1 00:00:00,390 --> 00:00:01,860 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:01,940 --> 00:00:03,460 Lí do khiến anh ban phát ân huệ lần nữa 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,610 - là vì Sinnerman. - CHLOE: Anh nghĩ đây là 4 00:00:05,640 --> 00:00:07,540 kẻ đã bắt cóc và bỏ anh ở sa mạc à? 5 00:00:07,570 --> 00:00:08,970 Em cần bằng chứng về việc gã này là thật. 6 00:00:09,020 --> 00:00:11,050 Hắn là thật đấy. Và rất nguy hiểm nữa. 7 00:00:11,120 --> 00:00:12,620 Tôi bỏ việc rồi. Hôm nay là ngày đầu tiên 8 00:00:12,680 --> 00:00:14,170 tôi đi làm ở Văn phòng Luật sư Quận. 9 00:00:14,250 --> 00:00:17,370 - Ngạc nhiên chưa? - Sao món quà của anh lại là khao khát? 10 00:00:17,440 --> 00:00:19,740 Khao khát là biểu hiện sau cùng của ý chí tự do. 11 00:00:19,820 --> 00:00:22,490 Tôi giúp con người làm những điều hoặc trở thành người... mà họ muốn. 12 00:00:22,510 --> 00:00:23,400 Chào. 13 00:00:23,400 --> 00:00:24,790 SINNERMAN: Ta tưởng ngươi đang tìm ta. 14 00:00:24,830 --> 00:00:27,010 Ra đây nói chuyện đi. 15 00:00:27,050 --> 00:00:28,420 Trong này! 16 00:00:28,450 --> 00:00:30,450 Định bày trò "khao khát" à? 17 00:00:30,480 --> 00:00:33,140 Khi ta tìm ra khao khát thực sự của một người, 18 00:00:33,190 --> 00:00:35,440 ta cũng sẽ tìm ra điểm yếu lớn nhất của người đó. 19 00:00:35,480 --> 00:00:37,010 Sao vụ này quan trọng với anh thế? 20 00:00:37,080 --> 00:00:38,730 Sinnerman đã giết em trai tôi. 21 00:00:38,770 --> 00:00:40,480 - Tôi cần khiến hắn trả giá. - Đó là hắn. 22 00:00:41,910 --> 00:00:43,390 Anh đã bị bắt. 23 00:00:43,430 --> 00:00:46,030 Nhìn vào mắt ta! 24 00:00:49,180 --> 00:00:51,620 Giờ ngươi sẽ không bao giờ biết được ta muốn thứ gì. 25 00:00:57,220 --> 00:00:59,320 911. Vấn đề của bạn là gì? 26 00:00:59,350 --> 00:01:01,990 Làm ơn, tôi cần được giúp đỡ! Hắn sẽ giết tôi mất! 27 00:01:11,930 --> 00:01:15,340 Không có thứ gì khiến cuối tuần tuyệt vời như rượu tequila và gái mặc đồ thiếu vải đâu. 28 00:01:15,370 --> 00:01:17,200 Và rượu tequila nữa. Dzô. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,210 - Đó là *thứ tư. (*tiếng lóng chỉ "tình dục"). - Mmm. 30 00:01:19,240 --> 00:01:21,830 Chính xác. Bữa tiệc chỉ mới bắt đầu thôi. 31 00:01:21,860 --> 00:01:23,550 Sao chúng ta phải ăn mừng lần nữa? 32 00:01:23,580 --> 00:01:25,260 Không phải đó là hiển nhiên sao? 33 00:01:25,280 --> 00:01:27,820 Bọn tôi đã bắt được tên đê tiện bắt cóc tôi, 34 00:01:27,850 --> 00:01:29,350 trả lại đôi cánh, 35 00:01:29,380 --> 00:01:30,620 và lấy đi mặt Devil của tôi. 36 00:01:30,650 --> 00:01:33,620 Cuối cùng thì, Maze ạ, câu trả lời sẽ là của tôi. 37 00:01:33,660 --> 00:01:35,570 Rồi. 38 00:01:36,820 --> 00:01:39,090 Nếu cô không nói bằng giọng mỉa mai thì tôi sẽ rất cảm kích. 39 00:01:39,130 --> 00:01:40,630 Không, tôi chắc chắn là anh đúng. 40 00:01:40,660 --> 00:01:44,500 Tôi chắc chắn một nhà tù của loài người sẽ ngăn được người lính của Chúa. 41 00:01:44,530 --> 00:01:46,400 Thế còn mỉa mai hơn. 42 00:01:46,430 --> 00:01:47,640 Tôi nói vậy thôi, 43 00:01:47,670 --> 00:01:49,790 mặt Devil, đôi cánh... chuyện lớn đấy. 44 00:01:49,830 --> 00:01:51,570 Nếu hắn thật sự muốn làm tổn thương anh, 45 00:01:51,610 --> 00:01:53,500 thì hắn có thể làm chuyện khác với anh cơ mà, 46 00:01:53,670 --> 00:01:56,360 - hoặc cưỡng đoạt. - Ồ. 47 00:01:56,380 --> 00:01:58,450 Tôi đang nói đến cuộc sống của anh ở L.A., Lucifer. 48 00:01:58,480 --> 00:02:01,150 Câu lạc bộ, công việc. 49 00:02:01,180 --> 00:02:04,200 - Chloe. - Tôi biết cô đang nói gì! 50 00:02:04,510 --> 00:02:05,910 Nhưng tôi sẽ không cho phép điều đó. 51 00:02:05,990 --> 00:02:07,360 Tôi có thể đảm bảo với cô, mối đe dọa duy nhất 52 00:02:07,410 --> 00:02:10,320 mà Sinnerman có thể gây ra bây giờ chính là cái tên nực cười của hắn. 53 00:02:10,410 --> 00:02:11,790 Mmm. 54 00:02:11,830 --> 00:02:14,300 Họ sẽ thẩm vấn hắn trong buổi sáng, 55 00:02:14,330 --> 00:02:16,200 nên tôi sẽ có được thứ tôi cần để hạ hắn. 56 00:02:16,230 --> 00:02:18,600 Chúc may mắn với việc quyến rũ tên mù nhé. 57 00:02:18,630 --> 00:02:20,530 Tôi không cần mắt 58 00:02:20,570 --> 00:02:24,020 để tìm ra khao khát và điểm yếu của Sinnerman. 59 00:02:24,050 --> 00:02:26,540 Luôn có cách khác để tìm ra mà. 60 00:02:26,570 --> 00:02:28,420 Cách gì? 61 00:02:28,480 --> 00:02:30,410 Chỉ là... có cách thôi. 62 00:02:30,440 --> 00:02:32,150 Ôi! 63 00:02:32,180 --> 00:02:33,280 Xin chào. 64 00:02:34,610 --> 00:02:36,150 Khó quá. 65 00:02:36,180 --> 00:02:40,710 Lúc nào chẳng vậy, sao không để tôi giúp nhỉ? 66 00:02:42,820 --> 00:02:44,920 Chiến đi! 67 00:02:44,950 --> 00:02:47,260 - Ôi, bao cao su! - Tôi sẽ tận hưởng từng cái một! 68 00:02:47,270 --> 00:02:48,280 Đó là loại *có đường kẻ! (*Google "ripped condom" để biết thêm, ở đây mình tạm dịch thôi) 69 00:02:56,490 --> 00:02:59,460 - 10 phút nữa nhé, mọi người. - Vâng, thưa sếp. 70 00:02:59,490 --> 00:03:01,360 Tù nhân đến rồi. 71 00:03:01,400 --> 00:03:04,870 Tập trung vào, đừng làm loạn lên, không ai được nói chuyện riêng với hắn. 72 00:03:06,940 --> 00:03:10,210 Mình thích nhìn Pierce làm việc quá. 73 00:03:10,240 --> 00:03:13,240 Cứ như một lớp học nâng cao đang reo hò 74 00:03:13,270 --> 00:03:15,930 vì một đề tài ý. 75 00:03:16,510 --> 00:03:18,410 Yeah. 76 00:03:18,450 --> 00:03:21,220 Mình ngạc nhiên khi thấy anh ta chịu đựng rất giỏi. 77 00:03:21,250 --> 00:03:24,440 - Nghề của anh ấy mà. - Không, ý mình là, 78 00:03:24,520 --> 00:03:26,570 mình không thể nào bình thản như thế 79 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 nếu Sinnerman giết em trai mình. 80 00:03:29,550 --> 00:03:31,570 Hả, gì cơ? 81 00:03:33,770 --> 00:03:37,180 Mình biết đây là chuyện cá nhân, nhưng nó liên quan đến mức ấy cơ á? 82 00:03:37,370 --> 00:03:40,740 Tội nghiệp, chắc anh ấy cần một cái ôm. 83 00:03:40,820 --> 00:03:41,830 Ella, chờ đã. 84 00:03:41,870 --> 00:03:43,510 Nhưng giờ Pierce cần sự động viên của chúng ta. 85 00:03:43,540 --> 00:03:45,700 Mình không biết ai đã biết chuyện này. 86 00:03:45,760 --> 00:03:47,900 Đây còn chẳng phải là bí mật của mình. 87 00:03:47,930 --> 00:03:50,450 Rồi, vì anh ấy kín miệng 88 00:03:50,480 --> 00:03:54,690 và sâu sắc... nóng bỏng nữa. 89 00:03:55,680 --> 00:03:57,920 Mấy thứ đó không liên quan lắm. 90 00:03:57,950 --> 00:03:59,650 Nghe này, anh ấy đang căng thẳng. 91 00:03:59,700 --> 00:04:01,760 - Đừng nói ra, được chứ? - Được rồi. 92 00:04:05,710 --> 00:04:07,730 Rồi. Đi lối này. 93 00:04:07,880 --> 00:04:09,970 Cứ đi tiếp đi. 94 00:04:10,200 --> 00:04:12,770 Rất vui được gặp lại mấy người lần nữa. 95 00:04:14,300 --> 00:04:16,410 - Sao? Sớm quá à? - Đi đi. 96 00:04:16,440 --> 00:04:18,340 Yeah, yeah. 97 00:04:29,010 --> 00:04:30,920 Chắc chắn hắn đang hối hận. 98 00:04:31,180 --> 00:04:32,660 Pierce. 99 00:04:32,690 --> 00:04:33,960 Chúng ta biết hắn bắt cóc Lucifer, 100 00:04:33,990 --> 00:04:36,280 chúng ta có bằng chứng rõ ràng về việc hắn từng đến salon tóc, 101 00:04:36,330 --> 00:04:39,070 nhà của thằng bé bị gãy chân. Tôi thấy hắn cầm súng... 102 00:04:39,110 --> 00:04:41,620 hắn đứng cạnh một người khi bắn. Đừng lo. 103 00:04:41,650 --> 00:04:44,210 Giờ thì lời thú tội của hắn chỉ khiến vụ này dễ dàng hơn thôi. 104 00:04:44,290 --> 00:04:46,250 - Kết thúc rồi. - Vậy sao? 105 00:04:46,300 --> 00:04:48,050 À, tốt quá. 106 00:04:48,110 --> 00:04:50,610 Vừa kịp lúc tham gia sự kiện chính. 