1 00:00:00,705 --> 00:00:03,412 Al principio... 2 00:00:03,413 --> 00:00:05,683 l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso, 3 00:00:05,684 --> 00:00:08,053 e condannato a dominare l'Inferno per l'eternità. 4 00:00:08,054 --> 00:00:11,504 Finché non decise di prendersi una vacanza... 5 00:00:12,762 --> 00:00:14,177 GIORNO 1 6 00:00:14,425 --> 00:00:16,708 LOS ANGELES 2011, anno domini 7 00:00:47,608 --> 00:00:49,657 Cosa, ho di nuovo il vestito macchiato? 8 00:00:49,658 --> 00:00:51,848 E' impossibile tenerlo pulito. 9 00:00:51,849 --> 00:00:53,761 Hai le ali. 10 00:00:55,423 --> 00:00:59,241 Già, avevo dimenticato. Inibiscono un po' voi umani, eh? 11 00:01:01,441 --> 00:01:02,930 Ecco qui. Meglio? 12 00:01:05,348 --> 00:01:06,677 Stammi bene. 13 00:01:07,097 --> 00:01:08,140 Va bene. 14 00:01:09,338 --> 00:01:10,451 Bel completo. 15 00:01:10,452 --> 00:01:12,100 Oh, beh, grazie mille. 16 00:01:12,101 --> 00:01:13,918 Mio nonno ne aveva uno identico. 17 00:01:13,919 --> 00:01:15,645 Nonno? Ma... 18 00:01:16,203 --> 00:01:18,736 era all'ultimo grido l'ultima volta che sono stato qui. 19 00:01:18,995 --> 00:01:20,786 Sei qui per affari o per piacere? 20 00:01:20,787 --> 00:01:22,127 Oh, piacere. 21 00:01:22,128 --> 00:01:23,506 Sempre e solo piacere. 22 00:01:24,262 --> 00:01:26,774 Allora sei venuto nel posto giusto. 23 00:01:44,389 --> 00:01:47,902 Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo! 24 00:01:53,145 --> 00:01:55,460 Com'è possibile che uno che controlla letteralmente il tempo 25 00:01:55,461 --> 00:01:57,735 abbia un tempismo così pessimo? 26 00:01:57,736 --> 00:02:00,021 Vedo che giochi di nuovo con gli umani. 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,537 Queste povere creature. 28 00:02:04,884 --> 00:02:07,463 - Non sanno quello che fanno. - Mi permetto di dissentire. 29 00:02:07,464 --> 00:02:09,912 Qui sono tutte ben consapevoli che si fanno me. 30 00:02:09,913 --> 00:02:11,737 Basta con queste sciocchezze. 31 00:02:11,738 --> 00:02:13,952 E' ora che ti riporti all'Inferno. 32 00:02:14,358 --> 00:02:15,441 Come sempre. 33 00:02:15,442 --> 00:02:18,908 Correzione: ti permetto di riportarmi all'Inferno, come sempre. 34 00:02:18,909 --> 00:02:20,123 Ti prego. 35 00:02:20,395 --> 00:02:23,328 Tutti sanno che sono il più forte dei figli di Dio. 36 00:02:23,671 --> 00:02:25,285 Non tutti. 37 00:02:25,605 --> 00:02:27,867 Cioè, non ti sei mai battuto con me, no? 38 00:02:27,985 --> 00:02:30,434 - Ti va di provare? - Sai perfettamente che gli esseri celestiali 39 00:02:30,435 --> 00:02:32,555 non possono interagire qui sulla Terra. 40 00:02:32,556 --> 00:02:33,773 Ora, andiamo. 41 00:02:33,996 --> 00:02:37,314 Per l'umanità è pericoloso essere esposta alle divinità. 42 00:02:37,315 --> 00:02:40,527 Beh, non mi siederei su quel divano. Ho lasciato un sacco di divinità là sopra. 43 00:02:40,611 --> 00:02:41,828 Basta! 44 00:02:43,997 --> 00:02:45,896 Ora, o ne discuti con me... 45 00:02:46,640 --> 00:02:48,254 o puoi parlarne con nostro Padre. 46 00:02:51,312 --> 00:02:52,343 Già. 47 00:02:53,383 --> 00:02:54,736 Proprio come pensavo. 48 00:02:55,655 --> 00:02:56,826 Molto bene. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,753 Beh, lascia almeno che saluti. 50 00:02:58,754 --> 00:03:01,441 E' questione di buona educazione, no? Non che tu sappia cosa sia. 51 00:03:02,036 --> 00:03:03,315 Dieci minuti. 52 00:03:15,662 --> 00:03:17,176 Bel vestito. 53 00:03:17,215 --> 00:03:18,331 E' una tonaca. 54 00:03:18,332 --> 00:03:19,562 La porti bene. 55 00:03:22,856 --> 00:03:24,055 Umani. 56 00:03:32,030 --> 00:03:33,395 E tu che hai da guardare? 57 00:03:34,488 --> 00:03:35,669 Niente. 58 00:03:36,111 --> 00:03:37,234 Sono solo... 59 00:03:54,720 --> 00:03:55,974 La mia collana. 60 00:03:57,558 --> 00:04:01,292 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x11 - City of Angels? 61 00:03:57,570 --> 00:04:01,292 Traduzione: Jules, Asphyxia, Ayachan, base_B 62 00:04:01,293 --> 00:04:03,155 Revisione: Jules www.subsfactory.it 63 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 E... 64 00:04:07,406 --> 00:04:11,219 questo piccolo demone è andato giù, giù, giù, giù, giù, 65 00:04:11,220 --> 00:04:12,952 fino alla valle del peccato. 66 00:04:14,185 --> 00:04:16,783 - C'è stato un cambio di programma, Luci. - Oh, santo... 67 00:04:20,595 --> 00:04:22,369 Non era quello che mi aspettavo, ma, 68 00:04:22,370 --> 00:04:24,248 d'accordo, va bene, divertiti. 69 00:04:24,249 --> 00:04:25,989 Però vai nell'altra stanza. 70 00:04:27,965 --> 00:04:29,368 Oppure no. 71 00:04:29,765 --> 00:04:31,552 Scusa, vai da qualche parte? 72 00:04:33,105 --> 00:04:35,625 Ascolta, devo fare una commissione. 73 00:04:35,937 --> 00:04:37,712 Perché ci sono dei buchi nel tuo vestito? 74 00:04:37,836 --> 00:04:39,068 E' una tonaca. 75 00:04:39,069 --> 00:04:42,126 Oh, chiedo venia. Perché ci sono dei buchi nel tuo vestito? 76 00:04:42,127 --> 00:04:45,950 Non mi fido a lasciarti tornare all'Inferno da solo, ok? 77 00:04:42,294 --> 00:04:45,950 {\an8}SE SEI RICCO, SONO SINGLE 78 00:04:45,951 --> 00:04:49,497 Voglio che resti qui ancora per qualche ora e poi ce ne andiamo. 79 00:04:50,099 --> 00:04:52,602 Altro tempo a Los Angeles. Che fortunello. 80 00:04:58,883 --> 00:05:00,863 Vede, io rispetto le leggi umane, 81 00:05:00,864 --> 00:05:04,375 ecco perché le chiedo aiuto per una questione della massima importanza. 82 00:05:04,376 --> 00:05:06,047 C'è stata una rapina. 83 00:05:11,145 --> 00:05:12,213 Ok. 84 00:05:13,271 --> 00:05:14,437 Cos'è stato rubato? 85 00:05:14,971 --> 00:05:16,100 La mia collana. 86 00:05:16,101 --> 00:05:17,715 Valore stimato? 87 00:05:18,198 --> 00:05:20,336 Difficile a dirsi, a dire il vero... 88 00:05:20,620 --> 00:05:24,270 non è di questo mondo, quindi bisogna tenerlo a mente. 89 00:05:26,184 --> 00:05:27,649 Decisamente inestimabile. 90 00:05:28,180 --> 00:05:29,830 Facciamo che scrivo 40 dollari. 91 00:05:29,831 --> 00:05:31,340 Dov'è avvenuta la rapina? 92 00:05:31,341 --> 00:05:33,726 In un vicolo, tra "Cahunana" e Franklin. 93 00:05:33,727 --> 00:05:34,699 Cahuenga? 94 00:05:34,700 --> 00:05:36,693 "Cahunana" e Franklin. 95 00:05:37,402 --> 00:05:41,059 Ora, il ladro era armato, e... ah, già... 96 00:05:41,270 --> 00:05:42,617 ho fatto uno schizzo. 97 00:05:42,618 --> 00:05:46,636 E credo potrebbe esserle d'aiuto per la sua ricerca. 