
nên tôi sẽ có được
thứ tôi cần để hạ hắn.
56
00:02:16,230 --> 00:02:18,600
Chúc may mắn với việc
quyến rũ tên mù nhé.
57
00:02:18,630 --> 00:02:20,530
Tôi không cần mắt
58
00:02:20,570 --> 00:02:24,020
để tìm ra khao khát
và điểm yếu của Sinnerman.
59
00:02:24,050 --> 00:02:26,540
Luôn có cách khác để tìm ra mà.
60
00:02:26,570 --> 00:02:28,420
Cách gì?
61
00:02:28,480 --> 00:02:30,410
Chỉ là... có cách thôi.
62
00:02:30,440 --> 00:02:32,150
Ôi!
63
00:02:32,180 --> 00:02:33,280
Xin chào.
64
00:02:34,610 --> 00:02:36,150
Khó quá.
65
00:02:36,180 --> 00:02:40,710
Lúc nào chẳng vậy,
sao không để tôi giúp nhỉ?
66
00:02:42,820 --> 00:02:44,920
Chiến đi!
67
00:02:44,950 --> 00:02:47,260
- Ôi, bao cao su!
- Tôi sẽ tận hưởng từng cái một!
68
00:02:47,270 --> 00:02:48,280
Đó là loại *có đường kẻ!
(*Google "ripped condom" để biết thêm, ở đây mình tạm dịch thôi)
69
00:02:56,490 --> 00:02:59,460
- 10 phút nữa nhé, mọi người.
- Vâng, thưa sếp.
70
00:02:59,490 --> 00:03:01,360
Tù nhân đến rồi.
71
00:03:01,400 --> 00:03:04,870
Tập trung vào, đừng làm loạn lên,
không ai được nói chuyện riêng với hắn.
72
00:03:06,940 --> 00:03:10,210
Mình thích nhìn Pierce làm việc quá.
73
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
Cứ như một lớp học nâng cao đang reo hò
74
00:03:13,270 --> 00:03:15,930
vì một đề tài ý.
75
00:03:16,510 --> 00:03:18,410
Yeah.
76
00:03:18,450 --> 00:03:21,220
Mình ngạc nhiên khi thấy
anh ta chịu đựng rất giỏi.
77
00:03:21,250 --> 00:03:24,440
- Nghề của anh ấy mà.
- Không, ý mình là,
78
00:03:24,520 --> 00:03:26,570
mình không thể nào bình thản như thế
79
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
nếu Sinnerman giết em trai mình.
80
00:03:29,550 --> 00:03:31,570
Hả, gì cơ?
81
00:03:33,770 --> 00:03:37,180
Mình biết đây là chuyện cá nhân,
nhưng nó liên quan đến mức ấy cơ á?
82
00:03:37,370 --> 00:03:40,740
Tội nghiệp, chắc anh ấy cần một cái ôm.
83
00:03:40,820 --> 00:03:41,830
Ella, chờ đã.
84
00:03:41,870 --> 00:03:43,510
Nhưng giờ Pierce cần sự động viên của chúng ta.
85
00:03:43,540 --> 00:03:45,700
Mình không biết
ai đã biết chuyện này.
86
00:03:45,760 --> 00:03:47,900
Đây còn chẳng phải là bí mật của mình.
87
00:03:47,930 --> 00:03:50,450
Rồi, vì anh ấy kín miệng
88
00:03:50,480 --> 00:03:54,690
và sâu sắc... nóng bỏng nữa.
89
00:03:55,680 --> 00:03:57,920
Mấy thứ đó không liên quan lắm.
90
00:03:57,950 --> 00:03:59,650
Nghe này, anh ấy đang căng thẳng.
91
00:03:59,700 --> 00:04:01,760
- Đừng nói ra, được chứ?
- Được rồi.
92
00:04:05,710 --> 00:04:07,730
Rồi. Đi lối này.
93
00:04:07,880 --> 00:04:09,970
Cứ đi tiếp đi.
94
00:04:10,200 --> 00:04:12,770
Rất vui được gặp lại mấy người lần nữa.
95
00:04:14,300 --> 00:04:16,410
- Sao? Sớm quá à?
- Đi đi.
96
00:04:16,440 --> 00:04:18,340
Yeah, yeah.
97
00:04:29,010 --> 00:04:30,920
Chắc chắn hắn đang hối hận.
98
00:04:31,180 --> 00:04:32,660
Pierce.
99
00:04:32,690 --> 00:04:33,960
Chúng ta biết hắn bắt cóc Lucifer,
100
00:04:33,990 --> 00:04:36,280
chúng ta có bằng chứng rõ ràng
về việc hắn từng đến salon tóc,
101
00:04:36,330 --> 00:04:39,070
nhà của thằng bé bị gãy chân.
Tôi thấy hắn cầm súng...
102
00:04:39,110 --> 00:04:41,620
hắn đứng cạnh một người
khi bắn. Đừng lo.
103
00:04:41,650 --> 00:04:44,210
Giờ thì lời thú tội của hắn
chỉ khiến vụ này dễ dàng hơn thôi.
104
00:04:44,290 --> 00:04:46,250
- Kết thúc rồi.
- Vậy sao?
105
00:04:46,300 --> 00:04:48,050
À, tốt quá.
106
00:04:48,110 --> 00:04:50,610
Vừa kịp lúc tham gia sự kiện chính.
107
00:04:50,640 --> 00:04:52,680
Sao hai người không
khiến mình thoải mái chút đi,
108
00:04:52,710 --> 00:04:55,510
và tôi sẽ xử lý tên *Helen Killer trước nhé.
(*Chế từ Helen Keller, bà là người khiếm thị,
khiếm thính đầu tiên giành học vị Cử nhân Nghệ thuật)
109
00:04:55,530 --> 00:04:58,550
Sao? Anh nghĩ hắn xứng đáng
có biệt danh mới vì hắn đang bị mù.
110
00:04:58,580 --> 00:05:01,070
Ý tôi là, hai người phải thừa nhận đi,
Sinnerman đã trở nên già hơn một chút rồi.
111
00:05:01,120 --> 00:05:02,490
Không có chuyện đó đâu.
112
00:05:02,600 --> 00:05:04,960
Lần trước anh nói chuyện với hắn,
hắn đã khoét mắt ra.
113
00:05:04,990 --> 00:05:08,160
Phải, chuyện đó hơi bất tiện một chút,
nhất là đối với hắn.
114
00:05:08,190 --> 00:05:09,570
Ý tôi là, anh có thể tưởng tượng ra
việc sống ở L.A.
115
00:05:09,600 --> 00:05:11,430
mà không thấy mặt trời lặn không?
116
00:05:11,460 --> 00:05:13,240
Ở nhà tù cũng không có
nhiều thứ để nhìn đâu.
117
00:05:13,310 --> 00:05:14,390
Vấn đề không phải ở đó.
118
00:05:14,520 --> 00:05:16,450
- Không ai được nói chuyện với hắn trừ tôi.
- LUCIFER: Hả?
119
00:05:16,480 --> 00:05:17,850
Anh không thể nói
120
00:05:17,880 --> 00:05:20,170
anh không mang chuyện cá nhân vào đây.
121
00:05:20,240 --> 00:05:21,850
Rõ ràng hắn là *Moby Dick của anh,
(*Một tiểu thuyết phiêu lưu mạo hiểm
của tác giả người Mỹ Herman Melville )
122
00:05:21,880 --> 00:05:24,470
và chúng ta điều biết chuyện gì xảy ra với *Thuyền trưởng Ahab.
(*Trong tiểu thuyết nói trên, con cá voi Moby Dick
đã phá hủy thuyền của Ahab và cắn cụt chân Ahab)
123
00:05:24,890 --> 00:05:26,100
Bị thất bại vì lòng thù hận quá lớn,
124
00:05:26,130 --> 00:05:27,990
bị kéo xuống đáy biển?
125
00:05:28,090 --> 00:05:29,920
Ở trường cảnh sát người ta
không dạy anh cái gì à?
126
00:05:29,970 --> 00:05:31,940
Tôi đọc Moby Dick 6 lần rồi.
127
00:05:31,970 --> 00:05:33,940
Ô, thế à? Trang 83 đã xảy ra chuyện gì?
128
00:05:34,380 --> 00:05:36,840
CHLOE: Tôi nên gọi anh là gì nhỉ?
129
00:05:36,870 --> 00:05:38,510
- Sinner à?
- Ah.
130
00:05:38,570 --> 00:05:40,480
Anh Man?
(Ý Chloe là Sinner là tên, còn Man là họ)
131
00:05:41,440 --> 00:05:43,950
Một gã điều tra dân số cố kiểm tra tôi.
132
00:05:43,950 --> 00:05:45,090
Sao cơ?
133
00:05:45,120 --> 00:05:49,110
Tôi ăn gan của hắn cùng với
đậu răng ngựa và một chai *Chianti.
(*Tên một loại rượu vang của Ý)
134
00:05:52,050 --> 00:05:54,090
À, không. Xin lỗi.
135
00:05:54,120 --> 00:05:56,090
Tôi luôn muốn làm thế.
136
00:05:56,130 --> 00:05:58,090
Ý tôi là...
137
00:05:58,130 --> 00:05:59,960
Dù sao thì tôi cũng thích *bộ phim đó.
(*Phim "Sự im lặng của bầy cừu",
Hannibal Lecter từng ăn "món" đó)
138
00:06:00,000 --> 00:06:02,700
Nói đùa khi đã có hai người chết sao?
139
00:06:02,730 --> 00:06:03,900
Mm.
140
00:06:03,990 --> 00:06:05,370
Dù anh tên là gì,
141
00:06:05,450 --> 00:06:08,190
thì sự điên rồ này cũng
không giúp anh thoát tội được đâu.
142
00:06:08,470 --> 00:06:11,740
Có thể anh có bệnh, nhưng
tôi biết anh không phải người điên.
143
00:06:11,770 --> 00:06:13,260
Đúng.
144
00:06:13,300 --> 00:06:15,730
Có một phương pháp
để xác định tôi không điên.
145
00:06:15,820 --> 00:06:17,520
- Có muốn nói ra không?
- Không.
146
00:06:17,550 --> 00:06:19,460
Cô sẽ biết thôi.
147
00:06:19,490 --> 00:06:20,920
Sau tất cả.
148
00:06:20,960 --> 00:06:22,790
Chẳng sao.
149
00:06:22,820 --> 00:06:24,930
Chúng tôi có đủ bằng chứng
để giam anh lại rất lâu.
150
00:06:24,960 --> 00:06:26,060
Ồ, nhắc mới nhớ,
151
00:06:26,090 --> 00:06:27,060
mấy giờ rồi nhỉ?
152
00:06:27,100 --> 00:06:29,400
Tôi không thể nhìn đồng hồ.
153
00:06:31,110 --> 00:06:33,810
- Ella.
