1 00:00:00,917 --> 00:00:03,503 I BEGYNNELSEN... 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,131 BLE ENGELEN LUCIFER KASTET UT AV HIMMELEN 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,091 OG DØMT TIL Å HERSKE OVER HELVETE I EVIGHETEN. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 TIL HAN BESTEMTE SEG FOR Å TA EN FERIE... 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,222 DAG ÉN 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,725 LOS ANGELES 2011 e.Kr. 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,592 Har jeg skitnet til drakten min igjen? Det er helt umulig å holde 8 00:00:50,675 --> 00:00:51,718 denne greia ren. 9 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 Du har vinger. 10 00:00:54,888 --> 00:00:55,889 Stemmer, ja, glemte det. 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,767 Det er nok overraskende for dere mennesker. 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 Der ja, bedre? 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,901 Ta det med ro. Ålreit. 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,113 -Fin dress. -Tusen takk. 15 00:01:12,197 --> 00:01:13,698 Bestefaren min hadde en lignende. 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,367 Bestefar? Men... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,787 Dette var på moten siste gang jeg var på besøk. 18 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Er du her på forretninger eller fornøyelse? 19 00:01:20,830 --> 00:01:23,291 Fornøyelse, alltid fornøyelse. 20 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Da har du kommet til riktig sted. 21 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 Av! 22 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Hvordan kan noen som kan styre tiden, 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,867 ha så dårlig timing? 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 Leker med mennesker igjen, ser jeg. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 De stakkars skapningene. 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,126 De vet ikke hva de gjør. 27 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Alle her vet 28 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 -hva de gjør mot meg. -Nok med det tullet. 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 Det er på tide at jeg tar deg med tilbake til helvete. 30 00:02:14,092 --> 00:02:16,177 -Som alltid. -Korreksjon. 31 00:02:16,261 --> 00:02:18,847 La deg ta meg tilbake som alltid. 32 00:02:18,930 --> 00:02:22,976 Alle vet at jeg er den sterkeste av Guds barn. 33 00:02:23,601 --> 00:02:25,603 Ikke alle. 34 00:02:25,687 --> 00:02:27,480 Du har aldri kjempet mot meg, hva? 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,816 -Vil du prøve? -Du vet godt 36 00:02:29,899 --> 00:02:32,443 at guddommelige skapninger ikke får påvirke Jorden. 37 00:02:32,527 --> 00:02:36,447 Det er farlig for menneskeheten å bli utsatt 38 00:02:36,531 --> 00:02:38,783 -for guddommelighet. -Ikke sitt på den sofaen. 39 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Det er mye guddommelighet der. 40 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Nok! 41 00:02:44,080 --> 00:02:48,084 Du kan enten håndtere meg eller far. 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,422 Ja. 43 00:02:53,423 --> 00:02:54,674 Det var det jeg tenkte. 44 00:02:55,800 --> 00:02:58,553 La meg få ta farvel. 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 Det er bare manerer, er det ikke? 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,472 Ikke at du vet. 47 00:03:02,140 --> 00:03:03,308 Ti minutter. 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 -Fin kjole. -Det er en kåpe. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Du kler den. 50 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 Mennesker. 51 00:03:31,753 --> 00:03:32,962 Hva ser du på? 52 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Ikke noe, jeg bare... 53 00:03:54,817 --> 00:03:56,277 Halsbåndet mitt. 54 00:04:07,288 --> 00:04:11,000 Denne demonen sa "wee-wee" 55 00:04:11,084 --> 00:04:12,794 hele veien inn til roten av syndene. 56 00:04:13,920 --> 00:04:15,421 Planene er endret. 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,137 Ikke det jeg forventet, men greit. 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 Ha det moro. Gå inn på det andre rommet. 59 00:04:27,850 --> 00:04:31,104 Eller ikke. Skal du noe sted? 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 Hør. Jeg har et ærend. 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,568 Hvorfor er det hull i kjolen din? 62 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 -Det er en kåpe. -Jeg beklager. 63 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Hvorfor er det hull i kåpen din? 64 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 OM DU ER RIK ER JEG SINGEL 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,827 Jeg stoler ikke på at du selv reiser tilbake til helvete. 66 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 Jeg vil at du blir i noen timer, og så drar vi. 67 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Mer tid i LA, heldige meg. 68 00:04:58,715 --> 00:05:00,800 Jeg respekterer menneskelige lover, 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 og derfor trenger jeg din assistanse 70 00:05:02,885 --> 00:05:04,178 angående noe viktig. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,638 Et ran har blitt begått. 72 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Ok. Hva var stjålet? 73 00:05:14,897 --> 00:05:18,026 -Mitt halskjede. -Estimert verdi? 74 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Det er vanskelig å si. Det er utenomjordisk. 75 00:05:22,113 --> 00:05:24,032 Der har vi det. 76 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 Uerstattelig. 77 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 Jeg skriver ned 40 dollar. 78 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 -Hvor skjedde hendelsen? -I en bakgate sør 79 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 -for Cahunana og Franklin. -Cahuenga? 80 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 Cahunana og Franklin. 81 00:05:37,086 --> 00:05:40,882 Denne tyven var bevæpnet, og... 82 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Dette bør hjelpe deg 83 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 med oppdraget ditt. 84 00:05:46,804 --> 00:05:47,930 Ok. 85 00:05:52,727 --> 00:05:54,562 Så lyktemannen stjal halsbåndet ditt? 86 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 Så du kjenner denne mannen? 