1 00:00:00,375 --> 00:00:02,085 Précédemment... 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,753 J'ai recommencé à rendre des services 3 00:00:03,836 --> 00:00:04,963 à cause de Sinnerman. 4 00:00:05,046 --> 00:00:06,089 Tu penses que c'est le même homme 5 00:00:06,172 --> 00:00:07,632 qui t'a enlevé avant de t'abandonner dans le désert ? 6 00:00:07,715 --> 00:00:09,175 Il me faut des preuves qu'il existe. 7 00:00:09,259 --> 00:00:10,885 Il existe et il est très dangereux. 8 00:00:10,969 --> 00:00:14,180 J'ai démissionné. C'est mon premier jour au bureau du procureur. 9 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 Surprise. 10 00:00:15,348 --> 00:00:17,516 Pourquoi ton don est lié aux désirs ? 11 00:00:17,601 --> 00:00:19,852 Le désir est l'expression ultime du libre-arbitre. 12 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 J'aide les gens à faire ou à se faire tous ceux qu'ils veulent. 13 00:00:22,772 --> 00:00:24,732 - Allô ? - Je croyais que vous me cherchiez. 14 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Allez, parlons. 15 00:00:27,277 --> 00:00:28,486 Par ici ! 16 00:00:28,569 --> 00:00:30,613 Vous voulez faire votre petit tour pour connaître les désirs ? 17 00:00:30,697 --> 00:00:33,199 Quand je découvre les plus profonds désirs d'une personne, 18 00:00:33,283 --> 00:00:35,368 je découvre aussi leur plus grande faiblesse. 19 00:00:35,451 --> 00:00:37,203 Pourquoi cette affaire compte autant pour vous ? 20 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Sinnerman a tué mon frère. 21 00:00:38,871 --> 00:00:39,914 Il faut qu'il paie. 22 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 C'est lui. 23 00:00:42,667 --> 00:00:43,751 Je vous arrête. 24 00:00:43,835 --> 00:00:45,419 Regardez-moi dans les yeux ! 25 00:00:49,299 --> 00:00:51,842 Maintenant, vous ne saurez jamais ce que je veux. 26 00:00:57,557 --> 00:00:59,392 Services secours, en quoi puis-je vous aider ? 27 00:00:59,475 --> 00:01:02,103 Aidez-moi. Il va me tuer. S'il vous plaît. 28 00:01:11,946 --> 00:01:14,032 Rien de tel qu'un week-end avec de la tequila 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 et des femmes en petites tenues. 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 Et de la tequila. Santé. 31 00:01:17,702 --> 00:01:18,911 On est mercredi. 32 00:01:19,495 --> 00:01:21,957 Exactement. La fête ne fait que commencer. 33 00:01:22,040 --> 00:01:23,416 On fête quoi, déjà ? 34 00:01:23,499 --> 00:01:24,792 C'est évident, non ? 35 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 La brute qui m'a fait enlever a été arrêtée, 36 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 il m'a donné des ailes, et a pris mon visage diabolique. 37 00:01:30,840 --> 00:01:33,217 Je vais enfin avoir des réponses, Maze. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,303 C'est ça. 39 00:01:36,804 --> 00:01:39,098 Si tu pouvais être moins sarcastique, je t'en serais reconnaissant. 40 00:01:39,307 --> 00:01:40,683 Je suis sûre que tu as raison. 41 00:01:40,975 --> 00:01:44,646 Je suis sûre qu'une prison humaine arrêtera un soldat de Dieu. 42 00:01:45,438 --> 00:01:46,814 Tu es encore plus sarcastique, là. 43 00:01:46,898 --> 00:01:49,859 Tout ce que je dis, c'est que le visage du diable, les ailes, on s'en fout. 44 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 S'Il voulait vraiment te faire du mal, 45 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 il pourrait faire autre chose. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Ou te prendre d'autres choses. 47 00:01:56,699 --> 00:01:58,993 Je parle de ta vie à Los Angeles, Lucifer. 48 00:01:59,661 --> 00:02:01,329 Le club, ton travail. 49 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 - Chloe. - Je comprends ce que tu veux dire. 50 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 Mais je ne le permettrai pas. 51 00:02:06,084 --> 00:02:08,503 Je t'assure que Sinnerman n'a plus que ce nom ridicule 52 00:02:08,586 --> 00:02:10,254 pour paraître menaçant. 53 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 Il sera interrogé demain matin, 54 00:02:14,509 --> 00:02:16,218 et alors, je saurai comment le détruire. 55 00:02:17,136 --> 00:02:18,763 Bonne chance pour faire ton tour sur un aveugle. 56 00:02:19,681 --> 00:02:22,600 Je n'ai pas besoin de ses yeux pour découvrir les désirs de Sinnerman, 57 00:02:22,684 --> 00:02:23,893 donc, ses faiblesses. 58 00:02:24,435 --> 00:02:26,645 Il y a d'autres manières de découvrir les désirs des gens. 59 00:02:26,854 --> 00:02:28,022 C'est-à-dire ? 60 00:02:29,065 --> 00:02:30,524 D'autres manières, c'est tout. 61 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Bonsoir. 62 00:02:35,071 --> 00:02:36,114 C'est très dur. 63 00:02:36,198 --> 00:02:37,365 Toujours. 64 00:02:38,574 --> 00:02:40,368 Je vais d'abord vous aider avec votre bâton. 65 00:02:45,582 --> 00:02:47,292 - Des capotes ! - Je vais toutes les essayer ! 66 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Je veux ceux avec les nervures. 67 00:02:56,884 --> 00:02:58,386 H moins dix minutes. 68 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 Le prisonnier est dans nos locaux. 69 00:03:02,056 --> 00:03:04,934 On le surveille de près, pas de bêtises et personne ne lui parle seul. 70 00:03:06,894 --> 00:03:07,895 Bon sang. 71 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 J'adore regarder Pierce travailler. 72 00:03:10,481 --> 00:03:15,278 C'est comme s'il était spécialisé en bottage de fesses et en indifférence. 73 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 Ouais. 74 00:03:18,448 --> 00:03:20,575 Je suis étonnée qu'il tienne si bien le coup. 75 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 C'est son boulot. 76 00:03:23,411 --> 00:03:24,495 Non, je veux dire, c'est... 77 00:03:24,662 --> 00:03:26,706 Je ne pourrais pas rester aussi impassible 78 00:03:26,789 --> 00:03:28,458 si Sinnerman avait tué mon frère. 79 00:03:29,626 --> 00:03:31,085 Quoi ? 80 00:03:33,796 --> 00:03:36,465 Je savais que c'était personnel, mais son propre frère ? 81 00:03:37,926 --> 00:03:40,803 Purée ! Il doit avoir besoin d'un bon câlin. 82 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 Ella, attendez. 83 00:03:42,013 --> 00:03:43,556 Mais Pierce a besoin de notre soutien. 84 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 Je ne savais pas que c'était un secret. 85 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 Ce n'est pas à moi de partager son histoire. 86 00:03:48,019 --> 00:03:50,521 Bien sûr, car il tient à sa vie privée, 87 00:03:50,605 --> 00:03:54,192 qu'il est sombre et sexy. 88 00:03:56,152 --> 00:03:58,070 Non pas que ce soit important. 89 00:03:58,154 --> 00:04:01,157 Il est déjà assez tendu. Ne lui en parlez pas, d'accord ? 90 00:04:01,241 --> 00:04:02,158 D'accord. 91 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Par ici. Allez. 92 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Avancez. 93 00:04:10,750 --> 00:04:12,418 Content de vous revoir. 94 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Quoi, trop tôt ? 95 00:04:16,130 --> 00:04:17,131 - Allez. - Ouais. 