1 00:00:00,765 --> 00:00:03,668 Pada mulanya... 2 00:00:03,750 --> 00:00:08,203 Sang Malaikat Lucifer diusir dari Surga dan dihukum mengatur Neraka selamanya. 3 00:00:08,303 --> 00:00:11,347 Hingga dia memutuskan untuk berlibur... 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,382 Hari pertama. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,927 Los Angeles 2011 M. 6 00:00:18,340 --> 00:00:23,340 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 7 00:00:47,500 --> 00:00:49,637 Apa? Aku mengotori setelanku lagi? 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,473 Sulit sekali menjaga ini tetap bersih. 9 00:00:51,476 --> 00:00:53,472 Kau punya sayap. 10 00:00:54,408 --> 00:00:56,372 Benar, ya, aku lupa. 11 00:00:56,375 --> 00:00:59,178 Itu mengejutkan bagi kalian para manusia, bukan? 12 00:01:01,048 --> 00:01:02,414 Itu dia. Lebih baik? 13 00:01:05,286 --> 00:01:06,785 Jaga dirimu. 14 00:01:06,787 --> 00:01:09,054 Baiklah. 15 00:01:09,056 --> 00:01:10,422 Setelan yang bagus. 16 00:01:10,424 --> 00:01:12,015 Terima kasih banyak. 17 00:01:12,018 --> 00:01:13,559 Kakekku punya yang seperti itu. 18 00:01:13,561 --> 00:01:16,148 Kakek? Tapi... 19 00:01:16,151 --> 00:01:18,671 Ini gaya busana terpopuler saat terakhir kali aku berkunjung. 20 00:01:18,674 --> 00:01:20,566 Kau datang untuk bisnis atau bersenang-senang? 21 00:01:20,568 --> 00:01:21,834 Oh, bersenang-senang. 22 00:01:21,836 --> 00:01:23,335 Selalu bersenang-senang. 23 00:01:23,337 --> 00:01:26,205 Maka kau datang ke tempat yang tepat. 24 00:01:44,291 --> 00:01:47,226 Lepas! Lepas! 25 00:01:52,792 --> 00:01:55,200 Bagaimana bisa seseorang yang mengendalikan waktu 26 00:01:55,202 --> 00:01:57,562 selalu datang di waktu yang tidak tepat? 27 00:01:57,565 --> 00:01:59,703 Bermain dengan manusia lagi, kulihat. 28 00:02:01,075 --> 00:02:04,343 Oh, para makhluk malang ini. 29 00:02:04,345 --> 00:02:06,078 Mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. 30 00:02:06,080 --> 00:02:07,446 Pendapatku berbeda. 31 00:02:07,448 --> 00:02:09,782 Semua orang di sini tahu mereka melayaniku. 32 00:02:09,784 --> 00:02:11,417 Cukup kebodohan ini. 33 00:02:11,419 --> 00:02:13,552 Saatnya bagiku membawamu kembali ke Neraka. 34 00:02:13,554 --> 00:02:15,120 Seperti biasa. 35 00:02:15,122 --> 00:02:18,824 Koreksi, mengizinkanmu membawaku kembali, seperti biasanya. 36 00:02:18,826 --> 00:02:20,192 Yang benar saja. 37 00:02:20,194 --> 00:02:22,928 Semua orang tahu bahwa aku anak terkuat Tuhan. 38 00:02:22,930 --> 00:02:25,364 Tidak semua orang. 39 00:02:25,366 --> 00:02:27,466 Kau belum pernah melawanku, bukan? 40 00:02:27,468 --> 00:02:28,634 Mau coba? 41 00:02:28,636 --> 00:02:30,301 Kau tahu bahwa makhluk surgawi... 42 00:02:30,304 --> 00:02:32,337 tidak boleh berinteraksi di sini di Bumi. 43 00:02:32,339 --> 00:02:33,921 Sekarang, ayo pergi. 44 00:02:33,924 --> 00:02:37,075 Berbahaya bagi manusia untuk terpapar oleh kesurgawian. 45 00:02:37,077 --> 00:02:38,777 Jangan duduk di sofa itu. 46 00:02:38,779 --> 00:02:40,546 Aku meninggalkan banyak kesurgawian di sana. 47 00:02:40,548 --> 00:02:43,315 Cukup! 48 00:02:43,317 --> 00:02:45,653 Kau bisa memilih berurusan denganku 49 00:02:45,656 --> 00:02:48,054 atau berurusan dengan Ayah. 50 00:02:50,858 --> 00:02:52,991 Ya. 51 00:02:52,993 --> 00:02:54,626 Itu yang kuduga. 52 00:02:54,628 --> 00:02:56,295 Baiklah. 53 00:02:56,297 --> 00:02:58,530 Setidaknya biarkan aku berpamitan. 54 00:02:58,532 --> 00:03:01,366 Itu sopan santun, bukan? Meski kau tidak tahu itu. 55 00:03:01,368 --> 00:03:03,135 10 menit. 56 00:03:06,240 --> 00:03:08,307 Baik. 57 00:03:15,516 --> 00:03:16,982 Gaun yang bagus. 58 00:03:16,984 --> 00:03:18,150 Ini jubah. 59 00:03:18,152 --> 00:03:19,251 Kau cocok memakainya. 60 00:03:22,289 --> 00:03:23,655 Dasar manusia. 61 00:03:31,820 --> 00:03:33,960 Apa yang kau lihat? 62 00:03:33,963 --> 00:03:35,269 Tidak ada. 63 00:03:35,970 --> 00:03:37,302 Aku hanya... 64 00:03:54,617 --> 00:03:57,413 Kalungku... 65 00:03:57,416 --> 00:04:01,082 Lucifer S03E11 City Of Angels 66 00:04:01,083 --> 00:04:03,305 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 67 00:04:05,654 --> 00:04:11,277 Dan Iblis kecil ini berjalan, 68 00:04:11,280 --> 00:04:12,795 hingga ke lembah dosa. 69 00:04:13,900 --> 00:04:15,546 Ada perubahan rencana, Luci. 70 00:04:15,548 --> 00:04:17,281 Ya am... 71 00:04:19,452 --> 00:04:22,219 Oh. Tidak seperti yang kusangka, tapi... 72 00:04:22,221 --> 00:04:23,957 baiklah, silakan bersenang-senang. 73 00:04:23,960 --> 00:04:25,589 Tapi pergilah ke kamar lain. 74 00:04:27,226 --> 00:04:29,359 Atau tidak. 75 00:04:29,361 --> 00:04:31,261 Maaf, apa kau mau pergi? 76 00:04:31,263 --> 00:04:35,749 Dengar, aku ada urusan. 77 00:04:35,752 --> 00:04:37,768 Kenapa ada lubang di gaunmu? 78 00:04:37,770 --> 00:04:39,002 Itu jubah. 79 00:04:39,004 --> 00:04:40,037 Oh, aku minta maaf. 80 00:04:40,039 --> 00:04:41,905 Kenapa ada lubang di gaunmu? 81 00:04:41,907 --> 00:04:45,582 Aku tidak percaya kau akan kembali sendiri ke Neraka, baik? 82 00:04:45,585 --> 00:04:48,061 Jadi, aku ingin kau tetap di sini beberapa jam, 83 00:04:48,064 --> 00:04:49,097 lalu kita akan pergi. 84 00:04:49,100 --> 00:04:51,181 Oh. Lebih banyak waktu di L.A. 85 00:04:51,183 --> 00:04:53,183 Beruntungnya aku. 86 00:04:58,524 --> 00:05:00,691 Aku menghormati aturan hukum manusia, 87 00:05:00,693 --> 00:05:02,359 itu sebabnya aku meminta bantuanmu 88 00:05:02,361 --> 00:05:04,261 untuk sesuatu yang sangat penting. 89 00:05:04,263 --> 00:05:05,929 Telah terjadi perampokan. 90 00:05:11,003 --> 00:05:12,736 Baik. 91 00:05:12,738 --> 00:05:14,037 Apa yang dicuri? 92 00:05:14,039 --> 00:05:16,006 Kalungku? 93 00:05:16,008 --> 00:05:17,908 Perkiraan nilainya? 94 00:05:17,910 --> 00:05:20,410 Sulit dikatakan. 95 00:05:20,412 --> 00:05:24,214 Itu bukan dari dunia ini, begitulah. 96 00:05:25,985 --> 00:05:27,484 Nilainya tidak terukur. 97 00:05:27,486 --> 00:05:29,653 Akan kutulis $40. 98 00:05:29,655 --> 00:05:31,121 Di mana kejadiannya? 99 00:05:31,123 --> 00:05:33,577 Di gang selatan dari "Cahunana" dan Franklin. 100 00:05:33,580 --> 00:05:34,624 Cahuenga? 101 00:05:34,627 --> 00:05:36,293 "Cahunana" dan Franklin. 102 00:05:37,229 --> 00:05:38,874 Pencuri ini bersenjata, 103 00:05:38,877 --> 00:05:42,231 dan, oh, ya, aku menggambarnya. 104 00:05:42,234 --> 00:05:46,236 Aku percaya ini akan membantu pencarianmu. 105 00:05:46,238 --> 00:05:47,971 Baik. 106 00:05:52,745 --> 00:05:54,778 Jadi sebuah Lentera Labu mencuri kalungmu? 107 00:05:54,780 --> 00:05:57,414 Jadi kau kenal pria ini? 108 00:05:57,416 --> 00:06:00,117 Di mana aku bisa menemukan Tn. Lentera? 109 00:06:01,754 --> 00:06:03,921 Apa Paolucci yang mengutusmu? 