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Hvor kan jeg finne ham? 88 00:06:01,569 --> 00:06:03,321 Fikk Pallucci deg til å gjøre dette? 89 00:06:03,780 --> 00:06:06,491 Det er en forbrytelse og rapportere falske anmeldelser. 90 00:06:09,202 --> 00:06:10,578 Tror du jeg lyver? 91 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 Hva? 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,917 Unnskyld meg, bare to sekunder. 93 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 -Hei, kjære, hva foregår? -Jeg rekker ikke daten. 94 00:06:20,046 --> 00:06:23,007 Det går bra, mamma sa at hun måtte filme i dag, 95 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 og kan ikke passe på Trixie. 96 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Jeg kommer hjem sent, vil du at jeg skal ta med middag? 97 00:06:28,054 --> 00:06:30,348 Det går bra. Jeg har ingredienser til taco, 98 00:06:30,431 --> 00:06:32,934 så vi kan gjøre det til en greie. Vi kaller det taco-torsdag. 99 00:06:33,017 --> 00:06:34,435 -Trixie vil elske det. -Kult. 100 00:06:35,144 --> 00:06:36,229 Så, hva driver du med? 101 00:06:36,312 --> 00:06:38,022 Jeg fant et lik ved Franklin og Cahuenga. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 Det er rart. Det var en fyr her 103 00:06:40,608 --> 00:06:42,318 og anmeldte et overfall og ran i nærheten. 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,736 Jeg lurer på om det har noe å gjøre... 105 00:06:45,029 --> 00:06:46,572 ...med ditt mord. 106 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 Lucifer. 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,622 Om engler hadde en hvile-knapp. 108 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 Hva? Hva er det, bror? 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 Et menneske skjøt meg og stjal halsbåndet mitt. 110 00:06:59,377 --> 00:07:04,340 Så mye for å ikke utsette menneskeheten for vår guddom. 111 00:07:04,423 --> 00:07:06,342 Derfor må jeg få det tilbake. 112 00:07:07,969 --> 00:07:11,472 Jeg prøvde å bruke politiet, men det fungerte ikke... 113 00:07:14,976 --> 00:07:16,561 Jeg trenger hjelpen din, Luci. 114 00:07:19,272 --> 00:07:20,565 Gjør du? 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,236 Du har alltid vært slu. 116 00:07:26,446 --> 00:07:29,824 -Smart. -Sluere enn deg, 117 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 ja, og kjekkere. 118 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 -Fortsett. -Og fordi du bruker mer tid 119 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 med menneskeheten. 120 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Du forstår dem bedre enn jeg gjør. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,251 Mesteparten av den tida var jeg naken, 122 00:07:40,334 --> 00:07:41,586 men det er sant. 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,212 Skal du hjelpe meg, eller ikke? 124 00:07:45,923 --> 00:07:49,677 Ok, men du må følge meg. 125 00:08:20,166 --> 00:08:21,584 ÅSTED IKKE KRYSS 126 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 Etterforsker Espinoza. 127 00:08:27,089 --> 00:08:28,382 Unnskyld meg. 128 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 -Betjent Decker. -Hei. 129 00:08:32,512 --> 00:08:33,930 Hvordan går det? 130 00:08:34,222 --> 00:08:38,059 -Dan, ikke på jobb, husker du? -Beklager. 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Husker du det ranet jeg fortalte deg om? 132 00:08:40,937 --> 00:08:42,813 -Det som skjedde rundt hjørnet? -Ja. 133 00:08:42,897 --> 00:08:46,067 Jeg sjekket ut området og fant dette. 134 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 Det ligner på et nøkkelknipe. 135 00:08:48,528 --> 00:08:51,197 Jeg vet ikke til hva, men det ser ut til å være blodspor på den. 136 00:08:51,280 --> 00:08:53,783 Tror du den kan være koblet til ditt mord? 137 00:08:53,866 --> 00:08:56,953 Det kan det være, men alt peker mot en tilfeldig angriper. 138 00:08:57,370 --> 00:08:59,163 En serieangriper. 139 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Som fyren min som kjempet imot og endte opp død. 140 00:09:03,459 --> 00:09:05,002 -Ble han overfalt og ranet? -Ja. 141 00:09:05,086 --> 00:09:06,295 Han er bygd som en tank. 142 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Det er fyren som anmeldte ranet. 143 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 Det er de siste to jeg ville prøvd å rane. 144 00:09:11,676 --> 00:09:14,845 En pistol kan endre det. 145 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 Jeg tror ikke dette var tilfeldig. 146 00:09:18,474 --> 00:09:20,142 Jeg skal sjekke det ut, 147 00:09:21,143 --> 00:09:22,853 men kun når jeg er ferdig. Det kommer til å ta tid. 148 00:09:22,937 --> 00:09:25,773 -Hvorfor prøver ikke jeg? -Nei. 149 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 Dan, du sa 150 00:09:28,276 --> 00:09:30,319 for å bli en etterforsker, må jeg ta initiativ. 151 00:09:30,403 --> 00:09:32,029 -Ikke sant? -Riktig. 152 00:09:32,113 --> 00:09:36,033 La meg få vite hva du hører. 153 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 Herlig. 154 00:09:43,374 --> 00:09:46,919 Jobber ingen i denne byen? 155 00:09:47,420 --> 00:09:49,338 Er det her tyver bruker tyvegodset 156 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 på vin og kvinner? 157 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Noe sånt, ja. 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,637 Bror, hør på det. 159 00:09:59,974 --> 00:10:03,561 Jeg har ikke hørt slik musikk siden Silver City. 160 00:10:03,644 --> 00:10:05,438 Hva, er det ikke musikk i helvete? 161 00:10:05,563 --> 00:10:08,441 Kun for tortur, og det er alltid ustemt. 162 00:10:08,524 --> 00:10:11,193 Vi har spilt musikk av en fyr ved navn Bieber i det siste. 163 00:10:11,277 --> 00:10:12,737 Du burde hørt hylene. 164 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 Hvorfor henter du oss ikke litt å drikke? 165 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 Mens jeg undersøker litt. 166 00:10:25,249 --> 00:10:26,667 Tar du imot forespørsler? 167 00:10:27,126 --> 00:10:30,046 -Hva vil du høre? -Meg selv. 168 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 Takk. 169 00:10:45,144 --> 00:10:47,104 Du kom ikke hit for å finne den tyven, eller hva? 170 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 Du prøver å hindre din retur til helvete. 