- Điện thoại của Sinnerman từ chỗ bằng chứng.
154
00:06:33,840 --> 00:06:35,500
Tôi sẽ nhấc máy nếu tôi là cô.
155
00:06:38,070 --> 00:06:39,610
Oops.
156
00:06:39,640 --> 00:06:41,410
Quá muộn rồi.
157
00:06:41,440 --> 00:06:43,380
Hoặc là hãy hi vọng
chuyện đó không xảy ra.
158
00:06:45,850 --> 00:06:49,010
Không! Làm ơn! Giúp tôi với?!
159
00:06:49,040 --> 00:06:50,510
Cái gì đây?
160
00:06:50,550 --> 00:06:53,860
Chẳng cần đoán đâu. Một người phụ nữ
mắc kẹt trong một cái bể
161
00:06:53,890 --> 00:06:55,390
sẽ chứa đầy nước,
162
00:06:55,510 --> 00:06:56,780
Ồ,
163
00:06:56,890 --> 00:06:58,690
khá sớm đấy.
164
00:07:00,690 --> 00:07:02,560
Một nạn nhân nữa ư? Sao có thể chứ?
165
00:07:02,600 --> 00:07:03,970
Cứ khiến chúng phải đoán.
166
00:07:04,000 --> 00:07:06,090
Cô ấy đang ở đâu?!
Mày còn hợp tác với ai nữa?
167
00:07:06,140 --> 00:07:10,550
Tôi có thể cho anh biết,
nhưng làm thế thì còn gì vui nữa?
168
00:07:11,030 --> 00:07:13,780
- Làm ơn cứu với!
- Cách duy nhất khiến cô ta sống sót
169
00:07:14,000 --> 00:07:15,520
là để tôi đưa các người đi.
170
00:07:17,720 --> 00:07:19,580
Phải rồi.
171
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
Ai sẵn sàng đi thực địa nào?
172
00:07:22,260 --> 00:07:27,880
Synced & corrected by kinglouisxx - addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - subscene.com
173
00:07:29,760 --> 00:07:31,230
911. Vấn đề của bạn là gì?
174
00:07:31,260 --> 00:07:33,430
Làm ơn, tôi cần được giúp đỡ!
175
00:07:33,500 --> 00:07:35,450
Hắn sẽ giết tôi mất!
176
00:07:36,140 --> 00:07:38,800
Đây là cuộc gọi đầu tiên của cô ấy tới 911.
177
00:07:41,030 --> 00:07:43,630
Sinnerman đang bị giam
khi người này bị bắt cóc,
178
00:07:43,680 --> 00:07:45,780
tức là hắn hợp tác với ai đó ở ngoài,
179
00:07:46,410 --> 00:07:47,540
một tên tòng phạm.
180
00:07:47,580 --> 00:07:50,080
CHLOE: Rồi. Tìm ra tên tòng phạm
tức là tìm ra cô gái.
181
00:07:50,150 --> 00:07:51,300
Ella, chúng ta biết gì về cô ấy?
182
00:07:51,350 --> 00:07:54,730
Uh, yeah. Maggie Cole,
26 tuổi, sống ở Echo Park.
183
00:07:54,780 --> 00:07:58,040
Đội kỹ thuật đã cố định vị điện thoại
của cô ấy nhưng nó hết pin mất rồi.
184
00:07:58,160 --> 00:08:00,270
Còn cuộc gọi từ điện thoại của Sinnerman?
185
00:08:00,300 --> 00:08:02,850
Đã bị chặn và định tuyến lại
thông qua một máy chủ ở Delhi,
186
00:08:02,880 --> 00:08:05,320
nên là hết cách rồi...
187
00:08:05,350 --> 00:08:06,510
Tin tốt đây!
188
00:08:06,670 --> 00:08:08,510
Chúng ta có thể cứu
189
00:08:08,550 --> 00:08:10,850
Maggie tội nghiệp bằng cách dễ hơn.
190
00:08:10,880 --> 00:08:13,380
Không thể để Sinnerman ra ngoài.
191
00:08:13,420 --> 00:08:15,320
Rõ ràng hắn khao khát tự do,
192
00:08:15,350 --> 00:08:17,290
tức là hắn có động cơ
và sẽ nói ra sự thật.
193
00:08:17,320 --> 00:08:19,220
Việc nghe theo hắn sẽ nhanh hơn nhiều
194
00:08:19,260 --> 00:08:21,860
so với việc lần theo manh mối, tìm mồi nhử
195
00:08:21,890 --> 00:08:24,160
và sử dụng mấy mẹo
196
00:08:24,190 --> 00:08:25,500
của ai đó.
197
00:08:25,530 --> 00:08:26,990
Này, mọi người.
198
00:08:27,170 --> 00:08:29,550
Uh, đơn vị... họ đã kiểm tra...
199
00:08:29,600 --> 00:08:30,900
bãi đỗ xe gần căn hộ của Maggie rồi.
200
00:08:30,940 --> 00:08:32,240
Xe cô ấy không ở đó.
201
00:08:32,270 --> 00:08:34,170
Ah. Thấy chưa? Tôi đã nói mà.
202
00:08:34,210 --> 00:08:36,760
*Obi-Wan Không-Thể-Thấy-Ta là hi vọng duy nhất của Maggie.
(*Chế từ Obi-Wan Kenobi, tên nhân vật trong phim Star Wars)
203
00:08:36,840 --> 00:08:38,400
Đây rõ ràng là kế hoạch tẩu thoát.
204
00:08:38,480 --> 00:08:39,710
Tìm cách khác đi.
205
00:08:41,410 --> 00:08:43,080
Được rồi.
206
00:08:43,180 --> 00:08:45,450
Nếu anh cứ muốn
đi đường vòng để điều tra,
207
00:08:45,480 --> 00:08:48,130
thì chúng ta nên tăng tốc
để có thể dùng ý tưởng của anh.
208
00:08:48,220 --> 00:08:49,440
Rồi.
209
00:08:49,490 --> 00:08:52,520
Sao Trixie lại tô màu mấy bức ảnh
chụp hiệu trường vụ án...
210
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
trong khi chúng ta đang bắt giam
một tên sát nhân tâm thần vậy?
211
00:08:55,020 --> 00:08:56,910
Nó đang làm điều kì diệu
với mấy xác chết vớ vẩn đó.
212
00:08:56,970 --> 00:08:58,720
Khéo thật.
213
00:08:58,950 --> 00:09:00,690
Anh không gọi cho Cô Baczynski à?
214
00:09:00,710 --> 00:09:02,840
Anh định làm thế rồi, Chloe,
nhưng anh đã xếp lịch
215
00:09:02,870 --> 00:09:04,540
cho ngày nghỉ đột xuất ở trường rồi.
216
00:09:04,640 --> 00:09:05,840
Nhưng đừng lo.
217
00:09:06,350 --> 00:09:08,860
Anh cân được hết,
vì anh Ông bố Siêu nhân mà.
218
00:09:10,180 --> 00:09:13,210
ELLA: Chloe, đến đây xem này.
219
00:09:13,750 --> 00:09:15,180
Chờ đã.
220
00:09:15,820 --> 00:09:17,260
Phóng lớn đi.
221
00:09:20,230 --> 00:09:23,350
Biết Maggie dành thời gian ở đâu rồi.
222
00:09:23,820 --> 00:09:25,640
Cảm ơn nhé. Đi nào.
223
00:09:28,660 --> 00:09:31,460
Và họ đang đua vòng đầu tiên...
224
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Blazing Banshees điên cuồng!
225
00:09:35,230 --> 00:09:39,800
Và đối thủ cực kì ranh ma của họ,
Derby Divas!
226
00:09:40,770 --> 00:09:43,500
Họ đang chiến đấu ở ngoài kia,
thưa các quý vị.
227
00:09:43,550 --> 00:09:46,400
Derby Divas
đối đầu Blazing Banshees.
228
00:09:46,430 --> 00:09:48,710
Trận *derby này gay cấn nhất.
(*Roller derby, tên đầy đủ của môn này)
229
00:09:48,750 --> 00:09:50,790
Ồ, anh sẽ chọn 2 quý cô để đi cùng.
230
00:09:50,820 --> 00:09:52,250
- Wow.
- Whoa!
231
00:09:52,280 --> 00:09:53,720
*Sausage hay lắm.
(Thường dùng với nghĩa "xúc xích",
nhưng trong môn này, nó là tên một chiến lược thi đấu)
232
00:09:53,750 --> 00:09:55,520
Sao? Mấy người này
không phải quý cô à?
233
00:09:55,720 --> 00:09:58,290
Không, là sausage,
một đòn tấn công khó chịu.
234
00:09:58,320 --> 00:10:00,260
Khi Trixie bắt đầu tập trượt patin,
235
00:10:00,290 --> 00:10:03,330
em đưa nó đi xem derby,
và đó là tình yêu từ cú sausage đầu tiên.
236
00:10:03,370 --> 00:10:05,510
Ừ, rồi. Anh cũng muốn
ăn một miếng lắm,
237
00:10:05,530 --> 00:10:07,030
nhưng chúng ta nên quay trở lại
238
00:10:07,090 --> 00:10:09,230
việc chứng minh cách tìm Maggie
của em không tốt bằng của anh nhé?
239
00:10:09,270 --> 00:10:10,900
Tỉ số bây giờ là 2-2.
240
00:10:11,860 --> 00:10:13,460
Chào đằng ấy.
241
00:10:13,530 --> 00:10:15,210
Chúng tôi đang tìm vài thông tin sai lầm
242
00:10:15,270 --> 00:10:17,810
về một người đang mất tích... Maggie Cole.
243
00:10:18,280 --> 00:10:20,370
Kẻ Sát Nhân biết mất ư?
244
00:10:20,440 --> 00:10:21,940
Lần cuối cô thấy cô ấy là khi nào?
245
00:10:22,050 --> 00:10:23,950
Uh, hôm qua cô ấy không đến tập,
246
00:10:23,980 --> 00:10:25,950
và không nghe điện thoại của tôi từ khi...
247
00:10:25,980 --> 00:10:27,520
Từ khi nào?
248
00:10:27,550 --> 00:10:29,820
Từ khi cãi nhau với
249
00:10:29,850 --> 00:10:31,980
người cản phá của đội tôi,
Helena Handbasket.
250
00:10:32,010 --> 00:10:34,320
Helena Handbasket. Rất thông minh.
251
00:10:34,360 --> 00:10:37,030
Khiến hai trụ cột của chúng tôi phải ngăn lại.
252
00:10:37,110 --> 00:10:40,400
Rồi. Để tôi đoán nhé,
kia là Helena à?
253
00:10:40,600 --> 00:10:43,680
- Và đó là Helena Handbasket.
- Tôi chưa từng nói gì nhé.
254
00:10:43,860 --> 00:10:46,150
Rồi.