110 00:06:03,923 --> 00:06:06,757 Kau tahu laporan palsu adalah kejahatan, bukan? 111 00:06:09,147 --> 00:06:10,761 Kau kira aku akan berbohong? 112 00:06:10,763 --> 00:06:13,319 Apa? 113 00:06:13,322 --> 00:06:14,731 Maaf, permisi. 114 00:06:14,733 --> 00:06:16,133 Sebentar saja. 115 00:06:17,102 --> 00:06:18,358 Hei, Sayang, ada apa? 116 00:06:18,361 --> 00:06:20,061 Aku tidak bisa ikut kencan malam ini. 117 00:06:20,064 --> 00:06:21,217 Tidak apa-apa. 118 00:06:21,220 --> 00:06:23,210 Ibuku baru menelepon, dia ada syuting malam ini, 119 00:06:23,213 --> 00:06:25,350 jadi dia tidak bisa menjaga Trixie. 120 00:06:25,353 --> 00:06:26,872 Aku akan pulang larut malam. 121 00:06:26,875 --> 00:06:28,340 Mau kubelikan makan malam? 122 00:06:28,343 --> 00:06:30,414 Tidak, tidak perlu. Ada bahan untuk Taco di kulkas, 123 00:06:30,416 --> 00:06:31,515 kita akan jadikan itu kebiasaan. 124 00:06:31,517 --> 00:06:32,783 Kita beri nama Selasa Taco. 125 00:06:32,786 --> 00:06:33,785 Trixie akan menyukainya. 126 00:06:33,788 --> 00:06:35,085 Bagus. 127 00:06:35,088 --> 00:06:36,251 Jadi, apa yang kau lakukan? 128 00:06:36,254 --> 00:06:38,188 Ada mayat di jalan Franklin dan Cahuenga. 129 00:06:38,190 --> 00:06:39,189 Benarkah? 130 00:06:39,191 --> 00:06:41,058 Aneh, ada pria datang, 131 00:06:41,060 --> 00:06:42,459 melaporkan perampokan dekat sana. 132 00:06:42,461 --> 00:06:45,061 Aku penasaran jika itu ada hubungan dengan... 133 00:06:45,064 --> 00:06:47,531 ..kasus pembunuhanmu. 134 00:06:49,210 --> 00:06:50,409 Lucifer. 135 00:06:52,004 --> 00:06:54,738 Andai saja malaikat punya tombol matinya. 136 00:06:54,740 --> 00:06:56,707 Apa? Ada apa, Kakak? 137 00:06:56,709 --> 00:06:59,409 Seorang manusia menembakku dan mencuri kalungku. 138 00:06:59,411 --> 00:07:04,207 Hilang sudah larangan memaparkan manusia pada kesurgawian. 139 00:07:04,210 --> 00:07:06,335 Itu sebabnya aku harus mendapatkannya kembali, baik? 140 00:07:06,338 --> 00:07:08,102 Oh. 141 00:07:08,105 --> 00:07:10,320 Aku mencoba mengerahkan penegak hukum manusia, 142 00:07:10,322 --> 00:07:12,689 tapi aku gagal, jadi... 143 00:07:14,978 --> 00:07:18,002 Aku butuh bantuanmu, Luci. 144 00:07:18,005 --> 00:07:20,739 Oh, benarkah? 145 00:07:23,035 --> 00:07:26,350 Kau selalu terampil... 146 00:07:26,353 --> 00:07:27,719 pintar... 147 00:07:27,722 --> 00:07:30,106 Lebih terampil dan pintar darimu. 148 00:07:30,109 --> 00:07:31,975 Ya, dan lebih tampan. 149 00:07:31,977 --> 00:07:33,343 Teruskan. 150 00:07:33,345 --> 00:07:36,380 Dan karena kau lebih sering bergaul dengan manusia... 151 00:07:36,382 --> 00:07:38,402 kau mungkin lebih memahami mereka dibanding aku. 152 00:07:38,405 --> 00:07:41,553 Seringnya, aku telanjang, tapi itu tetap benar. 153 00:07:41,556 --> 00:07:44,157 Luci, kau akan membantuku atau tidak? 154 00:07:44,160 --> 00:07:45,726 Hmm. 155 00:07:45,729 --> 00:07:47,189 Baiklah. 156 00:07:47,192 --> 00:07:50,527 Tapi kau harus mengikutiku. 157 00:08:24,932 --> 00:08:27,069 Detektif Espinoza. 158 00:08:27,072 --> 00:08:29,572 Permisi. 159 00:08:29,575 --> 00:08:31,234 Opsir Decker. 160 00:08:31,236 --> 00:08:32,336 Hai./ Hai. 161 00:08:32,338 --> 00:08:34,137 Bagaimana kasusnya? 162 00:08:34,139 --> 00:08:37,171 Dan, jangan saat kerja, ingat? 163 00:08:37,174 --> 00:08:38,608 Maaf. 164 00:08:38,610 --> 00:08:40,204 Hei, ingat, perampokan... 165 00:08:40,207 --> 00:08:42,074 yang kubilang padamu, yang terjadi dekat sini? 166 00:08:42,077 --> 00:08:44,327 Ya./ Jadi aku memeriksa sekitarnya. 167 00:08:44,330 --> 00:08:46,316 Dan aku menemukan ini. 168 00:08:46,318 --> 00:08:48,385 Terlihat seperti gantungan kunci. 169 00:08:48,387 --> 00:08:51,054 Entah untuk apa, tapi ada darahnya... 170 00:08:51,056 --> 00:08:53,623 dan menurutmu ini berkaitan dengan kasusmu? 171 00:08:53,625 --> 00:08:55,325 Bisa jadi, tapi meskipun iya, 172 00:08:55,327 --> 00:08:57,594 semua petunjuk mengarah pada penyerang acak. 173 00:08:57,596 --> 00:08:59,763 Perampok berantai yang berkeliaran. 174 00:08:59,765 --> 00:09:03,397 Sepertinya korban melawan dan berakhir tewas. 175 00:09:03,400 --> 00:09:05,135 Itu pria yang dirampok?/ Ya. 176 00:09:05,137 --> 00:09:06,780 Badannya besar dan berotot./ Ya. 177 00:09:06,783 --> 00:09:09,373 Begitu juga pria yang melaporkan perampokan. 178 00:09:09,375 --> 00:09:11,558 Mereka 2 orang yang tidak akan berani kurampok. 179 00:09:11,561 --> 00:09:15,178 Ya, sebuah pistol bisa jadi penyeimbang yang bagus. 180 00:09:16,315 --> 00:09:18,448 Kurasa ini tidak acak, Dan. 181 00:09:18,450 --> 00:09:20,917 Baik, akan kuselidiki, tapi... 182 00:09:20,919 --> 00:09:22,986 hanya setelah tugasku selesai, ini akan makan waktu. 183 00:09:22,988 --> 00:09:24,521 Baik, bagaimana jika aku yang selidiki? 184 00:09:24,523 --> 00:09:26,023 Tidak. 185 00:09:26,025 --> 00:09:29,041 Dan, kau bilang, untuk menjadi detektif 186 00:09:29,044 --> 00:09:31,199 aku harus berinisiatif, benar? 187 00:09:31,202 --> 00:09:33,363 Benar. Benar. 188 00:09:33,365 --> 00:09:36,967 Kabari aku hasil penyelidikanmu, Opsir Decker. 189 00:09:39,238 --> 00:09:40,904 Oh, bagus. 190 00:09:42,574 --> 00:09:45,242 Menakjubkan. 191 00:09:45,244 --> 00:09:47,411 Apa tidak ada orang yang bekerja di kota ini? 192 00:09:47,413 --> 00:09:49,579 Apa ini tempat pencuri menghabiskan barang curian mereka... 193 00:09:49,581 --> 00:09:50,991 pada anggur dan wanita? 194 00:09:50,994 --> 00:09:52,390 Semacam itu, ya. 195 00:09:54,053 --> 00:09:56,820 Oh. Kakak, dengar itu. 196 00:09:56,822 --> 00:09:59,122 Oh. 197 00:09:59,124 --> 00:10:02,192 Aku sudah tidak mendengar musik seperti itu sejak... 198 00:10:02,194 --> 00:10:03,794 sejak di Silver City. 199 00:10:03,796 --> 00:10:05,662 Apa? Tidak ada musik di Neraka? 200 00:10:05,664 --> 00:10:08,432 Hanya untuk siksaan dan biasanya sumbang. 201 00:10:08,434 --> 00:10:11,368 Belakangan ini, kami memainkan musik milik pria bernama Bieber. 202 00:10:11,370 --> 00:10:13,003 Kau harus dengar teriakan mereka. 203 00:10:13,005 --> 00:10:15,772 Bagaimana jika kau ambilkan minuman 204 00:10:15,774 --> 00:10:17,974 dan aku akan mengumpulkan informasi. 205 00:10:25,527 --> 00:10:26,883 Apa kau menerima permintaan? 206 00:10:26,885 --> 00:10:28,348 Apa yang ingin kau dengar? 207 00:10:28,351 --> 00:10:30,785 Diriku sendiri. 208 00:10:30,788 --> 00:10:32,687 Terima kasih. 209 00:10:44,369 --> 00:10:47,270 Kau bukan datang untuk mencari pencuri, bukan? 210 00:10:47,272 --> 00:10:49,706 Kau hanya mengulur waktu untuk kembali ke Neraka. 211 00:10:49,708 --> 00:10:52,418 Aku berharap bisa minum beberapa gelas dulu... 212 00:10:52,421 --> 00:10:53,720 sebelum kau menyadarinya. 213 00:10:53,723 --> 00:10:55,445 Luci, ini bukan permainan. 