171 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 Jeg håpet på å få meg noen få drinker til 172 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 -før du fant ut av det. -Dette er ikke en lek. 173 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det? 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 Menneskeheten bør ikke bli utsatt... 175 00:10:59,283 --> 00:11:01,202 Det er kun et halskjede. 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,745 Du lovet å hjelpe meg. 177 00:11:02,828 --> 00:11:05,289 Det gjør jeg ved å distrahere deg fra det faktum 178 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 at du aldri kommer til å finne det. 179 00:11:12,338 --> 00:11:15,341 ...funnet tidligere i dag i nærheten av Cahuenga og Franklin. 180 00:11:15,424 --> 00:11:16,675 Politiet har identifisert 181 00:11:16,759 --> 00:11:20,179 offeret som MMA-utøveren Aiden Scott. 182 00:11:20,262 --> 00:11:25,434 Scotts lik ble funnet i morges, og han var offer i en skuddveksling. 183 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 -Luci, se. -Familien hans er varslet. 184 00:11:29,647 --> 00:11:33,484 Født i Lancaster, California, flyttet Aiden Scott til LA 185 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 tidlig i 20-årene. 186 00:11:34,860 --> 00:11:36,695 Jeg kjenner den mannen. 187 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Han løp rett før ranet. 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,576 Tror du at han hadde noe å gjøre med det? 189 00:11:42,660 --> 00:11:43,619 Det er korrekt. 190 00:11:44,120 --> 00:11:46,789 Den som drepte Aiden Scott, må være samme tyv 191 00:11:46,872 --> 00:11:48,290 som prøvde å drepe meg. 192 00:11:48,791 --> 00:11:50,876 Og så tok halskjedet mitt. 193 00:11:50,960 --> 00:11:52,711 LAPD har ingen ledetråder. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,048 Hvordan skal vi finne ham om hans egne ikke kan lokalisere ham? 195 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Derfor anbefaler jeg at vi drikker. 196 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 Straks vil vi lære mer om livet til Aiden Scott... 197 00:12:01,971 --> 00:12:02,972 MMA-UTØVER AIDEN SCOTT 198 00:12:03,055 --> 00:12:04,598 ...og de etterlatte. 199 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Vi snakker med noen av... 200 00:12:06,225 --> 00:12:08,936 Jeg tror faktisk at jeg kan hjelpe deg, 201 00:12:09,019 --> 00:12:11,564 men jeg kommer til å trenge mer enn noen ekstra timer på Jorden. 202 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 Hvor mye vil du ha? 203 00:12:16,235 --> 00:12:19,780 Jeg vet faktisk ikke. 204 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 Hva med en blank sjekk, 205 00:12:22,199 --> 00:12:24,034 som jeg innløser når jeg selv ønsker? 206 00:12:25,369 --> 00:12:26,495 Avtale. 207 00:12:27,037 --> 00:12:28,456 Vel, si det ordentlig. 208 00:12:31,041 --> 00:12:32,460 Si det. 209 00:12:34,587 --> 00:12:36,297 -Avtale. -Avtale. 210 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Kom igjen. 211 00:12:40,259 --> 00:12:43,179 -Hva med den? -For brifete. 212 00:12:44,388 --> 00:12:45,848 For "bondete". 213 00:12:48,642 --> 00:12:50,186 Hallo. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,897 Trenger du ikke en nøkkel for å starte den? 215 00:12:55,316 --> 00:12:58,194 Jeg kan skru hva som helst på. 216 00:13:10,873 --> 00:13:12,917 "R" står for revers. 217 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 Ikke "riktig rask". 218 00:13:33,771 --> 00:13:35,147 Hallo. 219 00:13:35,731 --> 00:13:39,151 -Hva foregår her? -Vel, bror, 220 00:13:39,235 --> 00:13:42,196 når en mann og en kvinne virkelig bryr seg om hverandre, 221 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 har de en spesiell kosestund foran kamera, som de selger 222 00:13:44,573 --> 00:13:46,200 -for penger. -Luci, jeg vet hva porno er. 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,702 -Gjør du? -Fokuser. 224 00:13:49,119 --> 00:13:51,622 Jeg skjønner ikke åssen dette vil hjelpe med å spore opp tyven. 225 00:13:51,705 --> 00:13:54,833 -Hvorfor er vi her? -Vel, to grunner, faktisk. 226 00:13:55,918 --> 00:13:59,171 -Pupper. -Hvorfor er jeg ikke overrasket? 227 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 Husker du den nyhetsgreia? 228 00:14:02,550 --> 00:14:04,760 Det var et bilde av vår døde mann ved siden av 229 00:14:04,843 --> 00:14:07,680 et veldig distinkt brystparti. 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,307 Identifiserte du et menneske ved hjelp av puppene? 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,935 Ikke hvilke som helst pupper. Disse er spesielle. 232 00:14:13,310 --> 00:14:16,313 Føflekken, kurvene, de kan kun tilhøre 233 00:14:16,397 --> 00:14:19,191 selveste Misty Canyons. 234 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 Hvordan vil dette hjelpe meg med å finne halskjedet mitt? 235 00:14:21,735 --> 00:14:23,863 Om vi vil finne Aidens morder, er vel den beste måten 236 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 å få informasjon fra elskeren? 237 00:14:25,656 --> 00:14:28,033 Tro meg, å innrømme skyld i kirken, 238 00:14:28,117 --> 00:14:30,744 er ingenting i forhold til fortrolige samtaler i sengen. 239 00:14:32,288 --> 00:14:35,040 Det er henne. I live. 240 00:14:35,124 --> 00:14:36,333 Det er Misty Canyons. 241 00:14:36,917 --> 00:14:39,378 Herregud, det er Penis de Milo. 242 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Hva er dette? Nirvana? 243 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 Bor alle pornostjerner i LA? 244 00:14:46,343 --> 00:14:47,511 Hvordan ser jeg ut? 245 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Kom igjen, Luci. 246 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 Det må være hundrevis av pornostjerner i helvete. 247 00:14:51,849 --> 00:14:55,019 Nei, med tanke på at det gode arbeidet de gjør her på Jorden, 248 00:14:55,102 --> 00:14:56,520 antar jeg. 249 00:14:56,604 --> 00:14:59,732 Kanskje hun signerer brystet mitt eller noe. 250 00:15:03,193 --> 00:15:04,653 Beklager, lukket sett. 251 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 Jeg ville snakke med Misty Canyons om fortrolige samtaler. 252 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Hvorfor sa du ikke det? 253 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Ms. Canyons? 