98 00:05:52,876 --> 00:05:54,826 Jack O'Lantern le ha rubato la collana? 99 00:05:54,827 --> 00:05:56,677 Allora conosce quest'uomo? 100 00:05:57,558 --> 00:06:00,351 Dove posso trovare questo signor O'Lantern? 101 00:06:01,803 --> 00:06:03,801 E' stato Paolucci a organizzare questa cosa? 102 00:06:04,107 --> 00:06:06,838 Lo sa che è un crimine presentare una falsa denuncia? 103 00:06:09,280 --> 00:06:10,906 Crede stia mentendo? 104 00:06:10,945 --> 00:06:11,951 Cosa? 105 00:06:13,414 --> 00:06:14,919 Mi scusi, un attimo. 106 00:06:14,920 --> 00:06:16,297 Solo un momento. 107 00:06:17,192 --> 00:06:18,482 Ehi, tesoro, che succede? 108 00:06:18,483 --> 00:06:20,022 Stasera non faccio in tempo. 109 00:06:20,462 --> 00:06:23,321 Non ti preoccupare. Mi ha chiamato mia madre, stasera deve girare, 110 00:06:23,322 --> 00:06:25,281 quindi non poteva comunque tenerci Trixie. 111 00:06:25,835 --> 00:06:28,424 Beh, arriverò a casa tardi. Vuoi che prenda qualcosa per cena? 112 00:06:28,425 --> 00:06:31,835 No, non serve. Ci sono gli ingredienti per i tacos in frigo, ci inventiamo qualcosa. 113 00:06:31,836 --> 00:06:34,014 Lo chiamiamo "Martedì dei Tacos". Trixie lo adorerà. 114 00:06:34,015 --> 00:06:35,015 Forte. 115 00:06:35,330 --> 00:06:38,237 - Allora, che stai facendo? - Un cadavere, tra Franklin e Cahuenga. 116 00:06:38,238 --> 00:06:39,168 Davvero? 117 00:06:39,169 --> 00:06:42,354 Che strano, un tizio ha appena denunciato una rapina nelle vicinanze. 118 00:06:42,355 --> 00:06:44,204 Mi chiedo se abbia a che fare... 119 00:06:45,312 --> 00:06:47,125 con il tuo omicidio. 120 00:06:49,917 --> 00:06:50,935 Lucifer. 121 00:06:52,051 --> 00:06:54,869 Se solo gli angeli avessero il pulsante "spegni". 122 00:06:54,881 --> 00:06:57,004 Cosa? Cosa c'è, fratello? 123 00:06:57,574 --> 00:06:59,707 Un umano mi ha sparato e mi ha rubato la collana. 124 00:06:59,708 --> 00:07:00,708 Beh... 125 00:07:01,184 --> 00:07:04,399 tanto per non esporre l'umanità alla nostra divinità. 126 00:07:04,400 --> 00:07:06,692 Ecco perché devo riprendermela, ok? 127 00:07:08,336 --> 00:07:11,795 Ho provato a parlare con la polizia, ma non è servito, perciò... 128 00:07:15,197 --> 00:07:16,804 mi serve il tuo aiuto, Luci. 129 00:07:19,573 --> 00:07:21,119 Ma davvero? 130 00:07:23,135 --> 00:07:25,651 Beh, sei sempre stato astuto... 131 00:07:26,654 --> 00:07:27,974 intelligente... 132 00:07:27,975 --> 00:07:31,980 Più astuto e più intelligente di te, sì, e anche più bello. 133 00:07:32,202 --> 00:07:33,222 Va' avanti. 134 00:07:33,686 --> 00:07:35,960 E siccome hai passato più tempo con gli umani... 135 00:07:36,919 --> 00:07:38,559 tu puoi capirli meglio di me. 136 00:07:38,560 --> 00:07:40,628 La maggior parte delle volte ero nudo, 137 00:07:40,629 --> 00:07:43,535 - ma è senz'altro vero. - Luci, mi aiuti o no? 138 00:07:46,110 --> 00:07:47,110 Ok. 139 00:07:47,329 --> 00:07:48,329 Ma... 140 00:07:48,557 --> 00:07:50,086 dovrai seguirmi. 141 00:08:25,073 --> 00:08:26,651 Detective Espinoza. 142 00:08:27,307 --> 00:08:28,414 Scusami. 143 00:08:30,428 --> 00:08:32,571 - Agente Decker, ciao. - Ciao. 144 00:08:32,823 --> 00:08:33,882 Come va? 145 00:08:34,464 --> 00:08:35,485 Dan... 146 00:08:35,486 --> 00:08:38,128 - non al lavoro, ricordi? - Scusa. 147 00:08:38,996 --> 00:08:42,177 Ti ricordi della rapina all'angolo di cui ti ho parlato? 148 00:08:42,178 --> 00:08:43,178 Sì. 149 00:08:43,179 --> 00:08:46,310 Ho perlustrato la zona e ho trovato questo. 150 00:08:46,409 --> 00:08:48,573 Sembra un portachiavi. 151 00:08:48,690 --> 00:08:51,551 Non so di che chiavi, ma pare che sopra ci sia del sangue... 152 00:08:51,552 --> 00:08:53,737 pensi che possa essere collegato al tuo omicidio? 153 00:08:54,136 --> 00:08:57,473 Potrebbe, ma se anche lo fosse, tutto punta a un'aggressione casuale. 154 00:08:57,656 --> 00:08:59,624 Un rapinatore seriale compulsivo. 155 00:09:00,239 --> 00:09:01,674 Sembra che la vittima... 156 00:09:01,675 --> 00:09:03,708 abbia fatto resistenza e sia stato ucciso. 157 00:09:03,709 --> 00:09:05,286 - E' lui che è stato rapinato? - Sì. 158 00:09:05,287 --> 00:09:06,886 - E' grosso come un armadio. - Sì. 159 00:09:06,887 --> 00:09:09,286 E anche il tipo che ha denunciato la rapina. 160 00:09:09,524 --> 00:09:11,938 - Sono gli ultimi che vorrei rapinare. - Già. 161 00:09:11,944 --> 00:09:15,104 Sì, beh, una pistola rende tutti uguali. 162 00:09:16,542 --> 00:09:18,755 Dan, non credo fosse casuale. 163 00:09:18,756 --> 00:09:20,466 Ok, indagherò meglio, ma... 164 00:09:21,420 --> 00:09:23,207 quando avrò finito, e ci vorrà n po'. 165 00:09:23,208 --> 00:09:25,719 - Ok, posso darti una mano? - No. 166 00:09:26,005 --> 00:09:28,052 Dan, l'hai detto tu... 167 00:09:28,481 --> 00:09:30,856 che per diventare detective devo prendere l'iniziativa... 168 00:09:30,857 --> 00:09:32,409 - vero? - Vero. 169 00:09:32,410 --> 00:09:34,999 Vero, riferiscimi quello che scopri... 170 00:09:35,130 --> 00:09:36,532 agente Decker. 171 00:09:39,964 --> 00:09:41,059 Benissimo. 172 00:09:43,684 --> 00:09:45,028 Straordinario. 173 00:09:45,312 --> 00:09:47,271 In questa città non lavora nessuno? 174 00:09:47,630 --> 00:09:51,072 E' qui che i ladri spendono il loro bottino per donne e vino? 175 00:09:51,073 --> 00:09:52,770 Sì, qualcosa del genere. 176 00:09:55,593 --> 00:09:57,200 Fratello, ascolta. 177 00:10:00,170 --> 00:10:02,459 Non sento musica così da... 178 00:10:02,460 --> 00:10:05,483 - dalla Città d'Argento. - All'Inferno non c'è musica? 179 00:10:05,755 --> 00:10:08,481 Solo per le torture, e di solito è stonata. 180 00:10:08,754 --> 00:10:11,479 Ultimamente abbiamo suonato quella di uno di nome Bieber. 181 00:10:11,480 --> 00:10:13,145 Cielo, dovevi sentire le grida. 182 00:10:13,593 --> 00:10:15,703 Perché non vai a prendere qualcosa da bere, 183 00:10:15,704 --> 00:10:18,072 io faccio un giro di perlustrazione. 184 00:10:25,673 --> 00:10:27,157 Accetti le richieste? 185 00:10:27,377 --> 00:10:28,568 Cosa vuole ascoltare? 186 00:10:29,388 --> 00:10:30,410 Me stesso. 187 00:10:31,279 --> 00:10:32,285 Grazie. 188 00:10:45,463 --> 00:10:47,650 Non sei venuto per trovare il ladro,vero? 189 00:10:47,887 --> 00:10:50,086 Stai cercando di tardare il tuo ritorno all'Inferno. 190 00:10:50,971 --> 00:10:53,820 Speravo solo di bere un po' di più prima che te ne accorgessi. 191 00:10:53,821 --> 00:10:55,593 Luci, non è un gioco. 