96 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 Il a vraiment l'air d'avoir des remords. 97 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 Pierce, on sait qu'il a enlevé Lucifer. 98 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 On a des preuves matérielles le liant au salon de coiffure, 99 00:04:36,317 --> 00:04:37,318 et au jeune avec les jambes cassées. 100 00:04:37,402 --> 00:04:40,697 Je l'ai vu avec une arme, au-dessus de l'homme qu'il a abattu. 101 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Ne vous inquiétez pas. 102 00:04:41,864 --> 00:04:44,033 Maintenant, les aveux ne sont qu'une formalité. 103 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 - C'est terminé. - Vous croyez ? 104 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 Bien. Juste à temps pour le plat de résistance. 105 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Mettez-vous à l'aise 106 00:04:52,959 --> 00:04:55,002 pendant que je commence avec Regard perçant. 107 00:04:56,212 --> 00:04:58,548 Quoi ? Il mérite un nouveau surnom, puisqu'il est aveugle. 108 00:04:58,631 --> 00:05:01,008 Vous devez reconnaître que "Sinnerman," c'est un peu dépassé. 109 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Ça n'arrivera pas. 110 00:05:02,927 --> 00:05:04,929 La dernière fois que vous lui avez parlé, il s'est entaillé les yeux. 111 00:05:05,013 --> 00:05:08,224 Oui, c'est un léger problème, surtout pour lui. 112 00:05:08,308 --> 00:05:09,642 Imaginez vivre à Los Angeles 113 00:05:09,726 --> 00:05:11,435 sans pouvoir admirer le coucher de soleil. 114 00:05:11,728 --> 00:05:13,229 En prison, la vue importe peu. 115 00:05:13,438 --> 00:05:14,439 On se fiche de ça. 116 00:05:14,522 --> 00:05:16,482 - Je serai le seul à lui parler. - Quoi ? 117 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Vous essayez de dire que vous êtes le seul à être impartial, ici ? 118 00:05:20,236 --> 00:05:22,029 C'est évident qu'il est votre Moby Dick, 119 00:05:22,113 --> 00:05:23,739 et on sait tous ce qui arrive au Capitaine Achab. 120 00:05:25,199 --> 00:05:27,744 Abattu par vengeance ? Tiré dans les profondeurs de l'océan ? 121 00:05:28,286 --> 00:05:30,037 On ne vous apprend rien à l'école de police ? 122 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 J'ai lu Moby Dick six fois. 123 00:05:32,165 --> 00:05:33,917 Vraiment ? Que se passe-t-il page 83 ? 124 00:05:34,626 --> 00:05:36,836 Alors, comment je dois vous appeler ? 125 00:05:37,086 --> 00:05:39,547 Sinner ? M. Man ? 126 00:05:41,466 --> 00:05:44,009 "Un jour, j'ai été interrogé par un employé du recensement." 127 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Pardon ? 128 00:05:45,512 --> 00:05:49,139 "J'ai dégusté son foie avec des fèves au beurre, et un excellent chianti." 129 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 Désolé. 130 00:05:54,604 --> 00:05:55,939 J'ai toujours rêvé de dire ça. 131 00:05:56,272 --> 00:06:00,067 J'adore ce film, par contre. 132 00:06:00,318 --> 00:06:02,695 Vous faîtes des blagues quand deux personnes sont mortes ? 133 00:06:04,280 --> 00:06:05,448 Peu importe votre nom, 134 00:06:05,532 --> 00:06:07,617 la carte de la folie ne marchera pas. 135 00:06:08,993 --> 00:06:11,579 Vous êtes peut-être malade, mais vous n'êtes pas fou. 136 00:06:11,955 --> 00:06:15,708 Non. Il y a une méthode pour expliquer mon absence de folie. 137 00:06:15,959 --> 00:06:17,501 - Vous pouvez m'expliquer ? - Non. 138 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Non, vous comprendrez. 139 00:06:20,004 --> 00:06:21,046 Tôt ou tard. 140 00:06:21,131 --> 00:06:22,173 Ça n'a pas d'importance. 141 00:06:22,715 --> 00:06:25,093 On a assez de preuves pour vous mettre en prison pendant très longtemps. 142 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 Justement, quelle heure est-il ? 143 00:06:27,845 --> 00:06:28,846 Je ne peux pas voir. 144 00:06:31,683 --> 00:06:33,809 - Ella. - Le téléphone de Sinnerman. 145 00:06:33,893 --> 00:06:35,519 Je décrocherais si j'étais vous. 146 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Trop tard. 147 00:06:41,526 --> 00:06:42,819 Espérez que ce ne soit pas le cas. 148 00:06:45,947 --> 00:06:49,409 Au secours ! 149 00:06:49,492 --> 00:06:50,492 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 Laissez-moi deviner. 151 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 Une femme piégée dans un réservoir qui va se remplir d'eau. 152 00:06:57,041 --> 00:06:58,585 Très bientôt, je dirais. 153 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 Au secours ! Ne le laissez pas me tuer ! 154 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 Une autre victime ? Comment est-ce possible ? 155 00:07:02,672 --> 00:07:04,048 Il faut toujours surprendre. 156 00:07:04,132 --> 00:07:06,092 Où est-elle ? Avec qui travaillez-vous ? 157 00:07:06,175 --> 00:07:08,428 Je pourrais vous le dire, 158 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 mais ce ne serait pas drôle. 159 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 Si vous voulez qu'elle survive, laissez-moi vous conduire à elle. 160 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 Bien. 161 00:07:20,189 --> 00:07:21,649 Qui est partant pour faire un tour ? 162 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Services secours, en quoi puis-je vous aider ? 163 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 J'ai besoin d'aide. Il va me tuer. 164 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 Voici son premier appel. 165 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 Sinnerman était en détention quand cette femme a été enlevée, 166 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 ce qui veut dire qu'il a quelqu'un à l'extérieur. 167 00:07:46,800 --> 00:07:48,217 - Un complice. - C'est ça. 168 00:07:48,426 --> 00:07:51,428 On trouve le complice, on trouve la fille. Ella, que sait-on sur elle ? 169 00:07:51,763 --> 00:07:54,849 Maggie Cole, 26 ans. Elle vit à Echo Park. 170 00:07:55,100 --> 00:07:58,310 La scientifique a essayé de localiser son téléphone mais la batterie est morte. 171 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 On pourrait tracer l'appel émis sur le téléphone de Sinnerman ? 172 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Il a été bloqué et redirigé via un serveur en Inde, 173 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 donc on a aucune chance de la localiser, ce qui est... 174 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 Une splendide nouvelle. 175 00:08:07,404 --> 00:08:09,614 Ça veut dire qu'on peut sauver cette pauvre Maggie 176 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 de façon plus ingénieuse. 177 00:08:10,824 --> 00:08:13,450 On ne laissera pas Sinnerman sortir d'ici. 178 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Il désire être libre, c'est évident. 179 00:08:15,286 --> 00:08:17,371 Ce qui veut dire qu'il est prêt à dire la vérité. 180 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Si on le suit, ce sera bien plus rapide 181 00:08:19,916 --> 00:08:22,084 que si on cherche des indices et qu'on tombe sur des fausses pistes 182 00:08:22,168 --> 00:08:24,170 en suivant des infos 183 00:08:24,254 --> 00:08:25,629 venant de n'importe qui. 184 00:08:25,713 --> 00:08:26,756 Hé. 185 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 Le parking de l'immeuble de Maggie a été fouillé. 