254 00:15:13,704 --> 00:15:16,206 -Hei. -Lucifer Morningstar. 255 00:15:16,332 --> 00:15:20,169 Kan jeg bare si at jeg er en stor fan av deg. 256 00:15:20,252 --> 00:15:22,463 Å jøss, tusen takk. 257 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 LA Whore-y, for en klassiker. 258 00:15:25,049 --> 00:15:26,800 Jeg ga alt i den. 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 Ja du gjorde det, gjorde du ikke? Og det vises. 260 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 En kan si at du er født for det. 261 00:15:31,138 --> 00:15:33,223 Vel, drømmen min er å synge, 262 00:15:33,307 --> 00:15:36,477 men pornoindustrien betaler bedre enn å være kelner. 263 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 Jeg liker det og. 264 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 Jøss, foreldrene dine må være stolte. 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 De ba meg om å gjøre det jeg elsker, 266 00:15:46,111 --> 00:15:48,614 og det viser seg at jeg elsker sex. 267 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 Så du er en rebell. 268 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 Jeg antar det. 269 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Om du vil være en rebell, flytt til LA, hva? 270 00:15:56,872 --> 00:15:59,750 Jeg vet at jeg aldri har vært lykkeligere. 271 00:15:59,833 --> 00:16:01,335 Friere. 272 00:16:01,794 --> 00:16:04,088 -Vi er klare for deg, Misty. -Ok. 273 00:16:04,171 --> 00:16:07,424 Om du gjør noe som er verdt fordømmelse, 274 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 vil jeg gjerne se deg igjen. 275 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 -Hvor er resten av det? -Glemte det nesten. 276 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 Du må være vindusvaskeren. 277 00:16:33,242 --> 00:16:36,704 Vel, det er bra, for jeg føler meg skitten. 278 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Jeg er her for å diskutere et forsvunnet halskjede. 279 00:16:39,248 --> 00:16:43,794 Er du den vindusvaskende smykkeforhandleren? 280 00:16:44,503 --> 00:16:47,965 -Nei. -Det er en god vending, hva? 281 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 Vel, jeg har ikke sett halskjedet ditt. 282 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 Var det et perlekjede? 283 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Det er faktisk en stang. 284 00:16:56,098 --> 00:16:58,559 Uknuselig, veldig spesiell. 285 00:16:59,727 --> 00:17:02,146 På tide å se familiejuvelene. 286 00:17:02,229 --> 00:17:05,816 Hva? Nei. Du finner ikke halskjedet mitt der nede. 287 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Mannen som drepte Aiden Scott har det. 288 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 Hva? 289 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Aiden er død? 290 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Aiden var en så flott fyr. 291 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 Han aksepterte alle. 292 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Jeg kan ikke se for meg hvem som ville skade ham. 293 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 Selv de han kjempet mot respekterte ham. 294 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Han tapte, mye. 295 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 Men han ga seg aldri. 296 00:17:29,882 --> 00:17:33,260 Aiden trodde han kunne vinne den neste kampen sin, 297 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 så han ble så forbannet da noen ba ham om å tape. 298 00:17:36,764 --> 00:17:39,600 Ba noen ham om å tape en kamp, men han nektet? 299 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 For et tonn med penger, ja. 300 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Aiden brydde seg ikke, han ville bare vinne. 301 00:17:45,272 --> 00:17:46,482 Ærlig og redelig. 302 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Den som prøve å bestikke Aiden til å tape kampen 303 00:17:49,109 --> 00:17:51,403 må ha blitt forbannet når bestikkelsen ikke fungerte. 304 00:17:51,487 --> 00:17:53,405 Kanskje de prøvde å drepe ham ut av frustrasjon, 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,657 og så tok halskjedet mitt? 306 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 Aner du hvem som møtte ham? 307 00:17:57,826 --> 00:18:01,997 Kampen skulle holdes i morgen ved Rico's i Hollywood. 308 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Kanskje noen der vet om det. 309 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Alle er lei seg på grunn av Aiden. 310 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 -Vi er som en familie her. -Var dere nære ham og? 311 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 Han var så tynn da jeg startet å trene ham. 312 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Han var så dedikert. 313 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Ingenting kunne stoppet den fyren. 314 00:18:26,897 --> 00:18:29,274 Vel, nesten ingenting. 315 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 Vet du om Aiden gikk samme rute hver dag? 316 00:18:32,319 --> 00:18:33,654 Jeg tror det. Hvorfor? 317 00:18:34,488 --> 00:18:36,698 Fordi om noen ville drepe ham, 318 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 må de ha visst hvor han ville være. 319 00:18:38,325 --> 00:18:41,411 Jeg trodde dere sa at det var et tilfeldig ran. 320 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 La du merke til om Aiden oppførte seg rart i det siste? 321 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 Noen krangler? 322 00:18:47,251 --> 00:18:50,879 Det var en fyr han kranglet med. 323 00:18:50,963 --> 00:18:53,507 En promotør, Tío Sorrento. 324 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Overfladisk type. Betalte aldri utøverne sine. 325 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 Tío og hans tatoverte kompis kranglet med Aiden 326 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 for noen uker siden. 327 00:19:00,889 --> 00:19:03,392 -Jeg tenkte ikke over det. -Vet du hvor vi kan finne ham? 328 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Jeg kunne blitt vant til dette stedet. 329 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 Hva er planen? 330 00:19:34,298 --> 00:19:38,177 Lucifer, hva er planen? 