107 00:04:50,640 --> 00:04:52,680 Sao hai người không khiến mình thoải mái chút đi, 108 00:04:52,710 --> 00:04:55,510 và tôi sẽ xử lý tên *Helen Killer trước nhé. (*Chế từ Helen Keller, bà là người khiếm thị, khiếm thính đầu tiên giành học vị Cử nhân Nghệ thuật) 109 00:04:55,530 --> 00:04:58,550 Sao? Anh nghĩ hắn xứng đáng có biệt danh mới vì hắn đang bị mù. 110 00:04:58,580 --> 00:05:01,070 Ý tôi là, hai người phải thừa nhận đi, Sinnerman đã trở nên già hơn một chút rồi. 111 00:05:01,120 --> 00:05:02,490 Không có chuyện đó đâu. 112 00:05:02,600 --> 00:05:04,960 Lần trước anh nói chuyện với hắn, hắn đã khoét mắt ra. 113 00:05:04,990 --> 00:05:08,160 Phải, chuyện đó hơi bất tiện một chút, nhất là đối với hắn. 114 00:05:08,190 --> 00:05:09,570 Ý tôi là, anh có thể tưởng tượng ra việc sống ở L.A. 115 00:05:09,600 --> 00:05:11,430 mà không thấy mặt trời lặn không? 116 00:05:11,460 --> 00:05:13,240 Ở nhà tù cũng không có nhiều thứ để nhìn đâu. 117 00:05:13,310 --> 00:05:14,390 Vấn đề không phải ở đó. 118 00:05:14,520 --> 00:05:16,450 - Không ai được nói chuyện với hắn trừ tôi. - LUCIFER: Hả? 119 00:05:16,480 --> 00:05:17,850 Anh không thể nói 120 00:05:17,880 --> 00:05:20,170 anh không mang chuyện cá nhân vào đây. 121 00:05:20,240 --> 00:05:21,850 Rõ ràng hắn là *Moby Dick của anh, (*Một tiểu thuyết phiêu lưu mạo hiểm của tác giả người Mỹ Herman Melville ) 122 00:05:21,880 --> 00:05:24,470 và chúng ta điều biết chuyện gì xảy ra với *Thuyền trưởng Ahab. (*Trong tiểu thuyết nói trên, con cá voi Moby Dick đã phá hủy thuyền của Ahab và cắn cụt chân Ahab) 123 00:05:24,890 --> 00:05:26,100 Bị thất bại vì lòng thù hận quá lớn, 124 00:05:26,130 --> 00:05:27,990 bị kéo xuống đáy biển? 125 00:05:28,090 --> 00:05:29,920 Ở trường cảnh sát người ta không dạy anh cái gì à? 126 00:05:29,970 --> 00:05:31,940 Tôi đọc Moby Dick 6 lần rồi. 127 00:05:31,970 --> 00:05:33,940 Ô, thế à? Trang 83 đã xảy ra chuyện gì? 128 00:05:34,380 --> 00:05:36,840 CHLOE: Tôi nên gọi anh là gì nhỉ? 129 00:05:36,870 --> 00:05:38,510 - Sinner à? - Ah. 130 00:05:38,570 --> 00:05:40,480 Anh Man? (Ý Chloe là Sinner là tên, còn Man là họ) 131 00:05:41,440 --> 00:05:43,950 Một gã điều tra dân số cố kiểm tra tôi. 132 00:05:43,950 --> 00:05:45,090 Sao cơ? 133 00:05:45,120 --> 00:05:49,110 Tôi ăn gan của hắn cùng với đậu răng ngựa và một chai *Chianti. (*Tên một loại rượu vang của Ý) 134 00:05:52,050 --> 00:05:54,090 À, không. Xin lỗi. 135 00:05:54,120 --> 00:05:56,090 Tôi luôn muốn làm thế. 136 00:05:56,130 --> 00:05:58,090 Ý tôi là... 137 00:05:58,130 --> 00:05:59,960 Dù sao thì tôi cũng thích *bộ phim đó. (*Phim "Sự im lặng của bầy cừu", Hannibal Lecter từng ăn "món" đó) 138 00:06:00,000 --> 00:06:02,700 Nói đùa khi đã có hai người chết sao? 139 00:06:02,730 --> 00:06:03,900 Mm. 140 00:06:03,990 --> 00:06:05,370 Dù anh tên là gì, 141 00:06:05,450 --> 00:06:08,190 thì sự điên rồ này cũng không giúp anh thoát tội được đâu. 142 00:06:08,470 --> 00:06:11,740 Có thể anh có bệnh, nhưng tôi biết anh không phải người điên. 143 00:06:11,770 --> 00:06:13,260 Đúng. 144 00:06:13,300 --> 00:06:15,730 Có một phương pháp để xác định tôi không điên. 145 00:06:15,820 --> 00:06:17,520 - Có muốn nói ra không? - Không. 146 00:06:17,550 --> 00:06:19,460 Cô sẽ biết thôi. 147 00:06:19,490 --> 00:06:20,920 Sau tất cả. 148 00:06:20,960 --> 00:06:22,790 Chẳng sao. 149 00:06:22,820 --> 00:06:24,930 Chúng tôi có đủ bằng chứng để giam anh lại rất lâu. 150 00:06:24,960 --> 00:06:26,060 Ồ, nhắc mới nhớ, 151 00:06:26,090 --> 00:06:27,060 mấy giờ rồi nhỉ? 152 00:06:27,100 --> 00:06:29,400 Tôi không thể nhìn đồng hồ. 153 00:06:31,110 --> 00:06:33,810 - Ella. - Điện thoại của Sinnerman từ chỗ bằng chứng. 154 00:06:33,840 --> 00:06:35,500 Tôi sẽ nhấc máy nếu tôi là cô. 155 00:06:38,070 --> 00:06:39,610 Oops. 156 00:06:39,640 --> 00:06:41,410 Quá muộn rồi. 157 00:06:41,440 --> 00:06:43,380 Hoặc là hãy hi vọng chuyện đó không xảy ra. 158 00:06:45,850 --> 00:06:49,010 Không! Làm ơn! Giúp tôi với?! 159 00:06:49,040 --> 00:06:50,510 Cái gì đây? 160 00:06:50,550 --> 00:06:53,860 Chẳng cần đoán đâu. Một người phụ nữ mắc kẹt trong một cái bể 161 00:06:53,890 --> 00:06:55,390 sẽ chứa đầy nước, 162 00:06:55,510 --> 00:06:56,780 Ồ, 163 00:06:56,890 --> 00:06:58,690 khá sớm đấy. 164 00:07:00,690 --> 00:07:02,560 Một nạn nhân nữa ư? Sao có thể chứ? 165 00:07:02,600 --> 00:07:03,970 Cứ khiến chúng phải đoán. 166 00:07:04,000 --> 00:07:06,090 Cô ấy đang ở đâu?! Mày còn hợp tác với ai nữa? 167 00:07:06,140 --> 00:07:10,550 Tôi có thể cho anh biết, nhưng làm thế thì còn gì vui nữa? 168 00:07:11,030 --> 00:07:13,780 - Làm ơn cứu với! - Cách duy nhất khiến cô ta sống sót 169 00:07:14,000 --> 00:07:15,520 là để tôi đưa các người đi. 170 00:07:17,720 --> 00:07:19,580 Phải rồi. 171 00:07:19,880 --> 00:07:22,040 Ai sẵn sàng đi thực địa nào? 172 00:07:22,260 --> 00:07:27,880 Synced & corrected by kinglouisxx - addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - subscene.com 173 00:07:29,760 --> 00:07:31,230 911. Vấn đề của bạn là gì? 174 00:07:31,260 --> 00:07:33,430 Làm ơn, tôi cần được giúp đỡ! 175 00:07:33,500 --> 00:07:35,450 Hắn sẽ giết tôi mất! 176 00:07:36,140 --> 00:07:38,800 Đây là cuộc gọi đầu tiên của cô ấy tới 911. 177 00:07:41,030 --> 00:07:43,630 Sinnerman đang bị giam khi người này bị bắt cóc, 178 00:07:43,680 --> 00:07:45,780 tức là hắn hợp tác với ai đó ở ngoài, 179 00:07:46,410 --> 00:07:47,540 một tên tòng phạm. 180 00:07:47,580 --> 00:07:50,080 CHLOE: Rồi. Tìm ra tên tòng phạm tức là tìm ra cô gái. 181 00:07:50,150 --> 00:07:51,300 Ella, chúng ta biết gì về cô ấy? 182 00:07:51,350 --> 00:07:54,730 Uh, yeah. Maggie Cole, 26 tuổi, sống ở Echo Park. 183 00:07:54,780 --> 00:07:58,040 Đội kỹ thuật đã cố định vị điện thoại của cô ấy nhưng nó hết pin mất rồi. 184 00:07:58,160 --> 00:08:00,270 Còn cuộc gọi từ điện thoại của Sinnerman? 185 00:08:00,300 --> 00:08:02,850 Đã bị chặn và định tuyến lại thông qua một máy chủ ở Delhi, 186 00:08:02,880 --> 00:08:05,320 nên là hết cách rồi... 187 00:08:05,350 --> 00:08:06,510 Tin tốt đây! 188 00:08:06,670 --> 00:08:08,510 Chúng ta có thể cứu 189 00:08:08,550 --> 00:08:10,850 Maggie tội nghiệp bằng cách dễ hơn. 190 00:08:10,880 --> 00:08:13,380 Không thể để Sinnerman ra ngoài. 191 00:08:13,420 --> 00:08:15,320 Rõ ràng hắn khao khát tự do, 192 00:08:15,350 --> 00:08:17,290 tức là hắn có động cơ và sẽ nói ra sự thật. 193 00:08:17,320 --> 00:08:19,220 Việc nghe theo hắn sẽ nhanh hơn nhiều 194 00:08:19,260 --> 00:08:21,860 so với việc lần theo manh mối, tìm mồi nhử 195 00:08:21,890 --> 00:08:24,160 và sử dụng mấy mẹo 196 00:08:24,190 --> 00:08:25,500 của ai đó. 197 00:08:25,530 --> 00:08:26,990 Này, mọi người. 198 00:08:27,170 --> 00:08:29,550 Uh, đơn vị... họ đã kiểm tra... 199 00:08:29,600 --> 00:08:30,900 bãi đỗ xe gần căn hộ của Maggie rồi. 200 00:08:30,940 --> 00:08:32,240 Xe cô ấy không ở đó. 201 00:08:32,270 --> 00:08:34,170 Ah. Thấy chưa? Tôi đã nói mà. 202 00:08:34,210 --> 00:08:36,760 *Obi-Wan Không-Thể-Thấy-Ta là hi vọng duy nhất của Maggie. (*Chế từ Obi-Wan Kenobi, tên nhân vật trong phim Star Wars) 203 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 Đây rõ ràng là kế hoạch tẩu thoát. 