186 00:08:30,969 --> 00:08:32,303 Aucune trace d'elle ou de sa voiture. 187 00:08:33,096 --> 00:08:34,180 Vous voyez ? Je vous le dis. 188 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 Notre trifouilleur d'yeux est le seul espoir de Maggie. 189 00:08:36,808 --> 00:08:38,226 Il va tenter de s'échapper. 190 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Trouvez autre chose. 191 00:08:41,980 --> 00:08:43,606 Très bien. 192 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Si tu tiens à ce qu'on perde notre temps à enquêter, 193 00:08:45,734 --> 00:08:48,152 on ferait bien de s'y mettre pour vite en revenir à mon idée. 194 00:08:48,236 --> 00:08:49,279 D'accord. 195 00:08:49,904 --> 00:08:52,740 Pourquoi Trixie fait du coloriage de scènes de crime à ton bureau 196 00:08:52,824 --> 00:08:55,076 alors qu'on a un tueur psychopathe en détention ? 197 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Cela dit, ce corps mutilé est plutôt bien réussi. 198 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 Très artistique. 199 00:08:59,247 --> 00:09:00,623 Tu n'as pas appelé Mme Baczynski ? 200 00:09:00,832 --> 00:09:02,083 J'en avais l'intention, Chloe. 201 00:09:02,167 --> 00:09:04,669 Mais j'ai complètement oublié qu'il n'y avait pas école. 202 00:09:05,128 --> 00:09:08,673 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. Je suis un super papa. 203 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Chloe, venez voir ça. 204 00:09:14,679 --> 00:09:16,889 Faites un gros plan. 205 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 Je crois que je sais où Maggie a l'habitude d'aller. 206 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 Viens. 207 00:09:43,625 --> 00:09:46,378 Alors, les Derby Divas contre les Blazing Banshees. 208 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Ce sont les plus grandes rivales dans le milieu du derby. 209 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Toutes ces demoiselles. J'en prendrai deux. 210 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 Belle saucisse. 211 00:09:54,094 --> 00:09:55,720 Quoi ? Ce ne sont pas des filles ? 212 00:09:56,179 --> 00:09:58,347 Non, "saucisse," c'est une manœuvre d'attaque. 213 00:09:58,431 --> 00:10:00,140 Quand Trixie a commencé le roller, 214 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 je l'ai emmenée voir du derby, et on a craqué sur la saucisse. 215 00:10:04,187 --> 00:10:05,688 Bien. J'adorerais m'en faire une, 216 00:10:05,772 --> 00:10:08,191 mais si on en revenait à démontrer que ta méthode pour trouver Maggie 217 00:10:08,274 --> 00:10:09,526 est moins bonne que la mienne ? 218 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 Bonjour, on cherche des informations inutiles 219 00:10:15,365 --> 00:10:17,242 sur une personne disparue, Maggie Cole. 220 00:10:18,451 --> 00:10:20,160 Slayer a disparu ? 221 00:10:20,537 --> 00:10:21,871 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 222 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Elle a raté l'entraînement, hier, 223 00:10:24,332 --> 00:10:26,166 et elle ne répond plus à mes appels depuis... 224 00:10:26,250 --> 00:10:27,252 Depuis quoi ? 225 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Depuis cette grosse bagarre 226 00:10:30,255 --> 00:10:32,048 avec notre bloqueuse, Helena Main-au-panier. 227 00:10:32,132 --> 00:10:34,383 "Main-au-panier ?" Très malin. 228 00:10:34,592 --> 00:10:36,511 Il a fallu deux de nos pivots pour les arrêter. 229 00:10:38,179 --> 00:10:39,556 Laissez-moi deviner. 230 00:10:39,847 --> 00:10:40,681 Helena ? 231 00:10:40,849 --> 00:10:42,266 Et voici Helena Main-au-panier... 232 00:10:42,350 --> 00:10:43,476 Je ne vous ai rien dit. 233 00:10:44,728 --> 00:10:46,062 Très bien. 234 00:10:47,564 --> 00:10:49,231 - Helena, on peut... - Je suis occupée. 235 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 ... vous poser quelques... 236 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Barrez-vous. 237 00:10:59,200 --> 00:11:00,284 ... questions ? 238 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 Allez vous faire foutre. 239 00:11:01,578 --> 00:11:02,829 Avec plaisir. 240 00:11:03,121 --> 00:11:04,163 Police de Los Angeles. 241 00:11:04,247 --> 00:11:05,749 Arrêtez-vous ! Immédiatement ! 242 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 Pardon. 243 00:11:16,009 --> 00:11:17,051 LE BANC DES PÉCHÉS 244 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Je ne crois pas, non. 245 00:11:35,695 --> 00:11:36,820 Ça doit être faute. 246 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 Une bière, s'il vous plaît. 247 00:11:47,040 --> 00:11:49,166 - C'est vraiment le moment ? - Toujours. 248 00:11:57,550 --> 00:11:58,635 Santé. 249 00:11:59,677 --> 00:12:00,887 Vas-y, sors les menottes. 250 00:12:00,970 --> 00:12:05,182 Deux points de plus. Les Banshees prennent la tête. 251 00:12:07,060 --> 00:12:09,395 J'ignore ce qu'est le Banc des péchés, 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,272 - mais ça me plaît. - C'est le banc des pénalités. 253 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 D'accord. 254 00:12:12,649 --> 00:12:13,900 Pourquoi vous avez fui ? 255 00:12:14,150 --> 00:12:16,028 Parce que vous me poursuiviez. 256 00:12:16,111 --> 00:12:17,695 Tu vois. Rien de bien méchant. 257 00:12:17,779 --> 00:12:20,447 Vous vous êtes enfuie parce qu'on est de la police. 258 00:12:20,698 --> 00:12:21,908 C'est la faute de Maggie. 259 00:12:22,283 --> 00:12:23,742 Ça m'étonne pas qu'elle m'ait balancée. 260 00:12:24,119 --> 00:12:26,787 Attendez. Vous avouez l'avoir enlevée. 261 00:12:26,871 --> 00:12:28,331 Enlevée ? Quoi ? 262 00:12:28,415 --> 00:12:29,916 Non, je l'ai juste un peu bousculée. 263 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 Pourquoi ? 264 00:12:31,459 --> 00:12:34,002 Parce qu'elle a volé ma place de jammer principale. 265 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 Après l'accident de voiture de Faith Kill, 266 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 Maggie ne méritait pas ce poste. 267 00:12:39,634 --> 00:12:40,801 Elle sait même pas s'arrêter correctement. 268 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 La roue tourne, ta théorie s'effondre, 269 00:12:44,764 --> 00:12:46,558 et le seul moyen d'écarter ce témoin est... 270 00:12:46,641 --> 00:12:48,851 - Où étiez-vous hier soir ? - ... un bon alibi. 271 00:12:48,935 --> 00:12:50,519 Je me faisais du sang neuf. 272 00:12:51,771 --> 00:12:53,188 Bravo, Helena. 273 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Non. Ça veut dire qu'elle entraînait des recrues. 274 00:12:56,234 --> 00:12:59,070 Et bizarrement, elles étaient nulles. Je suis restée toute la nuit. 275 00:12:59,404 --> 00:13:00,613 J'ai enlevé personne. 276 00:13:00,863 --> 00:13:02,739 Et la voiture de Maggie ? Elle est garée ici ? 277 00:13:02,824 --> 00:13:05,159 Non. Y a un parking gratuit sur la Sixième. 