331 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Planen er å ta en drink. 332 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Jeg kan ikke tenke når jeg er edru. 333 00:19:50,189 --> 00:19:54,318 De har tydeligvis 12 forskjellige whisky-typer. 334 00:19:54,693 --> 00:19:58,572 Mennesker er så lette å distrahere. 335 00:19:58,655 --> 00:20:01,617 Ingen distraksjon, bror. Valg. 336 00:20:01,700 --> 00:20:03,577 LAPD, stå stille! 337 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 -Unnskyld meg. -Om du er ferdig 338 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 med din "distrahering", 339 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 så vil jeg gjerne finne halskjedet mitt. 340 00:20:12,127 --> 00:20:14,963 To glass med din beste whisky. 341 00:20:15,380 --> 00:20:18,342 Hvem passer på kampene? 342 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 Tío Sorrento. Alt går igjennom ham. 343 00:20:22,262 --> 00:20:23,764 Takk. 344 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 Du arrangerte en kamp som den avdøde Aiden Scott 345 00:20:32,648 --> 00:20:34,191 skulle tape? 346 00:20:35,025 --> 00:20:37,945 La meg gjette. Er utøveren din med i morgen kveld? 347 00:20:38,028 --> 00:20:39,196 Utøveren min... 348 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 Ja, Amenadiel er en kriger. 349 00:20:43,951 --> 00:20:46,370 Ubeseiret. En av Guds beste. 350 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 -Det er faktisk sant. -Hvorfor har jeg aldri sett 351 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 dere to før? 352 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 -Hva er navnet ditt? -Lucifer Morningstar. 353 00:20:54,419 --> 00:20:56,546 -Hyggelig. -Hvor er dere fra? 354 00:20:56,630 --> 00:20:57,923 -Fra sør. -Opp nord. 355 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Jeg booker ikke fremmede. 356 00:21:03,053 --> 00:21:04,263 Jeg må insistere. 357 00:21:16,233 --> 00:21:18,860 Du slo den tidligere mesteren i tungvekt med ett slag. 358 00:21:18,944 --> 00:21:21,029 Som jeg sa: Guds beste. 359 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 Bra mann. 360 00:21:34,793 --> 00:21:37,045 Hvordan hjelper denne planen meg med å få halskjedet tilbake? 361 00:21:37,129 --> 00:21:41,216 Vår morder og halskjedetyv drepte Aiden Scott 362 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 siden han nektet å tape. 363 00:21:43,802 --> 00:21:46,763 For å finne vår morder og halskjedetyv 364 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 må vi få dem til å møte deg på samme måten 365 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 som personen møtte vår døde utøver. Det er enkelt. 366 00:21:52,436 --> 00:21:53,437 Eller dumt. 367 00:21:53,979 --> 00:21:55,480 Håndboken for å finne halskjeder 368 00:21:55,564 --> 00:21:58,358 er litt vag, ikke sant? Med mindre du har bedre idéer. 369 00:21:59,276 --> 00:22:00,402 Jeg trodde ikke det. 370 00:22:01,862 --> 00:22:04,323 Hvorfor må jeg trene? Jeg er Silver Citys 371 00:22:04,406 --> 00:22:07,284 -beste utøver. -Det kan diskuteres. 372 00:22:08,243 --> 00:22:11,163 Du gjorde for mange mistenkte med din knockout med ett slag, 373 00:22:11,246 --> 00:22:13,623 så ikke vis mer guddommelig styrke. 374 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Om vi vil bli møtt, må du lære 375 00:22:15,542 --> 00:22:18,086 å slåss som et menneske. 376 00:22:18,879 --> 00:22:20,547 Vis meg ditt verste. 377 00:22:44,529 --> 00:22:45,781 Igjen. 378 00:22:51,328 --> 00:22:52,913 Ikke juks. 379 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Veldig bra. 380 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Endelig! 381 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 Nei. Ja. 382 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 Sånn ja. 383 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Bror. 384 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 -Utøveren din ser flink ut. -Jeg håper det, 385 00:23:30,033 --> 00:23:32,410 fordi jeg vil tjene gode penger. 386 00:23:32,911 --> 00:23:37,040 Og penger er alt jeg bryr meg om. 387 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Vinne eller tape? 388 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Hva enn som må till. 389 00:23:44,464 --> 00:23:45,966 Så han vil tape? 390 00:23:48,844 --> 00:23:50,512 Til den rette prisen. 391 00:23:50,595 --> 00:23:54,099 Ryktene sier at Aiden Scott ble tilbudt en utrolig avtale, 392 00:23:54,266 --> 00:23:56,351 -så vi vil ha den samme. -Vel... 393 00:23:56,852 --> 00:23:59,437 -Det er meg. -Så bra. 394 00:24:08,780 --> 00:24:11,616 -Dan. -Hva foregår? 395 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 -Hei. -Hvem er det? 396 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 En av Tío Sorrentos banditter. 397 00:24:16,454 --> 00:24:18,248 Promotøren du fortalte meg om. 398 00:24:18,331 --> 00:24:21,209 Som ble sett kranglende med Aiden Scott rett før han ble drept. 399 00:24:21,293 --> 00:24:24,296 Mannen med tatovering har mange prikker på rullebladet, 400 00:24:24,379 --> 00:24:26,464 og etter å ha lagt litt press på ham, fant jeg ut at Tío 401 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 ordner kamper for Sarkasian. 402 00:24:28,258 --> 00:24:29,885 Den kriminelle Sarkasian-familien? 403 00:24:29,968 --> 00:24:32,179 Hva om Tío prøvde å fikse Aidens kamp, 404 00:24:32,262 --> 00:24:33,805 han nektet, og han ble drept for det? 405 00:24:33,889 --> 00:24:36,474 Det er en interessant teori. 406 00:24:37,017 --> 00:24:38,393 Og jeg fornemmer et "men". 407 00:24:38,476 --> 00:24:40,520 Men jeg vil gjerne snakke med Tíos advokater 408 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 -for å fikse en avtale. -Ikke en god idé. 409 00:24:42,522 --> 00:24:43,815 -Hvorfor det? -Fordi du ikke har 410 00:24:43,899 --> 00:24:45,233 faktiske bevis ennå, Chloe. 411 00:24:45,942 --> 00:24:48,153 Om du tar feil, får du ingenting, og Tío vet at vi er etter ham. 412 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Jeg har rett. Jeg kan føle det. 413 00:24:50,113 --> 00:24:51,698 Vi sjekker ut Tío. 414 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Men akkurat nå må du være tålmodig. 415 00:25:08,715 --> 00:25:11,593 Har han halskjedet ditt? 416 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 Han hevder å ikke vite hvor det er. 417 00:25:16,681 --> 00:25:18,600 Det er vel på tide å torturere ham. 418 00:25:19,142 --> 00:25:21,061 Det er din tur. 419 00:25:22,354 --> 00:25:26,274 Bare fordi jeg er helvetes konge, betyr det ikke at jeg faktisk torturerer. 