204 00:08:38,480 --> 00:08:39,710 Tìm cách khác đi. 205 00:08:41,410 --> 00:08:43,080 Được rồi. 206 00:08:43,180 --> 00:08:45,450 Nếu anh cứ muốn đi đường vòng để điều tra, 207 00:08:45,480 --> 00:08:48,130 thì chúng ta nên tăng tốc để có thể dùng ý tưởng của anh. 208 00:08:48,220 --> 00:08:49,440 Rồi. 209 00:08:49,490 --> 00:08:52,520 Sao Trixie lại tô màu mấy bức ảnh chụp hiệu trường vụ án... 210 00:08:52,560 --> 00:08:54,960 trong khi chúng ta đang bắt giam một tên sát nhân tâm thần vậy? 211 00:08:55,020 --> 00:08:56,910 Nó đang làm điều kì diệu với mấy xác chết vớ vẩn đó. 212 00:08:56,970 --> 00:08:58,720 Khéo thật. 213 00:08:58,950 --> 00:09:00,690 Anh không gọi cho Cô Baczynski à? 214 00:09:00,710 --> 00:09:02,840 Anh định làm thế rồi, Chloe, nhưng anh đã xếp lịch 215 00:09:02,870 --> 00:09:04,540 cho ngày nghỉ đột xuất ở trường rồi. 216 00:09:04,640 --> 00:09:05,840 Nhưng đừng lo. 217 00:09:06,350 --> 00:09:08,860 Anh cân được hết, vì anh Ông bố Siêu nhân mà. 218 00:09:10,180 --> 00:09:13,210 ELLA: Chloe, đến đây xem này. 219 00:09:13,750 --> 00:09:15,180 Chờ đã. 220 00:09:15,820 --> 00:09:17,260 Phóng lớn đi. 221 00:09:20,230 --> 00:09:23,350 Biết Maggie dành thời gian ở đâu rồi. 222 00:09:23,820 --> 00:09:25,640 Cảm ơn nhé. Đi nào. 223 00:09:28,660 --> 00:09:31,460 Và họ đang đua vòng đầu tiên... 224 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Blazing Banshees điên cuồng! 225 00:09:35,230 --> 00:09:39,800 Và đối thủ cực kì ranh ma của họ, Derby Divas! 226 00:09:40,770 --> 00:09:43,500 Họ đang chiến đấu ở ngoài kia, thưa các quý vị. 227 00:09:43,550 --> 00:09:46,400 Derby Divas đối đầu Blazing Banshees. 228 00:09:46,430 --> 00:09:48,710 Trận *derby này gay cấn nhất. (*Roller derby, tên đầy đủ của môn này) 229 00:09:48,750 --> 00:09:50,790 Ồ, anh sẽ chọn 2 quý cô để đi cùng. 230 00:09:50,820 --> 00:09:52,250 - Wow. - Whoa! 231 00:09:52,280 --> 00:09:53,720 *Sausage hay lắm. (Thường dùng với nghĩa "xúc xích", nhưng trong môn này, nó là tên một chiến lược thi đấu) 232 00:09:53,750 --> 00:09:55,520 Sao? Mấy người này không phải quý cô à? 233 00:09:55,720 --> 00:09:58,290 Không, là sausage, một đòn tấn công khó chịu. 234 00:09:58,320 --> 00:10:00,260 Khi Trixie bắt đầu tập trượt patin, 235 00:10:00,290 --> 00:10:03,330 em đưa nó đi xem derby, và đó là tình yêu từ cú sausage đầu tiên. 236 00:10:03,370 --> 00:10:05,510 Ừ, rồi. Anh cũng muốn ăn một miếng lắm, 237 00:10:05,530 --> 00:10:07,030 nhưng chúng ta nên quay trở lại 238 00:10:07,090 --> 00:10:09,230 việc chứng minh cách tìm Maggie của em không tốt bằng của anh nhé? 239 00:10:09,270 --> 00:10:10,900 Tỉ số bây giờ là 2-2. 240 00:10:11,860 --> 00:10:13,460 Chào đằng ấy. 241 00:10:13,530 --> 00:10:15,210 Chúng tôi đang tìm vài thông tin sai lầm 242 00:10:15,270 --> 00:10:17,810 về một người đang mất tích... Maggie Cole. 243 00:10:18,280 --> 00:10:20,370 Kẻ Sát Nhân biết mất ư? 244 00:10:20,440 --> 00:10:21,940 Lần cuối cô thấy cô ấy là khi nào? 245 00:10:22,050 --> 00:10:23,950 Uh, hôm qua cô ấy không đến tập, 246 00:10:23,980 --> 00:10:25,950 và không nghe điện thoại của tôi từ khi... 247 00:10:25,980 --> 00:10:27,520 Từ khi nào? 248 00:10:27,550 --> 00:10:29,820 Từ khi cãi nhau với 249 00:10:29,850 --> 00:10:31,980 người cản phá của đội tôi, Helena Handbasket. 250 00:10:32,010 --> 00:10:34,320 Helena Handbasket. Rất thông minh. 251 00:10:34,360 --> 00:10:37,030 Khiến hai trụ cột của chúng tôi phải ngăn lại. 252 00:10:37,110 --> 00:10:40,400 Rồi. Để tôi đoán nhé, kia là Helena à? 253 00:10:40,600 --> 00:10:43,680 - Và đó là Helena Handbasket. - Tôi chưa từng nói gì nhé. 254 00:10:43,860 --> 00:10:46,150 Rồi. 255 00:10:47,470 --> 00:10:49,690 - Helena, chúng tôi có thể... - Đang bận! 256 00:10:53,350 --> 00:10:55,690 - ...hỏi cô... - Không đời nào! 257 00:10:58,750 --> 00:11:00,050 ...vài câu không? 258 00:11:00,080 --> 00:11:01,320 Ăn tôi đi! 259 00:11:01,350 --> 00:11:02,820 Vâng. 260 00:11:02,850 --> 00:11:06,090 LAPD! Dừng lại ngay! 261 00:11:06,390 --> 00:11:07,860 ♪ ♪ 262 00:11:10,450 --> 00:11:12,340 ♪ Can't stay at home ♪ 263 00:11:12,400 --> 00:11:13,600 ♪ Can't stay in school ♪ 264 00:11:13,650 --> 00:11:16,370 Chuyện quái... Ôi! Xin lỗi. 265 00:11:17,700 --> 00:11:19,190 ♪ Down the streets ♪ 266 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 ♪ I'm the girl next door ♪ 267 00:11:21,100 --> 00:11:24,220 ♪ I'm the fox you've been waiting for ♪ 268 00:11:24,290 --> 00:11:27,160 ♪ Hello, Daddy, hello, Mom ♪ 269 00:11:27,200 --> 00:11:29,590 - Tôi không nghĩ thế. - ♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪ 270 00:11:29,630 --> 00:11:31,370 ♪ Cherry bomb ♪ 271 00:11:31,390 --> 00:11:33,800 Cô ấy sẽ ghi thêm vài điểm nữa. 272 00:11:33,870 --> 00:11:35,440 Whoa! 273 00:11:35,520 --> 00:11:36,690 Phạm lỗi. 274 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 ♪ Want some style ♪ 275 00:11:38,790 --> 00:11:42,270 ♪ Your dead-end dreams don't make you smile ♪ 276 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Banshees và Divas đang có tranh chấp. 277 00:11:44,940 --> 00:11:46,600 Một cốc bia, làm ơn. 278 00:11:46,630 --> 00:11:49,140 - Đúng lúc nhỉ? - Ừ. 279 00:11:49,160 --> 00:11:51,790 ♪ Hello, Daddy, hello, Mom ♪ 280 00:11:51,860 --> 00:11:54,090 ♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch ♪ 281 00:11:54,150 --> 00:11:56,310 ♪ Cherry bomb ♪ 282 00:11:56,370 --> 00:11:57,640 ♪ Cherry bomb! ♪ 283 00:11:57,670 --> 00:11:59,460 Dzô. 284 00:11:59,600 --> 00:12:00,910 Lấy còng tay ra đi. 285 00:12:00,940 --> 00:12:02,730 2 điểm nữa. 286 00:12:02,880 --> 00:12:04,960 The Banshees đang chiếm ưu thế. 287 00:12:06,950 --> 00:12:09,300 Anh không hiểu Sin Bin là gì, 288 00:12:09,360 --> 00:12:11,390 - nhưng anh đồng ý. - Đó là ghế phạt. 289 00:12:11,460 --> 00:12:14,020 - Hiểu rồi. - Cần giải thích vì sao cô trốn không? 290 00:12:14,060 --> 00:12:15,850 Vì hai người đuổi theo tôi. 291 00:12:15,940 --> 00:12:17,700 Thấy chưa? Không có tội thì sao phải sợ? 292 00:12:17,740 --> 00:12:20,370 Không, cô trốn vì cô nhận ra bọn tôi là cảnh sát. 293 00:12:20,400 --> 00:12:21,870 Tất cả là lỗi của Maggie. 294 00:12:21,910 --> 00:12:23,910 Tức quá, cô ta phản bội tôi. 295 00:12:23,940 --> 00:12:26,610 Chờ đã, cô đang nói cô bắt cóc Maggie à? 296 00:12:26,640 --> 00:12:29,890 Bắt cóc? Không, tôi chỉ đánh cô ta thôi mà. 297 00:12:29,910 --> 00:12:31,120 Tại sao đánh? 298 00:12:31,150 --> 00:12:34,060 Vì cô ta chiếm mất vị trí ghi điểm chính của tôi. 299 00:12:34,110 --> 00:12:35,920 - Ah. - Hai người biết đấy, sau khi Faith Kill 300 00:12:35,950 --> 00:12:37,520 bị tai nạn xe? 301 00:12:37,550 --> 00:12:39,490 Maggie không xứng đáng với vị trí đó. 302 00:12:39,520 --> 00:12:40,620 Cô ta còn chẳng thể dọn đường. 303 00:12:42,000 --> 00:12:43,390 Ồ, khi mọi chuyện bắt đầu, 304 00:12:43,440 --> 00:12:45,190 giả thiết cũ sụp đổ, và cách duy nhất 305 00:12:45,220 --> 00:12:47,500 - để loại bỏ nhân chứng này... - Tối qua cô ở đâu, Helena? 306 00:12:47,530 --> 00:12:48,670 ...một chứng cứ ngoại phạm hợp lí. 307 00:12:48,700 --> 00:12:50,430 Tôi kiểm tra thịt tươi. 308 00:12:50,870 --> 00:12:53,110 Ồ, tốt cho cô thôi, Helena. 309 00:12:53,180 --> 00:12:55,010 Không, tức là huấn luyện nhóm mới. 310 00:12:55,040 --> 00:12:56,640 - Oh. - Buồn là... 311 00:12:56,670 --> 00:12:59,070 họ tệ lắm. Tôi ở đây cả đêm. 312 00:12:59,140 --> 00:13:00,640 Tôi không bắt cóc ai cả. 313 00:13:00,680 --> 00:13:02,580 Còn xe của Maggie... cô ấy đỗ xe ở sân trượt này à? 314 00:13:02,650 --> 00:13:04,950 Không. Ngày 6 mới được miễn phí. 315 00:13:05,040 --> 00:13:07,390 Maggie không chỉ là con khốn ôm lắm việc, 316 00:13:07,450 --> 00:13:09,650 mà còn là con khốn keo kiệt nữa. 317 00:13:09,690 --> 00:13:10,900 Rồi. 318 00:13:12,460 --> 00:13:14,630 Đi thôi, Thám tử, nhanh nào. 319 00:13:14,660 --> 00:13:17,360 Những manh mối vô dụng không phải tự dưng hiện ra đâu. 320 00:13:27,460 --> 00:13:29,130 Uh, chào, Cô Baczynski? 