214 00:10:55,447 --> 00:10:57,668 Berapa kali harus kukatakan padamu? 215 00:10:57,671 --> 00:10:59,516 Manusia tidak boleh terpapar... 216 00:10:59,518 --> 00:11:01,351 Itu hanya kalung, astaga. 217 00:11:01,353 --> 00:11:02,886 Kau berjanji akan membantu. 218 00:11:02,888 --> 00:11:05,622 Memang, dengan mengalihkanmu dari kenyataan menyakitkan... 219 00:11:05,624 --> 00:11:07,791 bahwa kau tidak akan pernah menemukannya. 220 00:11:12,364 --> 00:11:15,268 ..ditemukan pagi ini dekat Cahuenga dan Franklin. 221 00:11:15,271 --> 00:11:17,721 Polisi telah mengidentifikasi korban pembunuhan tersebut... 222 00:11:17,724 --> 00:11:20,337 sebagai petarung MMA Aiden Scott. 223 00:11:20,339 --> 00:11:23,607 Tubuh Scott ditemukan pagi ini, 224 00:11:23,609 --> 00:11:25,575 korban dari penembakan. 225 00:11:25,577 --> 00:11:26,963 Luci, lihat. 226 00:11:26,966 --> 00:11:28,952 Keluarganya telah dikabari. 227 00:11:28,955 --> 00:11:31,615 Lahir di Lancaster, California, 228 00:11:31,617 --> 00:11:33,721 Aiden Scott pindah ke Los Angeles... 229 00:11:33,724 --> 00:11:34,923 Apa? 230 00:11:34,926 --> 00:11:36,689 Aku kenal pria ini. 231 00:11:36,692 --> 00:11:40,647 Pelari, tepat sebelum pencurian. 232 00:11:40,650 --> 00:11:42,692 Kau pikir dia ada kaitannya? 233 00:11:42,694 --> 00:11:44,327 Tepat sekali, Adik. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,997 Pembunuh Aiden Scott ini pasti pencuri yang sama... 235 00:11:46,999 --> 00:11:50,807 yang mencoba membunuhku dan mengambil kalungku. 236 00:11:50,810 --> 00:11:52,903 LAPD belum punya petunjuk. 237 00:11:52,905 --> 00:11:54,404 Bagaimana kita akan mencarinya... 238 00:11:54,406 --> 00:11:56,373 jika kaumnya sendiri tidak bisa menemukannya? 239 00:11:56,375 --> 00:11:58,408 Itu sebabnya aku menyarankan minum. 240 00:11:58,410 --> 00:12:00,076 Berita selanjutnya, 241 00:12:00,078 --> 00:12:03,213 kita akan tahu lebih banyak tentang kehidupan Aiden Scott 242 00:12:03,215 --> 00:12:06,015 dan siapa yang dia tinggalkan. Kita akan membicarakan... 243 00:12:06,018 --> 00:12:08,018 Sebenarnya, kurasa aku bisa... 244 00:12:08,020 --> 00:12:09,719 membantumu, Kakak, tapi aku butuh 245 00:12:09,721 --> 00:12:11,855 lebih dari beberapa jam tambahan di Bumi. 246 00:12:14,059 --> 00:12:15,525 Sebutkan hargamu. 247 00:12:15,527 --> 00:12:20,158 Aku tidak bisa memikirkan apa pun saat ini, 248 00:12:20,161 --> 00:12:22,261 jadi bagaimana jika cek kosong, 249 00:12:22,264 --> 00:12:24,668 dicairkan pada saat yang kupilih? 250 00:12:24,670 --> 00:12:26,822 Setuju. 251 00:12:26,825 --> 00:12:29,088 Ucapkan dengan benar. 252 00:12:31,024 --> 00:12:32,557 Ucapkan. 253 00:12:34,495 --> 00:12:35,561 Sepakat. 254 00:12:35,681 --> 00:12:37,747 Sepakat. 255 00:12:37,749 --> 00:12:39,149 Baik, ayo. 256 00:12:40,085 --> 00:12:41,885 Baik, bagaimana jika yang itu? 257 00:12:41,887 --> 00:12:44,197 Terlalu jelek. 258 00:12:44,200 --> 00:12:45,889 Terlalu udik. 259 00:12:48,193 --> 00:12:50,327 Halo. 260 00:12:50,329 --> 00:12:53,063 Bukankah kau butuh kunci untuk menyalakannya? 261 00:12:54,933 --> 00:12:57,000 Kau tahu aku, Kakak. 262 00:12:57,002 --> 00:12:58,335 Aku bisa menyalakan apa pun. 263 00:13:10,955 --> 00:13:14,260 Jelas, "R" untuk mundur bukan kecepatan. 264 00:13:19,117 --> 00:13:24,117 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 265 00:13:32,708 --> 00:13:35,348 Halo. 266 00:13:35,351 --> 00:13:36,783 Apa yang terjadi di sini? 267 00:13:36,786 --> 00:13:38,879 Begini, Kakak, 268 00:13:38,882 --> 00:13:41,415 saat seorang pria dan wanita sangat saling menyayangi, 269 00:13:41,418 --> 00:13:43,486 mereka melakukan pelukan spesial untuk kamera, 270 00:13:43,489 --> 00:13:44,619 yang mereka jual untuk uang. 271 00:13:44,622 --> 00:13:45,820 Luci, aku tahu apa itu film porno. 272 00:13:45,822 --> 00:13:47,221 Oh, benarkah? 273 00:13:47,223 --> 00:13:48,656 Fokus. 274 00:13:48,658 --> 00:13:50,266 Aku tidak mengerti bagaimana ini membantu kita... 275 00:13:50,269 --> 00:13:52,449 melacak pencuri itu, kenapa kita di sini? 276 00:13:52,452 --> 00:13:54,459 2 alasan sebenarnya. 277 00:13:54,462 --> 00:13:56,630 Payudara. 278 00:13:56,632 --> 00:13:58,132 Kenapa aku tidak terkejut? 279 00:13:58,134 --> 00:14:01,787 Tidak, ingat liputan berita tadi? 280 00:14:01,790 --> 00:14:03,779 Ada foto si pria mati... 281 00:14:03,782 --> 00:14:07,241 berdiri di sebelah belahan dada yang khas. 282 00:14:07,243 --> 00:14:09,944 Kau mengenali manusia melalui payudaranya? 283 00:14:09,946 --> 00:14:11,312 Bukan payudara biasa, Kakak. 284 00:14:11,314 --> 00:14:12,938 Yang ini sangat spesial. 285 00:14:12,941 --> 00:14:14,454 Tahi lalat itu, lekukan itu, 286 00:14:14,457 --> 00:14:18,919 itu pasti milik Misty Canyons yang tiada duanya. 287 00:14:18,921 --> 00:14:21,122 Dan bagaimana ini membantuku menemukan kalungku? 288 00:14:21,124 --> 00:14:22,823 Jika kita ingin menemukan pembunuh Aiden, 289 00:14:22,825 --> 00:14:24,496 apa cara terbaik mendapat informasi 290 00:14:24,499 --> 00:14:25,631 selain dari kekasihnya? 291 00:14:25,634 --> 00:14:26,694 Percayalah, 292 00:14:26,696 --> 00:14:28,628 pengakuan di gereja bukanlah apa-apa... 293 00:14:28,631 --> 00:14:30,264 dibanding percakapan intim. 294 00:14:32,301 --> 00:14:35,035 Astaga, itu dia, secara langsung. 295 00:14:35,038 --> 00:14:36,271 Itu Misty Canyons. 296 00:14:36,274 --> 00:14:39,440 Astaga! Itu Penis Demilo. 297 00:14:40,810 --> 00:14:43,210 Apa ini, Nirwana? 298 00:14:43,212 --> 00:14:46,113 Apakah semua bintang film porno tinggal di L.A.? 299 00:14:46,115 --> 00:14:47,314 Baik, bagaimana penampilanku? 300 00:14:47,316 --> 00:14:48,682 Oh, ayolah, Luci. 301 00:14:48,684 --> 00:14:50,974 Pasti ada ratusan bintang film porno di Neraka. 302 00:14:50,977 --> 00:14:54,088 Sayangnya, tidak, dinilai dari semua kerja baik... 303 00:14:54,090 --> 00:14:55,990 yang mereka lakukan di Bumi, kuduga. 304 00:14:55,992 --> 00:14:58,125 Baik, mungkin dia akan menandatangani dadaku, 305 00:14:58,127 --> 00:15:00,494 atau yang lain. 306 00:15:02,985 --> 00:15:04,431 Maaf, ini lokasi tertutup. 307 00:15:04,433 --> 00:15:07,268 Aku datang untuk bicara pada Misty Canyons tentang percakapan intim. 308 00:15:07,270 --> 00:15:08,736 Kenapa tidak kau bilang dari tadi? 309 00:15:11,022 --> 00:15:12,678 Nn. Canyons. 310 00:15:12,681 --> 00:15:14,308 Hai. 311 00:15:14,310 --> 00:15:15,910 Lucifer Morningstar. 312 00:15:15,912 --> 00:15:19,914 Bisa kukatakan bahwa aku penggemar beratmu? 313 00:15:19,916 --> 00:15:22,116 Astaga. Terima kasih banyak. 314 00:15:22,118 --> 00:15:24,218 L.A. Whorey. Sungguh klasik. 315 00:15:24,220 --> 00:15:26,487 Aku mencurahkan seluruh diriku dalam film itu. 316 00:15:26,489 --> 00:15:28,389 Ya, kau melakukannya, bukan? Dan itu terlihat. 