255
00:10:47,470 --> 00:10:49,690
- Helena, chúng tôi có thể...
- Đang bận!
256
00:10:53,350 --> 00:10:55,690
- ...hỏi cô...
- Không đời nào!
257
00:10:58,750 --> 00:11:00,050
...vài câu không?
258
00:11:00,080 --> 00:11:01,320
Ăn tôi đi!
259
00:11:01,350 --> 00:11:02,820
Vâng.
260
00:11:02,850 --> 00:11:06,090
LAPD! Dừng lại ngay!
261
00:11:06,390 --> 00:11:07,860
♪ ♪
262
00:11:10,450 --> 00:11:12,340
♪ Can't stay at home ♪
263
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
♪ Can't stay in school ♪
264
00:11:13,650 --> 00:11:16,370
Chuyện quái... Ôi! Xin lỗi.
265
00:11:17,700 --> 00:11:19,190
♪ Down the streets ♪
266
00:11:19,240 --> 00:11:21,000
♪ I'm the girl next door ♪
267
00:11:21,100 --> 00:11:24,220
♪ I'm the fox you've been waiting for ♪
268
00:11:24,290 --> 00:11:27,160
♪ Hello, Daddy, hello, Mom ♪
269
00:11:27,200 --> 00:11:29,590
- Tôi không nghĩ thế.
- ♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪
270
00:11:29,630 --> 00:11:31,370
♪ Cherry bomb ♪
271
00:11:31,390 --> 00:11:33,800
Cô ấy sẽ ghi thêm vài điểm nữa.
272
00:11:33,870 --> 00:11:35,440
Whoa!
273
00:11:35,520 --> 00:11:36,690
Phạm lỗi.
274
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
♪ Want some style ♪
275
00:11:38,790 --> 00:11:42,270
♪ Your dead-end dreams
don't make you smile ♪
276
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Banshees và Divas đang có tranh chấp.
277
00:11:44,940 --> 00:11:46,600
Một cốc bia, làm ơn.
278
00:11:46,630 --> 00:11:49,140
- Đúng lúc nhỉ?
- Ừ.
279
00:11:49,160 --> 00:11:51,790
♪ Hello, Daddy, hello, Mom ♪
280
00:11:51,860 --> 00:11:54,090
♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪
281
00:11:54,150 --> 00:11:56,310
♪ Cherry bomb ♪
282
00:11:56,370 --> 00:11:57,640
♪ Cherry bomb! ♪
283
00:11:57,670 --> 00:11:59,460
Dzô.
284
00:11:59,600 --> 00:12:00,910
Lấy còng tay ra đi.
285
00:12:00,940 --> 00:12:02,730
2 điểm nữa.
286
00:12:02,880 --> 00:12:04,960
The Banshees đang chiếm ưu thế.
287
00:12:06,950 --> 00:12:09,300
Anh không hiểu Sin Bin là gì,
288
00:12:09,360 --> 00:12:11,390
- nhưng anh đồng ý.
- Đó là ghế phạt.
289
00:12:11,460 --> 00:12:14,020
- Hiểu rồi.
- Cần giải thích vì sao cô trốn không?
290
00:12:14,060 --> 00:12:15,850
Vì hai người đuổi theo tôi.
291
00:12:15,940 --> 00:12:17,700
Thấy chưa? Không có tội thì sao phải sợ?
292
00:12:17,740 --> 00:12:20,370
Không, cô trốn vì cô nhận ra
bọn tôi là cảnh sát.
293
00:12:20,400 --> 00:12:21,870
Tất cả là lỗi của Maggie.
294
00:12:21,910 --> 00:12:23,910
Tức quá, cô ta phản bội tôi.
295
00:12:23,940 --> 00:12:26,610
Chờ đã, cô đang nói cô bắt cóc Maggie à?
296
00:12:26,640 --> 00:12:29,890
Bắt cóc? Không, tôi chỉ đánh cô ta thôi mà.
297
00:12:29,910 --> 00:12:31,120
Tại sao đánh?
298
00:12:31,150 --> 00:12:34,060
Vì cô ta chiếm mất
vị trí ghi điểm chính của tôi.
299
00:12:34,110 --> 00:12:35,920
- Ah.
- Hai người biết đấy, sau khi Faith Kill
300
00:12:35,950 --> 00:12:37,520
bị tai nạn xe?
301
00:12:37,550 --> 00:12:39,490
Maggie không xứng đáng với vị trí đó.
302
00:12:39,520 --> 00:12:40,620
Cô ta còn chẳng thể dọn đường.
303
00:12:42,000 --> 00:12:43,390
Ồ, khi mọi chuyện bắt đầu,
304
00:12:43,440 --> 00:12:45,190
giả thiết cũ sụp đổ, và cách duy nhất
305
00:12:45,220 --> 00:12:47,500
- để loại bỏ nhân chứng này...
- Tối qua cô ở đâu, Helena?
306
00:12:47,530 --> 00:12:48,670
...một chứng cứ ngoại phạm hợp lí.
307
00:12:48,700 --> 00:12:50,430
Tôi kiểm tra thịt tươi.
308
00:12:50,870 --> 00:12:53,110
Ồ, tốt cho cô thôi, Helena.
309
00:12:53,180 --> 00:12:55,010
Không, tức là huấn luyện nhóm mới.
310
00:12:55,040 --> 00:12:56,640
- Oh.
- Buồn là...
311
00:12:56,670 --> 00:12:59,070
họ tệ lắm. Tôi ở đây cả đêm.
312
00:12:59,140 --> 00:13:00,640
Tôi không bắt cóc ai cả.
313
00:13:00,680 --> 00:13:02,580
Còn xe của Maggie...
cô ấy đỗ xe ở sân trượt này à?
314
00:13:02,650 --> 00:13:04,950
Không. Ngày 6 mới được miễn phí.
315
00:13:05,040 --> 00:13:07,390
Maggie không chỉ là con khốn ôm lắm việc,
316
00:13:07,450 --> 00:13:09,650
mà còn là con khốn keo kiệt nữa.
317
00:13:09,690 --> 00:13:10,900
Rồi.
318
00:13:12,460 --> 00:13:14,630
Đi thôi, Thám tử, nhanh nào.
319
00:13:14,660 --> 00:13:17,360
Những manh mối vô dụng
không phải tự dưng hiện ra đâu.
320
00:13:27,460 --> 00:13:29,130
Uh, chào, Cô Baczynski?
321
00:13:30,070 --> 00:13:32,390
Wow. Um...
322
00:13:32,980 --> 00:13:36,230
tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc.
323
00:13:36,950 --> 00:13:38,930
Con yêu, hôm nay con sẽ không gặp
324
00:13:39,070 --> 00:13:41,120
Cô Baczynski vào hôm nay được.
325
00:13:41,150 --> 00:13:43,120
Hay những ngày khác đâu.
326
00:13:43,620 --> 00:13:45,160
Làm bố giỏi quá đấy, Dan.
327
00:13:45,200 --> 00:13:46,590
Thật vui khi biết tôi
không phải phụ huynh duy nhất
328
00:13:46,620 --> 00:13:48,370
có vấn đề vào những ngày này.
329
00:13:48,410 --> 00:13:50,960
Uh, Charlotte. Chào cô.
330
00:13:50,990 --> 00:13:53,560
Vâng, không phải thời điểm tốt nhất của tôi.
331
00:13:53,600 --> 00:13:54,730
BEATRICE: Cô đẹp quá.
332
00:13:55,000 --> 00:13:56,650
Sao cô biết bố cháu?
333
00:13:57,130 --> 00:13:58,520
Cô ấy là, uh,
334
00:13:58,650 --> 00:14:00,420
đồng nghiệp của bố.
335
00:14:00,500 --> 00:14:03,510
Thỉnh thoảng là bạn, uh. Thỉnh thoảng...
336
00:14:04,710 --> 00:14:06,390
Um...
337
00:14:06,640 --> 00:14:08,980
công việc mới của cô
ở Văn phòng Luật sư Quận sao rồi?
338
00:14:09,010 --> 00:14:11,610
Chán lắm. Một cô gái phải gì
để bắt một tên sát nhân tốt đẹp, đáng sợ
339
00:14:11,650 --> 00:14:13,410
và mấy tên bán thuốc vị thành niên nhỉ?
340
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
Cháu thích cô. Cô vui tính.
341
00:14:15,790 --> 00:14:17,590
Và cháu... thấp.
342
00:14:19,810 --> 00:14:21,280
Chào cháu,
343
00:14:21,340 --> 00:14:22,860
cô có thể lấy gì cho cháu nào?
344
00:14:22,890 --> 00:14:25,300
Mocha có kem với "expresso" ạ.
345
00:14:25,580 --> 00:14:28,030
Không. Không có chuyện đó đâu.
346
00:14:28,070 --> 00:14:30,040
Mẹ cho con uống mà.
347
00:14:30,070 --> 00:14:32,610
Tuyên bố đó sẽ không thể
chống đỡ khi ở trên tòa đâu.
348
00:14:32,680 --> 00:14:34,710
Mặt lạnh thì tốt hơn đấy.
349
00:14:35,930 --> 00:14:38,170
Chào nhé.
350
00:14:39,060 --> 00:14:40,170
Chào.
351
00:14:41,400 --> 00:14:44,480
Bố ơi, con có ý này.
352
00:14:45,250 --> 00:14:47,080
CHLOE: Nếu chúng ta có thể
tìm ra xe của Maggie,
353
00:14:47,120 --> 00:14:49,190
có lẽ nó sẽ dẫn chúng ta
tới chỗ tòng phạm của Sinnerman.
354
00:14:49,220 --> 00:14:51,860
Hoặc là một sự xấu hổ vì đã
lãng phí thời gian quý báu của cô gái tội nghiệp.
355
00:14:52,230 --> 00:14:53,920
Thế còn lãng phí thời gian của em thì sao?
356
00:14:54,100 --> 00:14:56,010
Chung ý kiến thì có làm sao?
357
00:14:56,080 --> 00:14:58,050
Anh biết đấy, cộng sự?
Trở thành một đội?
358
00:14:58,090 --> 00:14:59,860
Thám tử, anh chắc chắn với em đây là chuyện
359
00:14:59,900 --> 00:15:02,700
anh muốn đảm bảo chúng ta còn là một đội.
360
00:15:03,010 --> 00:15:04,990
Anh biết không...
361
00:15:05,740 --> 00:15:06,870
xe của Maggie.
362
00:15:09,830 --> 00:15:11,780
- Đúng biển số xe rồi.
- Rồi.
363
00:15:11,820 --> 00:15:14,150
Lucifer, cần gọi đội pháp chứng đến
trước khi chúng ta chạm vào bằng chứng.
364
00:15:14,220 --> 00:15:15,960
Hả, và làm lãng phí nhiều thời gian
quý báu của Maggie tội nghiệp hơn á?
365
00:15:15,990 --> 00:15:17,450
Lucifer, không.