321 00:13:30,070 --> 00:13:32,390 Wow. Um... 322 00:13:32,980 --> 00:13:36,230 tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc. 323 00:13:36,950 --> 00:13:38,930 Con yêu, hôm nay con sẽ không gặp 324 00:13:39,070 --> 00:13:41,120 Cô Baczynski vào hôm nay được. 325 00:13:41,150 --> 00:13:43,120 Hay những ngày khác đâu. 326 00:13:43,620 --> 00:13:45,160 Làm bố giỏi quá đấy, Dan. 327 00:13:45,200 --> 00:13:46,590 Thật vui khi biết tôi không phải phụ huynh duy nhất 328 00:13:46,620 --> 00:13:48,370 có vấn đề vào những ngày này. 329 00:13:48,410 --> 00:13:50,960 Uh, Charlotte. Chào cô. 330 00:13:50,990 --> 00:13:53,560 Vâng, không phải thời điểm tốt nhất của tôi. 331 00:13:53,600 --> 00:13:54,730 BEATRICE: Cô đẹp quá. 332 00:13:55,000 --> 00:13:56,650 Sao cô biết bố cháu? 333 00:13:57,130 --> 00:13:58,520 Cô ấy là, uh, 334 00:13:58,650 --> 00:14:00,420 đồng nghiệp của bố. 335 00:14:00,500 --> 00:14:03,510 Thỉnh thoảng là bạn, uh. Thỉnh thoảng... 336 00:14:04,710 --> 00:14:06,390 Um... 337 00:14:06,640 --> 00:14:08,980 công việc mới của cô ở Văn phòng Luật sư Quận sao rồi? 338 00:14:09,010 --> 00:14:11,610 Chán lắm. Một cô gái phải gì để bắt một tên sát nhân tốt đẹp, đáng sợ 339 00:14:11,650 --> 00:14:13,410 và mấy tên bán thuốc vị thành niên nhỉ? 340 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Cháu thích cô. Cô vui tính. 341 00:14:15,790 --> 00:14:17,590 Và cháu... thấp. 342 00:14:19,810 --> 00:14:21,280 Chào cháu, 343 00:14:21,340 --> 00:14:22,860 cô có thể lấy gì cho cháu nào? 344 00:14:22,890 --> 00:14:25,300 Mocha có kem với "expresso" ạ. 345 00:14:25,580 --> 00:14:28,030 Không. Không có chuyện đó đâu. 346 00:14:28,070 --> 00:14:30,040 Mẹ cho con uống mà. 347 00:14:30,070 --> 00:14:32,610 Tuyên bố đó sẽ không thể chống đỡ khi ở trên tòa đâu. 348 00:14:32,680 --> 00:14:34,710 Mặt lạnh thì tốt hơn đấy. 349 00:14:35,930 --> 00:14:38,170 Chào nhé. 350 00:14:39,060 --> 00:14:40,170 Chào. 351 00:14:41,400 --> 00:14:44,480 Bố ơi, con có ý này. 352 00:14:45,250 --> 00:14:47,080 CHLOE: Nếu chúng ta có thể tìm ra xe của Maggie, 353 00:14:47,120 --> 00:14:49,190 có lẽ nó sẽ dẫn chúng ta tới chỗ tòng phạm của Sinnerman. 354 00:14:49,220 --> 00:14:51,860 Hoặc là một sự xấu hổ vì đã lãng phí thời gian quý báu của cô gái tội nghiệp. 355 00:14:52,230 --> 00:14:53,920 Thế còn lãng phí thời gian của em thì sao? 356 00:14:54,100 --> 00:14:56,010 Chung ý kiến thì có làm sao? 357 00:14:56,080 --> 00:14:58,050 Anh biết đấy, cộng sự? Trở thành một đội? 358 00:14:58,090 --> 00:14:59,860 Thám tử, anh chắc chắn với em đây là chuyện 359 00:14:59,900 --> 00:15:02,700 anh muốn đảm bảo chúng ta còn là một đội. 360 00:15:03,010 --> 00:15:04,990 Anh biết không... 361 00:15:05,740 --> 00:15:06,870 xe của Maggie. 362 00:15:09,830 --> 00:15:11,780 - Đúng biển số xe rồi. - Rồi. 363 00:15:11,820 --> 00:15:14,150 Lucifer, cần gọi đội pháp chứng đến trước khi chúng ta chạm vào bằng chứng. 364 00:15:14,220 --> 00:15:15,960 Hả, và làm lãng phí nhiều thời gian quý báu của Maggie tội nghiệp hơn á? 365 00:15:15,990 --> 00:15:17,450 Lucifer, không. 366 00:15:32,350 --> 00:15:33,360 Oops. 367 00:15:36,140 --> 00:15:37,900 CHLOE: Người đã gắn quả lựu đạn 368 00:15:37,940 --> 00:15:41,000 muốn chiếc xe phát nổ ngay lập tức khi có người chạm vào nó. 369 00:15:41,050 --> 00:15:42,950 Không có bằng chứng tức là 370 00:15:43,020 --> 00:15:44,680 vẫn không có cách tìm ra Maggie. 371 00:15:44,720 --> 00:15:47,130 Không thể tin là em nói điều này, nhưng... 372 00:15:47,190 --> 00:15:48,450 Được rồi, có lẽ anh không nên chạm vào cái xe. 373 00:15:48,510 --> 00:15:50,570 ...chúng ta cần đưa Sinnerman ra ngoài. 374 00:15:51,180 --> 00:15:54,030 Uh... anh không mong em nói thế, nhưng... 375 00:15:54,180 --> 00:15:55,960 cảm ơn nhé, Thám tử, cuối cùng em cũng nhìn mọi việc bằng cách nhìn của anh. 376 00:15:55,990 --> 00:15:58,390 Anh cứ khăng khăng muốn làm thế. 377 00:15:58,440 --> 00:16:00,030 Dù tốt hay xấu thì anh cũng là cộng sự của em, 378 00:16:00,070 --> 00:16:01,430 nên em cần phải hỗ trợ anh. 379 00:16:01,840 --> 00:16:03,410 Một câu hỏi thôi. 380 00:16:03,470 --> 00:16:05,450 Làm cách nào để đưa hắn ra ngoài? 381 00:16:05,810 --> 00:16:07,140 Thật ra em có một kế hoạch. 382 00:16:07,210 --> 00:16:11,240 Nhưng để nó có hiệu quả, anh cần làm chính xác theo lời em. 383 00:16:11,280 --> 00:16:12,910 Đừng mất kiểm soát, 384 00:16:12,940 --> 00:16:14,660 đừng hủy thêm bằng chứng nào, 385 00:16:14,700 --> 00:16:16,210 đừng có thêm sự Lucifer của anh vào nữa. 386 00:16:16,260 --> 00:16:17,920 Rõ chưa? 387 00:16:17,950 --> 00:16:19,670 Như vodka martini ướp lạnh. 388 00:16:19,740 --> 00:16:21,150 Nguyên chất được mang đến, tất nhiên rồi. 389 00:16:21,190 --> 00:16:23,060 Đầu tiên, chúng ta cần chìa khóa phòng giam. 390 00:16:23,090 --> 00:16:25,260 Chìa khóa mà thần giữ của Pierce cất 391 00:16:25,290 --> 00:16:26,990 trong văn phòng á? 392 00:16:27,020 --> 00:16:28,820 Chúng ta cần đánh lạc hướng. 393 00:16:29,460 --> 00:16:31,520 Về chuyện của Pierce sáng nay... 394 00:16:31,580 --> 00:16:32,800 mình không thể ngừng nghĩ 395 00:16:32,830 --> 00:16:35,070 - về người đàn ông tội nghiệp đó. - Mình cũng thế. 396 00:16:35,100 --> 00:16:36,940 Anh ấy thật sự đã trải qua nhiều chuyện. 397 00:16:36,960 --> 00:16:37,830 Có lẽ Ella bé nhỏ 398 00:16:37,930 --> 00:16:40,470 sẽ có ích trong lúc này. 399 00:16:41,650 --> 00:16:44,310 Thủ đoạn xảo quyệt đấy, Thám tử. Nhưng em thật sự nghĩ rằng 400 00:16:44,340 --> 00:16:46,950 Cô Lopez sẽ dễ dàng bị thao túng như vậy sao? 401 00:16:47,050 --> 00:16:48,350 Uh... 402 00:16:48,900 --> 00:16:50,830 Ôi Chúa ơi, mình tham gia. 403 00:16:50,870 --> 00:16:52,020 Nhưng còn một chuyện. 404 00:16:52,050 --> 00:16:53,820 Mình không muốn trở thành kẻ lắm mồm 405 00:16:53,850 --> 00:16:55,970 khi nói ra chuyện của Pierce với cả sở. 406 00:16:56,050 --> 00:16:57,440 Đã rõ. 407 00:16:57,690 --> 00:16:59,430 Xong chuyện nhé. 408 00:16:59,490 --> 00:17:01,430 Mình không nghe nó từ cậu. 409 00:17:01,750 --> 00:17:03,930 Mình sẽ khiến anh ấy... 410 00:17:04,830 --> 00:17:06,000 nói với mình. 411 00:17:11,660 --> 00:17:13,310 Mọi chuyện ổn chứ, Lopez? 412 00:17:13,340 --> 00:17:14,910 Chúng tôi mất Buttons khi tôi 9 tuổi. 413 00:17:14,940 --> 00:17:16,580 Đó là con chó Corgi. Buttons. 414 00:17:16,610 --> 00:17:18,240 Rất tiếc vì sự mất mát của cô. 415 00:17:18,330 --> 00:17:22,110 Một khi tôi hiểu cách mà Buttons ra đi, 416 00:17:22,360 --> 00:17:25,620 tôi có thể nói về chuyện đó, và quá trình hồi phục 417 00:17:25,660 --> 00:17:26,850 có thể bắt đầu, anh biết chứ? 418 00:17:26,880 --> 00:17:29,880 Tôi sẽ không bao giờ quên ngày hôm đó. 419 00:17:37,960 --> 00:17:40,640 Tìm một cái chìa khóa bé tí thì có gì khó đâu? 420 00:17:40,700 --> 00:17:42,540 Hoặc là một nhân viên pháp chứng nhỏ bé bẫy 421 00:17:42,570 --> 00:17:45,380 một trung úy cao *6 feet 4 thì khó đến đâu? (*Khoảng 193 cm) 422 00:17:45,760 --> 00:17:47,990 Dù mất bao nhiêu thời gian, 423 00:17:48,180 --> 00:17:51,520 thì tôi vẫn muốn tìm ra tên tài xế xấu xa, 424 00:17:51,590 --> 00:17:54,350 có chiếc xe màu champagne với cánh lướt gió được lắp thêm. 425 00:17:54,380 --> 00:17:55,690 Uh-huh. 426 00:17:55,780 --> 00:17:58,060 Nhưng rồi tôi nhận ra... 427 00:17:58,180 --> 00:18:00,020 chuyện không phải là về cái xe. 428 00:18:00,040 --> 00:18:01,750 Không phải. Và... 429 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 Chúng có thể ở đâu nhỉ? 430 00:18:16,900 --> 00:18:19,310 Được rồi, cứ cho là ta sẽ thành công khi lấy cắp chìa khóa 431 00:18:19,330 --> 00:18:21,900 phòng giam đi, chúng ta sẽ đưa hắn ra bằng cách nào? 432 00:18:21,940 --> 00:18:24,110 Ý anh là, tên vô lại mù lòa đó không thể trà trộn vào được. 433 00:18:24,140 --> 00:18:26,960 Tất cả những gì anh phải làm là đến đội gỡ bom đó 434 00:18:27,150 --> 00:18:28,610 