420 00:25:26,900 --> 00:25:28,443 Jeg er mer en delegat, 421 00:25:28,526 --> 00:25:30,987 men jeg antok at dette ville skje. 422 00:25:31,279 --> 00:25:33,531 Så jeg dro ned dit mens du var der, 423 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 og hentet den beste. 424 00:25:36,451 --> 00:25:37,535 Husker du Mazikeen? 425 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 Hei, menneske. 426 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Hvor er jeg? 427 00:25:57,472 --> 00:25:58,556 Hvem er du? 428 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Jeg er en demon. 429 00:26:01,393 --> 00:26:03,270 Jeg har oppstått fra helvetes indre 430 00:26:03,353 --> 00:26:04,562 for å torturere deg. 431 00:26:04,646 --> 00:26:05,647 Jeg sa til han andre 432 00:26:05,730 --> 00:26:07,232 at jeg ikke kjenner til Aiden Scott. 433 00:26:11,528 --> 00:26:14,823 Den andre fyren vet ikke forskjellen på en stav 434 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 og dette 435 00:26:18,702 --> 00:26:20,203 stikke-objektet. 436 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 Jeg kom hit for sannheten. 437 00:26:26,960 --> 00:26:29,337 -Du trenger ikke gjøre dette. -Nei. 438 00:26:30,171 --> 00:26:31,798 Jeg får gjøre dette. 439 00:26:32,966 --> 00:26:34,050 Kvelning. 440 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Elektrosjokk. 441 00:26:38,138 --> 00:26:40,098 Det er så mange måter å skade deg på. 442 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 Jeg klarer ikke velge. 443 00:26:46,229 --> 00:26:47,731 Vel... 444 00:26:48,940 --> 00:26:50,567 Jeg er i fyr og flamme, er ikke du? 445 00:26:51,526 --> 00:26:52,652 Nei. 446 00:26:52,944 --> 00:26:54,779 Jeg trodde helvete var varmt. 447 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 Det mennesket drepte ikke noen. 448 00:27:05,081 --> 00:27:07,542 Han vet ikke hvor det dumme halskjedet ditt er heller. 449 00:27:07,876 --> 00:27:10,045 Han virker å være en sutrepave. 450 00:27:10,128 --> 00:27:11,504 Jeg håper du ikke tok i for hardt? 451 00:27:11,588 --> 00:27:13,173 Han er ikke i helvete ennå. 452 00:27:13,256 --> 00:27:15,925 Det er gledestårer. 453 00:27:17,469 --> 00:27:19,054 Han er en masochist. 454 00:27:19,512 --> 00:27:22,515 De kan være vanskelige. Hva gjorde du for å forårsake smerte? 455 00:27:22,599 --> 00:27:23,600 Ingenting. 456 00:27:24,934 --> 00:27:27,062 I helvete må jeg bruke deres egen skyld mot dem 457 00:27:27,145 --> 00:27:29,189 som tortur. Metoden er valgt for dem. 458 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Men her, Lucifer, 459 00:27:32,067 --> 00:27:33,568 er det endeløse muligheter. 460 00:27:33,651 --> 00:27:36,905 Jeg ble så opphisset at jeg hadde sex med ham. 461 00:27:37,447 --> 00:27:39,699 Og så ville han ikke holde kjeft. 462 00:27:39,783 --> 00:27:41,242 Det er nok. 463 00:27:42,952 --> 00:27:46,247 Mannen prøvde å bestikke meg til å tape kampen. 464 00:27:46,498 --> 00:27:49,501 Og han innrømte at han gjorde det samme med Aiden Scott. 465 00:27:49,584 --> 00:27:53,296 -Han må lyve for deg. -Ingen lyver for meg. 466 00:27:53,380 --> 00:27:56,549 Mennesket sa at han ville ordne den dødes kamp. 467 00:27:56,633 --> 00:27:58,468 Men noen gjorde det før ham. 468 00:27:58,551 --> 00:28:00,970 Han sa at noen veddet en utrolig sum. 469 00:28:01,054 --> 00:28:03,181 En halv million dollar på at Aiden Scott tapte. 470 00:28:03,264 --> 00:28:06,059 Den som veddet drepte sikkert Aiden Scott 471 00:28:06,142 --> 00:28:08,103 -og stjal halskjedet mitt. -Tío vet ikke 472 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 hvem det er heller. 473 00:28:10,105 --> 00:28:12,899 De sier at de kommuniserte anonymt via 474 00:28:12,982 --> 00:28:14,859 engangstelefoner og brevpakker. 475 00:28:15,402 --> 00:28:18,238 Tío aner ikke hvem han er, 476 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 og har ingen måte å finne det ut. 477 00:28:20,156 --> 00:28:22,867 Så det betyr at torturen din 478 00:28:22,951 --> 00:28:24,202 har vært ubrukelig. 479 00:28:28,832 --> 00:28:31,584 -Vil du slåss? -Dette er interessant. 480 00:28:31,668 --> 00:28:33,211 Vi må fortsatt finne denne tyven. 481 00:28:34,295 --> 00:28:35,588 Skal du ikke... 482 00:28:36,506 --> 00:28:38,049 Greit. 483 00:28:39,050 --> 00:28:41,928 Den som stjal halskjedet ditt prøvde å vedde på en sikker ting, 484 00:28:42,011 --> 00:28:45,265 så kanskje vi kan overtale tyven til å vedde på en til. 485 00:28:46,099 --> 00:28:47,976 Om vi overbeviser mordertyven 486 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 til å vedde på min kamp, 487 00:28:49,561 --> 00:28:51,438 og jeg taper med vilje, 488 00:28:51,521 --> 00:28:53,565 så kan vi vente der pengene skulle droppes 489 00:28:53,648 --> 00:28:55,024 og se hvem som møter? 490 00:28:55,108 --> 00:28:56,693 Du er smartere enn du ser ut. 491 00:28:56,776 --> 00:29:00,280 Maze, kan du overtale Tío til å ordne det? 492 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 Hvor skal jeg begynne? 493 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 Unnskyld meg. Nei. 494 00:29:09,247 --> 00:29:11,958 Charlotte Richards. Jeg er her angående din klient. 495 00:29:12,041 --> 00:29:13,793 -Tío... -Jeg beklager, Ms. Richards... 496 00:29:13,877 --> 00:29:17,589 Det går greit. Jeg har alltid tid for politiet. 497 00:29:18,214 --> 00:29:20,967 Du er politi, ikke sant? 498 00:29:21,468 --> 00:29:25,638 Jeg er betjent Decker. Jeg er her for å hjelpe Tío. 499 00:29:25,722 --> 00:29:27,891 Og hva får deg til å tro at jeg trenger din hjelp 500 00:29:27,974 --> 00:29:29,392 med å representere min klient? 501 00:29:30,560 --> 00:29:34,397 Vi vet at han jobber for Sarkasian-familien, 502 00:29:34,481 --> 00:29:38,109 og han er delaktig i mordet på Aiden Scott... 503 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Om han vil snakke med oss, skal vi ikke presse ham for hardt. 504 00:29:43,323 --> 00:29:46,701 Har du hørt om noe som kalles for "innflytelse"? 505 00:29:47,494 --> 00:29:49,454 Om ikke, la meg hjelpe deg. 506 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Det er press, 507 00:29:51,623 --> 00:29:54,876 og det er noe du ikke kan forårsake. 