317 00:15:28,391 --> 00:15:30,324 Bisa dibilang kau terlahir untuk itu. 318 00:15:30,326 --> 00:15:33,227 Mimpiku adalah bernyanyi, 319 00:15:33,229 --> 00:15:36,041 tapi hingga saat itu, film porno lebih menghasilkan dibanding pelayan. 320 00:15:37,079 --> 00:15:39,733 Ditambah, aku menyukainya. 321 00:15:39,735 --> 00:15:42,736 Astaga, orangtuamu pasti bangga. 322 00:15:42,738 --> 00:15:43,837 Andai saja. 323 00:15:43,839 --> 00:15:45,727 Mereka menyuruhku melakukan hal yang kusukai, 324 00:15:45,730 --> 00:15:48,275 dan ternyata aku suka seks. 325 00:15:48,277 --> 00:15:49,777 Oh, jadi kau pemberontak. 326 00:15:50,880 --> 00:15:52,780 Kurasa begitu. 327 00:15:52,782 --> 00:15:56,050 Dan jika kau ingin memberontak, pindahlah ke L.A., benar? 328 00:15:56,052 --> 00:16:00,454 Yang kutahu, aku tidak pernah sebahagia ini, lebih bebas. 329 00:16:00,456 --> 00:16:03,257 Kami sudah siap syuting, Misty. 330 00:16:03,259 --> 00:16:04,225 Baik. 331 00:16:04,227 --> 00:16:05,593 Jika kau memutuskan... 332 00:16:05,595 --> 00:16:07,061 untuk berbuat dosa, 333 00:16:07,063 --> 00:16:08,629 aku ingin bertemu dirimu lagi. 334 00:16:11,867 --> 00:16:13,667 Di mana sisanya? 335 00:16:13,669 --> 00:16:15,636 Aku hampir lupa. 336 00:16:30,286 --> 00:16:32,753 Kau pasti pencuci jendela. 337 00:16:32,755 --> 00:16:33,921 Bagus, 338 00:16:33,923 --> 00:16:36,423 karena aku merasa kotor. 339 00:16:36,425 --> 00:16:38,926 Aku datang untuk membahas kalung yang hilang. 340 00:16:38,928 --> 00:16:42,623 Jadi, kau pencuci jendela... 341 00:16:42,626 --> 00:16:43,717 penjual perhiasan? 342 00:16:43,720 --> 00:16:45,299 Bukan. 343 00:16:45,301 --> 00:16:47,768 Ini jadi menarik, ya? 344 00:16:47,770 --> 00:16:50,304 Aku tidak melihat kalungmu. 345 00:16:50,306 --> 00:16:53,073 Apa itu terbuat dari mutiara? 346 00:16:53,075 --> 00:16:55,852 Sebenarnya itu batangan. 347 00:16:55,855 --> 00:16:58,312 Tidak bisa patah, sangat istimewa. 348 00:16:58,314 --> 00:17:01,949 Saatnya melihat permata keluarga. 349 00:17:01,951 --> 00:17:03,284 Apa? Tidak, tidak, tidak! 350 00:17:03,286 --> 00:17:05,552 Kau tidak akan menemukan kalungku di bawah sana. 351 00:17:05,554 --> 00:17:08,656 Pembunuh Aiden Scott membawanya. 352 00:17:08,658 --> 00:17:10,438 Apa? 353 00:17:10,441 --> 00:17:12,040 Aiden sudah mati? 354 00:17:14,463 --> 00:17:16,697 Aiden pria yang baik. 355 00:17:16,699 --> 00:17:19,067 Dia menerima semua orang. 356 00:17:19,070 --> 00:17:21,136 Aku tidak bisa memikirkan ada yang tega menyakitinya. 357 00:17:21,977 --> 00:17:24,705 Bahkan lawan tandingnya menghormatinya. 358 00:17:24,707 --> 00:17:28,309 Dia sering kalah. 359 00:17:28,311 --> 00:17:29,610 Tapi dia tidak pernah berhenti. 360 00:17:29,612 --> 00:17:31,478 Aiden berpikir bisa memenangkan 361 00:17:31,480 --> 00:17:35,012 pertandingan berikutnya, itu sebabnya dia marah... 362 00:17:35,015 --> 00:17:36,615 saat seseorang memintanya mengalah. 363 00:17:36,618 --> 00:17:39,386 Seseorang memintanya mengalah tapi dia menolak? 364 00:17:39,388 --> 00:17:42,356 Untuk uang yang banyak, ya. 365 00:17:42,358 --> 00:17:44,858 Tapi dia tidak peduli, dia hanya ingin menang, 366 00:17:44,860 --> 00:17:46,593 dengan adil dan jujur. 367 00:17:46,595 --> 00:17:48,729 Orang yang mencoba menyuap Aiden untuk mengalah 368 00:17:48,731 --> 00:17:51,165 pasti sangat marah saat godaannya tidak berhasil. 369 00:17:51,167 --> 00:17:53,667 Mungkin penggodanya membunuhnya karena frustasi, 370 00:17:53,669 --> 00:17:55,469 lalu mengambil kalungku. 371 00:17:55,471 --> 00:17:57,504 Apa kau tahu siapa orangnya? 372 00:17:57,506 --> 00:18:00,607 Tidak. Pertandingannya akan dilakukan besok... 373 00:18:00,609 --> 00:18:03,477 di Rico's di Hollywood. 374 00:18:03,479 --> 00:18:05,212 Mungkin seseorang di sana tahu. 375 00:18:10,532 --> 00:18:13,053 Semua orang begitu sedih tentang Aiden. 376 00:18:13,055 --> 00:18:14,595 Kami seperti keluarga di sini. 377 00:18:14,598 --> 00:18:16,998 Jadi, kau dekat dengannya juga? 378 00:18:18,527 --> 00:18:21,729 Dia kecil dan kurus saat kali pertama kulatih. 379 00:18:21,731 --> 00:18:24,698 Tapi dia sangat berdedikasi. 380 00:18:24,700 --> 00:18:26,633 Tak ada yang bisa menghentikannya. 381 00:18:26,635 --> 00:18:29,141 Hampir tak ada. 382 00:18:29,144 --> 00:18:32,039 Apakah Aiden lari di rute yang sama setiap hari? 383 00:18:32,041 --> 00:18:33,374 Kurasa begitu. Kenapa? 384 00:18:33,376 --> 00:18:36,439 Karena jika ada yang ingin membunuhnya, 385 00:18:36,442 --> 00:18:38,209 mereka akan tahu keberadaannya. 386 00:18:38,212 --> 00:18:41,148 Kukira polisi bilang ini hanya perampokan acak. 387 00:18:41,150 --> 00:18:44,952 Apa kau menyadari perilaku aneh dari Aiden belakangan? 388 00:18:44,954 --> 00:18:47,107 Pertengkaran, dendam. 389 00:18:47,110 --> 00:18:50,591 Sebenarnya, dia berselisih dengan satu orang, 390 00:18:50,593 --> 00:18:53,894 seorang promotor, Tio Sorrento. 391 00:18:53,896 --> 00:18:56,006 Pria licik. Tidak pernah membayar petarungnya. 392 00:18:56,009 --> 00:18:58,632 Tio dan teman bertatonya bertengkar dengan Aiden 393 00:18:58,634 --> 00:19:00,234 beberapa minggu lalu. 394 00:19:00,236 --> 00:19:02,102 Tapi aku tidak mencurigainya. 395 00:19:02,104 --> 00:19:04,605 Kau tahu di mana aku bisa menemukannya? 396 00:19:13,897 --> 00:19:17,065 Aku bisa terbiasa dengan tempat ini. 397 00:19:29,626 --> 00:19:31,507 Jadi apa rencananya? 398 00:19:33,278 --> 00:19:35,720 Lucifer! 399 00:19:35,723 --> 00:19:37,647 Apa rencananya? 400 00:19:37,649 --> 00:19:39,015 Aku... 401 00:19:40,685 --> 00:19:43,415 Rencananya adalah minum. 402 00:19:43,418 --> 00:19:45,418 Aku tidak bisa berpikir saat tidak mabuk. 403 00:19:49,154 --> 00:19:50,220 Halo. 404 00:19:50,223 --> 00:19:51,589 Tampaknya, mereka punya, 405 00:19:51,592 --> 00:19:53,695 12 jenis wiski. 406 00:19:53,698 --> 00:19:55,565 Ya, manusia sangat lucu... 407 00:19:55,567 --> 00:19:57,867 dengan kapasitas tidak terbatas mereka akan pengalihan. 408 00:19:57,869 --> 00:19:59,829 Ini bukan pengalihan, Kakak. 409 00:19:59,832 --> 00:20:00,998 Ini pilihan. 410 00:20:01,001 --> 00:20:03,235 LAPD! Jangan bergerak! 411 00:20:05,066 --> 00:20:06,132 Permisi. 412 00:20:06,135 --> 00:20:09,092 Jika kau sudah selesai dengan pengalihanmu, 413 00:20:09,094 --> 00:20:11,260 aku ingin mencari kalungku. 414 00:20:11,262 --> 00:20:14,163 2 gelas Scotch terbaikmu, tanpa es. 415 00:20:14,165 --> 00:20:17,300 Dan siapa yang mengatur pertandingan? 416 00:20:17,302 --> 00:20:19,936 Tio Sorrento. Semuanya melaluinya. 417 00:20:21,005 --> 00:20:22,738 Terima kasih. 418 00:20:28,046 --> 00:20:29,846 Tampaknya, kau mengatur pertandingan 419 00:20:29,848 --> 00:20:31,614 yang oleh mendiang Aiden Scott... 