và đưa cô ấy cái này. 435 00:18:30,260 --> 00:18:32,200 Coi như xong rồi đi. 436 00:18:34,050 --> 00:18:36,660 Thật sao? Đây là điều anh muốn à? 437 00:18:36,700 --> 00:18:40,770 Câu hỏi quan trọng hơn là: Đổi lại, cô muốn gì? 438 00:18:43,500 --> 00:18:46,600 Kể cả khi sự quyến rũ của anh có tác dụng với đội gỡ bom 439 00:18:46,640 --> 00:18:48,540 và chúng ta đang đùa ai thế này, tất nhiên là có rồi, chúng ta vẫn 440 00:18:48,570 --> 00:18:50,940 cần ai đó đánh quả lớn vào phút cuối. 441 00:18:50,980 --> 00:18:53,010 Ai đó xứng đáng 442 00:18:53,040 --> 00:18:55,280 có một món quà đặc biệt. 443 00:18:55,410 --> 00:18:57,040 Aw. 444 00:18:57,080 --> 00:18:58,340 Gì thế này? 445 00:18:58,380 --> 00:18:59,610 Gói đẹp thế, 446 00:18:59,640 --> 00:19:01,430 chắc không phải *cái đầu bị cắt đâu. (*Cái đầu của Boris trong Season 2 Tập 10, nếu bạn nhớ :P) 447 00:19:02,890 --> 00:19:04,420 Đùa à? 448 00:19:08,370 --> 00:19:10,240 Gọi đội gỡ bom ngay đi! 449 00:19:11,670 --> 00:19:13,930 Mọi người sơ tán ngay! 450 00:19:30,190 --> 00:19:32,380 Diễn giỏi hơn *George Clooney rồi đấy. (*Một diễn viên từng đoạt Giải Oscar và Quả Cầu Vàng) 451 00:19:32,540 --> 00:19:34,450 Không hẳn theo nghĩa đen đâu. 452 00:19:34,540 --> 00:19:35,710 Hiểu rồi. 453 00:19:35,750 --> 00:19:38,180 Em không thể tin là nó thật sự thành công. 454 00:19:38,220 --> 00:19:40,020 PIERCE: Suýt nhé. 455 00:19:41,980 --> 00:19:44,480 Hai người thực sự nghĩ tôi sẽ để hắn đi... 456 00:19:44,560 --> 00:19:45,960 mà không có tôi à? 457 00:19:53,670 --> 00:19:56,070 Ôi, cháu làm ơn bỏ xuống đi. 458 00:19:56,100 --> 00:19:58,360 Đại sứ Thụy Điển tặng nó cho cô đấy. 459 00:19:58,430 --> 00:19:59,460 Nó rất... 460 00:19:59,520 --> 00:20:01,300 - Xấu xí. - Có giá trị. 461 00:20:02,510 --> 00:20:04,140 Ở đây chẳng vui gì cả. 462 00:20:04,180 --> 00:20:07,530 Cháu chẳng thể đụng vào hay nhảy lên cái gì. 463 00:20:07,680 --> 00:20:10,190 Và cô không có đồ chơi. 464 00:20:10,320 --> 00:20:12,270 Cháu tưởng cô thú vị hơn cơ. 465 00:20:12,380 --> 00:20:14,350 Cháu có thể xếp mấy tập hồ sơ này 466 00:20:14,390 --> 00:20:17,020 theo thứ tự bảng chữ cái. 467 00:20:18,720 --> 00:20:20,630 Cô chưa có con à? 468 00:20:20,660 --> 00:20:22,560 Có chứ. 2 đứa. 469 00:20:22,590 --> 00:20:25,510 - Chúng sống với bố. - Hợp lý đấy. 470 00:20:26,060 --> 00:20:28,100 Thế là tốt nhất 471 00:20:28,130 --> 00:20:30,500 khi cô bận làm việc, và nếu cháu không thấy phiền, 472 00:20:30,540 --> 00:20:32,510 cô trở lại công việc đây, nếu cô có thể bắt được một vụ. 473 00:20:32,540 --> 00:20:34,600 Chẳng hợp lý gì cả. 474 00:20:34,680 --> 00:20:37,580 Nếu sở cảnh sát thấy cô làm việc chăm chỉ... 475 00:20:37,610 --> 00:20:39,380 Không, con cô cơ. 476 00:20:40,090 --> 00:20:41,590 Mẹ và bố cháu đều đi làm, 477 00:20:41,750 --> 00:20:43,520 và họ vẫn chơi với cháu, 478 00:20:44,390 --> 00:20:46,620 cùng nhau hoặc riêng lẻ. 479 00:20:46,760 --> 00:20:49,460 - Tốt cho họ. - Monopoly, 480 00:20:49,490 --> 00:20:51,980 roller derby, trèo tường ở *YCMA. (*Young Men’s Christian Association - Hiệp hội Thanh niên Cơ Đốc) 481 00:20:52,220 --> 00:20:54,530 Cô cũng có thể chơi với con cô. 482 00:20:55,080 --> 00:20:56,980 Sự thật là... 483 00:20:57,430 --> 00:20:59,230 chúng không muốn gặp cô. 484 00:20:59,630 --> 00:21:01,580 Cô là mẹ cơ mà. 485 00:21:02,170 --> 00:21:04,240 Cô mới là người tạo ra luật. 486 00:21:08,710 --> 00:21:11,620 Cô và bố cháu ngủ với nhau rồi à? 487 00:21:13,620 --> 00:21:15,180 Uh... 488 00:21:21,560 --> 00:21:24,840 Chuyện đó là thật rồi, các giác quan khác hoạt động hiệu quả hơn 489 00:21:24,920 --> 00:21:26,560 khi một giác quan bị mất. 490 00:21:26,590 --> 00:21:28,430 Ta có thể làm mất vài giác quan nữa nếu ngươi muốn. 491 00:21:28,460 --> 00:21:31,100 Im lặng và đi đi. Cả hai người. 492 00:21:31,130 --> 00:21:34,100 *100 yard nữa, rồi rẽ sang hướng đông. (*91.44 m) 493 00:21:34,130 --> 00:21:37,630 Điều gì khiến Ngài Nghiêm Túc đổi ý vậy? 494 00:21:37,690 --> 00:21:40,220 - Sao anh giúp chúng tôi? - Bởi vì anh nói đúng. 495 00:21:40,250 --> 00:21:41,640 Đây là cách tốt nhất để tìm ra nạn nhân. 496 00:21:41,670 --> 00:21:43,840 Sinnerman khao khát tự do. 497 00:21:44,320 --> 00:21:46,700 Hắn muốn tẩu thoát. Tôi ở đây để đảm bảo hắn thất bại. 498 00:21:46,750 --> 00:21:48,550 Ồ, anh nghĩ đây là cái bẫy, 499 00:21:48,610 --> 00:21:50,600 mà tên tòng phạm giăng ra và hắn đang nằm chờ à? 500 00:21:50,650 --> 00:21:52,800 Sao hắn lại đưa ta tới chỗ không người thế này? 501 00:21:52,820 --> 00:21:54,690 Phải rồi. Mai phục. 502 00:21:54,850 --> 00:21:56,780 Tôi đoán chúng ta phải đi sát vào nhau, 503 00:21:56,810 --> 00:21:58,190 khi có chuyện xảy ra, 504 00:21:58,220 --> 00:21:59,730 chú ý hướng 6h của mỗi người. 505 00:21:59,760 --> 00:22:02,060 Anh biết chứ? *Hooah! (*Lính Mỹ hay dùng từ này làm lời kêu gọi chiến đấu) 506 00:22:02,360 --> 00:22:04,400 Thuật ngữ quân đội. Không phải anh là quân nhân à? 507 00:22:06,020 --> 00:22:08,460 Yeah. Chúng tôi không nói chuyện như thế. 508 00:22:10,330 --> 00:22:11,880 MAGGIE: Tôi không thở được! 509 00:22:11,940 --> 00:22:13,080 Tôi nghe thấy tiếng gì đó. 510 00:22:13,310 --> 00:22:15,170 Cứu! 511 00:22:17,540 --> 00:22:19,440 Cứu! Aah! 512 00:22:20,810 --> 00:22:22,930 Tôi không thở được! 513 00:22:25,530 --> 00:22:27,470 Maggie, cố lên! 514 00:22:36,860 --> 00:22:38,690 Tôi cứu được cô rồi. 515 00:22:50,180 --> 00:22:52,190 Cô an toàn rồi, Maggie. 516 00:22:52,210 --> 00:22:54,480 Cô sẽ ổn thôi. 517 00:22:55,550 --> 00:22:57,180 Lucifer đâu? 518 00:22:57,320 --> 00:22:58,750 Sinnerman đâu? 519 00:23:05,420 --> 00:23:07,530 Tên tòng phạm cũng ở đây. Chết tiệt! 520 00:23:09,050 --> 00:23:11,200 Chúng bắt cả Lucifer rồi. 521 00:23:12,270 --> 00:23:13,430 ♪ ♪ 522 00:23:15,080 --> 00:23:18,510 Thôi nào. Nhấc máy đi. 523 00:23:18,570 --> 00:23:20,030 Xin chào. Đây là Lucifer. 524 00:23:20,090 --> 00:23:21,290 Cưng biết phải làm gì rồi đấy... 525 00:23:21,360 --> 00:23:22,880 đừng mặc đồ nhé. 526 00:23:23,040 --> 00:23:24,590 Chết tiệt! 527 00:23:26,560 --> 00:23:29,140 Sao tôi có thế ngu thế này? Rõ ràng tôi biết có sự dàn dựng. 528 00:23:29,370 --> 00:23:32,030 Không. Đưa Sinnerman ra ngoài là ý của tôi. 529 00:23:32,060 --> 00:23:34,230 - Đây là lỗi của tôi. - Do sự giám sát của tôi. 530 00:23:34,360 --> 00:23:36,310 Trách nhiệm là của tôi. 531 00:23:36,460 --> 00:23:37,960 Chúng ta tranh cãi xong rồi. 532 00:23:38,000 --> 00:23:39,630 Hãy đăng thông báo tìm 3 người đó. 533 00:23:39,710 --> 00:23:42,100 Không cần thông báo đâu. Chúng ta có Maggie cơ mà. 534 00:23:43,940 --> 00:23:46,970 Tôi đang rời sân trượt, rồi hắn đuổi theo tôi. 535 00:23:47,000 --> 00:23:49,310 Tôi đã chạy đến chỗ xe của tôi rồi, nhưng... 536 00:23:49,340 --> 00:23:51,140 hắn khỏe lắm. 537 00:23:51,180 --> 00:23:52,680 Hắn tóm lấy tôi, 538 00:23:52,710 --> 00:23:55,080 ném tôi vào xe tải, rồi tôi tỉnh lại ở đây. 539 00:23:55,110 --> 00:23:56,450 Cô có thấy mặt hắn không? 540 00:23:56,900 --> 00:23:59,190 Hắn đeo mặt nạ. 541 00:23:59,220 --> 00:24:01,450 Có vẻ chuyện xảy ra nhanh thật? 542 00:24:01,590 --> 00:24:03,050 Sao hắn có 543 00:24:03,090 --> 00:24:05,310 đủ thời gian để cài chất nổ nhỉ? 544 00:24:05,540 --> 00:24:06,990 Um... 545 00:24:07,130 --> 00:24:09,920 chắc hắn đã quay lại và gắn quả lựu đạn ngay sau đó. 546 00:24:12,330 --> 00:24:14,700 Chúng tôi không nhắc đến... lựu đạn. 547 00:24:21,430 --> 00:24:23,140 Được rồi, tôi... 548 00:24:23,370 --> 00:24:25,560 Tôi bịa ra mọi chuyện. 