278 00:13:05,243 --> 00:13:07,412 Maggie n'est pas qu'une garce voleuse de place, 279 00:13:07,704 --> 00:13:09,622 c'est une garce voleuse de place radine. 280 00:13:09,914 --> 00:13:10,998 Super. 281 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 En avant, inspecteur. Allez. 282 00:13:14,961 --> 00:13:17,338 Les autres fausses pistes vont pas se trouver toutes seules. 283 00:13:27,724 --> 00:13:29,266 Bonjour, Mme Baczynski ? 284 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Toutes mes condoléances. 285 00:13:37,358 --> 00:13:40,487 Trésor, tu ne peux pas rester avec Mme Baczynski, aujourd'hui. 286 00:13:41,613 --> 00:13:42,822 Plus jamais, d'ailleurs. 287 00:13:43,823 --> 00:13:45,075 T'es un super papa, Dan. 288 00:13:45,158 --> 00:13:48,244 Au moins je ne suis pas le seul parent moyen de nos jours. 289 00:13:48,745 --> 00:13:51,289 Charlotte. Bonjour. 290 00:13:51,748 --> 00:13:53,541 J'ai pas assuré. 291 00:13:53,917 --> 00:13:54,917 Vous êtes jolie. 292 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 Vous connaissez papa ? 293 00:13:57,420 --> 00:14:00,048 Elle travaille avec moi. 294 00:14:00,632 --> 00:14:02,425 On est amis, parfois. 295 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Parfois... 296 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 Comment ça se passe au bureau du procureur ? 297 00:14:09,265 --> 00:14:12,018 C'est ennuyant. Qu'est-ce qu'il faut faire pour avoir un bon meurtre 298 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 ou quelques mules mineures ? 299 00:14:13,686 --> 00:14:15,563 Je vous aime bien. Vous êtes marrante. 300 00:14:15,980 --> 00:14:17,689 Et toi, tu es petite. 301 00:14:20,276 --> 00:14:22,695 - Salut ! - Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 302 00:14:22,779 --> 00:14:24,989 Un moka à la crème avec un expresso. 303 00:14:27,033 --> 00:14:29,536 - Non. Carrément pas. - Maman me laisse en boire. 304 00:14:30,203 --> 00:14:32,414 Cet argument ne tiendrait jamais devant un tribunal. 305 00:14:33,081 --> 00:14:34,414 C'était crédible, cela dit. 306 00:14:36,751 --> 00:14:37,793 Au revoir. 307 00:14:38,920 --> 00:14:40,003 Au revoir. 308 00:14:41,589 --> 00:14:43,883 Papa, j'ai une idée. 309 00:14:45,969 --> 00:14:47,303 Si on trouve la voiture de Maggie, 310 00:14:47,387 --> 00:14:49,471 ça pourrait nous conduire au complice de Sinnerman. 311 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 Ou on risque de perdre encore plus du temps de cette pauvre fille. 312 00:14:52,600 --> 00:14:54,060 Et mon temps à moi ? 313 00:14:54,310 --> 00:14:55,937 Je croyais qu'on travaillait ensemble. 314 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 Qu'on était partenaires. Dans la même équipe. 315 00:14:58,189 --> 00:14:59,524 Inspecteur, je peux t'assurer 316 00:14:59,607 --> 00:15:02,610 que tout ça a uniquement pour but qu'on reste dans la même équipe. 317 00:15:03,236 --> 00:15:04,361 Tu sais... 318 00:15:05,947 --> 00:15:06,948 La voiture de Maggie. 319 00:15:10,118 --> 00:15:11,828 - Les plaques correspondent. - Bien. 320 00:15:11,911 --> 00:15:14,330 On doit appeler la scientifique avant de compromettre les indices. 321 00:15:14,414 --> 00:15:15,873 Et perdre encore plus de temps ? 322 00:15:15,957 --> 00:15:17,541 Non, Lucifer. 323 00:15:36,770 --> 00:15:37,812 Celui qui a posé cette grenade 324 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 voulait que la voiture explose dès qu'on mettrait la main dessus. 325 00:15:41,107 --> 00:15:42,442 Sans traces, 326 00:15:42,525 --> 00:15:44,653 on n'a toujours aucun moyen de localiser Maggie. 327 00:15:44,736 --> 00:15:47,237 J'en reviens pas de proposer ça, mais... 328 00:15:47,321 --> 00:15:48,655 J'aurais pas dû toucher cette voiture. 329 00:15:48,739 --> 00:15:50,115 Il faut qu'on libère Sinnerman. 330 00:15:52,494 --> 00:15:54,077 C'est pas ce à quoi je m'attendais, 331 00:15:54,412 --> 00:15:56,706 mais merci de voir enfin les choses de mon point de vue. 332 00:15:56,790 --> 00:15:58,333 Tu sembles sûr de toi, sur ce coup. 333 00:15:58,416 --> 00:16:00,168 Quoi qu'il arrive, tu es mon partenaire, 334 00:16:00,251 --> 00:16:01,585 alors je dois te soutenir. 335 00:16:02,212 --> 00:16:03,254 J'ai juste une question. 336 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 Comment tu proposes qu'on le fasse sortir ? 337 00:16:05,965 --> 00:16:07,467 - J'ai un plan. - Ah bon ? 338 00:16:07,550 --> 00:16:11,471 Mais pour qu'il marche, tu dois faire exactement ce que je te dis. 339 00:16:11,554 --> 00:16:14,682 Tu arrêtes de faire ce que tu veux, tu arrêtes de détruire des preuves, 340 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 tu arrêtes de faire du Lucifer. 341 00:16:16,309 --> 00:16:17,977 C'est clair ? 342 00:16:18,061 --> 00:16:20,979 Aussi clair qu'une vodka martini. Sec, bien sûr. 343 00:16:21,397 --> 00:16:23,106 D'abord, il nous faut les clés de la cellule. 344 00:16:23,191 --> 00:16:25,151 Ce sont les mêmes clés que celles que notre rigide 345 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 Pierce garde dans son bureau ? 346 00:16:27,153 --> 00:16:28,655 On aura besoin d'une distraction. 347 00:16:29,739 --> 00:16:31,616 À propos de ce que je vous ai dit sur Pierce... 348 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 J'arrête pas de penser à ce pauvre homme. 349 00:16:34,494 --> 00:16:36,912 Moi aussi. Ça doit être vraiment dur pour lui. 350 00:16:36,996 --> 00:16:40,500 Peut-être qu'il a vraiment besoin d'un peu d'Ella. 351 00:16:41,918 --> 00:16:44,462 Bien joué, Inspecteur. Mais tu crois vraiment 352 00:16:44,546 --> 00:16:46,922 que Mlle Lopez va tomber dans le panneau ? 353 00:16:49,300 --> 00:16:50,635 Oh, mon Dieu. Je suis partante. 354 00:16:50,969 --> 00:16:52,010 Mais il y a un problème. 355 00:16:52,178 --> 00:16:53,847 Je ne veux pas qu'on croie que je parle 356 00:16:53,930 --> 00:16:56,057 de la vie privée de Pierce dans tout le poste. 357 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Reçu cinq sur cinq. 358 00:16:57,851 --> 00:16:59,436 Je m'occupe de tout. 359 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Vous ne m'avez rien dit. 360 00:17:02,313 --> 00:17:06,108 Je vais le laisser me le dire lui-même. 361 00:17:12,073 --> 00:17:13,407 Tout va bien, Lopez ? 362 00:17:13,491 --> 00:17:14,784 Bouton est mort quand j'avais neuf ans. 363 00:17:14,868 --> 00:17:16,743 C'était notre chien. Bouton, je veux dire. 364 00:17:17,036 --> 00:17:18,286 Désolé pour vous. 365 00:17:18,538 --> 00:17:22,124 Une fois que j'ai compris comment Bouton était parti, 366 00:17:22,459 --> 00:17:24,461 j'ai pu en parler. 367 00:17:24,544 --> 00:17:26,837 Et c'est là que j'ai pu commencer à guérir. 368 00:17:26,921 --> 00:17:28,880 Je n'oublierai jamais 369 00:17:28,964 --> 00:17:29,923 cette journée. Jamais. 370 00:17:38,475 --> 00:17:40,560 Ça doit pas être difficile de trouver une petite clé. 371 00:17:40,643 --> 00:17:42,020 Ou pour une petite scientifique, 372 00:17:42,103 --> 00:17:44,397 de retenir un lieutenant baraqué contre son gré. 373 00:17:46,065 --> 00:17:47,942 Pendant très longtemps, 374 00:17:48,234 --> 00:17:49,360 je voulais juste retrouver 375 00:17:49,444 --> 00:17:52,947 la personne qui conduisait cette horrible voiture couleur champagne 376 00:17:53,031 --> 00:17:54,282 avec des ailerons customisés. 