192 00:10:55,747 --> 00:10:57,795 Quante volte devo ripetertelo? 193 00:10:57,796 --> 00:10:59,447 L'umanità non può essere esposta... 194 00:10:59,448 --> 00:11:02,999 - E' solo una collana, santo cielo! - Mi hai promesso il tuo aiuto. 195 00:11:03,000 --> 00:11:07,693 Lo sto facendo, cercando di distrarti dal duro fatto che non la ritroverai mai. 196 00:11:12,352 --> 00:11:15,407 E' stato trovato stamattina tra Cahuenga e Franklin. 197 00:11:15,408 --> 00:11:17,653 La polizia ha identificato la vittima 198 00:11:17,654 --> 00:11:20,708 come il lottatore di arti marziali miste, Aiden Scott. 199 00:11:20,709 --> 00:11:23,679 Il corpo di Scott è stato trovato stamani... 200 00:11:23,680 --> 00:11:25,955 vittima di un'apparente sparatoria. 201 00:11:26,222 --> 00:11:29,332 - Luci, guarda. - La sua famiglia è stata avvertita. 202 00:11:29,944 --> 00:11:33,893 Nato a Lancaster, California, Aiden Scott si trasferì a Los Angeles... 203 00:11:33,894 --> 00:11:35,150 Che c'è? 204 00:11:35,151 --> 00:11:36,426 Quello l'ho visto. 205 00:11:38,313 --> 00:11:41,027 Quello che correva, poco prima della rapina. 206 00:11:41,217 --> 00:11:44,009 - Pensi c'entrasse qualcosa? - Proprio così, fratello. 207 00:11:44,428 --> 00:11:48,365 Chi ha ucciso Aiden Scott deve essere il ladro che ha cercato di uccidere me... 208 00:11:49,099 --> 00:11:50,739 e che mi ha rubato la collana. 209 00:11:50,740 --> 00:11:53,403 La polizia per ora non ha nessuna pista. 210 00:11:53,404 --> 00:11:56,474 Come lo troviamo, se nemmeno i suoi simili ci riescono? 211 00:11:56,475 --> 00:11:58,788 Motivo per cui raccomando di bere. 212 00:11:59,175 --> 00:12:02,162 Presto racconteremo di più sulla vita... 213 00:12:02,163 --> 00:12:04,990 di Aiden Scott e di chi ha lasciato. 214 00:12:04,991 --> 00:12:06,251 Parleremo con... 215 00:12:06,252 --> 00:12:09,114 Sai, fratello, potrei davvero aiutarti, 216 00:12:09,115 --> 00:12:12,235 ma avrò bisogno di passare più di qualche ora sulla Terra. 217 00:12:14,378 --> 00:12:15,906 Dimmi cosa vuoi. 218 00:12:16,578 --> 00:12:20,090 Beh, ora non mi viene in mente proprio niente... 219 00:12:20,357 --> 00:12:22,506 che ne dici di un assegno in bianco... 220 00:12:22,507 --> 00:12:24,900 da incassare quando ritengo opportuno? 221 00:12:25,801 --> 00:12:26,966 D'accordo. 222 00:12:27,219 --> 00:12:28,475 Dillo per bene. 223 00:12:31,317 --> 00:12:32,617 Dillo. 224 00:12:34,848 --> 00:12:36,715 - Affare fatto. - Affare fatto. 225 00:12:37,947 --> 00:12:39,086 Forza, andiamo. 226 00:12:40,468 --> 00:12:42,104 Ok, che dici di quella? 227 00:12:42,364 --> 00:12:43,708 E' da stronzi. 228 00:12:44,364 --> 00:12:45,949 Troppo rozza. 229 00:12:48,553 --> 00:12:50,219 Ma ciao. 230 00:12:50,501 --> 00:12:53,443 Non ti servono le chiavi per accenderla? 231 00:12:55,552 --> 00:12:56,825 Mi conosci, fratello. 232 00:12:57,268 --> 00:12:58,715 Posso accendere di tutto. 233 00:13:11,050 --> 00:13:14,640 Ovviamente la "R" sta per "retromarcia", non per "rombo di motori". 234 00:13:33,453 --> 00:13:34,833 Ma ciao! 235 00:13:35,515 --> 00:13:37,090 Che succede, qui? 236 00:13:37,667 --> 00:13:41,795 Beh, fratello, quando un uomo e una donna si piacciono molto... 237 00:13:42,076 --> 00:13:44,674 si fanno delle coccole davanti alla cinepresa, per soldi. 238 00:13:44,675 --> 00:13:46,483 Luci, so cos'è il porno. 239 00:13:46,767 --> 00:13:48,504 - Lo sai? - Concentrati. 240 00:13:48,968 --> 00:13:52,705 Non capisco come questo possa aiutarci a trovare il ladro, che facciamo qui? 241 00:13:52,706 --> 00:13:54,759 Veramente, le ragioni sono due. 242 00:13:55,718 --> 00:13:58,512 - Le tette. - Perché non sono sorpreso? 243 00:13:59,085 --> 00:14:02,325 No, ricordi quel servizio al notiziario? 244 00:14:02,326 --> 00:14:06,322 C'era una foto della vittima di fianco a una scollatura davvero... 245 00:14:06,323 --> 00:14:07,568 peculiare. 246 00:14:07,569 --> 00:14:10,056 Hai riconosciuto un'umana dalle tette? 247 00:14:10,057 --> 00:14:13,001 Non tette qualsiasi, fratello. Queste sono davvero speciali. 248 00:14:13,002 --> 00:14:16,854 Quel neo, quelle curve, possono appartenere solo... 249 00:14:16,855 --> 00:14:18,999 all'unica e sola Misty Canyons. 250 00:14:19,000 --> 00:14:21,496 E questo come ci aiuta a trovare la mia collana? 251 00:14:21,497 --> 00:14:23,360 Se vogliamo trovare l'assassino di Aiden, 252 00:14:23,361 --> 00:14:26,625 quale miglior fonte di informazioni della sua amante? Fidati... 253 00:14:26,626 --> 00:14:30,644 il confessionale di una chiesa non è paragonabile alle chiacchiere a letto. 254 00:14:32,638 --> 00:14:33,693 Santo cielo... 255 00:14:33,694 --> 00:14:36,651 è lei, in carne e ossa, quella è Misty Canyons. 256 00:14:36,901 --> 00:14:39,563 Santo cielo! Quello è Penis Demilo. 257 00:14:40,994 --> 00:14:42,953 Questo cos'è? Il Nirvana? 258 00:14:43,266 --> 00:14:45,694 Ma tutte le stelle del porno vivono a Los Angeles? 259 00:14:46,380 --> 00:14:47,566 Come sto? 260 00:14:47,567 --> 00:14:49,039 Ma dai, Luci. 261 00:14:49,040 --> 00:14:51,354 All'Inferno ci saranno centinaia di pornostar. 262 00:14:51,809 --> 00:14:52,887 Purtroppo, no. 263 00:14:52,888 --> 00:14:55,870 Probabilmente per tutto il bene che fanno sulla Terra, temo. 264 00:14:56,446 --> 00:14:58,397 Bene, forse mi autograferà il petto... 265 00:14:58,398 --> 00:15:00,225 o qualcos'altro. 266 00:15:03,191 --> 00:15:04,732 Scusa, è un set chiuso. 267 00:15:04,733 --> 00:15:07,198 Sono qui per fare chiacchiere a letto con Misty Canyons. 268 00:15:07,199 --> 00:15:08,765 Perché non l'hai detto subito? 269 00:15:11,741 --> 00:15:13,058 Signorina Canyons. 270 00:15:13,457 --> 00:15:14,472 Ciao. 271 00:15:14,473 --> 00:15:16,223 Lucifer Morningstar. 272 00:15:16,224 --> 00:15:18,816 Posso dirti che sono un enorme... 273 00:15:18,817 --> 00:15:20,190 un grandissimo suo fan? 274 00:15:20,191 --> 00:15:22,272 Santo cielo, grazie mille. 275 00:15:22,273 --> 00:15:24,598 Prostitute a Los Angeles, un vero classico. 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,721 Per quel fim ho dato tutto. 277 00:15:26,722 --> 00:15:28,528 Sì, davvero, e si vedeva. 278 00:15:28,529 --> 00:15:30,704 Si potrebbe dire che è nata per quello. 279 00:15:31,033 --> 00:15:34,696 Beh, il mio sogno era cantare. Ma fino a quel momento, 280 00:15:34,697 --> 00:15:36,772 il porno paga meglio che fare la cameriera. 281 00:15:37,107 --> 00:15:38,286 Inoltre... 