366
00:15:32,350 --> 00:15:33,360
Oops.
367
00:15:36,140 --> 00:15:37,900
CHLOE: Người đã gắn quả lựu đạn
368
00:15:37,940 --> 00:15:41,000
muốn chiếc xe phát nổ ngay lập tức
khi có người chạm vào nó.
369
00:15:41,050 --> 00:15:42,950
Không có bằng chứng tức là
370
00:15:43,020 --> 00:15:44,680
vẫn không có cách tìm ra Maggie.
371
00:15:44,720 --> 00:15:47,130
Không thể tin là em nói điều này, nhưng...
372
00:15:47,190 --> 00:15:48,450
Được rồi, có lẽ anh
không nên chạm vào cái xe.
373
00:15:48,510 --> 00:15:50,570
...chúng ta cần đưa Sinnerman ra ngoài.
374
00:15:51,180 --> 00:15:54,030
Uh... anh không mong em nói thế, nhưng...
375
00:15:54,180 --> 00:15:55,960
cảm ơn nhé, Thám tử, cuối cùng em cũng
nhìn mọi việc bằng cách nhìn của anh.
376
00:15:55,990 --> 00:15:58,390
Anh cứ khăng khăng muốn làm thế.
377
00:15:58,440 --> 00:16:00,030
Dù tốt hay xấu thì anh cũng là cộng sự của em,
378
00:16:00,070 --> 00:16:01,430
nên em cần phải hỗ trợ anh.
379
00:16:01,840 --> 00:16:03,410
Một câu hỏi thôi.
380
00:16:03,470 --> 00:16:05,450
Làm cách nào để đưa hắn ra ngoài?
381
00:16:05,810 --> 00:16:07,140
Thật ra em có một kế hoạch.
382
00:16:07,210 --> 00:16:11,240
Nhưng để nó có hiệu quả,
anh cần làm chính xác theo lời em.
383
00:16:11,280 --> 00:16:12,910
Đừng mất kiểm soát,
384
00:16:12,940 --> 00:16:14,660
đừng hủy thêm bằng chứng nào,
385
00:16:14,700 --> 00:16:16,210
đừng có thêm sự Lucifer
của anh vào nữa.
386
00:16:16,260 --> 00:16:17,920
Rõ chưa?
387
00:16:17,950 --> 00:16:19,670
Như vodka martini ướp lạnh.
388
00:16:19,740 --> 00:16:21,150
Nguyên chất được mang đến, tất nhiên rồi.
389
00:16:21,190 --> 00:16:23,060
Đầu tiên, chúng ta cần chìa khóa phòng giam.
390
00:16:23,090 --> 00:16:25,260
Chìa khóa mà thần giữ của Pierce cất
391
00:16:25,290 --> 00:16:26,990
trong văn phòng á?
392
00:16:27,020 --> 00:16:28,820
Chúng ta cần đánh lạc hướng.
393
00:16:29,460 --> 00:16:31,520
Về chuyện của Pierce sáng nay...
394
00:16:31,580 --> 00:16:32,800
mình không thể ngừng nghĩ
395
00:16:32,830 --> 00:16:35,070
- về người đàn ông tội nghiệp đó.
- Mình cũng thế.
396
00:16:35,100 --> 00:16:36,940
Anh ấy thật sự đã trải qua nhiều chuyện.
397
00:16:36,960 --> 00:16:37,830
Có lẽ Ella bé nhỏ
398
00:16:37,930 --> 00:16:40,470
sẽ có ích trong lúc này.
399
00:16:41,650 --> 00:16:44,310
Thủ đoạn xảo quyệt đấy, Thám tử.
Nhưng em thật sự nghĩ rằng
400
00:16:44,340 --> 00:16:46,950
Cô Lopez sẽ dễ dàng
bị thao túng như vậy sao?
401
00:16:47,050 --> 00:16:48,350
Uh...
402
00:16:48,900 --> 00:16:50,830
Ôi Chúa ơi, mình tham gia.
403
00:16:50,870 --> 00:16:52,020
Nhưng còn một chuyện.
404
00:16:52,050 --> 00:16:53,820
Mình không muốn trở thành kẻ lắm mồm
405
00:16:53,850 --> 00:16:55,970
khi nói ra chuyện của Pierce với cả sở.
406
00:16:56,050 --> 00:16:57,440
Đã rõ.
407
00:16:57,690 --> 00:16:59,430
Xong chuyện nhé.
408
00:16:59,490 --> 00:17:01,430
Mình không nghe nó từ cậu.
409
00:17:01,750 --> 00:17:03,930
Mình sẽ khiến anh ấy...
410
00:17:04,830 --> 00:17:06,000
nói với mình.
411
00:17:11,660 --> 00:17:13,310
Mọi chuyện ổn chứ, Lopez?
412
00:17:13,340 --> 00:17:14,910
Chúng tôi mất Buttons khi tôi 9 tuổi.
413
00:17:14,940 --> 00:17:16,580
Đó là con chó Corgi. Buttons.
414
00:17:16,610 --> 00:17:18,240
Rất tiếc vì sự mất mát của cô.
415
00:17:18,330 --> 00:17:22,110
Một khi tôi hiểu cách mà Buttons ra đi,
416
00:17:22,360 --> 00:17:25,620
tôi có thể nói về chuyện đó,
và quá trình hồi phục
417
00:17:25,660 --> 00:17:26,850
có thể bắt đầu, anh biết chứ?
418
00:17:26,880 --> 00:17:29,880
Tôi sẽ không bao giờ quên ngày hôm đó.
419
00:17:37,960 --> 00:17:40,640
Tìm một cái chìa khóa bé tí
thì có gì khó đâu?
420
00:17:40,700 --> 00:17:42,540
Hoặc là một nhân viên pháp chứng nhỏ bé bẫy
421
00:17:42,570 --> 00:17:45,380
một trung úy cao *6 feet 4 thì khó đến đâu?
(*Khoảng 193 cm)
422
00:17:45,760 --> 00:17:47,990
Dù mất bao nhiêu thời gian,
423
00:17:48,180 --> 00:17:51,520
thì tôi vẫn muốn tìm ra tên tài xế xấu xa,
424
00:17:51,590 --> 00:17:54,350
có chiếc xe màu champagne
với cánh lướt gió được lắp thêm.
425
00:17:54,380 --> 00:17:55,690
Uh-huh.
426
00:17:55,780 --> 00:17:58,060
Nhưng rồi tôi nhận ra...
427
00:17:58,180 --> 00:18:00,020
chuyện không phải là về cái xe.
428
00:18:00,040 --> 00:18:01,750
Không phải. Và...
429
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
Chúng có thể ở đâu nhỉ?
430
00:18:16,900 --> 00:18:19,310
Được rồi, cứ cho là ta
sẽ thành công khi lấy cắp chìa khóa
431
00:18:19,330 --> 00:18:21,900
phòng giam đi, chúng ta
sẽ đưa hắn ra bằng cách nào?
432
00:18:21,940 --> 00:18:24,110
Ý anh là, tên vô lại mù lòa đó
không thể trà trộn vào được.
433
00:18:24,140 --> 00:18:26,960
Tất cả những gì anh phải làm
là đến đội gỡ bom đó
434
00:18:27,150 --> 00:18:28,610
và đưa cô ấy cái này.
435
00:18:30,260 --> 00:18:32,200
Coi như xong rồi đi.
436
00:18:34,050 --> 00:18:36,660
Thật sao? Đây là điều anh muốn à?
437
00:18:36,700 --> 00:18:40,770
Câu hỏi quan trọng hơn là:
Đổi lại, cô muốn gì?
438
00:18:43,500 --> 00:18:46,600
Kể cả khi sự quyến rũ của anh
có tác dụng với đội gỡ bom
439
00:18:46,640 --> 00:18:48,540
và chúng ta đang đùa ai thế này,
tất nhiên là có rồi, chúng ta vẫn
440
00:18:48,570 --> 00:18:50,940
cần ai đó đánh quả lớn vào phút cuối.
441
00:18:50,980 --> 00:18:53,010
Ai đó xứng đáng
442
00:18:53,040 --> 00:18:55,280
có một món quà đặc biệt.
443
00:18:55,410 --> 00:18:57,040
Aw.
444
00:18:57,080 --> 00:18:58,340
Gì thế này?
445
00:18:58,380 --> 00:18:59,610
Gói đẹp thế,
446
00:18:59,640 --> 00:19:01,430
chắc không phải *cái đầu bị cắt đâu.
(*Cái đầu của Boris trong Season 2 Tập 10, nếu bạn nhớ :P)
447
00:19:02,890 --> 00:19:04,420
Đùa à?
448
00:19:08,370 --> 00:19:10,240
Gọi đội gỡ bom ngay đi!
449
00:19:11,670 --> 00:19:13,930
Mọi người sơ tán ngay!
450
00:19:30,190 --> 00:19:32,380
Diễn giỏi hơn *George Clooney rồi đấy.
(*Một diễn viên từng đoạt Giải Oscar và Quả Cầu Vàng)
451
00:19:32,540 --> 00:19:34,450
Không hẳn theo nghĩa đen đâu.
452
00:19:34,540 --> 00:19:35,710
Hiểu rồi.
453
00:19:35,750 --> 00:19:38,180
Em không thể tin
là nó thật sự thành công.
454
00:19:38,220 --> 00:19:40,020
PIERCE: Suýt nhé.
455
00:19:41,980 --> 00:19:44,480
Hai người thực sự nghĩ tôi sẽ để hắn đi...
456
00:19:44,560 --> 00:19:45,960
mà không có tôi à?
457
00:19:53,670 --> 00:19:56,070
Ôi, cháu làm ơn bỏ xuống đi.
458
00:19:56,100 --> 00:19:58,360
Đại sứ Thụy Điển tặng nó cho cô đấy.
459
00:19:58,430 --> 00:19:59,460
Nó rất...
460
00:19:59,520 --> 00:20:01,300
- Xấu xí.
- Có giá trị.
461
00:20:02,510 --> 00:20:04,140
Ở đây chẳng vui gì cả.
462
00:20:04,180 --> 00:20:07,530
Cháu chẳng thể đụng vào
hay nhảy lên cái gì.
463
00:20:07,680 --> 00:20:10,190
Và cô không có đồ chơi.
464
00:20:10,320 --> 00:20:12,270
Cháu tưởng cô thú vị hơn cơ.
465
00:20:12,380 --> 00:20:14,350
Cháu có thể xếp mấy tập hồ sơ này
466
00:20:14,390 --> 00:20:17,020
theo thứ tự bảng chữ cái.
467
00:20:18,720 --> 00:20:20,630
Cô chưa có con à?
468
00:20:20,660 --> 00:20:22,560
Có chứ. 2 đứa.
469
00:20:22,590 --> 00:20:25,510
- Chúng sống với bố.
- Hợp lý đấy.