508 00:29:54,959 --> 00:29:58,087 Fordi ikke noe av det du har sagt 509 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 -beviser forbrytelsen. -Hvorfor sier du det? 510 00:30:01,424 --> 00:30:04,135 Mens dere skriver fartsbøter, 511 00:30:04,219 --> 00:30:07,388 representerer jeg familier som Ling og Sokolov. 512 00:30:07,472 --> 00:30:09,057 Faktiske mordere. 513 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 Antatte mordere, i hvertfall. 514 00:30:12,143 --> 00:30:15,730 Det kommer til å ta mer enn det motet, 515 00:30:16,523 --> 00:30:17,982 spesielt fra en nybegynner, 516 00:30:18,066 --> 00:30:20,693 og en bønn for å skremme meg. 517 00:30:24,155 --> 00:30:26,115 Representerer du Sokolov-familien? 518 00:30:26,741 --> 00:30:29,661 Og du representerer Tío og Sarkasian? 519 00:30:30,662 --> 00:30:33,873 Jeg trodde Sarkasian og Sokolov var mot hverandre 520 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 på grunn av bookmaking-operasjonen. 521 00:30:36,209 --> 00:30:39,212 Lurer på hva de ville synes om de visste at advokaten deres 522 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 var den samme? 523 00:30:41,214 --> 00:30:43,341 Jeg er ny, 524 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 så jeg vet ikke hva ordet er for det du gjør... 525 00:30:46,302 --> 00:30:48,346 Men jeg tror det kalles for "innflytelse". 526 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 Sett deg ned, betjent. 527 00:30:56,062 --> 00:30:57,355 Takk. 528 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Forventet ikke at du var så glad 529 00:31:06,489 --> 00:31:09,492 for å tape din første kamp. Spesielt mot et menneske. 530 00:31:09,576 --> 00:31:12,078 Godt forsøk. Vi vet at det ikke teller. 531 00:31:12,829 --> 00:31:16,291 Ikke for å glemme at ingen dødelig kunne stått imot den fulle makten 532 00:31:16,374 --> 00:31:18,251 -av min gudegave... -Glem at jeg nevnte det. 533 00:31:22,964 --> 00:31:25,049 Ser ut som det er din tur snart. 534 00:31:25,133 --> 00:31:27,051 Takk, Luci. 535 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 -Hva? -Takk for hjelpen din. 536 00:31:29,971 --> 00:31:33,850 Jeg var skeptisk for planen din, 537 00:31:33,933 --> 00:31:36,519 -men jeg tror dette kan fungere. -Det vil selvfølgelig fungere. 538 00:31:36,603 --> 00:31:40,148 Det var derfor du spurte meg. Noen slu og smart... 539 00:31:40,231 --> 00:31:41,357 Og ondskapsfull. 540 00:31:43,985 --> 00:31:45,111 Ondskapsfull? 541 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Om du vil finne en kriminell... 542 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Du vet hva jeg mener, Luci. 543 00:31:49,449 --> 00:31:50,617 Kom igjen. 544 00:31:50,700 --> 00:31:52,327 Du er jo tross alt djevelen. 545 00:32:10,595 --> 00:32:13,264 Mine damer og herrer. 546 00:32:13,348 --> 00:32:15,058 Vi har en ripe på skrapelodd. 547 00:32:15,433 --> 00:32:20,271 Ønsk vår nye utøver velkommen inn i buret. 548 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Lucifer... 549 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Morningstar! 550 00:32:28,696 --> 00:32:32,408 Du ville ha djevelen, og det fikk du. 551 00:32:36,329 --> 00:32:37,956 Hvor er den menneskelige utøveren? 552 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 Dratt til markedet i renessansen. 553 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 Han elsker mandolinen. 554 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Så derfor er du etterlatt med meg. 555 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 Hvorfor gjør du dette? 556 00:32:48,591 --> 00:32:51,010 Hva er bedre enn at djevelen hjelper deg med noe 557 00:32:51,094 --> 00:32:54,555 så uærlig som å tape en kamp? 558 00:32:56,182 --> 00:32:58,518 -Vær så god. -Dette er meningsløst. 559 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Vi besvarer endelig spørsmålet: 560 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Hvem vil vinne en kamp? Du eller jeg? 561 00:33:02,855 --> 00:33:04,607 Dette teller ikke! 562 00:33:05,400 --> 00:33:06,734 Så la være, bror. 563 00:33:07,360 --> 00:33:09,028 Så la vær... 564 00:33:18,871 --> 00:33:21,374 Jeg skal fortelle alle i himmelen og helvete 565 00:33:21,457 --> 00:33:26,337 at den ubeseirede krigeren tapte mot sin slemme lillebror. 566 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Du er ikke så tøff lenger, er du? 567 00:33:30,133 --> 00:33:31,551 Pappagutt? 568 00:33:48,484 --> 00:33:49,777 Ser du? 569 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 Du er like ille som meg, bror. 570 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 Stolthet er din synd også. 571 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 Kom deg opp. 572 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Hva driver jeg med? 573 00:34:31,069 --> 00:34:32,737 -Slåss med meg. -Nei. 574 00:34:34,363 --> 00:34:37,033 Jeg vil ikke ende opp på ditt nivå. 575 00:34:38,409 --> 00:34:40,703 Fordi jeg er bedre enn deg. 576 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Slåss med meg. 577 00:34:58,971 --> 00:35:00,765 Vinner på grunn av underkastelse. 578 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Utrolig! 579 00:35:07,105 --> 00:35:09,023 Det har gått to timer, Chloe. 580 00:35:09,857 --> 00:35:12,110 Jeg tviler på at Tío Sorrento kommer til å møte opp. 581 00:35:12,193 --> 00:35:13,569 Spesielt når han vet han er mistenkt 582 00:35:13,653 --> 00:35:16,030 -for Aiden Scotts mord. -Han sverget til Charlotte Richards 583 00:35:16,114 --> 00:35:17,990 at han ikke hadde noe med mordet å gjøre, 584 00:35:18,074 --> 00:35:20,118 -og at han skulle hjelpe oss. -Så han kommer til 585 00:35:20,201 --> 00:35:21,786 å putte en haug med penger i et skap? 586 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 Om det er det som må til for å renvaske ham. 587 00:35:23,704 --> 00:35:25,790 Og den som plukker det opp, drepte enten Aiden Scott, 588 00:35:25,873 --> 00:35:28,292 -eller vet hvem som gjorde det. -Og om du tar feil? 589 00:35:28,751 --> 00:35:30,795 Tío møter ikke opp. Han gir beskjed til sjefene sine 590 00:35:30,878 --> 00:35:33,214 om vår etterforskning, så hele saken vår mot ham 591 00:35:33,297 --> 00:35:34,549 er ødelagt. 592 00:35:35,383 --> 00:35:38,219 Å møte Charlotte Richards, var risikabelt. 593 00:35:38,302 --> 00:35:41,222 Jeg vil at du skal bli en etterforsker mer enn noen andre. 594 00:35:41,305 --> 00:35:43,349 Jeg er bekymret for at dette vil ødelegge for deg. 595 00:35:43,891 --> 00:35:46,644 Jeg vet du er det. 596 00:35:46,727 --> 00:35:49,355 Men noen ganger må man ta risikoer i denne jobben. 