549 00:24:25,980 --> 00:24:28,080 Tôi không bị tấn công... 550 00:24:28,220 --> 00:24:29,830 Tôi tự bắt cóc mình. 551 00:24:29,860 --> 00:24:31,590 - Tại sao? - Tôi chỉ muốn 552 00:24:31,650 --> 00:24:33,320 làm người ghi điểm chính thôi. 553 00:24:33,350 --> 00:24:34,780 Nhưng tôi chẳng bao giờ cạnh tranh nổi 554 00:24:34,810 --> 00:24:37,820 với con khốn thích ăn cướp đó, Faith Kill. 555 00:24:37,860 --> 00:24:41,460 Nên... tôi đến gặp gã ban phát ân huệ. 556 00:24:41,490 --> 00:24:42,960 Chúng tôi cần một cái tên. 557 00:24:42,990 --> 00:24:45,840 Tôi chỉ biết hắn tên Sinnerman. 558 00:24:46,200 --> 00:24:48,030 Tôi muốn hắn loại bỏ 559 00:24:48,070 --> 00:24:50,030 Faith, và chuyện tiếp theo tôi biết, 560 00:24:50,070 --> 00:24:51,770 là cô ta bị tai nạn xe. 561 00:24:51,800 --> 00:24:54,150 - Tôi không muốn ai phải chết cả. - Vậy là hắn loại bỏ 562 00:24:54,200 --> 00:24:56,980 đối thủ của cô, rồi bắt cô trả nợ cho hắn 563 00:24:57,030 --> 00:24:59,110 bằng cách tự bắt cóc mình? 564 00:24:59,570 --> 00:25:01,770 Cả cuộc gọi tới 911 nữa... 565 00:25:01,910 --> 00:25:04,060 vụ nổ. 566 00:25:04,580 --> 00:25:07,680 Hắn cũng sẽ giết tôi nếu tôi không làm thế. 567 00:25:11,820 --> 00:25:13,830 Không hề có tòng phạm nào cả. 568 00:25:13,850 --> 00:25:15,250 Thế thì ai bắt cóc Lucifer? 569 00:25:15,290 --> 00:25:17,230 Chẳng ai cả. Anh ấy muốn ở một mình với Sinnerman, 570 00:25:17,260 --> 00:25:19,060 nên bắt cóc hắn. 571 00:25:19,360 --> 00:25:21,400 ♪ ♪ 572 00:25:21,430 --> 00:25:24,850 ♪ They say the Devil's comin' out to take my soul ♪ 573 00:25:26,950 --> 00:25:28,230 ♪ And, boy, you know better ♪ 574 00:25:28,250 --> 00:25:29,740 ♪ Than you think you know ♪ 575 00:25:29,790 --> 00:25:32,110 Tốt quá! Ngươi tỉnh rồi. 576 00:25:32,760 --> 00:25:34,820 Đúng lúc để bắt đầu cuộc vui. 577 00:25:36,220 --> 00:25:39,670 Nhưng, uh... trước khi bắt đầu, cần điều chỉnh một chút. 578 00:25:42,220 --> 00:25:43,600 ♪ But if the Devil's comin' out to take my soul... ♪ 579 00:25:43,630 --> 00:25:45,370 Xong rồi nè. 580 00:25:45,590 --> 00:25:47,360 Đỡ ghê hơn rồi. 581 00:25:50,880 --> 00:25:51,980 Ta... 582 00:25:52,010 --> 00:25:53,060 đang ở đâu? 583 00:25:53,150 --> 00:25:55,350 Ta nghĩ ta kéo dài chuyến thực địa một chút. 584 00:25:55,470 --> 00:25:59,470 Ta dành Hills cho... những dịp đặc biệt. 585 00:25:59,500 --> 00:26:01,600 "Sin Bin" của riêng ta. 586 00:26:01,740 --> 00:26:03,130 Thơ mộng không? 587 00:26:03,160 --> 00:26:06,870 Người khao khát tự do rơi vào chính cái bẫy của hắn. 588 00:26:06,910 --> 00:26:08,910 Đó là điều ngươi muốn à? 589 00:26:09,550 --> 00:26:11,950 - Trở thành người chăm sóc ta? - Ồ, không. 590 00:26:12,060 --> 00:26:15,620 Không, thứ duy nhất ta khao khát là câu trả lời. 591 00:26:15,990 --> 00:26:17,110 Vậy là... 592 00:26:17,320 --> 00:26:20,260 đến lúc thỏa thuận với Devil rồi. 593 00:26:20,400 --> 00:26:22,960 Ngươi cho ta thứ ta muốn, 594 00:26:23,110 --> 00:26:25,760 và ta có thể cho ngươi thứ ngươi muốn. 595 00:26:25,790 --> 00:26:28,050 Ta sẽ không nói gì đâu. 596 00:26:28,190 --> 00:26:29,560 Ồ, vâng... 597 00:26:29,630 --> 00:26:31,030 đúng rồi. 598 00:26:31,060 --> 00:26:32,770 Ngươi bắt cóc ta, 599 00:26:33,060 --> 00:26:34,490 bỏ ta lại ở sa mạc, 600 00:26:34,520 --> 00:26:36,950 khiến gánh nặng có lông mọc trở lại bằng cách nào đó, 601 00:26:36,980 --> 00:26:39,150 và rồi lấy đi cả mặt Devil của ta nữa. 602 00:26:39,530 --> 00:26:40,880 Tại sao? 603 00:26:45,080 --> 00:26:46,800 Ngươi sẽ phải nói thôi. 604 00:26:47,030 --> 00:26:50,710 Và ngươi sẽ cho ta thứ ta muốn: lấy đi đôi cánh, 605 00:26:50,760 --> 00:26:52,220 trả mặt Devil lại! 606 00:26:52,250 --> 00:26:55,830 Bởi vì không ai quyết định con người của ta trừ ta! 607 00:26:55,860 --> 00:26:57,430 Ooh... 608 00:26:57,520 --> 00:27:01,110 Ta cảm thấy đây là lúc gương mặt Devil mà ngươi vừa nhắc đến 609 00:27:01,150 --> 00:27:03,000 sẽ hiện ra, đúng không? 610 00:27:04,800 --> 00:27:06,100 Được rồi. Được rồi. 611 00:27:06,130 --> 00:27:07,600 Ta sẽ nói ngươi cần làm gì. 612 00:27:07,650 --> 00:27:10,590 Nhưng nó không dễ đâu. Đầu tiên... 613 00:27:10,800 --> 00:27:12,510 ngươi phải vẽ một ngôi sao 5 cánh, 614 00:27:12,540 --> 00:27:15,310 rắc ít bột mắt của con sa giông, 615 00:27:15,820 --> 00:27:18,050 rồi đợi tới khi trăng tròn. 616 00:27:18,230 --> 00:27:20,010 Tiếng tru của ngươi như thế nào? 617 00:27:28,010 --> 00:27:30,790 Thật khó để nói ra với khuôn mặt nghiêm nghị. 618 00:27:30,900 --> 00:27:33,530 Lỗi này bi kịch quá đấy, tên tội đồ của ta. 619 00:27:33,560 --> 00:27:35,930 Ồ. Thế ngươi sẽ làm gì? 620 00:27:36,430 --> 00:27:38,410 Trừng phạt một kẻ mù lòa yếu đuối ư? 621 00:27:38,430 --> 00:27:41,410 Ồ, không. Ta sẽ không mơ về điều đó. 622 00:27:42,570 --> 00:27:45,940 ♪ ♪ 623 00:27:46,200 --> 00:27:47,940 Đúng rồi, ngươi không nhìn thấy. 624 00:27:47,970 --> 00:27:50,340 Cho phép ta tô màu một bức tranh cho ngươi nhé. 625 00:27:50,590 --> 00:27:53,450 Đây là kẻ tra tấn tàn bạo nhất Địa Ngục. 626 00:27:53,950 --> 00:27:56,860 Rất hân hạnh. 627 00:28:02,740 --> 00:28:04,220 Cô có chắc hắn không phải người trên Thiên Đường không? 628 00:28:04,260 --> 00:28:06,120 Anh nghi ngờ chuyên môn của tôi à? 629 00:28:06,160 --> 00:28:07,520 Hắn chắc chắn là con người. 630 00:28:07,780 --> 00:28:10,220 - Cô thử trấn nước chưa? - 2 lần rồi. 631 00:28:10,270 --> 00:28:13,310 - Đâm tre dưới móng tay? -Tôi giống dân nghiệp dư lắm à? 632 00:28:13,340 --> 00:28:15,050 Bật nhạc của Nickelback? 633 00:28:15,080 --> 00:28:17,200 - Tôi bắt đầu với việc đó đấy. - Cô là loại quỷ gì 634 00:28:17,220 --> 00:28:19,880 mà không thể moi được câu trả lời từ một con người yếu đuối thế?! 635 00:28:19,910 --> 00:28:22,040 Anh muốn thử không? Cứ tự nhiên. 636 00:28:22,100 --> 00:28:24,070 Tôi rất vui. Đưa đây. 637 00:28:26,310 --> 00:28:28,030 Không. Tôi tra tấn hắn đến giới hạn rồi. 638 00:28:28,060 --> 00:28:29,600 Nếu thêm nữa thì hắn sẽ chết đấy. 639 00:28:29,630 --> 00:28:31,170 Anh và tôi đều biết... 640 00:28:31,230 --> 00:28:34,090 Thiên Thần không được phép giết người, vâng. 641 00:28:37,010 --> 00:28:38,480 Hay là được nhỉ? 642 00:28:40,440 --> 00:28:41,950 Lucifer... 643 00:28:42,240 --> 00:28:44,020 - đừng trở nên ngu ngốc. - Không, không, không. 644 00:28:44,050 --> 00:28:46,480 Đây là câu trả lời cho mọi rắc rối của tôi, Maze ạ. 645 00:28:46,820 --> 00:28:50,320 Giết Sinnerman chính xác là điều tôi cần làm. 646 00:28:51,990 --> 00:28:53,630 Ta cần tìm ra Lucifer đưa hắn đi đâu. 647 00:28:53,690 --> 00:28:56,090 Đơn vị đã đến Lux và căn hộ gác mái rồi, 648 00:28:56,120 --> 00:28:58,090 không có dấu hiệu của Lucifer hay Sinnerman. 649 00:28:58,170 --> 00:28:59,800 Và tất nhiên, anh ấy vẫn tắt điện thoại. 650 00:28:59,860 --> 00:29:01,970 - Có gì từ chiếc xe tải mà họ dùng không? - Không. 651 00:29:02,000 --> 00:29:03,300 Chắc chắn anh ấy đã lên một chiếc xe khác 652 00:29:03,330 --> 00:29:05,070 rồi bỏ lại chiếc xe tải rồi. 653 00:29:05,100 --> 00:29:07,940 - Cái này có lẽ giúp được. - Gì thế? 654 00:29:07,970 --> 00:29:09,290 Bất động sản cao cấp? 655 00:29:09,410 --> 00:29:10,710 Mọi nơi Lucifer sở hữu 656 00:29:10,750 --> 00:29:12,690 - ở Nam California. - Một phần trong tài liệu 657 00:29:12,750 --> 00:29:13,960 của Epinoza về Lucifer. 658 00:29:14,020 --> 00:29:16,510 Um, sao anh có tài liệu về Lucifer? 