377 00:17:56,075 --> 00:17:57,368 Mais ensuite, j'ai compris 378 00:17:58,203 --> 00:17:59,496 qu'il ne s'agissait pas 379 00:18:00,079 --> 00:18:01,539 de la voiture. Et... 380 00:18:03,041 --> 00:18:04,249 Où peuvent-elles bien être ? 381 00:18:17,013 --> 00:18:18,723 Si on arrive 382 00:18:18,807 --> 00:18:20,391 à trouver les clés de la cellule, 383 00:18:20,475 --> 00:18:21,684 comment on le fait sortir ? 384 00:18:21,768 --> 00:18:23,937 Notre crapule aveugle ne passe pas vraiment inaperçue. 385 00:18:24,186 --> 00:18:26,189 Il te suffit d'aller voir cette experte en bombes 386 00:18:27,023 --> 00:18:28,566 et de lui donner ça. 387 00:18:30,526 --> 00:18:31,569 C'est comme si c'était fait. 388 00:18:34,322 --> 00:18:36,658 Sérieusement ? Vous voulez ça ? 389 00:18:36,741 --> 00:18:40,745 Ce qui compte, c'est de savoir ce que vous voulez en échange. 390 00:18:44,332 --> 00:18:46,584 Si mes charmes fonctionnent sur elle, 391 00:18:46,668 --> 00:18:48,461 et bien sûr qu'ils fonctionneront, 392 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 il nous faut quelqu'un pour le bouquet final. 393 00:18:51,214 --> 00:18:54,968 Quelqu'un qui mérite un cadeau très spécial. 394 00:18:57,137 --> 00:18:58,179 Qu'est-ce que c'est ? 395 00:18:58,805 --> 00:19:01,141 C'est trop bien emballé pour contenir une autre tête coupée. 396 00:19:01,724 --> 00:19:02,809 DE LA PART DE SINNERMAN 397 00:19:03,017 --> 00:19:04,185 Sérieusement ? 398 00:19:08,940 --> 00:19:10,191 Appelez les démineurs ! 399 00:19:11,818 --> 00:19:13,944 Tout le monde dehors. Tout de suite ! 400 00:19:17,865 --> 00:19:18,783 BRIGADE DE DÉMINAGE DE LOS ANGELES 401 00:19:18,867 --> 00:19:19,868 CENTRE DE COMMANDE MOBILE 402 00:19:30,295 --> 00:19:32,213 Dans ta face, George Clooney. 403 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Façon de parler. 404 00:19:34,799 --> 00:19:35,841 Compris. 405 00:19:35,925 --> 00:19:37,886 J'arrive pas à croire que ça ait marché. 406 00:19:38,094 --> 00:19:39,971 Ça a presque marché. 407 00:19:42,014 --> 00:19:45,769 Vous croyiez vraiment que j'allais vous laisser le faire sortir sans moi ? 408 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 Repose ça, s'il te plaît. 409 00:19:56,237 --> 00:19:58,531 L'ambassadeur de Suède me l'a donné. 410 00:19:58,615 --> 00:20:00,116 - C'est très... - Moche ? 411 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Précieux. 412 00:20:02,368 --> 00:20:03,912 On s'ennuie, ici. 413 00:20:04,245 --> 00:20:07,040 Je ne peux toucher à rien, sauter sur rien. 414 00:20:07,957 --> 00:20:09,626 Et vous n'avez aucun jouet. 415 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Je pensais que vous seriez plus marrante. 416 00:20:12,754 --> 00:20:16,006 Tu peux ranger ces dossiers par ordre alphabétique. 417 00:20:19,052 --> 00:20:20,719 Vous n'avez pas d'enfants, hein ? 418 00:20:20,803 --> 00:20:23,889 En fait, si. J'en ai deux. Ils sont avec leur père. 419 00:20:23,973 --> 00:20:24,889 C'est logique. 420 00:20:26,643 --> 00:20:29,561 Ça vaut mieux, avec tout le travail que j'ai, 421 00:20:29,645 --> 00:20:31,147 et si ça ne te gêne pas, j'aimerais m'y remettre 422 00:20:31,231 --> 00:20:32,564 si je veux une bonne affaire. 423 00:20:32,648 --> 00:20:34,442 Ça ne veut rien dire. 424 00:20:34,776 --> 00:20:37,652 Si le département voit que je travaille dur... 425 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 Non, je parlais de vos enfants. 426 00:20:40,406 --> 00:20:41,699 Mes deux parents travaillent, 427 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 et ils passent du temps avec moi, 428 00:20:44,661 --> 00:20:46,870 ensemble et séparément. 429 00:20:47,288 --> 00:20:48,289 Tant mieux pour eux. 430 00:20:48,373 --> 00:20:52,001 On joue au Monopoly, on va voir du roller derby, on fait de l'escalade. 431 00:20:52,710 --> 00:20:54,586 Vous pourriez faire des trucs avec vos enfants. 432 00:20:55,672 --> 00:20:56,840 Pour être honnête, 433 00:20:57,715 --> 00:20:58,758 ils ne veulent pas me voir. 434 00:21:00,260 --> 00:21:01,469 Vous êtes la maman. 435 00:21:02,470 --> 00:21:03,888 Vous faites les règles. 436 00:21:08,810 --> 00:21:10,312 Vous couchez avec mon papa ? 437 00:21:21,948 --> 00:21:24,784 C'est vrai que tous les sens sont décuplés 438 00:21:25,243 --> 00:21:26,661 quand on en perd un. 439 00:21:26,745 --> 00:21:28,536 Je peux vous priver des autres si vous voulez. 440 00:21:28,621 --> 00:21:30,373 Taisez-vous et avancez. Tous les deux. 441 00:21:31,625 --> 00:21:33,960 Encore quelques mètres, puis on prend à l'est. 442 00:21:34,336 --> 00:21:38,590 Pourquoi M. Règles-avant-tout a changé d'avis ? Pourquoi vous nous aidez ? 443 00:21:38,673 --> 00:21:41,758 Parce que vous aviez raison. C'est le meilleur moyen de trouver la fille. 444 00:21:41,842 --> 00:21:43,804 Sinnerman veut être libre. 445 00:21:44,596 --> 00:21:46,765 Il veut s'enfuir. Je veux m'assurer que ça n'arrive pas. 446 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Alors vous pensez que c'est un piège ? 447 00:21:48,934 --> 00:21:50,644 Que son complice nous attend ? 448 00:21:50,727 --> 00:21:52,771 Pourquoi nous conduire au milieu de nulle part sinon ? 449 00:21:53,021 --> 00:21:56,940 Bien. Un piège. On ferait mieux de ne pas se quitter des yeux, alors. 450 00:21:57,024 --> 00:21:58,109 On garde un visuel, 451 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 on couvre nos six heures, et cetera. 452 00:21:59,985 --> 00:22:01,321 Vous savez ? 453 00:22:02,656 --> 00:22:04,491 Le jargon militaire ? Vous étiez bien dans l'armée ? 454 00:22:05,909 --> 00:22:07,742 Oui. On ne parle pas comme ça. 455 00:22:10,747 --> 00:22:12,916 - Au secours ! - J'entends quelque chose. 456 00:22:13,208 --> 00:22:14,165 Au secours ! 457 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Au secours ! 458 00:22:17,670 --> 00:22:19,587 Au secours ! 459 00:22:21,758 --> 00:22:23,176 Je peux plus respirer ! 460 00:22:26,263 --> 00:22:27,722 Accrochez-vous, Maggie ! 461 00:22:38,316 --> 00:22:39,526 Je vous tiens. 462 00:22:51,037 --> 00:22:52,912 Vous êtes en sécurité, Maggie. Tout va bien. 463 00:22:56,042 --> 00:22:57,294 Où est Lucifer ? 464 00:22:57,794 --> 00:22:58,837 Où est Sinnerman ? 465 00:23:05,969 --> 00:23:07,846 Son complice était là. Bon sang. 466 00:23:09,514 --> 00:23:11,141 Et ils ont Lucifer. 467 00:23:16,871 --> 00:23:18,565 Allez. Décroche. 468 00:23:18,648 --> 00:23:21,317 Ici Lucifer. Vous savez quoi faire. 469 00:23:21,401 --> 00:23:22,777 Nu, je préfère. 470 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Bon sang. 471 00:23:26,865 --> 00:23:28,992 Comment j'ai pu être aussi stupide ? Je savais que c'était un piège. 472 00:23:29,367 --> 00:23:31,911 Non. C'était mon idée de faire sortir Sinnerman. 473 00:23:32,161 --> 00:23:33,079 C'est ma faute. 474 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 J'étais le responsable. 475 00:23:34,706 --> 00:23:35,789 C'est ma faute. 476 00:23:36,957 --> 00:23:39,502 On quadrille le secteur. On doit lancer des avis de recherche. 