470
00:20:26,060 --> 00:20:28,100
Thế là tốt nhất
471
00:20:28,130 --> 00:20:30,500
khi cô bận làm việc,
và nếu cháu không thấy phiền,
472
00:20:30,540 --> 00:20:32,510
cô trở lại công việc đây,
nếu cô có thể bắt được một vụ.
473
00:20:32,540 --> 00:20:34,600
Chẳng hợp lý gì cả.
474
00:20:34,680 --> 00:20:37,580
Nếu sở cảnh sát thấy cô làm việc chăm chỉ...
475
00:20:37,610 --> 00:20:39,380
Không, con cô cơ.
476
00:20:40,090 --> 00:20:41,590
Mẹ và bố cháu đều đi làm,
477
00:20:41,750 --> 00:20:43,520
và họ vẫn chơi với cháu,
478
00:20:44,390 --> 00:20:46,620
cùng nhau hoặc riêng lẻ.
479
00:20:46,760 --> 00:20:49,460
- Tốt cho họ.
- Monopoly,
480
00:20:49,490 --> 00:20:51,980
roller derby, trèo tường ở *YCMA.
(*Young Men’s Christian Association
- Hiệp hội Thanh niên Cơ Đốc)
481
00:20:52,220 --> 00:20:54,530
Cô cũng có thể chơi với con cô.
482
00:20:55,080 --> 00:20:56,980
Sự thật là...
483
00:20:57,430 --> 00:20:59,230
chúng không muốn gặp cô.
484
00:20:59,630 --> 00:21:01,580
Cô là mẹ cơ mà.
485
00:21:02,170 --> 00:21:04,240
Cô mới là người tạo ra luật.
486
00:21:08,710 --> 00:21:11,620
Cô và bố cháu ngủ với nhau rồi à?
487
00:21:13,620 --> 00:21:15,180
Uh...
488
00:21:21,560 --> 00:21:24,840
Chuyện đó là thật rồi,
các giác quan khác hoạt động hiệu quả hơn
489
00:21:24,920 --> 00:21:26,560
khi một giác quan bị mất.
490
00:21:26,590 --> 00:21:28,430
Ta có thể làm mất
vài giác quan nữa nếu ngươi muốn.
491
00:21:28,460 --> 00:21:31,100
Im lặng và đi đi. Cả hai người.
492
00:21:31,130 --> 00:21:34,100
*100 yard nữa, rồi rẽ sang hướng đông.
(*91.44 m)
493
00:21:34,130 --> 00:21:37,630
Điều gì khiến Ngài Nghiêm Túc đổi ý vậy?
494
00:21:37,690 --> 00:21:40,220
- Sao anh giúp chúng tôi?
- Bởi vì anh nói đúng.
495
00:21:40,250 --> 00:21:41,640
Đây là cách tốt nhất để tìm ra nạn nhân.
496
00:21:41,670 --> 00:21:43,840
Sinnerman khao khát tự do.
497
00:21:44,320 --> 00:21:46,700
Hắn muốn tẩu thoát.
Tôi ở đây để đảm bảo hắn thất bại.
498
00:21:46,750 --> 00:21:48,550
Ồ, anh nghĩ đây là cái bẫy,
499
00:21:48,610 --> 00:21:50,600
mà tên tòng phạm giăng ra
và hắn đang nằm chờ à?
500
00:21:50,650 --> 00:21:52,800
Sao hắn lại đưa ta
tới chỗ không người thế này?
501
00:21:52,820 --> 00:21:54,690
Phải rồi. Mai phục.
502
00:21:54,850 --> 00:21:56,780
Tôi đoán chúng ta phải đi sát vào nhau,
503
00:21:56,810 --> 00:21:58,190
khi có chuyện xảy ra,
504
00:21:58,220 --> 00:21:59,730
chú ý hướng 6h của mỗi người.
505
00:21:59,760 --> 00:22:02,060
Anh biết chứ? *Hooah!
(*Lính Mỹ hay dùng từ này
làm lời kêu gọi chiến đấu)
506
00:22:02,360 --> 00:22:04,400
Thuật ngữ quân đội.
Không phải anh là quân nhân à?
507
00:22:06,020 --> 00:22:08,460
Yeah. Chúng tôi không nói chuyện như thế.
508
00:22:10,330 --> 00:22:11,880
MAGGIE: Tôi không thở được!
509
00:22:11,940 --> 00:22:13,080
Tôi nghe thấy tiếng gì đó.
510
00:22:13,310 --> 00:22:15,170
Cứu!
511
00:22:17,540 --> 00:22:19,440
Cứu! Aah!
512
00:22:20,810 --> 00:22:22,930
Tôi không thở được!
513
00:22:25,530 --> 00:22:27,470
Maggie, cố lên!
514
00:22:36,860 --> 00:22:38,690
Tôi cứu được cô rồi.
515
00:22:50,180 --> 00:22:52,190
Cô an toàn rồi, Maggie.
516
00:22:52,210 --> 00:22:54,480
Cô sẽ ổn thôi.
517
00:22:55,550 --> 00:22:57,180
Lucifer đâu?
518
00:22:57,320 --> 00:22:58,750
Sinnerman đâu?
519
00:23:05,420 --> 00:23:07,530
Tên tòng phạm cũng ở đây. Chết tiệt!
520
00:23:09,050 --> 00:23:11,200
Chúng bắt cả Lucifer rồi.
521
00:23:12,270 --> 00:23:13,430
♪ ♪
522
00:23:15,080 --> 00:23:18,510
Thôi nào. Nhấc máy đi.
523
00:23:18,570 --> 00:23:20,030
Xin chào. Đây là Lucifer.
524
00:23:20,090 --> 00:23:21,290
Cưng biết phải làm gì rồi đấy...
525
00:23:21,360 --> 00:23:22,880
đừng mặc đồ nhé.
526
00:23:23,040 --> 00:23:24,590
Chết tiệt!
527
00:23:26,560 --> 00:23:29,140
Sao tôi có thế ngu thế này?
Rõ ràng tôi biết có sự dàn dựng.
528
00:23:29,370 --> 00:23:32,030
Không. Đưa Sinnerman ra ngoài là ý của tôi.
529
00:23:32,060 --> 00:23:34,230
- Đây là lỗi của tôi.
- Do sự giám sát của tôi.
530
00:23:34,360 --> 00:23:36,310
Trách nhiệm là của tôi.
531
00:23:36,460 --> 00:23:37,960
Chúng ta tranh cãi xong rồi.
532
00:23:38,000 --> 00:23:39,630
Hãy đăng thông báo tìm 3 người đó.
533
00:23:39,710 --> 00:23:42,100
Không cần thông báo đâu.
Chúng ta có Maggie cơ mà.
534
00:23:43,940 --> 00:23:46,970
Tôi đang rời sân trượt,
rồi hắn đuổi theo tôi.
535
00:23:47,000 --> 00:23:49,310
Tôi đã chạy đến chỗ xe của tôi rồi, nhưng...
536
00:23:49,340 --> 00:23:51,140
hắn khỏe lắm.
537
00:23:51,180 --> 00:23:52,680
Hắn tóm lấy tôi,
538
00:23:52,710 --> 00:23:55,080
ném tôi vào xe tải,
rồi tôi tỉnh lại ở đây.
539
00:23:55,110 --> 00:23:56,450
Cô có thấy mặt hắn không?
540
00:23:56,900 --> 00:23:59,190
Hắn đeo mặt nạ.
541
00:23:59,220 --> 00:24:01,450
Có vẻ chuyện xảy ra nhanh thật?
542
00:24:01,590 --> 00:24:03,050
Sao hắn có
543
00:24:03,090 --> 00:24:05,310
đủ thời gian để cài chất nổ nhỉ?
544
00:24:05,540 --> 00:24:06,990
Um...
545
00:24:07,130 --> 00:24:09,920
chắc hắn đã quay lại
và gắn quả lựu đạn ngay sau đó.
546
00:24:12,330 --> 00:24:14,700
Chúng tôi không nhắc đến... lựu đạn.
547
00:24:21,430 --> 00:24:23,140
Được rồi, tôi...
548
00:24:23,370 --> 00:24:25,560
Tôi bịa ra mọi chuyện.
549
00:24:25,980 --> 00:24:28,080
Tôi không bị tấn công...
550
00:24:28,220 --> 00:24:29,830
Tôi tự bắt cóc mình.
551
00:24:29,860 --> 00:24:31,590
- Tại sao?
- Tôi chỉ muốn
552
00:24:31,650 --> 00:24:33,320
làm người ghi điểm chính thôi.
553
00:24:33,350 --> 00:24:34,780
Nhưng tôi chẳng bao giờ cạnh tranh nổi
554
00:24:34,810 --> 00:24:37,820
với con khốn thích ăn cướp đó, Faith Kill.
555
00:24:37,860 --> 00:24:41,460
Nên... tôi đến gặp gã ban phát ân huệ.
556
00:24:41,490 --> 00:24:42,960
Chúng tôi cần một cái tên.
557
00:24:42,990 --> 00:24:45,840
Tôi chỉ biết hắn tên Sinnerman.
558
00:24:46,200 --> 00:24:48,030
Tôi muốn hắn loại bỏ
559
00:24:48,070 --> 00:24:50,030
Faith, và chuyện tiếp theo tôi biết,
560
00:24:50,070 --> 00:24:51,770
là cô ta bị tai nạn xe.
561
00:24:51,800 --> 00:24:54,150
- Tôi không muốn ai phải chết cả.
- Vậy là hắn loại bỏ
562
00:24:54,200 --> 00:24:56,980
đối thủ của cô, rồi bắt cô trả nợ cho hắn
563
00:24:57,030 --> 00:24:59,110
bằng cách tự bắt cóc mình?
564
00:24:59,570 --> 00:25:01,770
Cả cuộc gọi tới 911 nữa...
565
00:25:01,910 --> 00:25:04,060
vụ nổ.
566
00:25:04,580 --> 00:25:07,680
Hắn cũng sẽ giết tôi nếu tôi không làm thế.
567
00:25:11,820 --> 00:25:13,830
Không hề có tòng phạm nào cả.
568
00:25:13,850 --> 00:25:15,250
Thế thì ai bắt cóc Lucifer?
569
00:25:15,290 --> 00:25:17,230
Chẳng ai cả. Anh ấy
muốn ở một mình với Sinnerman,
570
00:25:17,260 --> 00:25:19,060
nên bắt cóc hắn.
571
00:25:19,360 --> 00:25:21,400
♪ ♪
572
00:25:21,430 --> 00:25:24,850
♪ They say the Devil's
comin' out to take my soul ♪
573
00:25:26,950 --> 00:25:28,230
♪ And, boy, you know better ♪
574
00:25:28,250 --> 00:25:29,740
♪ Than you think you know ♪
575
00:25:29,790 --> 00:25:32,110
Tốt quá! Ngươi tỉnh rồi.