282 00:15:38,287 --> 00:15:39,480 mi piace. 283 00:15:39,942 --> 00:15:43,023 Mamma mia, i tuoi genitori saranno così orgogliosi. 284 00:15:43,024 --> 00:15:44,217 Lo spero. 285 00:15:44,369 --> 00:15:46,243 Mi hanno detto di fare quello che mi piaceva... 286 00:15:46,244 --> 00:15:48,565 e alla fine mi piace il sesso. 287 00:15:49,015 --> 00:15:50,468 Allora sei una ribelle. 288 00:15:51,416 --> 00:15:52,858 Immagino di sì. 289 00:15:52,859 --> 00:15:56,137 E se vuoi davvero ribellarti, trasferisciti a Los Angeles, no? 290 00:15:56,904 --> 00:15:59,865 So solo che non sono mai stata più felice... 291 00:15:59,866 --> 00:16:01,007 più libera. 292 00:16:02,001 --> 00:16:04,291 - Siamo pronti a girare, Misty. - Ok. 293 00:16:04,292 --> 00:16:07,372 Se mai decidessi di fare qualcosa per arrivare alla dannazione, 294 00:16:07,373 --> 00:16:09,009 mi piacerebbe rivederti. 295 00:16:12,668 --> 00:16:13,885 Dov'è il resto? 296 00:16:14,252 --> 00:16:15,508 Stavo per dimenticarmi. 297 00:16:30,636 --> 00:16:33,007 Tu devi essere il lavavetri. 298 00:16:33,237 --> 00:16:36,623 Beh, è un bene, perché mi sentivo un po' sporca. 299 00:16:36,624 --> 00:16:39,306 Sono qui per parlare di una collana. 300 00:16:39,415 --> 00:16:41,676 Quindi sei un... 301 00:16:41,677 --> 00:16:43,923 lavavetri gioielliere? 302 00:16:44,554 --> 00:16:45,604 No. 303 00:16:45,605 --> 00:16:47,811 Ha preso una bella piega, no? 304 00:16:47,812 --> 00:16:50,570 Beh, io non l'ho vista la tua collana. 305 00:16:50,571 --> 00:16:53,108 Per caso, era di perle? 306 00:16:53,109 --> 00:16:54,222 Veramente... 307 00:16:54,223 --> 00:16:55,540 è di metallo. 308 00:16:55,965 --> 00:16:57,101 Indistruttibile... 309 00:16:57,460 --> 00:16:58,692 molto speciale. 310 00:16:59,673 --> 00:17:01,992 E' ora di vedere i gioielli di famiglia. 311 00:17:01,993 --> 00:17:05,932 Cosa? No, no, no! Non troverai la mia collana laggiù. 312 00:17:06,052 --> 00:17:08,167 Ce l'ha l'assassino di Aiden Scott. 313 00:17:08,877 --> 00:17:09,877 Cosa? 314 00:17:10,723 --> 00:17:11,950 Aiden è morto? 315 00:17:14,682 --> 00:17:17,090 Aiden era davvero un bravo ragazzo. 316 00:17:17,091 --> 00:17:19,173 Accettava chiunque, sai? 317 00:17:19,287 --> 00:17:21,770 Non riesco a pensare che qualcuno potrebbe fargli del male. 318 00:17:22,106 --> 00:17:24,446 Persino quelli con cui lottava lo rispettavano. 319 00:17:25,081 --> 00:17:26,323 Ha perso... 320 00:17:26,608 --> 00:17:27,700 tante volte. 321 00:17:28,658 --> 00:17:29,990 Ma non ha mai mollato. 322 00:17:30,210 --> 00:17:33,496 Aiden pensava che avrebbe vinto l'incontro, ecco... 323 00:17:34,023 --> 00:17:36,927 perché era così arrabbiato quando gli hanno chiesto di perdere. 324 00:17:36,928 --> 00:17:39,600 Qualcuno gli ha chiesto di perdere e ha rifiutato? 325 00:17:39,601 --> 00:17:41,580 Sì, per un sacco di soldi. 326 00:17:42,858 --> 00:17:45,007 Ma non gli importava, voleva solo vincere... 327 00:17:45,288 --> 00:17:46,488 in modo leale. 328 00:17:47,060 --> 00:17:51,406 Chi ha chiesto ad Aiden di perdere, deve essersi arrabbiato per non averlo convinto. 329 00:17:51,407 --> 00:17:54,047 Forse l'ha ucciso per la frustrazione... 330 00:17:54,234 --> 00:17:55,849 poi mi ha preso la collana. 331 00:17:56,085 --> 00:17:57,923 Ha idea di chi lo ha contattato? 332 00:17:57,924 --> 00:17:58,924 No. 333 00:17:59,198 --> 00:18:02,066 L'incontro doveva tenersi domani al Rico, a Hollywood. 334 00:18:04,019 --> 00:18:05,592 Forse lì sanno qualcosa. 335 00:18:10,718 --> 00:18:12,833 Tutti sono a pezzi per Aiden. 336 00:18:13,684 --> 00:18:15,799 - Siamo come una famiglia. - Quindi... 337 00:18:15,800 --> 00:18:17,378 anche lei gli era attaccato? 338 00:18:18,498 --> 00:18:21,351 Era tutto pelle e ossa quando ho iniziato ad allenarlo. 339 00:18:21,818 --> 00:18:22,818 Ma... 340 00:18:23,177 --> 00:18:25,079 un figlio di puttana convinto... 341 00:18:25,271 --> 00:18:26,990 niente poteva fermarlo. 342 00:18:26,991 --> 00:18:27,991 Beh... 343 00:18:28,246 --> 00:18:29,521 quasi niente. 344 00:18:29,914 --> 00:18:32,434 Sa se Aiden facesse jogging sempre lungo lo stesso percorso? 345 00:18:32,435 --> 00:18:33,754 Penso di sì, perché? 346 00:18:34,469 --> 00:18:36,894 Perché se qualcuno avesse voluto ucciderlo... 347 00:18:36,895 --> 00:18:38,397 doveva sapere dove trovarlo. 348 00:18:38,398 --> 00:18:41,528 Avevo capito che la polizia pensava fosse una rapina casuale. 349 00:18:41,755 --> 00:18:45,298 Ultimamente ha notato in Aiden un comportamento strano? 350 00:18:45,299 --> 00:18:47,336 Liti, rancori? 351 00:18:47,337 --> 00:18:48,601 Veramente... 352 00:18:48,880 --> 00:18:51,827 c'era uno con cui ha discusso, un organizzatore... 353 00:18:52,286 --> 00:18:53,542 Tio Sorrento. 354 00:18:54,076 --> 00:18:56,449 Tipo losco, non paga mai i suoi lottatori. 355 00:18:56,450 --> 00:19:00,021 Tio e il suo amico tatuato hanno discusso con Aiden, due settimane fa. 356 00:19:00,914 --> 00:19:03,469 - Ma non mi aveva dato da pensare. - Sa dove posso trovarlo? 357 00:19:15,125 --> 00:19:17,445 Potrei abituarmi a questo posto. 358 00:19:29,691 --> 00:19:31,487 Che piano abbiamo? 359 00:19:33,593 --> 00:19:34,711 Lucifer! 360 00:19:35,873 --> 00:19:37,730 Qual è il piano? 361 00:19:38,016 --> 00:19:39,016 Io... 362 00:19:40,813 --> 00:19:42,527 Il piano è di... 363 00:19:42,528 --> 00:19:45,217 prendere da bere, non riesco a pensare da sobrio. 364 00:19:49,456 --> 00:19:54,019 Salve. A quanto pare hanno 12 tipi diversi di whisky. 365 00:19:54,020 --> 00:19:57,919 Sì, gli umani sono strambi con la loro infinita attitudine alle distrazioni. 366 00:19:57,920 --> 00:20:00,930 Non è distrazione, fratello, è scelta. 367 00:20:00,931 --> 00:20:03,121 Polizia di Los Angeles, fermo! 368 00:20:05,259 --> 00:20:08,657 - Scusami. - Se hai finito di distrarti... 369 00:20:09,414 --> 00:20:11,419 vorrei trovare la mia collana. 370 00:20:11,420 --> 00:20:14,543 Due dita del vostro scotch migliore, liscio, per favore. 371 00:20:14,544 --> 00:20:15,590 E... 372 00:20:16,060 --> 00:20:17,804 chi si occupa dei combattimenti? 373 00:20:17,805 --> 00:20:20,231 Tio Sorrento. E' lui che supervisiona tutto. 374 00:20:21,487 --> 00:20:22,522 Grazie. 375 00:20:28,143 --> 00:20:30,040 A quanto pare, hai organizzato un incontro 376 00:20:30,041 --> 00:20:33,342 dal quale Aiden Scott, morto di recente, avrebbe tratto profitto. 