420 00:20:31,616 --> 00:20:33,449 akan dipertaruhkan. 421 00:20:33,451 --> 00:20:35,017 Biar kutebak. 422 00:20:35,019 --> 00:20:36,919 Petarungmu ingin ikut pertandingan besok malam. 423 00:20:36,921 --> 00:20:39,322 Petarungku? Tapi... 424 00:20:39,324 --> 00:20:43,120 Oh, ya. Amenadiel petarung yang hebat. 425 00:20:43,123 --> 00:20:45,890 Tidak terkalahkan dalam pertarungan, salah satu petarung terbaik Tuhan. 426 00:20:45,893 --> 00:20:47,897 Sebenarnya, itu benar. 427 00:20:47,899 --> 00:20:50,600 Kenapa aku tidak pernah melihat kalian sebelumnya? 428 00:20:50,602 --> 00:20:51,767 Siapa namamu? 429 00:20:51,769 --> 00:20:53,336 Lucifer Morningstar. 430 00:20:53,338 --> 00:20:55,671 Senang bertemu./ Dari mana asal kalian? 431 00:20:55,673 --> 00:20:57,415 Selatan./ Utara. 432 00:20:58,774 --> 00:21:01,042 Maaf, aku tidak menerima orang asing. 433 00:21:01,045 --> 00:21:03,312 Sayangnya aku harus memaksa. 434 00:21:14,826 --> 00:21:16,759 Kau baru saja menumbangkan mantan juara kelas berat... 435 00:21:16,761 --> 00:21:17,827 dengan satu pukulan. 436 00:21:17,829 --> 00:21:18,962 Seperti kataku, 437 00:21:18,965 --> 00:21:20,999 petarung terbaik Tuhan. 438 00:21:21,002 --> 00:21:23,266 Temanku. 439 00:21:28,667 --> 00:21:33,667 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 440 00:21:33,845 --> 00:21:36,178 Bagaimana rencana ini membantuku mendapatkan kembali kalungku? 441 00:21:36,181 --> 00:21:38,281 Pembunuh dan pencuri kalung itu 442 00:21:38,283 --> 00:21:42,084 jelas membunuh Aiden Scott karena menolak mengalah. 443 00:21:42,086 --> 00:21:44,153 Jadi, untuk memancingnya keluar, 444 00:21:44,155 --> 00:21:46,923 kita harus membuatnya mendekatimu 445 00:21:46,925 --> 00:21:49,892 dengan cara yang sama saat dia mendekati petarung tersebut. 446 00:21:49,894 --> 00:21:51,294 Itu sangat sederhana. 447 00:21:51,296 --> 00:21:53,312 Atau bodoh./ Ya. 448 00:21:53,315 --> 00:21:54,730 Buku cara menemukan kembali perhiasan... 449 00:21:54,732 --> 00:21:55,865 sangat sedikit di sini, Kakak. 450 00:21:55,867 --> 00:21:57,733 Jadi kecuali kau punya ide yang lebih baik... 451 00:21:58,354 --> 00:22:00,187 Kurasa tidak. 452 00:22:00,190 --> 00:22:02,441 Tapi kenapa aku perlu berlatih, Luci? 453 00:22:02,444 --> 00:22:04,569 Aku petarung terhebat Silver City. 454 00:22:04,572 --> 00:22:06,909 Sekali lagi, bisa diperdebatkan. 455 00:22:06,911 --> 00:22:08,702 Kau membuat banyak kecurigaan 456 00:22:08,705 --> 00:22:10,179 dengan KO satu pukulanmu. 457 00:22:10,181 --> 00:22:12,181 Jadi jangan tunjukkan kekuatan surgawi lagi. 458 00:22:12,183 --> 00:22:13,683 Jika kita ingin didekati, 459 00:22:13,685 --> 00:22:15,885 maka kau perlu belajar bertarung seperti manusia. 460 00:22:15,887 --> 00:22:17,153 Mengerti? 461 00:22:17,155 --> 00:22:18,888 Baik. 462 00:22:18,890 --> 00:22:20,035 Berikan pukulan terburukmu. 463 00:22:43,481 --> 00:22:44,680 Ayo! 464 00:22:49,254 --> 00:22:50,886 Tidak. 465 00:22:50,888 --> 00:22:52,421 Tidak boleh curang. 466 00:22:55,293 --> 00:22:56,425 Eh. 467 00:23:07,839 --> 00:23:09,939 Bagus sekali 468 00:23:12,343 --> 00:23:14,143 Akhirnya. 469 00:23:14,145 --> 00:23:16,112 Bagus. Ya. Ya. 470 00:23:16,114 --> 00:23:17,373 Ya. 471 00:23:17,376 --> 00:23:18,542 Itu dia. 472 00:23:23,221 --> 00:23:25,054 Oh, Kakak. 473 00:23:25,056 --> 00:23:27,189 Petarungmu tampak bagus. 474 00:23:27,191 --> 00:23:28,824 Kuharap begitu, 475 00:23:28,826 --> 00:23:31,427 karena aku siap mendapat uang. 476 00:23:31,429 --> 00:23:33,963 Hanya itu yang kupedulikan. 477 00:23:33,965 --> 00:23:36,399 Uang tunai. 478 00:23:36,401 --> 00:23:38,934 Menang mau pun kalah? 479 00:23:38,936 --> 00:23:40,960 Apa pun yang dibutuhkan. 480 00:23:43,408 --> 00:23:45,408 Jadi dia bersedia mengalah? 481 00:23:47,710 --> 00:23:49,363 Dengan harga yang tepat. 482 00:23:49,366 --> 00:23:52,214 Kabarnya Aiden Scott ditawari kesepakatan besar, 483 00:23:52,216 --> 00:23:54,717 jadi kami ingin yang sama. 484 00:23:54,719 --> 00:23:57,119 Pemberi tawaran itu adalah aku. 485 00:23:57,121 --> 00:23:59,121 Bagus. 486 00:24:07,165 --> 00:24:09,365 Dan. 487 00:24:09,367 --> 00:24:10,733 Hei, ada apa? 488 00:24:10,735 --> 00:24:12,585 Hei./ Siapa itu? 489 00:24:12,588 --> 00:24:14,970 Salah satu antek Tio Sorrento. 490 00:24:14,972 --> 00:24:17,355 Promotor pertandingan yang kau katakan kepadaku. 491 00:24:17,358 --> 00:24:19,608 Ya. Yang terlihat bertengkar dengan Aiden Scott 492 00:24:19,610 --> 00:24:21,143 sebelum dia terbunuh. 493 00:24:21,145 --> 00:24:23,132 Orang ini punya banyak dakwaan, 494 00:24:23,135 --> 00:24:25,047 dan setelah kuinterogasi, aku menemukan... 495 00:24:25,049 --> 00:24:27,116 bahwa Tio merekayasa pertandingan untuk keluarga Sarkisian. 496 00:24:27,118 --> 00:24:28,851 Maksudnya keluarga kriminal Sarkisian? 497 00:24:28,853 --> 00:24:31,217 Ya, jadi bagaimana jika Tio mencoba merekayasa pertandingan Aiden, 498 00:24:31,220 --> 00:24:33,020 dan dia menolak, dan dia dibunuh karenanya? 499 00:24:33,023 --> 00:24:35,758 Menurutku itu teori yang menarik. 500 00:24:35,760 --> 00:24:37,360 Aku merasakan akan ada "dan." 501 00:24:37,362 --> 00:24:39,324 Dan aku ingin bicara pada pengacara Tio, 502 00:24:39,327 --> 00:24:41,430 mencoba membuat kesepakatan./ Bukan ide bagus. 503 00:24:41,432 --> 00:24:42,810 Kenapa?/ Karena kau belum punya... 504 00:24:42,813 --> 00:24:44,400 bukti apa pun, Chloe. 505 00:24:44,402 --> 00:24:45,668 Baik? Jika kau salah, 506 00:24:45,670 --> 00:24:47,203 kau tidak dapat apa-apa dan Tio tahu kita menyelidikinya. 507 00:24:47,205 --> 00:24:49,124 Dan, aku benar. Aku bisa merasakannya. 508 00:24:49,127 --> 00:24:50,806 Chloe, kita akan menyelidiki Tio. 509 00:24:50,808 --> 00:24:53,109 Tapi saat ini, kau harus sabar. 510 00:25:07,558 --> 00:25:09,291 Jadi... 511 00:25:09,293 --> 00:25:10,593 apa dia punya kalungmu? 512 00:25:10,595 --> 00:25:12,361 Dia mengaku tidak tahu. 513 00:25:15,133 --> 00:25:17,700 Kurasa ini saatnya menyiksanya. 514 00:25:18,194 --> 00:25:20,936 Jadi, giliranmu. 515 00:25:20,938 --> 00:25:23,105 Hanya karena aku Raja Neraka... 516 00:25:23,107 --> 00:25:25,307 bukan berarti aku melakukan penyiksaan. 517 00:25:25,309 --> 00:25:27,402 Aku lebih seperti pengutus. 518 00:25:27,405 --> 00:25:29,945 Tapi aku sudah menduga ini akan terjadi, 519 00:25:29,947 --> 00:25:32,515 jadi aku turun kembali saat kau di dalam sana 520 00:25:32,517 --> 00:25:35,418 dan membawa yang terbaik. 521 00:25:35,420 --> 00:25:36,890 Kau ingat Mazikeen. 522 00:25:50,768 --> 00:25:52,506 Halo, Manusia. 523 00:25:54,276 --> 00:25:55,575 Di mana aku? 524 00:25:55,577 --> 00:25:57,093 Siapa kau? 525 00:25:57,096 --> 00:25:59,680 Aku iblis. 526 00:25:59,682 --> 00:26:01,748 Dan aku bangkit dari perut Neraka... 