477 00:23:39,793 --> 00:23:42,170 C'est peut-être pas la peine. On a Maggie. 478 00:23:44,132 --> 00:23:46,593 Je quittais la patinoire quand il s'est lancé à ma poursuite. 479 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Je suis arrivée à ma voiture mais il était trop fort. 480 00:23:51,931 --> 00:23:55,101 Il m'a attrapée, m'a jetée dans un van et je me suis réveillée ici. 481 00:23:55,477 --> 00:23:56,559 Vous avez vu son visage ? 482 00:23:57,812 --> 00:23:59,187 Il portait un masque. 483 00:23:59,939 --> 00:24:01,232 C'était rapide, on dirait. 484 00:24:02,400 --> 00:24:05,195 Comment a-t-il eu le temps de poser des explosifs sous la voiture ? 485 00:24:07,238 --> 00:24:09,657 Il a dû revenir plus tard pour mettre la grenade. 486 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 On n'a pas parlé de grenade. 487 00:24:21,252 --> 00:24:22,252 D'accord. 488 00:24:24,422 --> 00:24:25,548 J'ai tout inventé. 489 00:24:26,466 --> 00:24:27,717 Je n'ai pas été attaquée. 490 00:24:28,468 --> 00:24:29,844 Je me suis enlevée. 491 00:24:30,052 --> 00:24:31,636 - Pourquoi ? - Je voulais juste 492 00:24:31,720 --> 00:24:33,306 être la jammer principale de l'équipe. 493 00:24:33,390 --> 00:24:37,853 Mais j'avais aucune chance contre cette garce de Faith Kill. 494 00:24:37,936 --> 00:24:41,398 Alors je suis allée voir ce mec qui rend des services. 495 00:24:41,605 --> 00:24:42,816 Il nous faut un nom. 496 00:24:43,233 --> 00:24:45,110 Il se fait appeler Sinnerman. 497 00:24:46,903 --> 00:24:48,697 Je lui ai demandé de se débarrasser de Faith, 498 00:24:48,780 --> 00:24:51,616 et voilà qu'elle a un accident de voiture. 499 00:24:51,866 --> 00:24:53,743 Je ne voulais pas qu'elle meure. 500 00:24:54,076 --> 00:24:55,370 Alors il a supprimé votre rivale, 501 00:24:55,453 --> 00:24:58,999 et en échange, il vous a demandé de mettre en scène votre enlèvement ? 502 00:25:00,125 --> 00:25:01,876 Et l'appel à services secours, 503 00:25:02,502 --> 00:25:03,795 et l'explosion... 504 00:25:04,754 --> 00:25:07,465 Il m'aurait tuée si je ne l'avais pas fait. 505 00:25:12,512 --> 00:25:13,722 Il n'y avait pas de complice. 506 00:25:13,930 --> 00:25:15,140 Alors qui a enlevé Lucifer ? 507 00:25:15,347 --> 00:25:17,100 Personne. Il voulait être seul avec lui, 508 00:25:17,183 --> 00:25:18,768 alors il a enlevé Sinnerman. 509 00:25:29,779 --> 00:25:32,198 Bien. Vous êtes réveillé. 510 00:25:32,949 --> 00:25:34,492 À temps pour le début des réjouissances. 511 00:25:36,619 --> 00:25:39,787 Mais avant de commencer, un dernier petit réglage. 512 00:25:43,543 --> 00:25:45,086 Et voilà. 513 00:25:46,338 --> 00:25:47,756 C'est moins flippant. 514 00:25:51,259 --> 00:25:52,842 Où suis-je ? 515 00:25:53,178 --> 00:25:55,221 Je voulais poursuivre notre petite excursion. 516 00:25:55,554 --> 00:25:59,642 Je ne viens ici que pour des occasions spéciales. 517 00:25:59,726 --> 00:26:01,768 Mon propre banc des péchés, si vous voulez. 518 00:26:01,852 --> 00:26:02,979 C'est poétique, non ? 519 00:26:03,063 --> 00:26:06,566 L'homme qui désirait la liberté est tombé dans son propre piège. 520 00:26:07,233 --> 00:26:08,693 C'est ce que vous voulez ? 521 00:26:09,736 --> 00:26:10,987 Être mon geôlier ? 522 00:26:11,071 --> 00:26:12,070 Oh, non. 523 00:26:12,530 --> 00:26:15,241 Non, tout ce que je veux, ce sont des réponses. 524 00:26:16,409 --> 00:26:20,080 Alors, il est temps de faire un pacte avec le Diable. 525 00:26:21,373 --> 00:26:22,916 Vous me donnez ce que je veux, 526 00:26:23,541 --> 00:26:25,460 et je pourrais vous donner ce que vous voulez. 527 00:26:25,917 --> 00:26:27,587 Je ne vous dirai rien. 528 00:26:28,587 --> 00:26:30,924 Oh que si. 529 00:26:31,383 --> 00:26:34,552 Vous m'avez fait enlever, m'avez abandonné dans le désert, 530 00:26:34,636 --> 00:26:36,971 vous avez réussi à me rendre mes satanées ailes, 531 00:26:37,055 --> 00:26:38,765 et vous avez pris mon visage diabolique. 532 00:26:39,683 --> 00:26:40,975 Pourquoi ? 533 00:26:45,563 --> 00:26:46,731 Vous allez parler. 534 00:26:47,440 --> 00:26:52,321 Et me donner ce que je veux : reprendre mes ailes, me rendre mon visage. 535 00:26:52,404 --> 00:26:56,074 Car moi seul décide qui je suis. 536 00:26:57,783 --> 00:26:59,285 J'ai l'impression que c'est là 537 00:26:59,369 --> 00:27:02,372 que le côté diabolique devrait apparaître, je me trompe ? 538 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 D'accord. 539 00:27:06,291 --> 00:27:07,709 Je vais vous dire quoi faire. 540 00:27:08,211 --> 00:27:09,421 Mais ce ne sera pas simple. 541 00:27:09,754 --> 00:27:10,795 D'abord, 542 00:27:10,879 --> 00:27:12,755 vous devez dessiner un pentagramme, 543 00:27:12,966 --> 00:27:15,343 le saupoudrer d'œil de triton en poudre, 544 00:27:16,219 --> 00:27:18,136 et attendre la pleine lune. 545 00:27:19,055 --> 00:27:20,598 Comment est votre hurlement ? 546 00:27:28,064 --> 00:27:30,692 Impossible de garder mon sérieux. 547 00:27:31,151 --> 00:27:33,735 Erreur fatale, mon petit pécheur. 548 00:27:35,030 --> 00:27:38,573 Vous allez faire quoi ? Punir un aveugle sans défense ? 549 00:27:38,657 --> 00:27:41,411 Non. Je n'oserais pas. 550 00:27:46,666 --> 00:27:48,126 C'est vrai. Vous ne voyez rien. 551 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Laissez-moi vous décrire la vue. 552 00:27:50,962 --> 00:27:53,340 Je vous présente la meilleure tortionnaire de tout l'Enfer. 553 00:27:54,549 --> 00:27:57,010 Tout le plaisir est pour moi. 554 00:28:02,974 --> 00:28:05,852 - Tu es sûre qu'il ne vient pas du ciel ? - Tu doutes de moi ? 555 00:28:06,269 --> 00:28:07,729 C'est bien un humain. 556 00:28:08,229 --> 00:28:10,271 - Tu as essayé de le noyer ? - Deux fois. 557 00:28:10,774 --> 00:28:13,358 - Le bambou sous les ongles ? - J'ai l'air d'un amateur ? 558 00:28:13,610 --> 00:28:14,817 Du Nickelback en boucle ? 559 00:28:15,195 --> 00:28:16,488 C'est ce que j'ai fait en premier. 560 00:28:16,571 --> 00:28:19,866 Quel genre de démon n'arrive pas à faire parler un humain de rien du tout ? 561 00:28:19,949 --> 00:28:21,993 Tu veux essayer ? Vas-y. 562 00:28:22,077 --> 00:28:24,285 Avec plaisir. Donne-le-moi. 563 00:28:25,997 --> 00:28:26,996 Non. 564 00:28:27,207 --> 00:28:29,876 J'ai repoussé toutes les limites avec lui. Il risque de mourir. 565 00:28:29,959 --> 00:28:31,459 On sait tous les deux... 566 00:28:31,543 --> 00:28:34,253 Que les anges ne peuvent pas tuer d'humains. Oui. 567 00:28:37,717 --> 00:28:38,716 Tu en es sûre ? 568 00:28:41,179 --> 00:28:44,055 Lucifer. Ne sois pas bête. 569 00:28:44,140 --> 00:28:46,559 Non. C'est la solution à tous mes problèmes, Maze. 570 00:28:47,394 --> 00:28:50,355 Tuer Sinnerman est exactement ce que je dois faire. 571 00:28:52,232 --> 00:28:53,983 On doit découvrir où Lucifer l'a emmené. 572 00:28:54,067 --> 00:28:56,319 Le Lux et le penthouse ont été fouillés, 573 00:28:56,403 --> 00:28:58,321 mais il n'y a aucune trace de l'un ou l'autre. 574 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Et son portable est toujours éteint. 575 00:29:00,031 --> 00:29:02,031 On a des infos sur le van qu'ils ont pris ? 576 00:29:02,115 --> 00:29:04,703 Il a dû cacher une voiture quelque part et abandonner le van en route. 