659 00:29:16,550 --> 00:29:17,950 DAN: Chloe và tôi từng kết hôn. 660 00:29:17,980 --> 00:29:19,920 Nếu tôi chăm chỉ điều tra 661 00:29:19,950 --> 00:29:21,650 cộng sự của vợ tôi thì có làm sao? Hãy gọi là... 662 00:29:21,690 --> 00:29:23,000 bảo vệ đi. 663 00:29:23,050 --> 00:29:25,070 Tôi không định nói "kẻ bám đuôi" đâu. 664 00:29:25,290 --> 00:29:26,710 Nhưng... sao cũng được. 665 00:29:26,740 --> 00:29:28,390 Lucifer để quả bom trên bàn của tôi, 666 00:29:28,430 --> 00:29:29,660 và tôi mới là kẻ đáng sợ ư? 667 00:29:29,700 --> 00:29:32,070 Um... thật ra... 668 00:29:32,270 --> 00:29:33,860 đó là em. Em xin lỗi. 669 00:29:33,970 --> 00:29:35,370 Bom giả đấy. 670 00:29:35,470 --> 00:29:37,070 Wow. Được rồi. 671 00:29:37,330 --> 00:29:39,330 Đầu người. Chất nổ. 672 00:29:39,370 --> 00:29:40,660 Ai đó gửi cho tôi 673 00:29:40,710 --> 00:29:42,820 một giỏ bánh muffin không? Thế thì tuyệt lắm. 674 00:29:42,860 --> 00:29:44,540 Có cả tá thứ ở đây. 675 00:29:44,570 --> 00:29:46,940 Ồ, vài thứ trông như mới... vài giờ ý. 676 00:29:46,980 --> 00:29:49,150 - Tôi đoán chúng ta phải kiểm tra từng cái một rồi. - Có lẽ không đâu. 677 00:29:49,270 --> 00:29:51,220 Tôi nghĩ tôi biết họ ở đâu. 678 00:29:51,450 --> 00:29:53,380 ♪ ♪ 679 00:30:00,590 --> 00:30:01,660 Tôi là một con quỷ. 680 00:30:01,690 --> 00:30:04,410 Fan cuồng của cái chết và sự hủy diệt. 681 00:30:04,550 --> 00:30:06,400 Nhưng giết người 682 00:30:06,430 --> 00:30:08,630 là điều cấm kị lớn nhất của Thiên Thần. 683 00:30:08,810 --> 00:30:11,180 Nhìn anh trai anh đi... mất đi toàn bộ sức mạnh, 684 00:30:11,200 --> 00:30:13,100 và anh ta chỉ gián tiếp giết người thôi. 685 00:30:13,140 --> 00:30:14,470 Chính xác. 686 00:30:14,510 --> 00:30:17,130 Nếu tôi giết người, tôi sẽ mất đi đôi cánh! 687 00:30:17,250 --> 00:30:19,420 Vì tôi trở thành Thiên Thần sa ngã, 688 00:30:19,490 --> 00:30:21,910 tôi sẽ lấy lại được mặt Devil và... thêm nữa! 689 00:30:21,990 --> 00:30:24,520 Tôi giúp nhân loại thoát khỏi tên tâm thần bị mù kia. 690 00:30:24,580 --> 00:30:26,260 Một Sinnerman, 3 đích. 691 00:30:26,280 --> 00:30:29,720 Mm-hmm. Đó là về lý thuyết, ngoại trừ việc cha anh sẽ bị chọc giận. 692 00:30:29,750 --> 00:30:31,460 Anh giết một con người, 693 00:30:31,490 --> 00:30:33,220 người mà Ông ta cử đi để làm nhiệm vụ... 694 00:30:33,260 --> 00:30:34,620 Chính xác! 695 00:30:36,130 --> 00:30:38,070 Nghe này, cô tự nói đấy, Maze. 696 00:30:38,230 --> 00:30:42,030 Nếu tôi không dừng chuyện này lại, ai biết được hắn sẽ còn làm gì nữa, hoặc... 697 00:30:43,860 --> 00:30:45,600 hắn sẽ cướp đi ai đó từ tôi? 698 00:30:45,640 --> 00:30:48,140 ♪ ♪ 699 00:30:53,780 --> 00:30:55,310 Được rồi. 700 00:31:00,180 --> 00:31:02,020 Chờ đã! 701 00:31:02,050 --> 00:31:03,760 Cô đi đâu đấy? 702 00:31:03,790 --> 00:31:05,580 Uống ở Chateau. 703 00:31:05,630 --> 00:31:08,060 - Nhắn tin cho tôi khi anh xong chuyện nhé. - Hả... 704 00:31:08,090 --> 00:31:09,590 Thật ra... 705 00:31:09,630 --> 00:31:12,100 Tôi có thể dùng thảm họa châu chấu để biết chuyện đó. 706 00:31:18,800 --> 00:31:20,510 Cô chắc chắn họ ở Hills? 707 00:31:20,540 --> 00:31:21,710 Khá chắc. 708 00:31:21,740 --> 00:31:23,880 Anh ấy nói, "tưởng tượng ra việc sống ở L.A. 709 00:31:23,910 --> 00:31:25,980 mà không thấy mặt trời lặn". 710 00:31:26,000 --> 00:31:28,240 Ý tôi là, Lucifer sẽ mang một người mù 711 00:31:28,280 --> 00:31:30,220 đến chỗ có góc nhìn đẹp nhất. 712 00:31:30,480 --> 00:31:32,550 Cô hiểu anh ta thế cơ à? 713 00:31:32,580 --> 00:31:34,250 Tôi nghĩ thế. 714 00:31:34,290 --> 00:31:36,520 Hãy... hi vọng chúng ta có thể đến đó 715 00:31:36,550 --> 00:31:40,060 trước khi anh ấy gây ra chuyện không thể cứ vãn được. 716 00:31:40,090 --> 00:31:42,030 ♪ ♪ 717 00:31:43,640 --> 00:31:46,160 Đúng là nỗi xấu hổ của người giàu, thật đấy. 718 00:31:46,190 --> 00:31:49,830 Có nhiều cách ngọt ngào để giết người. 719 00:31:49,870 --> 00:31:51,540 Để ta xem nào. 720 00:31:51,570 --> 00:31:53,670 Chuột cống đang đói. Không. 721 00:31:53,700 --> 00:31:55,170 Mất quá nhiều thời gian. 722 00:31:55,210 --> 00:31:56,310 Một phát súng? 723 00:31:56,340 --> 00:31:57,410 Tầm thường. 724 00:31:57,440 --> 00:31:59,630 Ồ, ta biết... cũ nhưng hay. 725 00:31:59,660 --> 00:32:01,240 Chém đầu. 726 00:32:08,330 --> 00:32:09,990 Đùa! 727 00:32:10,190 --> 00:32:13,120 Ít nhất thì người có thể tỏ ra sợ hãi không? 728 00:32:15,830 --> 00:32:17,390 Được rồi. 729 00:32:28,340 --> 00:32:30,540 Có chút tiến triển. 730 00:32:30,580 --> 00:32:32,680 Ta không thể giết khi ngươi ngồi. 731 00:32:32,710 --> 00:32:35,180 Ngươi cần đứng lên và đối mặt với ta như một người đàn ông! 732 00:32:37,180 --> 00:32:38,450 Thôi nào! 733 00:32:42,220 --> 00:32:43,590 Ta ở bên trái của ngươi. 734 00:32:43,890 --> 00:32:46,370 Bên trái kia... 735 00:32:47,590 --> 00:32:49,460 Ta ở ngay đây! 736 00:32:49,490 --> 00:32:51,250 Này?! Marco! 737 00:32:51,510 --> 00:32:52,830 Ta... 738 00:32:53,520 --> 00:32:56,800 Chẳng vẻ vang gì khi vật lộn với một con gấu đang đói. 739 00:32:57,640 --> 00:33:00,570 Có lẽ bữa ăn cuối cùng có thể giúp ngươi. 740 00:33:01,130 --> 00:33:02,510 Này. 741 00:33:02,760 --> 00:33:04,300 Trứng cá muối. 742 00:33:04,340 --> 00:33:07,360 Ngươi định... cho ta ăn? 743 00:33:07,390 --> 00:33:10,450 Chỉ vì ta sắp giết người một cách máu lạnh 744 00:33:10,490 --> 00:33:12,440 không có nghĩa là ta không lịch sự. 745 00:33:12,770 --> 00:33:16,330 Không. Ngươi đang lảng tránh. 746 00:33:18,480 --> 00:33:20,190 Đừng lố bịch như thế. 747 00:33:20,220 --> 00:33:21,650 Ta đợi để được trả thù lâu lắm rồi. 748 00:33:21,690 --> 00:33:23,460 Đơn giản là ta đang thưởng thức thời khắc đó. 749 00:33:23,520 --> 00:33:26,760 Tôi muốn ngươi cảm thấy thất bại của mình. 750 00:33:26,790 --> 00:33:28,790 Hãy biết rằng, sau khi ngươi chết, 751 00:33:28,830 --> 00:33:33,250 ta sẽ tiếp tục sống ở đây như thế nào 752 00:33:33,420 --> 00:33:36,270 hay với ai là do ta chọn. 753 00:33:36,330 --> 00:33:37,540 Hoặc là... 754 00:33:38,080 --> 00:33:41,670 ngươi không có khả năng giết người. 755 00:33:41,710 --> 00:33:43,210 Ít người có lắm. 756 00:33:43,310 --> 00:33:46,170 Có lẽ ngươi là một thằng hèn. 757 00:33:51,820 --> 00:33:53,950 Anh ấy ở đây. 758 00:33:55,920 --> 00:33:58,690 Độc ác, tự mãn, thô kệch. 759 00:33:58,730 --> 00:34:02,890 Chúc mừng! Ngươi vừa trúng giải khi chơi Xổ số Cái Chết Đau Đớn. 760 00:34:02,930 --> 00:34:05,760 Trừ phi ngươi muốn được thưởng thêm gì đó vì lắm mồm, 761 00:34:05,810 --> 00:34:07,310 - Ta đề nghị... - Ta á? 762 00:34:07,330 --> 00:34:09,040 Ngươi mới là kẻ lắm mồm. 763 00:34:11,800 --> 00:34:14,570 Thật ra, ngươi biết không, ta sẽ luộc sống ngươi. 764 00:34:14,610 --> 00:34:16,500 Yeah. Cách đau đớn nhất để chết, 765 00:34:16,550 --> 00:34:18,000 theo như *BuzzFeed. (*Trang tin cung cấp tin tức đời sống hàng ngày, rất nổi tiếng ở Mỹ.) 766 00:34:18,100 --> 00:34:20,850 Ta cần một cái nồi lớn. 767 00:34:20,880 --> 00:34:22,580 Thế còn dìm ta trong nước lũ thì sao? 768 00:34:22,610 --> 00:34:24,720 Hoặc là cho sét đánh ta? 769 00:34:25,850 --> 00:34:27,970 Ngươi thích phép ẩn dụ rẻ tiền 770 00:34:28,020 --> 00:34:29,730 nào hơn? 771 00:34:30,060 --> 00:34:32,290 Táo, cây? 772 00:34:32,470 --> 00:34:34,670 Giống tính của phụ huynh nhỉ? 773 00:34:38,340 --> 00:34:39,610 Cha nào, 774 00:34:39,630 --> 00:34:41,300 - con nấy? - Đủ rồi! 775 00:34:42,630 --> 00:34:45,850 Kéo dây đi, bậc thầy điều khiển rối. 776 00:34:46,040 --> 00:34:48,410 Chết tiệt! Họ đang ở đâu? 777 00:34:48,570 --> 00:34:50,120 Lên trên đi. 778 00:34:50,980 --> 00:34:52,810 Ngươi nói đúng. 779 00:34:54,450 --> 00:34:56,950 Ta không có khả năng giết người. 780 00:34:56,980 --> 00:34:59,250 Uh, không. Chờ đã. 781 00:35:00,650 --> 00:35:02,350 Ngươi phải làm thế. 782 00:35:02,390 --> 00:35:03,760 Chờ đã. 783 00:35:03,780 --> 00:35:05,340 Ta thắc mắc tại sao ngươi, 784 00:35:05,410 --> 00:35:08,200 một thiên tài xấu xa không giăng ra một cái bẫy thông minh hơn. 785 00:35:08,250 --> 00:35:10,310 Đó phải là ngươi. 