527 00:26:01,750 --> 00:26:04,101 untuk menyiksamu./ Aku sudah beri tahu pria satunya 528 00:26:04,104 --> 00:26:06,186 aku tidak tahu apa-apa soal Aiden Scott. 529 00:26:09,924 --> 00:26:14,226 Pria satunya tidak bisa membedakan gada... 530 00:26:14,229 --> 00:26:16,163 dengan... 531 00:26:17,202 --> 00:26:18,699 objek penusuk ini. 532 00:26:22,004 --> 00:26:25,405 Aku datang untuk kebenaran. 533 00:26:25,407 --> 00:26:27,040 Kau tidak perlu melakukan ini. 534 00:26:27,042 --> 00:26:28,241 Tidak. 535 00:26:28,243 --> 00:26:30,177 Aku bisa melakukan ini. 536 00:26:31,613 --> 00:26:33,113 Mencekik? 537 00:26:33,115 --> 00:26:35,569 Menyetrum? 538 00:26:35,572 --> 00:26:37,638 Ada begitu banyak cara... 539 00:26:37,641 --> 00:26:39,152 bagiku untuk menyakitimu. 540 00:26:39,988 --> 00:26:42,022 Aku tidak bisa memutuskan. 541 00:26:44,426 --> 00:26:46,426 Wow. 542 00:26:46,428 --> 00:26:49,362 Aku membara, kau tidak? 543 00:26:49,364 --> 00:26:51,131 Tidak. 544 00:26:51,133 --> 00:26:53,800 Kukira Neraka panas. 545 00:26:56,205 --> 00:26:59,810 Manusia itu tidak membunuh siapa pun. 546 00:27:03,512 --> 00:27:06,213 Dan dia tidak tahu di mana kalung bodohmu juga. 547 00:27:06,215 --> 00:27:08,415 Juga cengeng, tampaknya. 548 00:27:08,417 --> 00:27:09,983 Kuharap kau tidak berlebihan, Maze. 549 00:27:09,985 --> 00:27:11,681 Dia belum di Neraka. 550 00:27:11,684 --> 00:27:12,950 Oh, tidak. 551 00:27:12,953 --> 00:27:14,955 Itu air mata bahagia. 552 00:27:14,957 --> 00:27:17,824 Oh, jadi dia seorang masokis. 553 00:27:17,826 --> 00:27:19,356 Mereka sangat sulit disiksa. 554 00:27:19,359 --> 00:27:21,325 Apa yang kau gunakan untuk menyakitinya? 555 00:27:21,328 --> 00:27:22,863 Tidak ada. 556 00:27:22,865 --> 00:27:26,299 Di Neraka, aku harus memakai rasa bersalah mereka sebagai siksaan. 557 00:27:26,301 --> 00:27:27,868 Metodenya sudah dipilih untuk mereka, 558 00:27:27,870 --> 00:27:29,202 tapi di sini, Lucifer... 559 00:27:30,572 --> 00:27:32,260 kemungkinan tidak terbatas. 560 00:27:32,263 --> 00:27:33,825 Aku begitu senang, 561 00:27:33,828 --> 00:27:36,211 hingga aku bercinta dengannya. 562 00:27:36,214 --> 00:27:38,349 Lalu dia tidak bisa diam. 563 00:27:38,352 --> 00:27:40,447 Cukup. 564 00:27:41,578 --> 00:27:45,051 Pria itu mencoba menyuapku untuk mengalah, baik? 565 00:27:45,053 --> 00:27:48,284 Dia mengaku melakukan hal yang sama pada Aiden Scott, 566 00:27:48,287 --> 00:27:49,786 jadi dia pasti berbohong padamu. 567 00:27:49,789 --> 00:27:52,017 Tak ada yang berbohong padaku. 568 00:27:52,020 --> 00:27:53,786 Manusia itu bilang dia ingin merekayasa... 569 00:27:53,789 --> 00:27:57,255 pertandingan si manusia mati, tapi seseorang mendahuluinya. 570 00:27:57,258 --> 00:27:59,443 Katanya seseorang bertaruh besar secara anonim. 571 00:27:59,446 --> 00:28:01,859 Setengah juta dolar untuk kekalahan Aiden Scott. 572 00:28:01,862 --> 00:28:03,357 Orang yang bertaruh itu... 573 00:28:03,360 --> 00:28:05,575 mungkin membunuh Aiden Scott dan mencuri kalungku. 574 00:28:05,578 --> 00:28:08,341 Tio tidak tahu siapa itu. 575 00:28:08,343 --> 00:28:10,766 Katanya mereka hanya berkomunikasi... 576 00:28:10,769 --> 00:28:13,755 lewat ponsel sekali pakai dan pesan. 577 00:28:13,758 --> 00:28:16,732 Jadi Tio tidak tahu siapa dia... 578 00:28:16,735 --> 00:28:18,794 dan tidak ada cara mengetahuinya. 579 00:28:18,796 --> 00:28:21,597 Artinya siksaanmu... 580 00:28:21,599 --> 00:28:22,998 tidak berguna. 581 00:28:26,871 --> 00:28:28,504 Kau mau berkelahi, Bocah burung? 582 00:28:28,506 --> 00:28:30,306 Ini semakin menarik. 583 00:28:30,308 --> 00:28:31,907 Luci, kita masih harus mencari pencuri ini. 584 00:28:33,077 --> 00:28:35,078 Dan kau tidak akan... 585 00:28:35,081 --> 00:28:37,113 Baiklah. 586 00:28:37,115 --> 00:28:40,325 Pencuri kalungmu mencoba bertaruh pada hal pasti. 587 00:28:40,328 --> 00:28:44,653 Jadi, mungkin kita bisa membujuk pencuri itu untuk bertaruh lagi. 588 00:28:44,655 --> 00:28:46,522 Jadi jika kita yakinkan pencuri pembunuh ini... 589 00:28:46,524 --> 00:28:48,190 untuk bertaruh pada pertandinganku, 590 00:28:48,192 --> 00:28:50,192 dan aku mengalah seperti yang dijanjikan, 591 00:28:50,194 --> 00:28:52,328 lalu menunggu di tempat uang itu diserahkan... 592 00:28:52,330 --> 00:28:53,762 dan melihat siapa yang datang. 593 00:28:53,764 --> 00:28:55,397 Kau lebih pintar dari yang terlihat. 594 00:28:55,399 --> 00:28:59,068 Maze, kau bisa membujuk Tio untuk melakukannya? 595 00:29:01,405 --> 00:29:03,139 Aku harus mulai dari mana? 596 00:29:06,010 --> 00:29:08,911 Permisi. Oh, tidak. Tidak apa. Charlotte Richards. 597 00:29:08,913 --> 00:29:10,913 Hai. Aku datang mengenai klienmu, Tio Sorrento. 598 00:29:10,915 --> 00:29:12,481 Maaf, Nn. Richards, dia... 599 00:29:12,483 --> 00:29:14,283 Oh, tidak apa, Etienne. 600 00:29:14,285 --> 00:29:16,785 Aku selalu punya waktu untuk penegak hukum. 601 00:29:16,787 --> 00:29:19,989 Kau penegak hukum, bukan? 602 00:29:19,991 --> 00:29:22,379 Ya, aku Opsir Decker, 603 00:29:22,382 --> 00:29:24,263 dan aku datang untuk membantu Tio. 604 00:29:24,266 --> 00:29:26,695 Dan apa yang membuatmu berpikir aku butuh bantuanmu 605 00:29:26,697 --> 00:29:29,000 ..dalam mewakili klienku? 606 00:29:29,003 --> 00:29:32,768 Karena kami tahu dia bekerja untuk keluarga Sarkisian. 607 00:29:32,770 --> 00:29:34,670 Dan dia juga terlibat... 608 00:29:34,672 --> 00:29:36,188 dalam pembunuhan Aiden Scott. 609 00:29:36,191 --> 00:29:39,108 Jadi jika dia setuju untuk bicara dengan kami, 610 00:29:39,110 --> 00:29:40,843 kami akan meringankannya. 611 00:29:40,845 --> 00:29:43,756 Apa kau pernah dengar sesuatu yang disebut "keunggulan" 612 00:29:43,759 --> 00:29:44,925 Opsir Decker? 613 00:29:45,762 --> 00:29:48,196 Jika tidak, mari kujelaskan. 614 00:29:48,199 --> 00:29:51,053 Itu seperti tekanan atau pengaruh... 615 00:29:51,055 --> 00:29:53,688 dan itu sesuatu yang tidak bisa kau lakukan saat ini, 616 00:29:53,691 --> 00:29:56,716 karena semua yang kau katakan tidak sama dengan... 617 00:29:56,719 --> 00:29:58,260 bukti kejahatan. 618 00:29:58,262 --> 00:29:59,662 Kenapa kau berkata begitu? 619 00:29:59,664 --> 00:30:02,565 Karena saat kau di luar sana menulis tiket tilang, 620 00:30:02,568 --> 00:30:06,234 aku mewakili keluarga seperti Ling dan Sokolov. 621 00:30:06,237 --> 00:30:08,069 Pembunuh sebenarnya. 622 00:30:08,072 --> 00:30:10,706 Hanya dugaan. 623 00:30:10,708 --> 00:30:14,877 Jadi akan butuh lebih dari sekedar semangat... 624 00:30:14,879 --> 00:30:19,515 Khususnya semangat pemula dan doa untuk mengintimidasiku. 625 00:30:22,486 --> 00:30:24,853 Kau mewakili keluarga Sokolov? 626 00:30:24,855 --> 00:30:26,703 Dan kau juga mewakili... 627 00:30:26,706 --> 00:30:28,424 Tio dan keluarga Sarkisian. 