576
00:25:32,760 --> 00:25:34,820
Đúng lúc để bắt đầu cuộc vui.
577
00:25:36,220 --> 00:25:39,670
Nhưng, uh... trước khi bắt đầu,
cần điều chỉnh một chút.
578
00:25:42,220 --> 00:25:43,600
♪ But if the Devil's
comin' out to take my soul... ♪
579
00:25:43,630 --> 00:25:45,370
Xong rồi nè.
580
00:25:45,590 --> 00:25:47,360
Đỡ ghê hơn rồi.
581
00:25:50,880 --> 00:25:51,980
Ta...
582
00:25:52,010 --> 00:25:53,060
đang ở đâu?
583
00:25:53,150 --> 00:25:55,350
Ta nghĩ ta kéo dài chuyến thực địa một chút.
584
00:25:55,470 --> 00:25:59,470
Ta dành Hills cho...
những dịp đặc biệt.
585
00:25:59,500 --> 00:26:01,600
"Sin Bin" của riêng ta.
586
00:26:01,740 --> 00:26:03,130
Thơ mộng không?
587
00:26:03,160 --> 00:26:06,870
Người khao khát tự do
rơi vào chính cái bẫy của hắn.
588
00:26:06,910 --> 00:26:08,910
Đó là điều ngươi muốn à?
589
00:26:09,550 --> 00:26:11,950
- Trở thành người chăm sóc ta?
- Ồ, không.
590
00:26:12,060 --> 00:26:15,620
Không, thứ duy nhất
ta khao khát là câu trả lời.
591
00:26:15,990 --> 00:26:17,110
Vậy là...
592
00:26:17,320 --> 00:26:20,260
đến lúc thỏa thuận với Devil rồi.
593
00:26:20,400 --> 00:26:22,960
Ngươi cho ta thứ ta muốn,
594
00:26:23,110 --> 00:26:25,760
và ta có thể cho ngươi thứ ngươi muốn.
595
00:26:25,790 --> 00:26:28,050
Ta sẽ không nói gì đâu.
596
00:26:28,190 --> 00:26:29,560
Ồ, vâng...
597
00:26:29,630 --> 00:26:31,030
đúng rồi.
598
00:26:31,060 --> 00:26:32,770
Ngươi bắt cóc ta,
599
00:26:33,060 --> 00:26:34,490
bỏ ta lại ở sa mạc,
600
00:26:34,520 --> 00:26:36,950
khiến gánh nặng có lông
mọc trở lại bằng cách nào đó,
601
00:26:36,980 --> 00:26:39,150
và rồi lấy đi cả mặt Devil của ta nữa.
602
00:26:39,530 --> 00:26:40,880
Tại sao?
603
00:26:45,080 --> 00:26:46,800
Ngươi sẽ phải nói thôi.
604
00:26:47,030 --> 00:26:50,710
Và ngươi sẽ cho ta thứ ta muốn:
lấy đi đôi cánh,
605
00:26:50,760 --> 00:26:52,220
trả mặt Devil lại!
606
00:26:52,250 --> 00:26:55,830
Bởi vì không ai quyết định
con người của ta trừ ta!
607
00:26:55,860 --> 00:26:57,430
Ooh...
608
00:26:57,520 --> 00:27:01,110
Ta cảm thấy đây là lúc
gương mặt Devil mà ngươi vừa nhắc đến
609
00:27:01,150 --> 00:27:03,000
sẽ hiện ra, đúng không?
610
00:27:04,800 --> 00:27:06,100
Được rồi. Được rồi.
611
00:27:06,130 --> 00:27:07,600
Ta sẽ nói ngươi cần làm gì.
612
00:27:07,650 --> 00:27:10,590
Nhưng nó không dễ đâu. Đầu tiên...
613
00:27:10,800 --> 00:27:12,510
ngươi phải vẽ một ngôi sao 5 cánh,
614
00:27:12,540 --> 00:27:15,310
rắc ít bột mắt của con sa giông,
615
00:27:15,820 --> 00:27:18,050
rồi đợi tới khi trăng tròn.
616
00:27:18,230 --> 00:27:20,010
Tiếng tru của ngươi như thế nào?
617
00:27:28,010 --> 00:27:30,790
Thật khó để nói ra với khuôn mặt nghiêm nghị.
618
00:27:30,900 --> 00:27:33,530
Lỗi này bi kịch quá đấy,
tên tội đồ của ta.
619
00:27:33,560 --> 00:27:35,930
Ồ. Thế ngươi sẽ làm gì?
620
00:27:36,430 --> 00:27:38,410
Trừng phạt một kẻ mù lòa yếu đuối ư?
621
00:27:38,430 --> 00:27:41,410
Ồ, không. Ta sẽ không mơ về điều đó.
622
00:27:42,570 --> 00:27:45,940
♪ ♪
623
00:27:46,200 --> 00:27:47,940
Đúng rồi, ngươi không nhìn thấy.
624
00:27:47,970 --> 00:27:50,340
Cho phép ta tô màu
một bức tranh cho ngươi nhé.
625
00:27:50,590 --> 00:27:53,450
Đây là kẻ tra tấn tàn bạo nhất Địa Ngục.
626
00:27:53,950 --> 00:27:56,860
Rất hân hạnh.
627
00:28:02,740 --> 00:28:04,220
Cô có chắc hắn không phải
người trên Thiên Đường không?
628
00:28:04,260 --> 00:28:06,120
Anh nghi ngờ chuyên môn của tôi à?
629
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
Hắn chắc chắn là con người.
630
00:28:07,780 --> 00:28:10,220
- Cô thử trấn nước chưa?
- 2 lần rồi.
631
00:28:10,270 --> 00:28:13,310
- Đâm tre dưới móng tay?
-Tôi giống dân nghiệp dư lắm à?
632
00:28:13,340 --> 00:28:15,050
Bật nhạc của Nickelback?
633
00:28:15,080 --> 00:28:17,200
- Tôi bắt đầu với việc đó đấy.
- Cô là loại quỷ gì
634
00:28:17,220 --> 00:28:19,880
mà không thể moi được câu trả lời
từ một con người yếu đuối thế?!
635
00:28:19,910 --> 00:28:22,040
Anh muốn thử không? Cứ tự nhiên.
636
00:28:22,100 --> 00:28:24,070
Tôi rất vui. Đưa đây.
637
00:28:26,310 --> 00:28:28,030
Không. Tôi tra tấn hắn đến giới hạn rồi.
638
00:28:28,060 --> 00:28:29,600
Nếu thêm nữa thì hắn sẽ chết đấy.
639
00:28:29,630 --> 00:28:31,170
Anh và tôi đều biết...
640
00:28:31,230 --> 00:28:34,090
Thiên Thần không được phép giết người, vâng.
641
00:28:37,010 --> 00:28:38,480
Hay là được nhỉ?
642
00:28:40,440 --> 00:28:41,950
Lucifer...
643
00:28:42,240 --> 00:28:44,020
- đừng trở nên ngu ngốc.
- Không, không, không.
644
00:28:44,050 --> 00:28:46,480
Đây là câu trả lời cho mọi rắc rối của tôi, Maze ạ.
645
00:28:46,820 --> 00:28:50,320
Giết Sinnerman chính xác là điều tôi cần làm.
646
00:28:51,990 --> 00:28:53,630
Ta cần tìm ra Lucifer đưa hắn đi đâu.
647
00:28:53,690 --> 00:28:56,090
Đơn vị đã đến Lux và căn hộ gác mái rồi,
648
00:28:56,120 --> 00:28:58,090
không có dấu hiệu của Lucifer hay Sinnerman.
649
00:28:58,170 --> 00:28:59,800
Và tất nhiên, anh ấy vẫn tắt điện thoại.
650
00:28:59,860 --> 00:29:01,970
- Có gì từ chiếc xe tải mà họ dùng không?
- Không.
651
00:29:02,000 --> 00:29:03,300
Chắc chắn anh ấy
đã lên một chiếc xe khác
652
00:29:03,330 --> 00:29:05,070
rồi bỏ lại chiếc xe tải rồi.
653
00:29:05,100 --> 00:29:07,940
- Cái này có lẽ giúp được.
- Gì thế?
654
00:29:07,970 --> 00:29:09,290
Bất động sản cao cấp?
655
00:29:09,410 --> 00:29:10,710
Mọi nơi Lucifer sở hữu
656
00:29:10,750 --> 00:29:12,690
- ở Nam California.
- Một phần trong tài liệu
657
00:29:12,750 --> 00:29:13,960
của Epinoza về Lucifer.
658
00:29:14,020 --> 00:29:16,510
Um, sao anh có tài liệu về Lucifer?
659
00:29:16,550 --> 00:29:17,950
DAN: Chloe và tôi từng kết hôn.
660
00:29:17,980 --> 00:29:19,920
Nếu tôi chăm chỉ điều tra
661
00:29:19,950 --> 00:29:21,650
cộng sự của vợ tôi thì có làm sao? Hãy gọi là...
662
00:29:21,690 --> 00:29:23,000
bảo vệ đi.
663
00:29:23,050 --> 00:29:25,070
Tôi không định nói "kẻ bám đuôi" đâu.
664
00:29:25,290 --> 00:29:26,710
Nhưng... sao cũng được.
665
00:29:26,740 --> 00:29:28,390
Lucifer để quả bom trên bàn của tôi,
666
00:29:28,430 --> 00:29:29,660
và tôi mới là kẻ đáng sợ ư?
667
00:29:29,700 --> 00:29:32,070
Um... thật ra...
668
00:29:32,270 --> 00:29:33,860
đó là em. Em xin lỗi.
669
00:29:33,970 --> 00:29:35,370
Bom giả đấy.
670
00:29:35,470 --> 00:29:37,070
Wow. Được rồi.
671
00:29:37,330 --> 00:29:39,330
Đầu người. Chất nổ.
672
00:29:39,370 --> 00:29:40,660
Ai đó gửi cho tôi
673
00:29:40,710 --> 00:29:42,820
một giỏ bánh muffin không?
Thế thì tuyệt lắm.
674
00:29:42,860 --> 00:29:44,540
Có cả tá thứ ở đây.
675
00:29:44,570 --> 00:29:46,940
Ồ, vài thứ trông như mới... vài giờ ý.
676
00:29:46,980 --> 00:29:49,150
- Tôi đoán chúng ta phải kiểm tra từng cái một rồi.
- Có lẽ không đâu.
677
00:29:49,270 --> 00:29:51,220
Tôi nghĩ tôi biết họ ở đâu.
678
00:29:51,450 --> 00:29:53,380
♪ ♪
679
00:30:00,590 --> 00:30:01,660
Tôi là một con quỷ.
680
00:30:01,690 --> 00:30:04,410
Fan cuồng của cái chết và sự hủy diệt.