377 00:20:34,239 --> 00:20:37,030 Lasciami indovinare. Il tuo lottatore vuole combattere, domani sera. 378 00:20:37,031 --> 00:20:38,529 Il mio lottatore? Ma... 379 00:20:39,837 --> 00:20:42,837 Ah, già. No, Amenadiel è un ottimo guerriero. 380 00:20:43,208 --> 00:20:46,046 Non è mai stato sconfitto, un vero dono del cielo. 381 00:20:46,897 --> 00:20:48,297 Quello è vero. 382 00:20:48,478 --> 00:20:50,528 Com'è che non ho mai sentito parlare di voi? 383 00:20:50,886 --> 00:20:53,545 - Come ti chiami? - Lucifer Morningstar. 384 00:20:53,640 --> 00:20:55,905 - Piacere. - Da dove venite? 385 00:20:55,906 --> 00:20:57,718 - Dal profondo sud. - Da nord. 386 00:20:58,943 --> 00:21:01,530 Mi spiace, non faccio combattere gente che non conosco. 387 00:21:02,117 --> 00:21:03,634 Temo di dover insistere. 388 00:21:15,509 --> 00:21:17,320 Hai messo KO l'ex campione dei pesi massimi 389 00:21:17,321 --> 00:21:18,964 - con un pugno. - Come ho detto, 390 00:21:18,965 --> 00:21:20,439 un dono dal cielo. 391 00:21:22,145 --> 00:21:23,688 L'uomo che fa al caso mio! 392 00:21:34,026 --> 00:21:36,513 Com'è che questo dovrebbe aiutarmi a riprendere la collana? 393 00:21:36,514 --> 00:21:38,734 Beh, l'assassino/ladro di collane 394 00:21:38,735 --> 00:21:43,128 senza dubbio, ha ucciso Aiden Scott perché si era rifiutato di perdere. Perciò... 395 00:21:43,142 --> 00:21:45,922 per poter scovare il nostro assassino/ladro di collane, 396 00:21:45,923 --> 00:21:49,080 devono avvicinarsi a te, nello stesso modo in cui lui o lei 397 00:21:49,081 --> 00:21:51,629 ha avvicinato il nostro lottatore morto. E' molto semplice. 398 00:21:51,630 --> 00:21:52,988 O stupido. 399 00:21:53,193 --> 00:21:56,084 Beh, il "manuale per recuperare collane" è un po' scarso, fratello. 400 00:21:56,085 --> 00:21:58,022 A meno che non abbia un'idea migliore... 401 00:21:58,505 --> 00:21:59,543 Lo immaginavo. 402 00:22:01,094 --> 00:22:04,610 Ma perché devo allenarmi, Luci? Sono il guerriero migliore della Città d'Argento. 403 00:22:04,611 --> 00:22:06,539 Ancora, opinione discutibile. 404 00:22:07,439 --> 00:22:10,180 Hai destato troppi sospetti con quel gancio da KO. 405 00:22:10,181 --> 00:22:12,581 Perciò, basta dimostrazioni di forza celeste. 406 00:22:13,030 --> 00:22:16,226 Se vuoi che ti avvicinino, devi imparare a combattere come un umano. 407 00:22:18,119 --> 00:22:20,132 Ok. Fa' del tuo peggio. 408 00:22:43,813 --> 00:22:44,930 Vai! 409 00:22:50,604 --> 00:22:52,184 No. Non barare! 410 00:23:08,923 --> 00:23:10,152 Molto bene. 411 00:23:13,310 --> 00:23:16,330 Finalmente! Fantastico. Sì. Sì. 412 00:23:17,035 --> 00:23:18,942 Sì. Ci siamo. 413 00:23:24,426 --> 00:23:25,601 Fratello! 414 00:23:26,148 --> 00:23:27,696 Il tuo lottatore sembra in forma. 415 00:23:27,697 --> 00:23:31,535 Beh, spero proprio di sì, perché sono pronto a fare bei soldoni! 416 00:23:32,043 --> 00:23:34,025 Che è l'unica cosa che mi interessa. 417 00:23:34,205 --> 00:23:36,322 Un sacco di moneta sonante. 418 00:23:36,827 --> 00:23:38,011 Che vinca o perda? 419 00:23:39,324 --> 00:23:40,724 Costi quel che costi. 420 00:23:43,636 --> 00:23:45,293 Allora, perderebbe di proposito? 421 00:23:47,904 --> 00:23:49,534 Per il prezzo giusto. 422 00:23:49,728 --> 00:23:53,032 Si dice che ad Aiden Scott avessero fatto un'ottima offerta, perciò... 423 00:23:53,511 --> 00:23:54,821 vogliamo la stessa cosa. 424 00:23:54,822 --> 00:23:55,878 Beh... 425 00:23:56,124 --> 00:23:57,523 sono stato io a fargliela. 426 00:23:57,524 --> 00:23:58,835 Ma che bello! 427 00:24:07,927 --> 00:24:09,052 Dan. 428 00:24:09,808 --> 00:24:10,925 Ehi, che succede? 429 00:24:10,926 --> 00:24:12,556 - Ehi. - Quello chi è? 430 00:24:12,713 --> 00:24:14,660 Uno degli scagnozzi di Tio Sorrento. 431 00:24:15,737 --> 00:24:17,627 L'organizzatore di incontri di cui mi parlavi. 432 00:24:17,628 --> 00:24:21,327 Sì. L'hanno visto litigare con Aiden Scott subito prima che questo venisse ucciso. 433 00:24:21,328 --> 00:24:24,624 "Tatuaggio" ha parecchie accuse a carico, e dopo averlo strapazzato, 434 00:24:24,625 --> 00:24:27,492 ho scoperto che Tio trucca gli incontri per i Sarkisian. 435 00:24:27,493 --> 00:24:29,022 La famiglia mafiosa Sarkisian? 436 00:24:29,023 --> 00:24:31,414 E se Tio avesse cercato di truccare l'incontro di Aiden, 437 00:24:31,415 --> 00:24:33,207 che ha rifiutato, e l'ha ucciso per questo? 438 00:24:33,208 --> 00:24:35,622 Beh, direi che è una teoria parecchio interessante. 439 00:24:36,186 --> 00:24:37,603 Percepisco un "e" in arrivo. 440 00:24:37,604 --> 00:24:40,632 E vorrei parlare con l'avvocato di Tio, per vedere di trovare un accordo! 441 00:24:40,633 --> 00:24:42,386 - Non è una buona idea. - Perché? 442 00:24:42,387 --> 00:24:44,573 Perché non hai alcuna prova concreta, Chloe. 443 00:24:45,092 --> 00:24:47,300 Se sbagli non otterrai nulla e Tio si accorgerà di noi. 444 00:24:47,301 --> 00:24:49,197 Dan, ho ragione. Me lo sento. 445 00:24:49,198 --> 00:24:52,476 Chloe, indagheremo su Tio. Ma ora, devi solo portare pazienza. 446 00:24:58,329 --> 00:25:00,501 LICEALI BOLLENTI 447 00:25:02,584 --> 00:25:04,422 PROTAGONISTA: CHLOE DECKER 448 00:25:07,804 --> 00:25:08,923 Allora... 449 00:25:09,488 --> 00:25:10,819 ha la tua collana? 450 00:25:10,820 --> 00:25:12,761 Sostiene di non sapere dove si trova. 451 00:25:15,836 --> 00:25:17,824 Immagino sia arrivato il momento di torturarlo. 452 00:25:18,300 --> 00:25:20,228 Perciò, è tutto tuo. 453 00:25:21,413 --> 00:25:25,707 Senti, solo perché sono il Re dell'Inferno non significa che torturi personalmente. 454 00:25:26,095 --> 00:25:30,345 Sono più uno che delega. Ma immaginavo sarebbe successo questo... 455 00:25:30,447 --> 00:25:32,827 perciò ho fatto un salto di sotto, mentre eri lì dentro 456 00:25:32,828 --> 00:25:34,529 e ho portato qui la migliore. 457 00:25:35,804 --> 00:25:37,243 Ti ricordi di Mazikeen. 458 00:25:50,974 --> 00:25:52,626 Salve, umano. 459 00:25:54,694 --> 00:25:55,961 Dove mi trovo? 460 00:25:56,230 --> 00:25:57,280 Chi sei? 461 00:25:57,630 --> 00:25:58,915 Sono un demone. 462 00:26:00,007 --> 00:26:03,487 E sono risalita dalle viscere dell'Inferno per torturarti. 463 00:26:03,488 --> 00:26:06,120 Ho già detto a quell'altro che non so niente di Aiden Scott. 464 00:26:10,299 --> 00:26:13,722 "Quell'altro" non distinguerebbe una mazza chiodata... 465 00:26:14,783 --> 00:26:16,027 da questo... 