577 00:29:05,203 --> 00:29:07,997 - J'ai quelque chose. - Qu'est-ce que c'est ? 578 00:29:08,623 --> 00:29:09,705 Immobilier de luxe ? 579 00:29:09,790 --> 00:29:11,960 La liste de toutes les propriétés que Lucifer possède ici. 580 00:29:12,043 --> 00:29:14,129 Les dossiers d'Espinoza sur Lucifer. 581 00:29:14,713 --> 00:29:16,712 Pourquoi vous avez des dossiers sur Lucifer ? 582 00:29:16,798 --> 00:29:17,964 Chloe et moi étions mariés. 583 00:29:18,174 --> 00:29:21,094 Alors j'ai le droit d'enquêter sur le nouveau partenaire de ma femme. 584 00:29:21,344 --> 00:29:23,096 Je la protégeais. 585 00:29:23,179 --> 00:29:25,223 J'aurais plutôt dit "harceler." 586 00:29:25,598 --> 00:29:26,764 Mais peu importe. 587 00:29:27,058 --> 00:29:29,851 Lucifer met une bombe sur mon bureau, et c'est moi le sociopathe ? 588 00:29:31,354 --> 00:29:33,732 En fait, c'était moi. Désolée. 589 00:29:34,274 --> 00:29:35,400 La bombe était factice. 590 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 D'accord. 591 00:29:37,861 --> 00:29:39,444 Des têtes. Des explosifs. 592 00:29:39,528 --> 00:29:40,947 La prochaine fois, vous pourriez 593 00:29:41,030 --> 00:29:42,655 m'envoyer des muffins ? Ce serait cool. 594 00:29:43,241 --> 00:29:44,740 Il y a plus d'une dizaine de propriétés. 595 00:29:44,993 --> 00:29:46,951 Et certaines sont à une heure d'ici. 596 00:29:47,035 --> 00:29:49,245 - On va devoir toutes les vérifier ? - Peut-être pas. 597 00:29:49,664 --> 00:29:50,957 Je crois savoir où ils sont. 598 00:30:00,800 --> 00:30:04,471 Je suis un démon. J'aime la mort et le chaos. 599 00:30:04,971 --> 00:30:08,641 Mais tuer un humain, c'est la base des interdits pour les anges. 600 00:30:08,890 --> 00:30:10,018 Regarde ton frère. 601 00:30:10,351 --> 00:30:13,144 Il a perdu tous ses pouvoirs et il n'était que complice de meurtre. 602 00:30:13,228 --> 00:30:17,192 Exactement ! Si je tue un humain, je perdrai mes ailes. 603 00:30:17,399 --> 00:30:19,609 Et comme j'ai été un vilain ange, 604 00:30:19,861 --> 00:30:21,780 je récupérerai mon visage diabolique et en plus, 605 00:30:22,614 --> 00:30:24,699 je débarrasserai le monde de ce psychopathe aveugle. 606 00:30:24,783 --> 00:30:26,407 Un Sinnerman, trois coups. 607 00:30:27,035 --> 00:30:29,952 En théorie, oui. Sauf que ton père sera en colère. 608 00:30:30,246 --> 00:30:33,414 Si tu tues un humain, un de ceux qu'Il a envoyé pour prêcher Sa parole... 609 00:30:33,498 --> 00:30:34,501 Exactement ! 610 00:30:36,461 --> 00:30:37,962 Tu l'as dit toi-même, Maze. 611 00:30:38,630 --> 00:30:41,841 Si je ne mets pas un terme à tout ça, qui sait ce qu'Il fera 612 00:30:44,302 --> 00:30:45,760 ou qui Il me prendra. 613 00:30:54,479 --> 00:30:55,478 D'accord. 614 00:31:01,027 --> 00:31:02,026 Attends... 615 00:31:02,946 --> 00:31:04,028 Où vas-tu ? 616 00:31:04,280 --> 00:31:07,114 Happy hour au Château. Préviens-moi quand tu auras terminé. 617 00:31:08,410 --> 00:31:11,996 En fait, la pluie de sauterelles me préviendra. 618 00:31:19,085 --> 00:31:20,630 Vous êtes sûre qu'ils sont dans les Hills ? 619 00:31:20,714 --> 00:31:22,007 Quasiment sûre. 620 00:31:22,090 --> 00:31:24,008 Il a dit : "Imagine vivre à Los Angeles 621 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 sans pouvoir admirer le coucher du soleil." 622 00:31:26,344 --> 00:31:28,388 Ça ressemble à Lucifer, de mettre un aveugle 623 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 face à une vue imprenable. 624 00:31:30,932 --> 00:31:32,183 Vous le connaissez si bien ? 625 00:31:33,226 --> 00:31:34,269 C'est ce que je croyais. 626 00:31:34,519 --> 00:31:38,481 J'espère juste qu'on arrivera avant qu'il ne fasse quelque chose qu'il regrettera. 627 00:31:43,737 --> 00:31:46,322 C'est vraiment un problème de riches. 628 00:31:46,406 --> 00:31:49,659 Tellement de façons différentes de tuer un humain. 629 00:31:50,618 --> 00:31:51,659 Voyons voir. 630 00:31:52,162 --> 00:31:53,663 Des rats affamés. 631 00:31:54,039 --> 00:31:55,415 Trop long. 632 00:31:55,749 --> 00:31:58,626 Coup de feu. Banal. Je sais ! 633 00:31:58,710 --> 00:32:01,043 À l'ancienne, mais pas mal du tout. La décapitation. 634 00:32:09,179 --> 00:32:12,932 Vous pourriez au moins faire semblant de vous montrer menaçant. 635 00:32:16,519 --> 00:32:17,476 Très bien. 636 00:32:29,449 --> 00:32:30,656 C'est un peu mieux. 637 00:32:31,201 --> 00:32:32,825 Je peux pas vous tuer si vous êtes assis. 638 00:32:32,994 --> 00:32:35,244 Levez-vous et tenez-vous comme un homme. 639 00:32:37,540 --> 00:32:38,539 Allez. 640 00:32:42,335 --> 00:32:43,630 Je suis sur votre gauche. 641 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 L'autre gauche. 642 00:32:47,926 --> 00:32:49,219 Je suis là. 643 00:32:49,634 --> 00:32:51,388 Marco ! 644 00:32:54,099 --> 00:32:57,018 On ne tire pas de gloire à abattre un ours blessé. 645 00:32:57,852 --> 00:33:00,645 Peut-être qu'un dernier repas vous requinquera un peu. 646 00:33:01,731 --> 00:33:02,732 Salut. 647 00:33:03,316 --> 00:33:04,484 Du caviar. 648 00:33:04,567 --> 00:33:07,902 Vous allez me nourrir ? 649 00:33:07,986 --> 00:33:10,698 Juste parce que je m'apprête à tuer un homme de sang-froid 650 00:33:10,782 --> 00:33:12,492 ne veut pas dire que je ne suis pas civilisé. 651 00:33:12,909 --> 00:33:16,494 Non. Ça veut dire que vous essayez de gagner du temps. 652 00:33:18,748 --> 00:33:20,164 C'est absurde. 653 00:33:20,375 --> 00:33:22,001 J'attends de me venger depuis longtemps. 654 00:33:22,085 --> 00:33:23,712 Je savoure simplement cet instant. 655 00:33:23,795 --> 00:33:26,879 Je veux que vous compreniez que vous avez échoué. 656 00:33:27,215 --> 00:33:28,964 Que vous sachiez que longtemps après votre mort, 657 00:33:29,134 --> 00:33:31,928 je serai toujours là, 658 00:33:32,512 --> 00:33:36,433 à faire ce qui me plaît avec qui il me plaît. 659 00:33:37,058 --> 00:33:41,769 Ou vous n'avez pas le courage de tuer un homme. 660 00:33:41,938 --> 00:33:43,270 Très peu l'ont. 661 00:33:43,354 --> 00:33:46,315 Vous êtes peut-être un lâche. 662 00:33:52,323 --> 00:33:53,825 Il est là. 663 00:33:56,117 --> 00:33:59,581 Petit vaurien prétentieux. Bingo ! 664 00:33:59,664 --> 00:34:02,709 Vous gagnez le premier prix à la Tombola de la Mort Douloureuse. 665 00:34:03,752 --> 00:34:06,671 Alors, à moins qu'avec votre grande gueule, vous vouliez rejouer... 666 00:34:06,755 --> 00:34:09,088 Moi ? C'est vous qui ne faites que parler. 667 00:34:11,966 --> 00:34:14,635 Vous savez quoi ? Je vais plutôt vous laisser bouillir. 668 00:34:15,722 --> 00:34:18,892 La pire façon de mourir, d'après BuzzFeed. 669 00:34:19,142 --> 00:34:21,016 Bon. Il me faut un récipient. Plutôt grand. 670 00:34:21,311 --> 00:34:22,771 Et si vous me tuiez pendant le déluge ? 671 00:34:22,854 --> 00:34:24,812 Ou que vous me frappiez avec la foudre ? 672 00:34:26,107 --> 00:34:29,486 Vous préférez quelle métaphore stupide ? 673 00:34:30,570 --> 00:34:32,322 La pomme ? L'arbre ? 674 00:34:33,323 --> 00:34:34,822 On fait comme papa ? 675 00:34:38,912 --> 00:34:41,039 - Tel père, tel fils ? - Ça suffit ! 676 00:34:42,664 --> 00:34:45,374 À vous de jouer, marionnettiste. 677 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Bon sang. Où sont-ils ? 