681
00:30:04,550 --> 00:30:06,400
Nhưng giết người
682
00:30:06,430 --> 00:30:08,630
là điều cấm kị lớn nhất của Thiên Thần.
683
00:30:08,810 --> 00:30:11,180
Nhìn anh trai anh đi...
mất đi toàn bộ sức mạnh,
684
00:30:11,200 --> 00:30:13,100
và anh ta chỉ gián tiếp giết người thôi.
685
00:30:13,140 --> 00:30:14,470
Chính xác.
686
00:30:14,510 --> 00:30:17,130
Nếu tôi giết người, tôi sẽ mất đi đôi cánh!
687
00:30:17,250 --> 00:30:19,420
Vì tôi trở thành Thiên Thần sa ngã,
688
00:30:19,490 --> 00:30:21,910
tôi sẽ lấy lại được
mặt Devil và... thêm nữa!
689
00:30:21,990 --> 00:30:24,520
Tôi giúp nhân loại thoát khỏi
tên tâm thần bị mù kia.
690
00:30:24,580 --> 00:30:26,260
Một Sinnerman, 3 đích.
691
00:30:26,280 --> 00:30:29,720
Mm-hmm. Đó là về lý thuyết,
ngoại trừ việc cha anh sẽ bị chọc giận.
692
00:30:29,750 --> 00:30:31,460
Anh giết một con người,
693
00:30:31,490 --> 00:30:33,220
người mà Ông ta cử đi để làm nhiệm vụ...
694
00:30:33,260 --> 00:30:34,620
Chính xác!
695
00:30:36,130 --> 00:30:38,070
Nghe này, cô tự nói đấy, Maze.
696
00:30:38,230 --> 00:30:42,030
Nếu tôi không dừng chuyện này lại,
ai biết được hắn sẽ còn làm gì nữa, hoặc...
697
00:30:43,860 --> 00:30:45,600
hắn sẽ cướp đi ai đó từ tôi?
698
00:30:45,640 --> 00:30:48,140
♪ ♪
699
00:30:53,780 --> 00:30:55,310
Được rồi.
700
00:31:00,180 --> 00:31:02,020
Chờ đã!
701
00:31:02,050 --> 00:31:03,760
Cô đi đâu đấy?
702
00:31:03,790 --> 00:31:05,580
Uống ở Chateau.
703
00:31:05,630 --> 00:31:08,060
- Nhắn tin cho tôi khi anh xong chuyện nhé.
- Hả...
704
00:31:08,090 --> 00:31:09,590
Thật ra...
705
00:31:09,630 --> 00:31:12,100
Tôi có thể dùng
thảm họa châu chấu để biết chuyện đó.
706
00:31:18,800 --> 00:31:20,510
Cô chắc chắn họ ở Hills?
707
00:31:20,540 --> 00:31:21,710
Khá chắc.
708
00:31:21,740 --> 00:31:23,880
Anh ấy nói,
"tưởng tượng ra việc sống ở L.A.
709
00:31:23,910 --> 00:31:25,980
mà không thấy mặt trời lặn".
710
00:31:26,000 --> 00:31:28,240
Ý tôi là, Lucifer sẽ mang một người mù
711
00:31:28,280 --> 00:31:30,220
đến chỗ có góc nhìn đẹp nhất.
712
00:31:30,480 --> 00:31:32,550
Cô hiểu anh ta thế cơ à?
713
00:31:32,580 --> 00:31:34,250
Tôi nghĩ thế.
714
00:31:34,290 --> 00:31:36,520
Hãy... hi vọng chúng ta có thể đến đó
715
00:31:36,550 --> 00:31:40,060
trước khi anh ấy gây ra chuyện
không thể cứ vãn được.
716
00:31:40,090 --> 00:31:42,030
♪ ♪
717
00:31:43,640 --> 00:31:46,160
Đúng là nỗi xấu hổ của người giàu, thật đấy.
718
00:31:46,190 --> 00:31:49,830
Có nhiều cách ngọt ngào để giết người.
719
00:31:49,870 --> 00:31:51,540
Để ta xem nào.
720
00:31:51,570 --> 00:31:53,670
Chuột cống đang đói. Không.
721
00:31:53,700 --> 00:31:55,170
Mất quá nhiều thời gian.
722
00:31:55,210 --> 00:31:56,310
Một phát súng?
723
00:31:56,340 --> 00:31:57,410
Tầm thường.
724
00:31:57,440 --> 00:31:59,630
Ồ, ta biết... cũ nhưng hay.
725
00:31:59,660 --> 00:32:01,240
Chém đầu.
726
00:32:08,330 --> 00:32:09,990
Đùa!
727
00:32:10,190 --> 00:32:13,120
Ít nhất thì người có thể tỏ ra sợ hãi không?
728
00:32:15,830 --> 00:32:17,390
Được rồi.
729
00:32:28,340 --> 00:32:30,540
Có chút tiến triển.
730
00:32:30,580 --> 00:32:32,680
Ta không thể giết khi ngươi ngồi.
731
00:32:32,710 --> 00:32:35,180
Ngươi cần đứng lên
và đối mặt với ta như một người đàn ông!
732
00:32:37,180 --> 00:32:38,450
Thôi nào!
733
00:32:42,220 --> 00:32:43,590
Ta ở bên trái của ngươi.
734
00:32:43,890 --> 00:32:46,370
Bên trái kia...
735
00:32:47,590 --> 00:32:49,460
Ta ở ngay đây!
736
00:32:49,490 --> 00:32:51,250
Này?! Marco!
737
00:32:51,510 --> 00:32:52,830
Ta...
738
00:32:53,520 --> 00:32:56,800
Chẳng vẻ vang gì khi vật lộn
với một con gấu đang đói.
739
00:32:57,640 --> 00:33:00,570
Có lẽ bữa ăn cuối cùng có thể giúp ngươi.
740
00:33:01,130 --> 00:33:02,510
Này.
741
00:33:02,760 --> 00:33:04,300
Trứng cá muối.
742
00:33:04,340 --> 00:33:07,360
Ngươi định... cho ta ăn?
743
00:33:07,390 --> 00:33:10,450
Chỉ vì ta sắp giết người một cách máu lạnh
744
00:33:10,490 --> 00:33:12,440
không có nghĩa là ta không lịch sự.
745
00:33:12,770 --> 00:33:16,330
Không. Ngươi đang lảng tránh.
746
00:33:18,480 --> 00:33:20,190
Đừng lố bịch như thế.
747
00:33:20,220 --> 00:33:21,650
Ta đợi để được trả thù lâu lắm rồi.
748
00:33:21,690 --> 00:33:23,460
Đơn giản là ta đang thưởng thức thời khắc đó.
749
00:33:23,520 --> 00:33:26,760
Tôi muốn ngươi cảm thấy thất bại của mình.
750
00:33:26,790 --> 00:33:28,790
Hãy biết rằng, sau khi ngươi chết,
751
00:33:28,830 --> 00:33:33,250
ta sẽ tiếp tục sống ở đây như thế nào
752
00:33:33,420 --> 00:33:36,270
hay với ai là do ta chọn.
753
00:33:36,330 --> 00:33:37,540
Hoặc là...
754
00:33:38,080 --> 00:33:41,670
ngươi không có khả năng giết người.
755
00:33:41,710 --> 00:33:43,210
Ít người có lắm.
756
00:33:43,310 --> 00:33:46,170
Có lẽ ngươi là một thằng hèn.
757
00:33:51,820 --> 00:33:53,950
Anh ấy ở đây.
758
00:33:55,920 --> 00:33:58,690
Độc ác, tự mãn, thô kệch.
759
00:33:58,730 --> 00:34:02,890
Chúc mừng! Ngươi vừa trúng giải
khi chơi Xổ số Cái Chết Đau Đớn.
760
00:34:02,930 --> 00:34:05,760
Trừ phi ngươi muốn
được thưởng thêm gì đó vì lắm mồm,
761
00:34:05,810 --> 00:34:07,310
- Ta đề nghị...
- Ta á?
762
00:34:07,330 --> 00:34:09,040
Ngươi mới là kẻ lắm mồm.
763
00:34:11,800 --> 00:34:14,570
Thật ra, ngươi biết không,
ta sẽ luộc sống ngươi.
764
00:34:14,610 --> 00:34:16,500
Yeah. Cách đau đớn nhất để chết,
765
00:34:16,550 --> 00:34:18,000
theo như *BuzzFeed.
(*Trang tin cung cấp tin tức
đời sống hàng ngày, rất nổi tiếng ở Mỹ.)
766
00:34:18,100 --> 00:34:20,850
Ta cần một cái nồi lớn.
767
00:34:20,880 --> 00:34:22,580
Thế còn dìm ta trong nước lũ thì sao?
768
00:34:22,610 --> 00:34:24,720
Hoặc là cho sét đánh ta?
769
00:34:25,850 --> 00:34:27,970
Ngươi thích phép ẩn dụ rẻ tiền
770
00:34:28,020 --> 00:34:29,730
nào hơn?
771
00:34:30,060 --> 00:34:32,290
Táo, cây?
772
00:34:32,470 --> 00:34:34,670
Giống tính của phụ huynh nhỉ?
773
00:34:38,340 --> 00:34:39,610
Cha nào,
774
00:34:39,630 --> 00:34:41,300
- con nấy?
- Đủ rồi!
775
00:34:42,630 --> 00:34:45,850
Kéo dây đi, bậc thầy điều khiển rối.
776
00:34:46,040 --> 00:34:48,410
Chết tiệt! Họ đang ở đâu?
777
00:34:48,570 --> 00:34:50,120
Lên trên đi.
778
00:34:50,980 --> 00:34:52,810
Ngươi nói đúng.
779
00:34:54,450 --> 00:34:56,950
Ta không có khả năng giết người.
780
00:34:56,980 --> 00:34:59,250
Uh, không. Chờ đã.
781
00:35:00,650 --> 00:35:02,350
Ngươi phải làm thế.
782
00:35:02,390 --> 00:35:03,760
Chờ đã.
783
00:35:03,780 --> 00:35:05,340
Ta thắc mắc tại sao ngươi,
784
00:35:05,410 --> 00:35:08,200
một thiên tài xấu xa
không giăng ra một cái bẫy thông minh hơn.
785
00:35:08,250 --> 00:35:10,310
Đó phải là ngươi.
786
00:35:10,350 --> 00:35:13,060
Bởi vì ta là cái bẫy đó.
787
00:35:13,370 --> 00:35:15,170
Ngươi chưa bao giờ muốn tự do.
788
00:35:15,770 --> 00:35:18,750
Khao khát thật sự của ngươi là được chết.
789
00:35:18,810 --> 00:35:20,540
Và vì lí nào đó, ngươi cần ta giết ngươi.
790
00:35:20,610 --> 00:35:21,910
Đúng.
791
00:35:21,940 --> 00:35:24,810
Đúng. Đáng lẽ ngươi phải tin vào ý chí tự do chứ.