466 00:26:17,327 --> 00:26:19,035 strumento per pugnalare. 467 00:26:22,794 --> 00:26:24,527 Sono qui per sapere la verità. 468 00:26:25,830 --> 00:26:27,291 Non sei costretta a farlo. 469 00:26:27,292 --> 00:26:28,292 No. 470 00:26:28,910 --> 00:26:30,577 Voglio farlo. 471 00:26:31,696 --> 00:26:33,129 Asfissia? 472 00:26:33,729 --> 00:26:35,032 Elettrocuzione? 473 00:26:36,615 --> 00:26:39,123 Ci sono così tanti modi per farti del male. 474 00:26:40,210 --> 00:26:42,128 E' solo che non riesco a decidere. 475 00:26:47,502 --> 00:26:49,239 Sono tutta un fuoco, tu no? 476 00:26:50,419 --> 00:26:51,419 No. 477 00:26:51,610 --> 00:26:53,780 Pensavo che all'Inferno facesse caldo. 478 00:26:58,064 --> 00:27:00,139 Beh, quell'umano non ha ucciso nessuno. 479 00:27:03,801 --> 00:27:06,429 E non sa neanche dove si trova la tua stupida collana. 480 00:27:06,684 --> 00:27:11,192 E piagnucola parecchio. Spero non abbia esagerato, Maze. Non è all'Inferno... 481 00:27:11,193 --> 00:27:12,231 ancora. 482 00:27:12,403 --> 00:27:14,821 No. Quelle sono lacrime di gioia. 483 00:27:16,114 --> 00:27:17,883 Allora è un masochista! 484 00:27:18,079 --> 00:27:19,534 Sono piuttosto complicati. 485 00:27:19,716 --> 00:27:21,599 Che cos'hai usato per infliggergli dolore? 486 00:27:21,600 --> 00:27:22,673 Niente. 487 00:27:23,677 --> 00:27:26,621 All'Inferno, li torturo usando il loro senso di colpa contro di loro. 488 00:27:26,622 --> 00:27:29,331 Il metodo è scelto per loro, ma qui, Lucifer... 489 00:27:30,795 --> 00:27:33,897 ci sono possibilità infinite. Mi sono eccitata così tanto... 490 00:27:33,898 --> 00:27:36,269 che ho finito per fare sesso con lui! 491 00:27:36,270 --> 00:27:38,711 E non la smetteva più di parlare! 492 00:27:38,712 --> 00:27:39,925 Basta così. 493 00:27:41,748 --> 00:27:45,073 Quell'uomo ha cercato di corrompermi perché perdessi l'incontro, va bene? 494 00:27:45,334 --> 00:27:48,286 E ora ha praticamente ammesso di aver fatto lo stesso con Aiden Scott, 495 00:27:48,287 --> 00:27:52,220 - perciò, deve averti mentito. - Nessuno può mentirmi. 496 00:27:52,452 --> 00:27:55,330 L'umano ha detto che voleva truccare l'incontro del morto... 497 00:27:55,489 --> 00:27:57,122 ma qualcuno l'ha battuto sul tempo. 498 00:27:57,348 --> 00:27:59,779 Ha detto che un anonimo ha piazzato una grossa scommessa. 499 00:27:59,780 --> 00:28:01,916 Mezzo milione di dollari su Aiden Scott perdente. 500 00:28:01,917 --> 00:28:03,473 Chiunque abbia scommesso, 501 00:28:03,474 --> 00:28:05,887 probabilmente ha ucciso Aiden Scott e ha rubato la collana. 502 00:28:05,888 --> 00:28:08,320 Tio non sa neanche chi sia quel tipo. 503 00:28:08,822 --> 00:28:11,548 Dice che comunicano in modo anonimo con dei... 504 00:28:11,720 --> 00:28:13,931 cellulari usa e getta e consegne prestabilite. 505 00:28:14,100 --> 00:28:16,933 Allora, Tio non ha idea di chi sia quest'uomo... 506 00:28:17,094 --> 00:28:19,005 e non c'è modo di scoprirlo. 507 00:28:19,006 --> 00:28:21,801 Il che significa che la tua cosiddetta tortura... 508 00:28:21,802 --> 00:28:23,173 è stata inutile. 509 00:28:27,487 --> 00:28:28,708 Vuoi andarci tu, uccellaccio? 510 00:28:28,709 --> 00:28:30,392 Ora sì che la cosa diventa interessante. 511 00:28:30,393 --> 00:28:32,338 Luci, dobbiamo trovare questo ladro. 512 00:28:33,077 --> 00:28:34,456 E non avete intenzione... 513 00:28:35,245 --> 00:28:36,639 molto bene. 514 00:28:37,802 --> 00:28:40,813 Chiunque abbia rubato la collana ha puntato su una scommessa sicura. 515 00:28:40,814 --> 00:28:44,419 Forse possiamo persuadere il nostro ladro a scommettere su un'altra. 516 00:28:44,680 --> 00:28:48,275 Perciò, se convinciamo questo ladro assassino a scommettere su quest'incontro... 517 00:28:48,276 --> 00:28:50,271 e perdo come d'accordo... 518 00:28:50,272 --> 00:28:53,739 basta aspettare dove verranno ritirati i soldi, e vedere chi si presenta. 519 00:28:53,740 --> 00:28:55,604 Sei più intelligente di quello che sembra. 520 00:28:55,605 --> 00:28:59,215 Maze, pensi di poter persuadere Tio a organizzare la cosa? 521 00:29:01,781 --> 00:29:03,147 Da dove posso iniziare? 522 00:29:06,084 --> 00:29:08,981 Mi scusi. No, no, no. Sto bene così. Charlotte Richards. 523 00:29:08,982 --> 00:29:10,783 Salve. Sono qui per un suo cliente. 524 00:29:10,784 --> 00:29:12,616 - Tio Sorrento. - Mi spiace, signora, è... 525 00:29:12,617 --> 00:29:14,135 Va tutto bene, Etienne. 526 00:29:14,403 --> 00:29:16,333 Ho sempre tempo per le forze dell'ordine. 527 00:29:17,028 --> 00:29:18,731 E' della polizia... 528 00:29:19,003 --> 00:29:20,086 giusto? 529 00:29:20,193 --> 00:29:24,432 Sì, sono l'agente Decker, e sono qui per aiutare Tio. 530 00:29:24,609 --> 00:29:26,796 E cosa le fa pensare abbia bisogno del suo aiuto... 531 00:29:26,797 --> 00:29:28,388 per rappresentare il mio cliente? 532 00:29:29,506 --> 00:29:33,219 Beh, perché sappiamo che lavora per la famiglia Sarkisian. 533 00:29:33,220 --> 00:29:36,941 Ed è anche implicato nell'omicidio di Aiden Scott. Perciò... 534 00:29:37,418 --> 00:29:40,976 se accetta di parlare con noi, non ci andremo giù pesante con lui. 535 00:29:41,991 --> 00:29:45,228 Ha mai sentito di una cosa che si chiama "effetto leva", agente Decker? 536 00:29:45,989 --> 00:29:48,226 Se non l'ha mai sentito, lasci che la aiuti. 537 00:29:48,706 --> 00:29:51,218 E' come fare pressione, o avere influenza su qualcuno, 538 00:29:51,219 --> 00:29:53,421 ed è una cosa che al momento non può applicare. 539 00:29:53,782 --> 00:29:57,116 Perché niente di quello che ha detto somiglia... 540 00:29:57,298 --> 00:29:59,670 - alla prova concreta di un crimine. - Perché dice così? 541 00:30:00,190 --> 00:30:02,883 Perché, mentre è là fuori a fare multe... 542 00:30:02,884 --> 00:30:06,236 io rappresento famiglie come i Ling e i Sokolov. 543 00:30:06,237 --> 00:30:07,842 Dei veri e propri assassini. 544 00:30:08,388 --> 00:30:10,531 Presunti, in ogni caso. 545 00:30:11,179 --> 00:30:14,630 Perciò ci vorrà molto più del fegato... 546 00:30:15,015 --> 00:30:17,842 specialmente quello di una novellina, e di una preghiera... 547 00:30:18,243 --> 00:30:19,619 per mettermi paura. 548 00:30:22,825 --> 00:30:25,055 Rappresenta la famiglia Sokolov? 549 00:30:25,579 --> 00:30:28,416 E rappresenta anche Tio e i Sarkisian. 550 00:30:29,322 --> 00:30:31,928 Pensavo che i Sarkisian e i Sokolov... 551 00:30:31,929 --> 00:30:34,537 fossero in guerra per il controllo delle scommesse. 