628 00:30:28,426 --> 00:30:30,826 Kukira keluarga Sarkisian... 629 00:30:30,828 --> 00:30:32,361 dan Sokolov sedang berperang... 630 00:30:32,363 --> 00:30:34,597 atas operasi penyelengaraan taruhan. 631 00:30:34,599 --> 00:30:36,465 Aku penasaran pendapat mereka jika tahu... 632 00:30:36,467 --> 00:30:39,602 pengacaranya bekerja untuk kedua belah pihak. 633 00:30:39,604 --> 00:30:42,037 Aku masih baru, jadi... 634 00:30:42,039 --> 00:30:44,840 aku tidak mengerti istilahmu, 635 00:30:44,842 --> 00:30:47,110 tapi kurasa itu disebut "keunggulan." 636 00:30:51,983 --> 00:30:54,016 Silakan duduk, Opsir. 637 00:30:54,018 --> 00:30:55,821 Terima kasih. 638 00:31:02,460 --> 00:31:04,893 Aku tidak menyangka kau begitu senang 639 00:31:04,895 --> 00:31:06,829 untuk kalah pada pertarungan pertamamu, Kakak. 640 00:31:06,831 --> 00:31:08,197 Dan kepada manusia pula. 641 00:31:08,199 --> 00:31:10,399 Usaha bagus, Luci, tapi kita tahu ini tidak dihitung. 642 00:31:10,401 --> 00:31:12,301 Belum lagi menyebutkan fakta... 643 00:31:12,303 --> 00:31:14,236 bahwa tidak ada makhluk fana yang bisa menandingi... 644 00:31:14,238 --> 00:31:15,771 kekuatan penuh dari pemberian Tuhan... 645 00:31:15,773 --> 00:31:17,195 Lupakan. Aku menyesal menyebutkannya. 646 00:31:21,701 --> 00:31:23,779 Sepertinya sebentar lagi giliranmu, Kakak. 647 00:31:23,781 --> 00:31:25,953 Luci, terima kasih. 648 00:31:25,956 --> 00:31:28,584 Apa?/ Terima kasih untuk bantuanmu. 649 00:31:28,586 --> 00:31:31,420 Kuakui aku sedikit skeptis... 650 00:31:31,422 --> 00:31:33,698 dengan rencanamu, tapi ini mungkin bisa berhasil. 651 00:31:33,701 --> 00:31:35,347 Ya, tentu saja ini akan berhasil, Kakak. 652 00:31:35,350 --> 00:31:36,925 Itu sebabnya kau meminta bantuanku, ingat? 653 00:31:36,927 --> 00:31:38,861 Seseorang yang terampir, pintar... 654 00:31:38,863 --> 00:31:40,729 Dan jahat. 655 00:31:42,566 --> 00:31:43,799 Jahat? 656 00:31:43,801 --> 00:31:45,934 Jika kau ingin mencari penjahat, 657 00:31:45,936 --> 00:31:48,288 cukup tanyakan pada... kau tahu maksudku, Luci. 658 00:31:48,291 --> 00:31:49,538 Ayo. 659 00:31:49,540 --> 00:31:51,540 Lagipula kau Sang Iblis. 660 00:32:09,192 --> 00:32:11,723 Para hadirin... 661 00:32:11,726 --> 00:32:13,729 ada pergantian petarung. 662 00:32:13,731 --> 00:32:19,702 Sambut petarung baru kita ke dalam kandang, 663 00:32:19,704 --> 00:32:22,324 Lucifer... 664 00:32:22,327 --> 00:32:24,940 Morningstar! 665 00:32:27,078 --> 00:32:29,077 Kau menginginkan Sang Iblis. 666 00:32:29,080 --> 00:32:31,304 Kau mendapatkannya. 667 00:32:33,901 --> 00:32:36,434 Di mana petarung manusianya? 668 00:32:36,436 --> 00:32:38,436 Pergi ke festival Renaissance, 669 00:32:38,438 --> 00:32:39,519 entah apa itu. 670 00:32:39,522 --> 00:32:41,973 Ternyata, dia suka mandolin. 671 00:32:41,975 --> 00:32:43,475 Jadi itu meninggalkanmu... 672 00:32:43,477 --> 00:32:44,776 dengan aku yang besar dan jahat. 673 00:32:44,778 --> 00:32:46,411 Kenapa kau melakukan ini, Lucifer? 674 00:32:46,413 --> 00:32:48,613 Siapa lagi selain Sang Iblis... 675 00:32:48,615 --> 00:32:51,650 yang bisa membantumu melakukan hal sangat jahat... 676 00:32:51,652 --> 00:32:53,394 seperti mengalah? 677 00:32:54,923 --> 00:32:57,289 Terima kasih kembali./ Ini tidak ada gunanya. 678 00:32:57,292 --> 00:32:59,642 Kita akhirnya bisa menjawab pertanyaan yang sudah lama, 679 00:32:59,645 --> 00:33:01,578 "Siapa yang akan menang, kau atau aku?" 680 00:33:01,581 --> 00:33:03,862 Ini tidak dihitung. 681 00:33:03,864 --> 00:33:05,931 Terserah, Kakak. 682 00:33:05,933 --> 00:33:07,866 Terserah. 683 00:33:17,544 --> 00:33:20,178 Akan kuberi tahu semua yang di Surga dan Neraka... 684 00:33:20,180 --> 00:33:22,362 bagaimana pejuang tak terkalahkan bisa kalah... 685 00:33:22,365 --> 00:33:25,717 kepada adik pecundangnya yang jahat. 686 00:33:25,719 --> 00:33:28,887 Kurasa kau tidak sekuat yang kau katakan, ya? 687 00:33:28,889 --> 00:33:30,519 Anak Ayah. 688 00:33:47,074 --> 00:33:48,916 Lihat? 689 00:33:48,919 --> 00:33:50,752 Kau sama buruknya denganku, Kakak. 690 00:33:52,245 --> 00:33:53,979 Angkuh adalah dosamu juga. 691 00:34:18,538 --> 00:34:19,904 Bangun. 692 00:34:26,580 --> 00:34:28,813 Apa yang kulakukan? 693 00:34:28,815 --> 00:34:30,415 Lawan aku. 694 00:34:30,417 --> 00:34:32,017 Tidak. 695 00:34:32,019 --> 00:34:35,387 Aku tidak akan serendah dirimu. 696 00:34:36,957 --> 00:34:39,591 Karena aku lebih baik darimu. 697 00:34:47,067 --> 00:34:48,604 Lawan aku! 698 00:34:57,711 --> 00:34:59,310 Menang karena menyerah! 699 00:35:05,318 --> 00:35:08,453 Ini sudah 2 jam, Chloe. 700 00:35:08,455 --> 00:35:10,511 Aku ragu Tio Sorrento akan muncul. 701 00:35:10,514 --> 00:35:12,090 Khususnya setelah kini dia tahu bahwa dia tersangka 702 00:35:12,092 --> 00:35:13,091 dalam pembunuhan Aiden Scott. 703 00:35:13,093 --> 00:35:14,325 Dia bersumpah pada Charlotte Richards 704 00:35:14,327 --> 00:35:16,027 bahwa dia tidak terlibat dengan pembunuhan itu 705 00:35:16,029 --> 00:35:17,562 dan dia akan membantu kita mencari pembunuhnya. 706 00:35:17,564 --> 00:35:20,298 Jadi dia akan meletakkan uang ke dalam loker begitu saja? 707 00:35:20,300 --> 00:35:22,297 Ya, jika itu dapat membersihkan namanya. 708 00:35:22,300 --> 00:35:23,633 Dan siapa pun yang mengambilnya 709 00:35:23,636 --> 00:35:25,383 adalah pembunuh Aiden Scott atau tahu siapa pembunuhnya. 710 00:35:25,386 --> 00:35:27,172 Dan jika kau salah? 711 00:35:27,174 --> 00:35:28,440 Tio tidak muncul, 712 00:35:28,442 --> 00:35:30,408 dia memberi tahu bosnya tentang penyelidikan kita. 713 00:35:30,410 --> 00:35:33,078 Seluruh perkara kita melawan mereka akan musnah. 714 00:35:33,080 --> 00:35:35,313 Menemui Charlotte Richards, 715 00:35:35,315 --> 00:35:37,008 itu adalah taruhan besar. 716 00:35:37,011 --> 00:35:38,508 Dan aku ingin kau menjadi detektif, 717 00:35:38,511 --> 00:35:39,751 lebih dari siapa pun, 718 00:35:39,753 --> 00:35:42,220 tapi aku cemas ini akan merugikanmu. 719 00:35:42,222 --> 00:35:43,831 Aku tahu. 720 00:35:43,834 --> 00:35:45,256 Aku tahu kau ingin. 721 00:35:45,258 --> 00:35:47,995 Tapi kadang kita harus ambil resiko dalam pekerjaan ini, bukan? 722 00:35:49,298 --> 00:35:52,753 Lagipula, naluriku mengatakan aku benar. 723 00:36:04,344 --> 00:36:07,555 Mengagumkan, Kakak, menahan keangkuhanmu. 724 00:36:07,558 --> 00:36:09,243 Semoga kau tidak terlalu lama berada di Bumi. 725 00:36:09,246 --> 00:36:10,548 Sepertinya itu melunakkanmu. 726 00:36:10,550 --> 00:36:12,884 Luci, aku hanya berharap pencuri kalungku... 727 00:36:12,886 --> 00:36:15,594 tidak akan terlalu lama datang mengambil uang kemenangannya. 