678 00:34:48,670 --> 00:34:50,090 Allez voir à l'étage. 679 00:34:51,383 --> 00:34:52,384 Vous avez raison. 680 00:34:54,969 --> 00:34:56,930 Je n'ai pas le courage de tuer un humain. 681 00:34:57,472 --> 00:34:59,305 Non, attendez. 682 00:35:01,309 --> 00:35:02,349 Vous devez le faire. 683 00:35:02,560 --> 00:35:03,851 Une minute. 684 00:35:03,935 --> 00:35:06,689 Je me demandais pourquoi vous, un génie du mal, 685 00:35:06,773 --> 00:35:09,774 - n'aviez pas tendu un meilleur piège. - Il faut que ce soit vous. 686 00:35:10,860 --> 00:35:12,779 C'est parce que je suis le piège. 687 00:35:13,570 --> 00:35:14,864 Vous ne vouliez pas être libre. 688 00:35:16,324 --> 00:35:19,077 Vous vouliez mourir, 689 00:35:19,160 --> 00:35:22,077 et je ne sais pas pourquoi, mais vous vouliez que je m'en charge. 690 00:35:22,163 --> 00:35:25,458 Oui. Vous croyez au libre-arbitre. 691 00:35:25,542 --> 00:35:29,587 - Alors, respectez le mien ! - Pourquoi voulez-vous que je le fasse ? 692 00:35:29,794 --> 00:35:30,797 Pourquoi ? 693 00:35:33,675 --> 00:35:34,801 Non. 694 00:35:35,969 --> 00:35:37,137 Non ! 695 00:35:44,644 --> 00:35:46,104 Il est mort. 696 00:35:56,638 --> 00:36:00,085 Je suis désolée, Pierce. Je sais que vous ne vouliez pas que ça finisse ainsi. 697 00:36:01,531 --> 00:36:02,787 Il n'y avait pas d'autre issue. 698 00:36:19,678 --> 00:36:20,763 Tu voulais me voir ? 699 00:36:22,306 --> 00:36:23,307 Oui. 700 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Une chose très étrange vient de se produire. 701 00:36:26,517 --> 00:36:28,810 Tu devrais me remercier de t'avoir sauvé la vie. 702 00:36:28,895 --> 00:36:30,731 Je n'étais pas en danger. 703 00:36:30,940 --> 00:36:33,359 J'ai compris que c'est toi qui as enlevé Sinnerman. 704 00:36:33,442 --> 00:36:35,066 Les choses ont mal tourné... 705 00:36:35,151 --> 00:36:37,319 Non, laisse-moi t'expliquer... 706 00:36:37,403 --> 00:36:39,907 M'expliquer que tu n'as pas respecté mes ordres, 707 00:36:39,990 --> 00:36:42,616 comme d'habitude, tu as préféré faire ce que tu voulais. 708 00:36:42,700 --> 00:36:44,495 Je comprends que ma volonté 709 00:36:44,578 --> 00:36:47,581 de m'occuper seul de notre tueur aveugle était un peu égoïste. 710 00:36:47,665 --> 00:36:49,834 Mais en fait, je n'étais qu'un pion. 711 00:36:51,085 --> 00:36:52,250 J'ai pas le temps pour ça. 712 00:36:52,920 --> 00:36:55,589 Depuis le début, Sinnerman voulait que je le tue. 713 00:36:55,673 --> 00:36:57,174 Il voulait mourir. 714 00:36:57,758 --> 00:36:59,925 Pierce a arrondi les angles, si ça t'intéresse. 715 00:37:00,136 --> 00:37:03,345 Officiellement, tu as été enlevé pendant une tentative d'évasion. 716 00:37:03,429 --> 00:37:04,974 Je me fiche de ce que Pierce pense. 717 00:37:05,057 --> 00:37:07,224 Tu te fiches de ce que tout le monde pense. 718 00:37:07,560 --> 00:37:08,602 C'est faux. 719 00:37:09,228 --> 00:37:10,519 Je te le redis, j'ai fait tout ça pour... 720 00:37:10,603 --> 00:37:11,939 Pour nous ? Pour l'équipe ? 721 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Je t'ai soutenu, Lucifer, 722 00:37:14,650 --> 00:37:15,860 et pour je ne sais quelle raison, 723 00:37:15,943 --> 00:37:17,817 tu as quand même voulu me doubler. 724 00:37:34,211 --> 00:37:36,130 - Papa ! - Salut. 725 00:37:36,630 --> 00:37:38,129 Tout s'est bien passé ? 726 00:37:42,428 --> 00:37:43,971 Pour te remercier d'avoir gardé Trixie, 727 00:37:44,055 --> 00:37:45,974 je pourrais t'offrir un café, un jour ? 728 00:37:46,057 --> 00:37:47,600 On a pris un café ce matin. 729 00:37:49,268 --> 00:37:52,394 - Oui. - Je plaisante, Dan. 730 00:37:56,484 --> 00:37:58,108 Un dîner serait plus romantique. 731 00:38:01,863 --> 00:38:03,238 - Ça me va. - Va pour un dîner. 732 00:38:06,327 --> 00:38:07,909 - Bonsoir. - Au revoir. 733 00:38:09,663 --> 00:38:12,208 Tu es la meilleure des entremetteuses. 734 00:38:27,348 --> 00:38:28,891 C'est de nouveau moi. 735 00:38:29,642 --> 00:38:31,891 Je me fiche de ce que toi ou les enfants disent. 736 00:38:32,436 --> 00:38:33,479 Je veux les voir. 737 00:38:36,440 --> 00:38:37,650 Je suis leur mère. 738 00:38:43,447 --> 00:38:45,991 - Qu'est-ce que vous cherchez ? - Des réponses. 739 00:38:46,951 --> 00:38:49,495 Il doit y avoir quelque chose dans les affaires de Sinnerman. 740 00:38:50,287 --> 00:38:51,372 Je reviens tout de suite. 741 00:38:54,458 --> 00:38:58,001 Je voulais juste dire... Vous avez géré. 742 00:38:58,087 --> 00:39:01,382 Enfin, vous l'avez tué. Enfin, je n'étais pas là, 743 00:39:01,465 --> 00:39:03,801 mais j'ai lu le rapport, 744 00:39:03,884 --> 00:39:07,805 et bon sang de bon soir, vous avez été sacrément trop grave héroïque et... 745 00:39:07,888 --> 00:39:09,849 Lopez ! Arrêtez de parler ! 746 00:39:15,980 --> 00:39:17,395 Qu'est-ce que... 747 00:39:42,381 --> 00:39:43,382 Je suis là. 748 00:39:44,800 --> 00:39:46,385 Ça ne pouvait pas attendre demain ? 749 00:39:47,678 --> 00:39:49,513 C'était urgent. 750 00:39:50,306 --> 00:39:52,683 Ou l'inverse, d'une certaine façon. 751 00:39:54,101 --> 00:39:55,227 Qu'est-ce que vous voulez ? 752 00:39:57,313 --> 00:39:59,148 Très bien. 753 00:39:59,774 --> 00:40:02,151 On connaît tous les deux la théorie du complice, 754 00:40:02,234 --> 00:40:05,985 que quelqu'un travaillait pour notre tueur aveugle. 755 00:40:07,156 --> 00:40:08,157 Oui. 756 00:40:08,240 --> 00:40:11,827 Je me suis dit que peut-être, Sinnerman 757 00:40:12,078 --> 00:40:13,785 était celui qui travaillait pour un autre. 758 00:40:14,996 --> 00:40:16,415 Et si c'était lui, le complice ? 759 00:40:18,374 --> 00:40:19,418 Preuve numéro un. 760 00:40:21,295 --> 00:40:24,170 Voici une photo de Sinnerman enfant, 761 00:40:25,174 --> 00:40:28,052 avec un homme dont il semble proche. 762 00:40:29,053 --> 00:40:30,346 Intéressante marque de naissance. 763 00:40:31,012 --> 00:40:33,182 En fait, elle ressemble beaucoup à votre tatouage de l'armée. 764 00:40:33,265 --> 00:40:34,264 Vous ne trouvez pas ? 765 00:40:34,975 --> 00:40:36,018 Et alors ? 766 00:40:36,227 --> 00:40:40,523 Alors, cet homme devrait être très vieux, aujourd'hui. 767 00:40:41,065 --> 00:40:45,275 Ou alors, il est immortel. 768 00:40:46,320 --> 00:40:49,073 Un patron du crime immortel. Et vous, vous êtes le Diable. 769 00:40:49,949 --> 00:40:52,034 Je sais. Ça paraît absurde, n'est-ce pas ? 770 00:40:52,618 --> 00:40:56,747 Mais il n'y a qu'un seul moyen de prouver mon hypothèse. 771 00:40:57,540 --> 00:41:00,000 Où est-ce que... Voilà. 772 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Je me demande comment je n'ai pas compris plus tôt. 773 00:42:05,608 --> 00:42:07,443 Le premier assassin du monde. 774 00:42:07,943 --> 00:42:09,111 Marqué par Dieu 775 00:42:09,195 --> 00:42:12,615 et condamné à errer sur Terre, seul, pour l'éternité. 776 00:42:12,698 --> 00:42:14,197 Le nom est pas mal. 777 00:42:14,575 --> 00:42:15,785 Cela dit, 778 00:42:16,160 --> 00:42:19,160 il n'est pas aussi ridicule que "Sinnerman." 779 00:42:23,459 --> 00:42:26,376 Tu n'es pas d'accord, Caïn ? 780 00:42:38,808 --> 00:42:40,351 Sers-moi aussi un verre. 781 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 Traduit par : Elsa Barféty