552 00:30:34,976 --> 00:30:37,920 Mi chiedo cosa proverebbero, se sapessero che il loro avvocato... 553 00:30:38,385 --> 00:30:39,804 tiene il piede in due staffe. 554 00:30:39,805 --> 00:30:41,717 Sono nuova a questo genere di cose, perciò... 555 00:30:42,039 --> 00:30:44,930 non so quale sia il termine giusto per quello che sta facendo... 556 00:30:45,101 --> 00:30:47,146 ma credo si chiami "effetto leva". 557 00:30:52,085 --> 00:30:54,029 La prego, si accomodi, agente. 558 00:30:54,680 --> 00:30:55,755 Grazie. 559 00:31:03,013 --> 00:31:06,875 Non credevo saresti stato così felice di perdere la tua prima battaglia, fratello. 560 00:31:06,876 --> 00:31:08,372 E contro un umano per giunta! 561 00:31:08,373 --> 00:31:11,204 Bel tentativo, Luci, ma sappiamo entrambi che questo non conta. 562 00:31:11,595 --> 00:31:14,237 E un comune mortale non potrebbe mai avere alcuna possibilità 563 00:31:14,238 --> 00:31:17,334 - contro il potere che Dio... - Lascia perdere. Mi pento di averlo chiesto. 564 00:31:21,677 --> 00:31:23,987 Sembra che presto toccherà a te, fratello. 565 00:31:23,988 --> 00:31:26,228 Luci, grazie. 566 00:31:26,687 --> 00:31:28,873 - Cosa? - Grazie per avermi aiutato. 567 00:31:28,882 --> 00:31:30,019 Intendo che... 568 00:31:30,114 --> 00:31:33,681 all'inizio ero un po' scettico riguardo il tuo piano, ma potrebbe funzionare. 569 00:31:33,682 --> 00:31:35,510 Sì, certo che funzionerà, fratello. 570 00:31:35,511 --> 00:31:38,889 E' per quello che l'hai chiesto a me, ricordi? Qualcuno di astuto, intelligente... 571 00:31:38,890 --> 00:31:40,181 E malvagio. 572 00:31:42,906 --> 00:31:44,032 Malvagio? 573 00:31:44,382 --> 00:31:47,101 Beh, se devi trovare un criminale deplorevole, lo chiedi a... 574 00:31:47,102 --> 00:31:49,057 beh, sai cosa intendo, Luci. Andiamo! 575 00:31:49,697 --> 00:31:51,275 Sei il Diavolo, dopotutto. 576 00:32:09,668 --> 00:32:12,123 Signore e signori... 577 00:32:12,125 --> 00:32:14,276 abbiamo un cambio di programma! 578 00:32:14,499 --> 00:32:19,220 Per favore, diamo il benvenuto a un lottatore nuovo, nella gabbia. 579 00:32:19,905 --> 00:32:22,769 Lucifer... 580 00:32:22,770 --> 00:32:24,711 Morningstar! 581 00:32:27,580 --> 00:32:29,133 Volevi il Diavolo. 582 00:32:29,889 --> 00:32:31,225 Beh, eccoti accontentato. 583 00:32:35,014 --> 00:32:36,617 Dov'è il combattente umano? 584 00:32:36,618 --> 00:32:39,497 E' andato a godersi la fiera medievale, qualunque cosa sia. 585 00:32:39,498 --> 00:32:41,836 Sembra gli piaccia il mandolino. 586 00:32:41,975 --> 00:32:44,777 Perciò, ti rimane solo questo brutto lupo cattivo. 587 00:32:44,778 --> 00:32:46,490 Perché fai così, Lucifer? 588 00:32:46,491 --> 00:32:48,772 Beh, chi meglio del Diavolo 589 00:32:48,773 --> 00:32:51,620 può aiutarti a fare una cosa così perfidamente disonesta... 590 00:32:51,621 --> 00:32:53,534 come perdere deliberatamente un incontro? 591 00:32:54,924 --> 00:32:57,596 - Non c'è di che, tra parentesi. - Non ha senso! 592 00:32:57,597 --> 00:32:59,729 E finalmente risponderemo alla domanda millenaria: 593 00:32:59,730 --> 00:33:01,680 "Chi vincerebbe in un combattimento, tu o io?" 594 00:33:01,681 --> 00:33:03,510 Questo non conta! 595 00:33:04,077 --> 00:33:05,533 E così sia, fratello. 596 00:33:06,121 --> 00:33:07,733 Così sia! 597 00:33:17,615 --> 00:33:20,295 Mi assicurerò di dire a tutti, in Paradiso e all'Inferno 598 00:33:20,296 --> 00:33:25,311 come il guerriero imbattuto abbia perso contro il fratellino sfigato e malvagio! 599 00:33:26,018 --> 00:33:28,978 Non sei poi così tosto, dopotutto, non è così, eh? 600 00:33:28,979 --> 00:33:30,474 Il cocco di Paparino! 601 00:33:47,603 --> 00:33:48,767 Visto? 602 00:33:49,293 --> 00:33:51,026 Sei malvagio quanto me, fratello. 603 00:33:52,310 --> 00:33:54,020 Pecchi di orgoglio anche tu. 604 00:34:18,584 --> 00:34:19,682 Alzati. 605 00:34:26,682 --> 00:34:27,927 Che cosa sto facendo? 606 00:34:29,736 --> 00:34:31,250 - Combatti! - No. 607 00:34:32,973 --> 00:34:35,789 Sai, non voglio abbassarmi al tuo livello. 608 00:34:37,023 --> 00:34:39,539 Perché io sono migliore di te. 609 00:34:47,531 --> 00:34:48,689 Combatti! 610 00:34:57,699 --> 00:34:59,710 Vincitore per sottomissione! 611 00:35:05,706 --> 00:35:07,647 Sono passate una cosa come due ore, Chloe. 612 00:35:08,594 --> 00:35:10,803 Dubito seriamente che Tio Sorrento si farà vivo. 613 00:35:10,804 --> 00:35:13,199 Specie ora che sa di essere sospettato di omicidio. 614 00:35:13,200 --> 00:35:16,305 Ha giurato alla Richards di non essere l'assassino di Aiden Scott, 615 00:35:16,306 --> 00:35:20,583 - e che ci avrebbe aiutato a trovarlo. - Perciò lascerà i soldi in un armadietto? 616 00:35:20,584 --> 00:35:22,537 Sì, se questo servirà a scagionarlo. 617 00:35:22,538 --> 00:35:25,639 E chiunque verrà a prenderli, o ha ucciso Aiden Scott, o sa chi è stato. 618 00:35:25,640 --> 00:35:26,941 E se ti sbagliassi? 619 00:35:27,469 --> 00:35:28,672 Tio non si fa vivo 620 00:35:28,673 --> 00:35:30,760 e avverte i suoi capi della tua indagine. 621 00:35:30,986 --> 00:35:33,234 L'intero caso contro di loro andrebbe distrutto. 622 00:35:34,124 --> 00:35:37,263 Sai, parlare con Charlotte Richards è stata una bella scommessa. 623 00:35:37,264 --> 00:35:40,012 E voglio davvero che tu diventi detective, più di chiunque altro... 624 00:35:40,013 --> 00:35:42,226 ma ho paura che questo possa essere un passo falso. 625 00:35:42,426 --> 00:35:43,561 Lo so. 626 00:35:44,034 --> 00:35:45,230 So che ci tieni. 627 00:35:45,231 --> 00:35:48,278 Ma talvolta in questo lavoro si deve rischiare, non è vero? 628 00:35:49,459 --> 00:35:50,911 Inoltre, sai... 629 00:35:51,588 --> 00:35:53,437 il mio istinto mi dice che ho ragione. 630 00:36:04,678 --> 00:36:07,887 Davvero notevole, fratello, mettere da parte il tuo orgoglio in quel modo. 631 00:36:07,888 --> 00:36:10,978 Spero tu non abbia passato troppo tempo sulla Terra. Sembri ammorbidito. 632 00:36:10,979 --> 00:36:15,158 Spero solo che chi mi ha rubato la collana venga presto a prendere la vincita. 633 00:36:15,760 --> 00:36:19,186 Prima catturo lui e recupero la collana, prima me ne posso andare. 634 00:36:20,374 --> 00:36:22,908 Secondo me, tutti e due siamo rimasti qui fin troppo a lungo. 635 00:36:27,649 --> 00:36:30,074 Allerta assassino/ladro di collane. 636 00:36:30,882 --> 00:36:33,254 Quello non è Gil, il titolare della palestra? 