597 00:35:50,731 --> 00:35:54,443 Magefølelsen forteller meg at jeg har rett. 598 00:36:05,997 --> 00:36:09,167 Det er imponerende, bror, å svelge stoltheten din slik. 599 00:36:09,250 --> 00:36:12,086 Det virker til å ha gjort deg myk å være på jorden så lenge. 600 00:36:12,461 --> 00:36:14,338 Jeg håper at den som stjal halskjedet mitt 601 00:36:14,422 --> 00:36:16,674 ikke bruker lang tid på å plukke opp gevinsten. 602 00:36:16,924 --> 00:36:18,843 Jo før jeg kan fange ham og få det tilbake, 603 00:36:18,926 --> 00:36:20,344 jo før kan jeg dra. 604 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 Jeg tror vi begge har vært her for lenge. 605 00:36:29,103 --> 00:36:31,189 Mord, tyv og halskjedetyv-alarm. 606 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 Er det Gil, eieren av treningsstudioet? 607 00:36:35,401 --> 00:36:37,695 Greit. Jeg arresterer ham. Ta Tío. 608 00:36:38,905 --> 00:36:41,115 Gil, dropp bagen. 609 00:36:52,251 --> 00:36:54,212 -Hvor er halskjedet mitt? -Hvor er jeg? 610 00:36:54,295 --> 00:36:56,214 Hvem er dere? Hvilket halskjede? 611 00:36:56,297 --> 00:36:58,424 -Det du stjal fra meg. -Vent. 612 00:36:59,133 --> 00:37:00,551 Var det deg på gata? 613 00:37:00,760 --> 00:37:03,095 -Hvordan kom vi hit? -Vi fløy. 614 00:37:03,179 --> 00:37:05,640 -Vi trengte litt privatliv. -Hvem er du? 615 00:37:06,807 --> 00:37:09,143 Og jeg skjøt deg. 616 00:37:09,227 --> 00:37:12,188 Og fortsatt så er han her i live. Det er sjokkerende, hva? 617 00:37:12,271 --> 00:37:14,232 Jeg vil ikke ha trøbbel. 618 00:37:14,941 --> 00:37:17,860 -Jeg kjøper deg et nytt halskjede. -Jeg vil ha mitt. 619 00:37:17,944 --> 00:37:19,904 Det er kun et halskjede, hvor viktig er det? 620 00:37:19,987 --> 00:37:22,156 Faren min ga det til meg. 621 00:37:22,698 --> 00:37:26,118 Å ta halskjedet var ikke en del av planen min. 622 00:37:26,994 --> 00:37:29,413 Så du planla å drepe det andre mennesket? 623 00:37:29,497 --> 00:37:32,708 Det var en feil. Aiden var som en sønn for meg. 624 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Jeg fikk pengeproblemer, og tenkte på en løsning. 625 00:37:35,419 --> 00:37:37,672 Aiden taper kampene sine. Vi veddet på det. 626 00:37:38,631 --> 00:37:40,132 For å tjene mye. 627 00:37:40,508 --> 00:37:41,634 Begge to. 628 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 Men utøveren ville ikke gjøre sin del, gjorde han? 629 00:37:44,470 --> 00:37:47,515 Han ville heller trekke seg enn å tape. 630 00:37:47,598 --> 00:37:50,434 Du prøvde å skremme ham, men han kjempet imot. 631 00:37:50,518 --> 00:37:52,144 Jeg fikk panikk, jeg skjøt ham. 632 00:37:53,479 --> 00:37:55,147 Prøvde å få det til å se ut som et ran. 633 00:37:55,731 --> 00:37:57,942 Det var da jeg så deg, og visste ikke hva du hadde sett. 634 00:37:58,025 --> 00:37:59,110 Jeg beklager. 635 00:37:59,193 --> 00:38:01,320 Jeg spør deg for siste gang. 636 00:38:01,821 --> 00:38:04,907 Hvor er halskjedet mitt? 637 00:38:04,991 --> 00:38:08,536 Det er i treningsstudioet. Det er i safen min. 638 00:38:08,911 --> 00:38:12,123 -La oss sette ham av på stranda. -Vent litt. 639 00:38:13,624 --> 00:38:16,460 Så du drepte din såkalte sønn 640 00:38:16,544 --> 00:38:19,171 siden han nektet å ta del i planen din? 641 00:38:20,006 --> 00:38:22,717 Det er ren ondskap. 642 00:38:23,676 --> 00:38:25,761 Og det bør jeg vite, 643 00:38:25,845 --> 00:38:28,848 siden jeg er ondskapens konge. 644 00:38:30,891 --> 00:38:32,351 Nei! 645 00:38:34,186 --> 00:38:35,313 Jeg gjorde det. 646 00:38:38,107 --> 00:38:40,318 -Hvor i huleste kom han fra? -Jeg gjorde det. 647 00:38:40,401 --> 00:38:42,945 Jeg drepte Aiden Scott, jeg beklager. 648 00:38:43,029 --> 00:38:45,698 Det er kun min feil. Jeg drepte ham. 649 00:38:46,032 --> 00:38:48,034 Høres ut som en tilståelse. 650 00:38:51,495 --> 00:38:53,205 Ser ut som risikoen du tok var verdt det. 651 00:39:03,049 --> 00:39:06,302 Hvorfor er vi her? Det er på tide vi drar. 652 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Du har vært her på jorden lenge nok. 653 00:39:10,514 --> 00:39:12,933 Det er det jeg ville snakke med deg om. 654 00:39:15,561 --> 00:39:16,562 Jeg vil ikke dra. 655 00:39:18,564 --> 00:39:22,026 -Hva? -Jeg har innsett 656 00:39:22,109 --> 00:39:24,320 at det er noe her i englenes by. 657 00:39:25,321 --> 00:39:27,782 At jeg ikke er en lenger. 658 00:39:30,701 --> 00:39:33,162 Om det er sant, 659 00:39:33,996 --> 00:39:36,582 hvorfor prøver jeg å tilfredsstille far? 660 00:39:37,875 --> 00:39:42,505 Jeg har brukt evigheter i helvete, 661 00:39:42,588 --> 00:39:45,383 og fortsatt prøver jeg å få hans godkjennelse. 662 00:39:45,716 --> 00:39:48,052 Jeg er en brikke i spillet hans. 663 00:39:49,553 --> 00:39:51,305 Ikke nå mer, bror. 664 00:39:51,931 --> 00:39:55,768 Han forlot meg, så hvorfor skal ikke jeg forlate ham? 665 00:39:57,520 --> 00:40:00,106 Det er på tide at jeg aksepter hva alle ser meg som: 666 00:40:01,857 --> 00:40:03,317 Rebellen. 667 00:40:04,485 --> 00:40:07,863 Som en vis kvinne sa til meg: Om du vil være en rebell, 668 00:40:07,947 --> 00:40:09,698 -flytt til LA. -Stopp. 669 00:40:09,949 --> 00:40:13,285 Jeg er rørt av dine følelser, 670 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 men svaret er dessverre nei. 671 00:40:14,912 --> 00:40:17,998 Du skal tilbake til helvete med meg. Ingen diskusjon. 672 00:40:20,459 --> 00:40:22,336 Ja, du ser... 673 00:40:23,587 --> 00:40:25,381 Det er der det blir interessant. 674 00:40:25,840 --> 00:40:29,760 Vi inngikk en avtale. En tjeneste på et senere tidspunkt. 675 00:40:30,845 --> 00:40:32,138 Det tidspunktet er nå. 676 00:40:32,972 --> 00:40:34,598 Og det er ganske enkelt. 677 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 -La meg være. -Du vet jeg ikke kan gjøre det. 678 00:40:37,560 --> 00:40:39,603 Er det ikke en synd for en engel å bryte et løfte? 679 00:40:39,687 --> 00:40:41,188 Luci... 680 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 ...far vil bli forbannet. 681 00:40:47,319 --> 00:40:49,196 Og du vil lide av hans vrede. 682 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 Vel... 683 00:40:53,451 --> 00:40:55,202 Da vet han hvor han finner meg. 684 00:41:10,134 --> 00:41:11,927 Dette stedet trenger et piano. 685 00:42:44,645 --> 00:42:46,564 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 686 00:42:51,527 --> 00:42:53,529 Oversatt av: Madelene Martinsen