786 00:35:10,350 --> 00:35:13,060 Bởi vì ta là cái bẫy đó. 787 00:35:13,370 --> 00:35:15,170 Ngươi chưa bao giờ muốn tự do. 788 00:35:15,770 --> 00:35:18,750 Khao khát thật sự của ngươi là được chết. 789 00:35:18,810 --> 00:35:20,540 Và vì lí nào đó, ngươi cần ta giết ngươi. 790 00:35:20,610 --> 00:35:21,910 Đúng. 791 00:35:21,940 --> 00:35:24,810 Đúng. Đáng lẽ ngươi phải tin vào ý chí tự do chứ. 792 00:35:24,860 --> 00:35:26,410 Vậy thì cho phép ta. 793 00:35:26,440 --> 00:35:28,620 - Tại sao ngươi cần ta làm việc đó? - Ý chí tự do mà. 794 00:35:28,640 --> 00:35:30,520 Tại sao?! 795 00:35:32,080 --> 00:35:34,430 Không. 796 00:35:35,360 --> 00:35:37,440 Không! 797 00:35:38,660 --> 00:35:40,290 Không. 798 00:35:43,700 --> 00:35:45,990 Hắn tắt thở rồi. 799 00:35:56,550 --> 00:35:58,150 Pierce, tôi rất tiếc. 800 00:35:58,260 --> 00:36:01,150 Tôi biết anh không muốn kết thúc mọi chuyện theo cách này. 801 00:36:01,230 --> 00:36:03,570 Đó là cách duy nhất để kết thúc. 802 00:36:19,630 --> 00:36:20,810 Anh muốn gặp em? 803 00:36:21,820 --> 00:36:23,450 Đúng. 804 00:36:23,820 --> 00:36:25,990 Có gì đó rất lạ vừa mới xảy ra. 805 00:36:26,330 --> 00:36:28,620 Um, nói "cảm ơn vì cứu mạng anh" thì thích hợp hơn đấy. 806 00:36:28,660 --> 00:36:30,720 Anh không phải người gặp nguy hiểm. 807 00:36:30,750 --> 00:36:33,050 Em biết anh bắt cóc Sinnerman. 808 00:36:33,090 --> 00:36:34,810 Rõ ràng anh muốn biến mất. 809 00:36:34,860 --> 00:36:37,250 Không. Để anh giải thích đã. 810 00:36:37,310 --> 00:36:39,880 Anh đã không nghe theo em. 811 00:36:39,900 --> 00:36:42,450 Và như mọi lần, anh làm mọi thứ mà anh muốn. 812 00:36:42,480 --> 00:36:44,790 Thám tử, anh hiểu việc 813 00:36:44,840 --> 00:36:47,450 bắt tên sát nhân mù đó đi có thể hơi ích kỉ một chút, 814 00:36:47,470 --> 00:36:49,900 nhưng hóa ra anh chỉ là một quân cờ thôi. 815 00:36:50,440 --> 00:36:52,140 Em không có thời gian cho chuyện này. 816 00:36:52,300 --> 00:36:55,430 Kế hoạch trước giờ của Sinnerman là lợi dụng anh. 817 00:36:55,470 --> 00:36:57,140 Hắn muốn chết. 818 00:36:57,200 --> 00:36:58,670 Pierce giải quyết xong rồi, 819 00:36:58,720 --> 00:37:00,120 nếu anh còn lo lắng. 820 00:37:00,200 --> 00:37:02,060 Bản tường trình chính thức nói rằng anh bị bắt 821 00:37:02,100 --> 00:37:03,260 và tìm cách trốn thoát. 822 00:37:03,290 --> 00:37:05,150 Em nghĩ anh quan tâm Pierce nghĩ gì ư? 823 00:37:05,190 --> 00:37:07,180 Không. Em nghĩ anh không quan tâm ai nghĩ gì. 824 00:37:07,210 --> 00:37:08,780 Không đúng. 825 00:37:08,800 --> 00:37:10,570 Anh nói rồi, anh làm chuyện này vì chúng ta. 826 00:37:10,610 --> 00:37:12,050 Vì chúng ta? Vì cả đội? 827 00:37:12,080 --> 00:37:14,050 Lần này em đã hỗ trợ anh, Lucifer, 828 00:37:14,160 --> 00:37:15,700 và vì lí do gì cũng được, 829 00:37:15,770 --> 00:37:17,790 anh vẫn cần phải nghe theo em. 830 00:37:24,190 --> 00:37:26,860 ♪ ♪ 831 00:37:33,160 --> 00:37:35,060 Bố! 832 00:37:35,170 --> 00:37:36,050 Chào con. 833 00:37:36,350 --> 00:37:38,070 Buổi chiều vui chứ? 834 00:37:40,210 --> 00:37:43,780 Hey, uh, để cảm ơn cô đã trông Trixie, 835 00:37:43,810 --> 00:37:45,920 chúng ta có thể đi uống cà phê không? 836 00:37:46,080 --> 00:37:47,830 Uh, chúng ta vừa uống sáng nay mà. 837 00:37:48,600 --> 00:37:49,820 Yeah. 838 00:37:49,850 --> 00:37:52,320 Tôi đùa thôi, Dan. 839 00:37:55,800 --> 00:37:57,960 Bữa tối thì lãng mạng hơn. 840 00:38:01,870 --> 00:38:03,200 - Bữa tối đi. - Tốt thôi. 841 00:38:05,840 --> 00:38:08,000 - Chào cô. - Chào cháu. 842 00:38:09,490 --> 00:38:12,740 Cô là người hỗ trợ tốt nhất. 843 00:38:27,270 --> 00:38:29,060 Vâng, lại là tôi đây. 844 00:38:29,380 --> 00:38:31,770 Tôi không quan tâm ai nói gì. 845 00:38:32,120 --> 00:38:34,160 Tôi muốn gặp con tôi. 846 00:38:36,130 --> 00:38:37,900 Tôi là mẹ của chúng. 847 00:38:42,810 --> 00:38:44,270 Anh tìm gì thế? 848 00:38:44,310 --> 00:38:46,530 Câu trả lời. 849 00:38:46,740 --> 00:38:48,620 Ý tôi là, chắc phải có gì 850 00:38:48,660 --> 00:38:50,020 trong đồ đạc cá nhân của Sinnerman. 851 00:38:50,110 --> 00:38:51,250 Tôi quay lại ngay. 852 00:38:53,910 --> 00:38:55,540 Tôi chỉ muốn nói, 853 00:38:55,620 --> 00:38:58,020 ôi Chúa ơi, anh giải quyết nó rồi. 854 00:38:58,050 --> 00:38:59,360 Ý tôi là giải quyết hắn. 855 00:38:59,400 --> 00:39:01,620 Rõ ràng là tôi không ở đó, 856 00:39:01,660 --> 00:39:03,760 nhưng tôi đã đọc báo cáo, 857 00:39:03,790 --> 00:39:05,190 và... thần linh ơi... 858 00:39:05,230 --> 00:39:07,860 với việc anh "hạ kẻ xấu" và... 859 00:39:07,880 --> 00:39:09,720 Lopez, đừng nói nữa! 860 00:39:15,770 --> 00:39:17,270 Cái quái gì? 861 00:39:42,230 --> 00:39:44,310 Tôi đến rồi đây. 862 00:39:44,730 --> 00:39:46,740 Không thể đợi tới sáng mai à? 863 00:39:47,480 --> 00:39:49,800 Cần giải quyết ngay, tôi e là vậy. 864 00:39:50,000 --> 00:39:52,430 Hoặc là trong phạm vi khác, thì ngược lại. 865 00:39:53,880 --> 00:39:56,280 Cứ nói anh muốn gì đi. 866 00:39:57,280 --> 00:39:59,510 Rồi... 867 00:39:59,720 --> 00:40:02,200 chúng ta chẳng lạ gì với giả thiết về tên tòng phạm 868 00:40:02,270 --> 00:40:05,930 hợp tác với kẻ sát nhân bị mù kia. 869 00:40:06,200 --> 00:40:07,610 Yeah. 870 00:40:07,670 --> 00:40:08,830 Ừ, rồi 871 00:40:08,890 --> 00:40:11,960 tôi nhận ra, nếu Sinnerman 872 00:40:12,030 --> 00:40:14,380 là kẻ hợp tác với ai đó thì sao? 873 00:40:14,860 --> 00:40:16,890 Nếu như hắn chính là tên tòng phạm? 874 00:40:18,140 --> 00:40:20,020 Tang vật A. 875 00:40:21,100 --> 00:40:24,070 Đây là bức ảnh hồi nhỏ của Ngài Sinnerman. 876 00:40:24,300 --> 00:40:26,110 Với một người đàn ông 877 00:40:26,140 --> 00:40:28,230 mà hắn có vẻ thân thiết. 878 00:40:28,430 --> 00:40:30,660 Vết bớt thú vị đấy. 879 00:40:30,870 --> 00:40:32,830 Gần giống với hình xăm quân đội của anh, 880 00:40:32,890 --> 00:40:34,250 anh đồng ý không? 881 00:40:34,440 --> 00:40:36,120 Thì? 882 00:40:36,150 --> 00:40:37,600 Hiển nhiên là 883 00:40:37,670 --> 00:40:40,640 bây giờ người đàn ông này rất già. 884 00:40:40,790 --> 00:40:43,190 Ồ, nếu không thì chắc hẳn ông ta phải... 885 00:40:43,230 --> 00:40:45,260 ...anh biết đấy, bất tử. 886 00:40:45,800 --> 00:40:47,980 Một trùm tội phạm bất tử. 887 00:40:48,080 --> 00:40:50,330 - Giống y như anh là Devil. - Tôi biết, 888 00:40:50,370 --> 00:40:52,240 nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhỉ? 889 00:40:52,440 --> 00:40:54,140 Chỉ có một cách duy nhất 890 00:40:54,170 --> 00:40:57,030 để chứng minh giả thiết của tôi. 891 00:40:57,310 --> 00:40:58,940 Tôi cất nó... 892 00:40:59,010 --> 00:41:00,940 À, ở đây. 893 00:42:01,710 --> 00:42:04,250 Ta tự hỏi sao mình không phát hiện ra sớm hơn. 894 00:42:05,140 --> 00:42:07,340 "Kẻ giết người đầu tiên của thế giới, 895 00:42:07,440 --> 00:42:09,120 "được Chúa đặt dấu ấn 896 00:42:09,170 --> 00:42:10,950 "và bị đày đọa phải sống trong cô đơn 897 00:42:10,980 --> 00:42:12,480 mãi mãi". 898 00:42:12,520 --> 00:42:13,980 Biệt danh đấy. 899 00:42:14,250 --> 00:42:15,900 Chưa hẳn, nhưng vẫn 900 00:42:16,050 --> 00:42:19,150 lố bịch như Sinnerman. 901 00:42:23,130 --> 00:42:24,800 Ngươi đồng ý không... 902 00:42:25,160 --> 00:42:26,300 *Cain? (*Cain và Abel: 2 người con trai đầu của Adam và Eva, Cain đã giết em trai mình là Abel, Chúa trừng phạt Cain và đặt lên người Cain một dấu ấn khiến hắn bất tử) 903 00:42:38,470 --> 00:42:40,410 Ngươi cũng đổ thêm cho ta một tội đấy. 904 00:42:41,210 --> 00:42:46,210 Synced & corrected by kinglouisxx - addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - subscene.com