637 00:36:34,131 --> 00:36:36,113 Va bene, io lo arresto. Tu catturi Tio. 638 00:36:37,578 --> 00:36:39,600 Gil. Lascia la borsa. 639 00:36:50,881 --> 00:36:53,158 - Dov'è la mia collana? - Dove mi trovo? 640 00:36:53,159 --> 00:36:54,999 Voi chi siete? Quale collana? 641 00:36:55,000 --> 00:36:57,192 - Quella che mi hai rubato. - Aspetta. 642 00:36:57,841 --> 00:36:59,345 Eri tu quello per strada? 643 00:36:59,520 --> 00:37:01,849 - Come siamo finiti qui? - Abbiamo volato. 644 00:37:01,850 --> 00:37:04,286 - Pensavamo ci servisse un po' di privacy. - Tu chi sei? 645 00:37:05,561 --> 00:37:06,618 E tu, io... 646 00:37:06,619 --> 00:37:07,630 ti ho sparato. 647 00:37:07,631 --> 00:37:11,115 Eppure eccolo qui vivo e vegeto. E' scioccante, non è vero? 648 00:37:11,116 --> 00:37:12,815 Sentite, non voglio avere guai. 649 00:37:14,061 --> 00:37:16,689 - Ti procurerò una nuova collana. - No, vedi, rivoglio la mia. 650 00:37:16,690 --> 00:37:18,898 E' soltanto una collana. Perché è così importante? 651 00:37:18,899 --> 00:37:21,185 Perché me l'ha data mio Padre! 652 00:37:21,275 --> 00:37:22,303 Senti. 653 00:37:22,724 --> 00:37:25,248 Prendere la collana non faceva parte del piano. 654 00:37:25,658 --> 00:37:28,137 Perciò avevi pianificato di uccidere l'altro umano? 655 00:37:28,138 --> 00:37:29,885 No, anche quello è stato un errore. 656 00:37:29,886 --> 00:37:31,554 Aiden per me era come un figlio. 657 00:37:31,555 --> 00:37:33,826 Sono finito in guai finanziari. Pensavo di risolverli. 658 00:37:33,827 --> 00:37:36,515 Aiden perde l'incontro. Noi ci scommettiamo sopra... 659 00:37:37,295 --> 00:37:39,262 e ci portiamo a casa un bel malloppo. 660 00:37:39,263 --> 00:37:40,389 Tutti e due. 661 00:37:40,390 --> 00:37:43,107 Ma il lottatore non voleva fare la sua parte, giusto? 662 00:37:43,108 --> 00:37:46,336 Ha detto che preferiva tirarsi indietro che perdere l'incontro. 663 00:37:46,341 --> 00:37:49,217 Stavo cercando di spaventarlo, ma Aiden ha reagito. 664 00:37:49,218 --> 00:37:51,153 Mi è preso il panico e gli ho sparato. 665 00:37:52,006 --> 00:37:54,001 Ho cercato di farla passare per una rapina. 666 00:37:54,445 --> 00:37:57,547 E poi ho incontrato te. Non sapevo cosa potevi aver visto, mi dispiace. 667 00:37:57,677 --> 00:38:00,324 Te lo chiederò per l'ultima volta. 668 00:38:00,461 --> 00:38:01,553 Dov'è... 669 00:38:01,974 --> 00:38:03,477 la mia collana? 670 00:38:03,478 --> 00:38:04,840 E' in palestra. 671 00:38:06,044 --> 00:38:07,387 Nella mia cassaforte. 672 00:38:07,599 --> 00:38:09,471 Andiamo a riportarlo alla spiaggia. 673 00:38:09,472 --> 00:38:10,793 Aspetta solo un attimo. 674 00:38:12,289 --> 00:38:13,789 Quindi hai ucciso... 675 00:38:13,790 --> 00:38:15,315 il tuo cosiddetto "figlio", 676 00:38:15,316 --> 00:38:18,209 perché si era rifiutato di prendere parte al tuo piano. 677 00:38:18,787 --> 00:38:21,350 Ora, questa è proprio pura malvagità. 678 00:38:22,400 --> 00:38:23,656 E io lo so bene. 679 00:38:24,649 --> 00:38:27,752 Perché io sono il Re dei Malvagi. 680 00:38:29,208 --> 00:38:30,208 No! 681 00:38:30,715 --> 00:38:31,715 No! 682 00:38:32,867 --> 00:38:34,759 L'ho fatto! Io... 683 00:38:36,587 --> 00:38:38,044 Da dove diavolo è saltato fuori? 684 00:38:38,174 --> 00:38:39,689 L'ho fatto. Io... 685 00:38:39,704 --> 00:38:41,027 ho ucciso Aiden Scott. 686 00:38:41,028 --> 00:38:43,191 Mi dispiace, è tutta colpa mia. Io... 687 00:38:43,432 --> 00:38:44,534 l'ho ucciso. 688 00:38:44,773 --> 00:38:46,666 A me sembra proprio una confessione. 689 00:38:50,251 --> 00:38:52,251 Sembra che tu abbia vinto la tua scommessa. 690 00:39:01,639 --> 00:39:03,200 Luci, perché siamo di nuovo qui? 691 00:39:03,710 --> 00:39:05,352 Per noi è tempo di andarcene. 692 00:39:06,091 --> 00:39:08,202 Siamo stati sulla Terra anche troppo. 693 00:39:09,218 --> 00:39:11,720 Sì, vedi, era proprio di questo che volevo parlarti. 694 00:39:14,386 --> 00:39:15,442 Non me ne vado. 695 00:39:17,113 --> 00:39:18,113 Cosa? 696 00:39:18,781 --> 00:39:23,248 Intendo dire che ho capito una cosa, qui in questa Città degli Angeli. 697 00:39:23,691 --> 00:39:26,644 Che io ormai non sono più uno di loro. 698 00:39:29,345 --> 00:39:30,391 E... 699 00:39:30,392 --> 00:39:31,689 se questo è vero... 700 00:39:32,659 --> 00:39:35,503 allora perché cerco ancora di compiacere nostro Padre? 701 00:39:36,565 --> 00:39:38,595 Secoli e secoli... 702 00:39:38,596 --> 00:39:41,920 passati a essere condannato al mio destino all'Inferno, e tuttavia... 703 00:39:41,921 --> 00:39:44,126 sto ancora cercando di ottenere la sua approvazione. 704 00:39:44,431 --> 00:39:46,898 Ancora prendo parte al Suo piano. 705 00:39:48,321 --> 00:39:49,952 Beh, ora basta, fratello. 706 00:39:50,588 --> 00:39:54,473 Lui mi ha abbandonano, perciò perché non posso io abbandonare Lui? 707 00:39:56,070 --> 00:39:58,909 E' tempo di accettare pienamente come mi vedono tutti gli altri... 708 00:40:00,534 --> 00:40:01,612 il ribelle. 709 00:40:03,132 --> 00:40:06,413 E come mi disse una saggia donna: "se vuoi davvero ribellarti... 710 00:40:06,678 --> 00:40:08,389 - trasferisciti a Los Angeles". - Basta. 711 00:40:08,634 --> 00:40:10,140 Lucifer, per quanto... 712 00:40:10,141 --> 00:40:13,511 mi possano commuovere i tuoi sentimenti, sfortunatamente, la risposta è no. 713 00:40:13,512 --> 00:40:16,941 Tu te ne tornerai all'Inferno con me. Non c'è nulla di cui discutere. 714 00:40:19,165 --> 00:40:21,103 Già, vedi... 715 00:40:22,326 --> 00:40:24,301 è qui che la questione si fa interessante. 716 00:40:24,532 --> 00:40:26,499 Abbiamo stretto un accordo, se non sbaglio, 717 00:40:26,500 --> 00:40:28,773 per un favore da definirsi in un secondo momento. 718 00:40:29,419 --> 00:40:30,745 Quel momento è adesso. 719 00:40:31,680 --> 00:40:33,732 E la mia richiesta è abbastanza semplice. 720 00:40:33,923 --> 00:40:36,102 - Lasciami in pace. - Sai che non posso farlo. 721 00:40:36,103 --> 00:40:38,631 Beh, per un angelo non è un peccato infrangere un voto? 722 00:40:38,991 --> 00:40:40,054 Luci. 723 00:40:42,493 --> 00:40:44,526 Nostro Padre sarà furioso. 724 00:40:45,933 --> 00:40:48,256 E tu subirai la Sua collera. 725 00:40:48,257 --> 00:40:49,257 Beh... 726 00:40:52,083 --> 00:40:53,967 allora saprà dove trovarmi. 727 00:41:08,836 --> 00:41:10,767 In questo posto servirebbe un pianoforte. 728 00:42:15,402 --> 00:42:18,517 www.subsfactory.it