792
00:35:24,860 --> 00:35:26,410
Vậy thì cho phép ta.
793
00:35:26,440 --> 00:35:28,620
- Tại sao ngươi cần ta làm việc đó?
- Ý chí tự do mà.
794
00:35:28,640 --> 00:35:30,520
Tại sao?!
795
00:35:32,080 --> 00:35:34,430
Không.
796
00:35:35,360 --> 00:35:37,440
Không!
797
00:35:38,660 --> 00:35:40,290
Không.
798
00:35:43,700 --> 00:35:45,990
Hắn tắt thở rồi.
799
00:35:56,550 --> 00:35:58,150
Pierce, tôi rất tiếc.
800
00:35:58,260 --> 00:36:01,150
Tôi biết anh không muốn
kết thúc mọi chuyện theo cách này.
801
00:36:01,230 --> 00:36:03,570
Đó là cách duy nhất để kết thúc.
802
00:36:19,630 --> 00:36:20,810
Anh muốn gặp em?
803
00:36:21,820 --> 00:36:23,450
Đúng.
804
00:36:23,820 --> 00:36:25,990
Có gì đó rất lạ vừa mới xảy ra.
805
00:36:26,330 --> 00:36:28,620
Um, nói "cảm ơn vì cứu mạng anh"
thì thích hợp hơn đấy.
806
00:36:28,660 --> 00:36:30,720
Anh không phải người gặp nguy hiểm.
807
00:36:30,750 --> 00:36:33,050
Em biết anh bắt cóc Sinnerman.
808
00:36:33,090 --> 00:36:34,810
Rõ ràng anh muốn biến mất.
809
00:36:34,860 --> 00:36:37,250
Không. Để anh giải thích đã.
810
00:36:37,310 --> 00:36:39,880
Anh đã không nghe theo em.
811
00:36:39,900 --> 00:36:42,450
Và như mọi lần, anh
làm mọi thứ mà anh muốn.
812
00:36:42,480 --> 00:36:44,790
Thám tử, anh hiểu việc
813
00:36:44,840 --> 00:36:47,450
bắt tên sát nhân mù đó đi
có thể hơi ích kỉ một chút,
814
00:36:47,470 --> 00:36:49,900
nhưng hóa ra anh
chỉ là một quân cờ thôi.
815
00:36:50,440 --> 00:36:52,140
Em không có thời gian cho chuyện này.
816
00:36:52,300 --> 00:36:55,430
Kế hoạch trước giờ của Sinnerman
là lợi dụng anh.
817
00:36:55,470 --> 00:36:57,140
Hắn muốn chết.
818
00:36:57,200 --> 00:36:58,670
Pierce giải quyết xong rồi,
819
00:36:58,720 --> 00:37:00,120
nếu anh còn lo lắng.
820
00:37:00,200 --> 00:37:02,060
Bản tường trình chính thức
nói rằng anh bị bắt
821
00:37:02,100 --> 00:37:03,260
và tìm cách trốn thoát.
822
00:37:03,290 --> 00:37:05,150
Em nghĩ anh quan tâm Pierce nghĩ gì ư?
823
00:37:05,190 --> 00:37:07,180
Không. Em nghĩ
anh không quan tâm ai nghĩ gì.
824
00:37:07,210 --> 00:37:08,780
Không đúng.
825
00:37:08,800 --> 00:37:10,570
Anh nói rồi, anh
làm chuyện này vì chúng ta.
826
00:37:10,610 --> 00:37:12,050
Vì chúng ta? Vì cả đội?
827
00:37:12,080 --> 00:37:14,050
Lần này em đã hỗ trợ anh, Lucifer,
828
00:37:14,160 --> 00:37:15,700
và vì lí do gì cũng được,
829
00:37:15,770 --> 00:37:17,790
anh vẫn cần phải nghe theo em.
830
00:37:24,190 --> 00:37:26,860
♪ ♪
831
00:37:33,160 --> 00:37:35,060
Bố!
832
00:37:35,170 --> 00:37:36,050
Chào con.
833
00:37:36,350 --> 00:37:38,070
Buổi chiều vui chứ?
834
00:37:40,210 --> 00:37:43,780
Hey, uh, để cảm ơn cô đã trông Trixie,
835
00:37:43,810 --> 00:37:45,920
chúng ta có thể đi uống cà phê không?
836
00:37:46,080 --> 00:37:47,830
Uh, chúng ta vừa uống sáng nay mà.
837
00:37:48,600 --> 00:37:49,820
Yeah.
838
00:37:49,850 --> 00:37:52,320
Tôi đùa thôi, Dan.
839
00:37:55,800 --> 00:37:57,960
Bữa tối thì lãng mạng hơn.
840
00:38:01,870 --> 00:38:03,200
- Bữa tối đi.
- Tốt thôi.
841
00:38:05,840 --> 00:38:08,000
- Chào cô.
- Chào cháu.
842
00:38:09,490 --> 00:38:12,740
Cô là người hỗ trợ tốt nhất.
843
00:38:27,270 --> 00:38:29,060
Vâng, lại là tôi đây.
844
00:38:29,380 --> 00:38:31,770
Tôi không quan tâm ai nói gì.
845
00:38:32,120 --> 00:38:34,160
Tôi muốn gặp con tôi.
846
00:38:36,130 --> 00:38:37,900
Tôi là mẹ của chúng.
847
00:38:42,810 --> 00:38:44,270
Anh tìm gì thế?
848
00:38:44,310 --> 00:38:46,530
Câu trả lời.
849
00:38:46,740 --> 00:38:48,620
Ý tôi là, chắc phải có gì
850
00:38:48,660 --> 00:38:50,020
trong đồ đạc cá nhân của Sinnerman.
851
00:38:50,110 --> 00:38:51,250
Tôi quay lại ngay.
852
00:38:53,910 --> 00:38:55,540
Tôi chỉ muốn nói,
853
00:38:55,620 --> 00:38:58,020
ôi Chúa ơi, anh giải quyết nó rồi.
854
00:38:58,050 --> 00:38:59,360
Ý tôi là giải quyết hắn.
855
00:38:59,400 --> 00:39:01,620
Rõ ràng là tôi không ở đó,
856
00:39:01,660 --> 00:39:03,760
nhưng tôi đã đọc báo cáo,
857
00:39:03,790 --> 00:39:05,190
và... thần linh ơi...
858
00:39:05,230 --> 00:39:07,860
với việc anh "hạ kẻ xấu" và...
859
00:39:07,880 --> 00:39:09,720
Lopez, đừng nói nữa!
860
00:39:15,770 --> 00:39:17,270
Cái quái gì?
861
00:39:42,230 --> 00:39:44,310
Tôi đến rồi đây.
862
00:39:44,730 --> 00:39:46,740
Không thể đợi tới sáng mai à?
863
00:39:47,480 --> 00:39:49,800
Cần giải quyết ngay, tôi e là vậy.
864
00:39:50,000 --> 00:39:52,430
Hoặc là trong phạm vi khác, thì ngược lại.
865
00:39:53,880 --> 00:39:56,280
Cứ nói anh muốn gì đi.
866
00:39:57,280 --> 00:39:59,510
Rồi...
867
00:39:59,720 --> 00:40:02,200
chúng ta chẳng lạ gì
với giả thiết về tên tòng phạm
868
00:40:02,270 --> 00:40:05,930
hợp tác với kẻ sát nhân bị mù kia.
869
00:40:06,200 --> 00:40:07,610
Yeah.
870
00:40:07,670 --> 00:40:08,830
Ừ, rồi
871
00:40:08,890 --> 00:40:11,960
tôi nhận ra, nếu Sinnerman
872
00:40:12,030 --> 00:40:14,380
là kẻ hợp tác với ai đó thì sao?
873
00:40:14,860 --> 00:40:16,890
Nếu như hắn chính là tên tòng phạm?
874
00:40:18,140 --> 00:40:20,020
Tang vật A.
875
00:40:21,100 --> 00:40:24,070
Đây là bức ảnh hồi nhỏ của Ngài Sinnerman.
876
00:40:24,300 --> 00:40:26,110
Với một người đàn ông
877
00:40:26,140 --> 00:40:28,230
mà hắn có vẻ thân thiết.
878
00:40:28,430 --> 00:40:30,660
Vết bớt thú vị đấy.
879
00:40:30,870 --> 00:40:32,830
Gần giống với hình xăm quân đội của anh,
880
00:40:32,890 --> 00:40:34,250
anh đồng ý không?
881
00:40:34,440 --> 00:40:36,120
Thì?
882
00:40:36,150 --> 00:40:37,600
Hiển nhiên là
883
00:40:37,670 --> 00:40:40,640
bây giờ người đàn ông này rất già.
884
00:40:40,790 --> 00:40:43,190
Ồ, nếu không thì
chắc hẳn ông ta phải...
885
00:40:43,230 --> 00:40:45,260
...anh biết đấy, bất tử.
886
00:40:45,800 --> 00:40:47,980
Một trùm tội phạm bất tử.
887
00:40:48,080 --> 00:40:50,330
- Giống y như anh là Devil.
- Tôi biết,
888
00:40:50,370 --> 00:40:52,240
nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhỉ?
889
00:40:52,440 --> 00:40:54,140
Chỉ có một cách duy nhất
890
00:40:54,170 --> 00:40:57,030
để chứng minh giả thiết của tôi.
891
00:40:57,310 --> 00:40:58,940
Tôi cất nó...
892
00:40:59,010 --> 00:41:00,940
À, ở đây.
893
00:42:01,710 --> 00:42:04,250
Ta tự hỏi sao mình
không phát hiện ra sớm hơn.
894
00:42:05,140 --> 00:42:07,340
"Kẻ giết người đầu tiên của thế giới,
895
00:42:07,440 --> 00:42:09,120
"được Chúa đặt dấu ấn
896
00:42:09,170 --> 00:42:10,950
"và bị đày đọa
phải sống trong cô đơn
897
00:42:10,980 --> 00:42:12,480
mãi mãi".
898
00:42:12,520 --> 00:42:13,980
Biệt danh đấy.
899
00:42:14,250 --> 00:42:15,900
Chưa hẳn, nhưng vẫn
900
00:42:16,050 --> 00:42:19,150
lố bịch như Sinnerman.
901
00:42:23,130 --> 00:42:24,800
Ngươi đồng ý không...
902
00:42:25,160 --> 00:42:26,300
*Cain? (*Cain và Abel: 2 người con trai đầu của Adam và Eva,
Cain đã giết em trai mình là Abel, Chúa trừng phạt Cain
và đặt lên người Cain một dấu ấn khiến hắn bất tử)
903
00:42:38,470 --> 00:42:40,410
Ngươi cũng đổ thêm cho ta một tội đấy.
904
00:42:41,210 --> 00:42:46,210
Synced & corrected by kinglouisxx - addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - subscene.com