728 00:36:15,597 --> 00:36:17,722 Semakin cepat aku menangkapnya dan mendapatkan kalungku, 729 00:36:17,724 --> 00:36:18,890 semakin cepat aku bisa pergi. 730 00:36:18,892 --> 00:36:20,959 Kurasa kita berdua... 731 00:36:20,961 --> 00:36:22,427 sudah terlalu lama di sini. 732 00:36:27,534 --> 00:36:29,801 Waspada pembunuh dan pencuri kalung. 733 00:36:29,803 --> 00:36:31,436 Apakah itu Gil, 734 00:36:31,438 --> 00:36:32,871 pemilik gelanggang olahraga? 735 00:36:32,873 --> 00:36:33,872 Ya. 736 00:36:33,874 --> 00:36:35,006 Baiklah, aku akan menangkapnya. 737 00:36:35,008 --> 00:36:36,307 Kau tangkap Tio. 738 00:36:37,244 --> 00:36:39,383 Gil. Jatuhkan tasnya. 739 00:36:49,932 --> 00:36:51,865 Di mana kalungku? 740 00:36:51,868 --> 00:36:53,067 Di mana aku? 741 00:36:53,070 --> 00:36:54,859 Siapa kau? Kalung apa? 742 00:36:54,861 --> 00:36:56,427 Yang kau curi dariku. 743 00:36:56,429 --> 00:36:57,695 Tunggu. 744 00:36:57,697 --> 00:36:59,297 Kau yang di jalan waktu itu? 745 00:36:59,299 --> 00:37:00,731 Bagaimana kita bisa di sini? 746 00:37:00,734 --> 00:37:01,633 Kita terbang. 747 00:37:01,635 --> 00:37:03,268 Kupikir kita butuh privasi. 748 00:37:03,270 --> 00:37:05,136 Siapa kau? 749 00:37:05,138 --> 00:37:07,453 Dan kau, aku menembakmu. 750 00:37:07,456 --> 00:37:09,348 Tapi dia masih hidup dan berdiri di sini. 751 00:37:09,351 --> 00:37:10,942 Mengejutkan, bukan? 752 00:37:10,945 --> 00:37:13,311 Aku tidak ingin ada masalah. 753 00:37:13,313 --> 00:37:15,113 Akan kubelikan kau kalung baru. 754 00:37:15,115 --> 00:37:16,548 Tidak, aku mau kalungku. 755 00:37:16,550 --> 00:37:18,731 Itu hanya kalung. Apa pentingnya itu? 756 00:37:18,734 --> 00:37:20,785 Karena Ayahku memberinya kepadaku! 757 00:37:20,787 --> 00:37:22,120 Begini. 758 00:37:22,122 --> 00:37:24,848 Mengambil kalung itu bukanlah rencanaku. 759 00:37:24,851 --> 00:37:27,762 Jadi kau berencana membunuh manusia yang satunya? 760 00:37:27,765 --> 00:37:29,761 Tidak, itu kesalahan juga. 761 00:37:29,763 --> 00:37:31,229 Aiden sudah seperti putra bagiku. 762 00:37:31,231 --> 00:37:33,711 Aku dalam masalah keuangan. Aku memikirkan rekayasa. 763 00:37:33,714 --> 00:37:35,066 Aiden mengalah. 764 00:37:35,068 --> 00:37:38,770 Kami bertaruh, membawa pulang hadiah besar. 765 00:37:38,772 --> 00:37:40,138 Kami berdua. 766 00:37:40,140 --> 00:37:42,907 Tapi petarung itu tidak ingin memainkan bagiannya, bukan? 767 00:37:42,909 --> 00:37:45,936 Dia lebih memilih tidak bertanding dibanding mengalah. 768 00:37:45,939 --> 00:37:47,472 Aku mencoba menakutinya, 769 00:37:47,475 --> 00:37:48,708 tapi Aiden melawan. 770 00:37:48,711 --> 00:37:51,549 Aku panik, aku menembaknya. 771 00:37:51,551 --> 00:37:53,852 Kucoba membuatnya seperti perampokan. 772 00:37:53,854 --> 00:37:55,453 Itu saat aku melihatmu. 773 00:37:55,455 --> 00:37:57,388 Aku tidak tahu apa yang sudah kau lihat, maafkan aku. 774 00:37:57,390 --> 00:37:59,924 Aku akan bertanya padamu untuk terakhir kalinya. 775 00:37:59,926 --> 00:38:01,656 Di mana... 776 00:38:01,659 --> 00:38:03,258 kalungku? 777 00:38:03,261 --> 00:38:05,530 Di gelanggang. 778 00:38:05,532 --> 00:38:07,137 Dalam brankasku. 779 00:38:07,140 --> 00:38:09,312 Mari kembalikan dia ke pantai. 780 00:38:09,315 --> 00:38:11,916 Sebentar. 781 00:38:11,919 --> 00:38:15,153 Jadi kau membunuh "putramu" 782 00:38:15,156 --> 00:38:16,774 karena menolak ambil bagian 783 00:38:16,776 --> 00:38:18,576 dalam rencanamu. 784 00:38:18,578 --> 00:38:21,212 Itu baru jahat. 785 00:38:21,214 --> 00:38:24,349 Dan aku tahu. 786 00:38:24,351 --> 00:38:27,685 Karena aku Raja Kejahatan. 787 00:38:29,256 --> 00:38:30,988 Tidak! Tidak! 788 00:38:32,125 --> 00:38:33,725 Aku pelakunya! 789 00:38:33,727 --> 00:38:34,959 Aku... 790 00:38:36,354 --> 00:38:37,980 Dari mana dia muncul? 791 00:38:37,983 --> 00:38:40,931 Aku pelakunya. Aku membunuh Aiden Scott. 792 00:38:40,934 --> 00:38:42,300 Maafkan aku, itu semua salahku. 793 00:38:42,302 --> 00:38:44,202 Aku membunuhnya. 794 00:38:44,204 --> 00:38:46,461 Terdengar seperti pengakuan bagiku. 795 00:38:50,010 --> 00:38:51,676 Sepertinya taruhanmu membuahkan hasil. 796 00:39:00,687 --> 00:39:03,521 Luci, kenapa kita kembali ke sini? 797 00:39:03,523 --> 00:39:05,723 Ini saatnya kita pergi. 798 00:39:05,725 --> 00:39:08,459 Kita sudah di Bumi cukup lama. 799 00:39:08,461 --> 00:39:12,297 Ya, begini, itu yang ingin kubicarakan. 800 00:39:13,934 --> 00:39:15,133 Aku tidak pergi. 801 00:39:16,903 --> 00:39:18,469 Apa? 802 00:39:18,471 --> 00:39:20,872 Aku menyadari sesuatu di sini... 803 00:39:20,874 --> 00:39:23,308 di Kota Para Malaikat ini. 804 00:39:23,310 --> 00:39:26,611 Bahwa aku bukan malaikat lagi. 805 00:39:29,182 --> 00:39:32,417 Dan jika itu benar, 806 00:39:32,419 --> 00:39:36,287 kenapa aku masih mencoba memuaskan Ayah? 807 00:39:36,289 --> 00:39:40,892 Beribu-ribu tahun dihukum dengan takdirku di Neraka 808 00:39:40,894 --> 00:39:43,961 tapi aku masih berusaha mencari perhatian-Nya. 809 00:39:43,964 --> 00:39:46,498 Masih ambil bagian dalam permainan-Nya. 810 00:39:48,034 --> 00:39:50,368 Tidak lagi, Kakak. 811 00:39:50,370 --> 00:39:55,073 Dia meninggalkanku, jadi kenapa aku tidak meninggalkan-Nya? 812 00:39:55,075 --> 00:39:59,010 Ini saatnya aku menerima bagaimana orang lain memandangku, 813 00:39:59,012 --> 00:40:01,212 sang pemberontak. 814 00:40:01,214 --> 00:40:04,582 Seperti yang pernah dikatakan seorang wanita bijak kepadaku, 815 00:40:04,584 --> 00:40:07,118 "Jika kau ingin memberontak, pindahlah ke L.A.." 816 00:40:07,120 --> 00:40:08,353 Hentikan. 817 00:40:08,355 --> 00:40:11,923 Lucifer, meski aku tergerak oleh sentimenmu, 818 00:40:11,925 --> 00:40:13,391 sayangnya, aku melarangmu. 819 00:40:13,393 --> 00:40:15,253 Kau akan kembali ke Neraka denganku. 820 00:40:15,256 --> 00:40:16,856 Tidak ada diskusi. 821 00:40:18,865 --> 00:40:21,866 Ya, begini, 822 00:40:21,868 --> 00:40:23,901 ini saat situasi menjadi menarik. 823 00:40:23,903 --> 00:40:26,137 Kita sudah membuat kesepakatan, 824 00:40:26,139 --> 00:40:28,506 untuk imbalan yang akan ditagih pada saatnya. 825 00:40:29,309 --> 00:40:31,275 Ini saatnya. 826 00:40:31,277 --> 00:40:33,211 Dan permintaanku, sangat sederhana. 827 00:40:33,213 --> 00:40:34,812 Tinggalkan aku. 828 00:40:34,814 --> 00:40:35,980 Kau tahu aku tidak bisa. 829 00:40:35,982 --> 00:40:38,229 Bukankah sebuah dosa bagi malaikat jika melanggar sumpah? 830 00:40:38,232 --> 00:40:40,099 Oh, Luci. 831 00:40:42,122 --> 00:40:45,590 Ayah akan marah. 832 00:40:45,592 --> 00:40:47,909 Dan kau akan menghadapi murka-Nya. 833 00:40:47,912 --> 00:40:49,511 Ya... 834 00:40:51,531 --> 00:40:53,773 maka Dia tahu di mana harus mencariku. 835 00:41:08,481 --> 00:41:10,398 Tempat ini butuh piano. 836 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM