1
00:00:01,216 --> 00:00:03,801
I BEGYNDELSEN
2
00:00:03,885 --> 00:00:06,429
BLEV ENGLEN LUCIFER UDSTØDT FRA HIMLEN
3
00:00:06,512 --> 00:00:08,389
OG DØMT TIL AT HERSKE
I HELVEDE I EVIG TID.
4
00:00:08,473 --> 00:00:11,893
INDTIL HAN BESLUTTEDE AT TAGE PÅ FERIE...
5
00:00:12,769 --> 00:00:14,521
DAG ET
6
00:00:14,854 --> 00:00:17,023
LOS ANGELES 2011 E.KR.
7
00:00:38,753 --> 00:00:40,546
TATOVERINGSAFHÆNGIGHED
8
00:00:47,929 --> 00:00:51,015
Hvad, har jeg svinet mit jakkesæt igen?
Det er umuligt at holde -
9
00:00:51,099 --> 00:00:52,141
- denne ting rent.
10
00:00:52,225 --> 00:00:53,726
Du har vinger.
11
00:00:55,687 --> 00:00:56,688
Ja, det glemte jeg.
12
00:00:56,771 --> 00:00:59,566
De stopper samtalen
hos jer mennesker, ikke sandt?
13
00:01:01,401 --> 00:01:02,735
Værsgo, bedre nu?
14
00:01:05,738 --> 00:01:08,116
Pas på dig selv. Okay.
15
00:01:09,701 --> 00:01:12,328
- Pænt jakkesæt.
- Mange tak.
16
00:01:12,412 --> 00:01:13,913
Min bedstefar havde sådan et.
17
00:01:13,997 --> 00:01:16,583
Bedstefar? Men...
18
00:01:16,666 --> 00:01:19,002
Det var højeste mode,
sidste gang jeg kom på besøg.
19
00:01:19,294 --> 00:01:20,974
Er du her for forretning eller fornøjelse?
20
00:01:21,546 --> 00:01:23,673
Altid fornøjelse.
21
00:01:24,549 --> 00:01:26,634
Så er du kommet til det rigtige sted.
22
00:01:44,694 --> 00:01:47,614
Af! Af! Af!
23
00:01:53,536 --> 00:01:56,164
Hvordan kan nogen,
som kan kontrollere tiden, have sådan -
24
00:01:56,247 --> 00:01:58,124
- en forfærdelig timing?
25
00:01:58,207 --> 00:02:00,209
Jeg kan se,
at du leger med mennesker igen.
26
00:02:01,628 --> 00:02:03,755
De stakkels væsner.
27
00:02:05,089 --> 00:02:06,382
De ved ikke, hvad de gør.
28
00:02:06,466 --> 00:02:08,885
Jeg erklærer mig uenig,
alle her er udmærket klar over,
29
00:02:08,968 --> 00:02:11,846
- hvad de gør med mig.
- Nok med tåbelighed.
30
00:02:11,929 --> 00:02:13,890
Nu skal jeg tage dig tilbage til Helvede.
31
00:02:14,349 --> 00:02:16,434
- Som altid.
- Rettelse.
32
00:02:16,517 --> 00:02:19,103
Som altid tillader jeg dig
at tage mig tilbage.
33
00:02:19,187 --> 00:02:23,232
Kom nu, alle ved,
at jeg er det stærkeste af Guds børn.
34
00:02:23,858 --> 00:02:25,860
Ikke alle.
35
00:02:25,943 --> 00:02:27,737
Du har aldrig sloges med mig, har du?
36
00:02:28,363 --> 00:02:30,073
- Vil du prøve?
- Du ved fandeme godt, -
37
00:02:30,156 --> 00:02:32,700
- at himmelske væsner
ikke må interagere her på Jorden.
38
00:02:32,784 --> 00:02:36,704
Lad os nu tage afsted. Det er farligt
for menneskeheden at være udsat
39
00:02:36,788 --> 00:02:39,040
- for guddommelighed.
- Jeg ville ikke sidde på sofaen.
40
00:02:39,123 --> 00:02:40,833
Der er en masse guddommelighed dér.
41
00:02:40,917 --> 00:02:42,460
Nok!
42
00:02:44,337 --> 00:02:48,341
Nu kan du enten være oppe
mod mig eller mod Far.
43
00:02:51,552 --> 00:02:52,678
Ja.
44
00:02:53,679 --> 00:02:54,931
Det var det, jeg tænkte.
45
00:02:56,057 --> 00:02:58,810
Fint nok. Lad mig
i det mindste sige farvel.
46
00:02:58,893 --> 00:03:00,311
Det er gode manerer, ikke?
47
00:03:00,395 --> 00:03:01,729
Ikke noget, du kender til.
48
00:03:02,397 --> 00:03:03,564
Ti minutter.
49
00:03:15,993 --> 00:03:18,454
- Pæn kjole.
- Det er en kåbe.
50
00:03:18,538 --> 00:03:19,580
Den klæder dig godt.
51
00:03:23,126 --> 00:03:24,627
Mennesker.
52
00:03:32,009 --> 00:03:33,219
Hvad kigger du på?
53
00:03:34,846 --> 00:03:37,014
Ikke noget, jeg er bare...
54
00:03:55,074 --> 00:03:56,534
Min halskæde.
55
00:04:08,212 --> 00:04:11,924
Denne lille dæmon fik tissemanden -
56
00:04:12,008 --> 00:04:13,718
- hele vejen op i syndens mave.
57
00:04:14,719 --> 00:04:16,220
Planerne er ændret, Luci.
58
00:04:21,267 --> 00:04:24,020
Det forventede jeg ikke, men okay.
59
00:04:24,103 --> 00:04:26,481
Hyg dig, gå bare ind på det andet værelse.
60
00:04:28,691 --> 00:04:31,944
Eller ej. Undskyld,
tager du noget sted hen?
61
00:04:33,863 --> 00:04:36,282
Hør, jeg skal løbe et ærinde.
62
00:04:36,783 --> 00:04:38,409
Hvorfor er der huller i din kjole?
63
00:04:38,493 --> 00:04:40,745
- Det er en kåbe.
- Jeg beklager.
64
00:04:40,828 --> 00:04:42,580
Hvorfor er der huller i din kjole?
65
00:04:42,830 --> 00:04:43,891
HVIS DU ER RIG
ER JEG SINGLE
66
00:04:43,915 --> 00:04:46,667
Jeg stoler ikke på, at du selv
kommer tilbage til Helvede, okay?
67
00:04:46,751 --> 00:04:49,587
Så du skal blive her i nogle timer,
og så følges vi ad.
68
00:04:50,922 --> 00:04:53,424
Mere tid i LA, det var heldigt.
69
00:04:59,555 --> 00:05:01,641
Jeg respekterer
det menneskelige lovsystem, -
70
00:05:01,724 --> 00:05:03,643
- derfor anmoder jeg om din hjælp -
71
00:05:03,726 --> 00:05:05,019
- på yderst vigtig måde.
72
00:05:05,102 --> 00:05:06,479
Der er sket et røveri.
73
00:05:11,984 --> 00:05:14,779
Okay. Hvad er blevet røvet?
74
00:05:15,738 --> 00:05:18,866
- Min halskæde.
- Den anslåede værdi?
75
00:05:18,950 --> 00:05:22,870
Det er svært at sige.
Den er ikke fra denne verden.
76
00:05:22,954 --> 00:05:24,872
Så det er det.
77
00:05:26,707 --> 00:05:28,125
Uvurderlig over al måde.
78
00:05:28,751 --> 00:05:30,336
Jeg skriver 40 dollars ned.
79
00:05:30,419 --> 00:05:33,005
- Hvor fandt episoden sted?
- I en gyde syd for
80
00:05:33,089 --> 00:05:35,341
- Cahunana og Franklin.
- Cahuenga?
81
00:05:35,424 --> 00:05:36,926
Cahunana og Franklin.
82
00:05:37,927 --> 00:05:41,722
Tyven havde et våben og, ja...
83
00:05:41,806 --> 00:05:45,851
Jeg har en gengivelse, og jeg tror,
at det skal nok vil hjælpe dig -
84
00:05:45,935 --> 00:05:46,936
- i din jagt.
85
00:05:53,568 --> 00:05:55,403
Så et græskarhoved stjal din halskæde?
86
00:05:55,486 --> 00:05:56,946
Så du kender manden?
87
00:05:58,114 --> 00:06:00,741
Hvor kan jeg træffe hr. Græskar?
88
00:06:02,285 --> 00:06:04,036
Blev du sendt af Paolucci?
89
00:06:04,620 --> 00:06:07,331
Du ved, at det er en forbrydelse
at indgive en falsk rapport, ikke?
90
00:06:10,042 --> 00:06:11,419
Tror du, at jeg ville lyve?
91
00:06:11,502 --> 00:06:12,587
Hvad?
92
00:06:14,338 --> 00:06:16,757
Undskyld mig et øjeblik.
93
00:06:17,883 --> 00:06:20,428
- Hey, skat, hvad så?
- Jeg når ikke daten i aften.
94
00:06:20,886 --> 00:06:23,848
Det er i orden, min mor har lige ringet,
hun skal skyde i aften, -
95
00:06:23,931 --> 00:06:25,611
- så hun kan ikke passe Trixie alligevel.
96
00:06:26,642 --> 00:06:28,811
Jeg kommer hjem ret sent,
skal jeg tage mad med?
97
00:06:28,894 --> 00:06:31,188
Nej, der er ting til tacos i køleskabet, -
98
00:06:31,272 --> 00:06:33,542
- og det gør vi til en tradition.
Det skal hedde taco-tirsdag.
99
00:06:33,566 --> 00:06:35,276
- Trixie vil elske det.
- Fedt.
100
00:06:35,985 --> 00:06:37,069
Så hvad laver du?
101
00:06:37,153 --> 00:06:38,863
Jeg har et lig på Franklin og Cahuenga.
102
00:06:38,946 --> 00:06:41,425
Virkelig? Det er så mærkeligt,
der er lige kommet en fyr ind -
103
00:06:41,449 --> 00:06:43,159
- og rapporteret et røveri i nærheden.
104
00:06:43,242 --> 00:06:44,619
Gad vide, om det har noget med -
105
00:06:45,870 --> 00:06:47,413
- dit drab at gøre.
106
00:06:52,918 --> 00:06:55,463
Bare englene havde en snoozeknap.
107
00:06:55,546 --> 00:06:57,340
Hvad sker der, bror?
108
00:06:58,174 --> 00:07:00,134
Et menneske skød mig
og stjal min halskæde.
109
00:07:00,217 --> 00:07:05,181
Så meget for ikke at udsætte menneskeheden
for vores guddommelighed.
110
00:07:05,264 --> 00:07:07,183
Derfor skal jeg have den tilbage, okay?
111
00:07:08,809 --> 00:07:12,313
Jeg prøvede uden held at bruge
den menneskelige retshåndhævelse, så...
112
00:07:15,816 --> 00:07:17,401
Jeg har brug for din hjælp.
113
00:07:20,112 --> 00:07:21,405
Jaså?
114
00:07:23,741 --> 00:07:26,077
Du har altid været listig.
115
00:07:27,286 --> 00:07:30,665
- Kvik...
- Listigere og kvikkere end dig, -
116
00:07:30,748 --> 00:07:32,208
- og ja, flottere.
117
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
- Fortsæt.
- ...og fordi du bruger mere tid -
118
00:07:35,378 --> 00:07:36,587
- med menneskeheden.
119
00:07:37,463 --> 00:07:38,965
Du forstår dem nok bedre end mig.
120
00:07:39,048 --> 00:07:41,092
Altså, mest af tiden var jeg nøgen, -
121
00:07:41,175 --> 00:07:42,426
- men det er sandt alligevel.
122
00:07:42,510 --> 00:07:44,053
Vil du hjælpe mig eller ej?
123
00:07:46,764 --> 00:07:50,518
Okay, men du skal følge mig.
124
00:08:21,007 --> 00:08:22,425
GERNINGSSTED - OVERTRÆD IKKE
125
00:08:25,553 --> 00:08:27,054
Kriminalbetjent Espinoza.
126
00:08:27,930 --> 00:08:29,223
Undskyld mig.
127
00:08:31,017 --> 00:08:32,685
- Betjent Decker.
- Hej.
128
00:08:33,352 --> 00:08:34,770
Hvordan går det?
129
00:08:35,062 --> 00:08:38,899
- Dan, ikke på arbejdet, husker du det?
- Undskyld.
130
00:08:39,608 --> 00:08:41,694
Kan du huske det røveri, jeg snakkede om?
131
00:08:41,777 --> 00:08:43,654
- Skete det ved hjørnet?
- Ja.
132
00:08:43,738 --> 00:08:46,907
Jeg undersøgte området og fandt det her.
133
00:08:46,991 --> 00:08:49,076
Det ligner en nøglering.
134
00:08:49,368 --> 00:08:52,038
Jeg ved ikke til hvad,
men der er vist blod på den og...
135
00:08:52,121 --> 00:08:54,623
Tror du, at den kunne være forbundet
til vores drab?
136
00:08:54,707 --> 00:08:57,793
Det kunne godt være,
men alt tyder på en tilfældig angriber.
137
00:08:58,210 --> 00:09:00,004
Nogen på en røveri-tur.
138
00:09:00,838 --> 00:09:03,716
Ligesom min fyr,
der gjorde modstand og døde.
139
00:09:04,300 --> 00:09:05,843
- Er det ham, der blev røvet?
- Ja.
140
00:09:05,926 --> 00:09:07,136
Han ligner en tank.
141
00:09:07,553 --> 00:09:10,097
Ligesom den fyr,
der rapporterede røveriet.
142
00:09:10,181 --> 00:09:12,058
De er de sidste, jeg ville prøve at røve.
143
00:09:12,516 --> 00:09:15,686
Et våben kan udligne tingene rigtig godt.
144
00:09:17,063 --> 00:09:19,065
Jeg tror ikke, det var tilfældigt.
145
00:09:19,315 --> 00:09:20,983
Okay, jeg skal nok kigge på det, -
146
00:09:21,984 --> 00:09:23,754
- men når jeg er færdig,
tager det noget tid.
147
00:09:23,778 --> 00:09:26,614
- Okay, hvad med, at jeg starter?
- Nej.
148
00:09:26,697 --> 00:09:29,033
Du sagde, -
149
00:09:29,116 --> 00:09:31,219
- jeg bør vise initiativ til
at blive kriminalbetjent.
150
00:09:31,243 --> 00:09:32,870
- Rigtigt?
- Rigtigt.
151
00:09:32,953 --> 00:09:36,874
Fint. Lad mig vide,
hvad du hører, betjent Decker.
152
00:09:40,586 --> 00:09:41,921
Dejligt.
153
00:09:44,215 --> 00:09:47,760
Fantastik. Ingen arbejder i denne by?
154
00:09:48,260 --> 00:09:50,238
Er det her, tyvene kommer for
at bruge deres rov -
155
00:09:50,262 --> 00:09:51,680
- på vin og kvinder?
156
00:09:51,764 --> 00:09:53,140
Noget i den retning, ja.
157
00:09:56,185 --> 00:09:57,478
Bror, lyt lige til det.
158
00:10:00,815 --> 00:10:04,401
Jeg har ikke hørt musik som denne
siden Silver City.
159
00:10:04,485 --> 00:10:05,820
Der er ikke musik i Helvede?
160
00:10:06,403 --> 00:10:09,281
Kun til tortur, og normalt ude af tune.
161
00:10:09,365 --> 00:10:12,034
For nylig har vi spillet musik
fra denne fyr ved navn Bieber.
162
00:10:12,118 --> 00:10:13,577
Jøsses, du burde høre skrigene.
163
00:10:14,120 --> 00:10:16,247
Hvor henter du ikke et par drinks til os?
164
00:10:16,330 --> 00:10:18,207
Og så rekognoscerer jeg lidt.
165
00:10:26,090 --> 00:10:27,508
Tager du imod ønsker?
166
00:10:27,967 --> 00:10:30,886
- Hvad vil du gerne høre?
- Mig selv.
167
00:10:31,846 --> 00:10:33,013
Tak.
168
00:10:45,985 --> 00:10:47,945
Du kom ikke her for at finde røveren, vel?
169
00:10:48,529 --> 00:10:50,865
Du prøver bare at udsætte
din returnering til Helvede.
170
00:10:51,490 --> 00:10:53,367
Jeg håbede på at få et par flere drinks,
171
00:10:53,450 --> 00:10:56,162
- før du regnede det ud.
- Det er ikke en leg.
172
00:10:56,245 --> 00:10:58,539
Hvor mange gange
skal jeg fortælle dig det?
173
00:10:58,622 --> 00:11:00,040
Menneskeheden skal ikke udsættes...
174
00:11:00,124 --> 00:11:02,042
Det er bare en halskæde for pokker.
175
00:11:02,126 --> 00:11:03,586
Du lovede mig, at du ville hjælpe.
176
00:11:03,669 --> 00:11:06,189
Og det gør jeg ved at distrahere dig
fra den smertefulde virkelighed, -
177
00:11:06,213 --> 00:11:07,715
- at du aldrig vil finde den.
178
00:11:13,178 --> 00:11:16,181
...fundet tidligere i dag
nær Cahuenga og Franklin.
179
00:11:16,265 --> 00:11:17,516
Politiet har identificeret -
180
00:11:17,600 --> 00:11:21,020
- mordofret som MMA-kæmper Aiden Scott.
181
00:11:21,103 --> 00:11:26,275
Scotts lig blev fundet denne morgen
som offer for angiveligt et skyderi.
182
00:11:26,817 --> 00:11:29,361
- Se.
- Hans familie har fået besked.
183
00:11:30,487 --> 00:11:34,325
Aiden Scott blev født i Lancaster,
Californien og flyttede til Los Angeles -
184
00:11:34,408 --> 00:11:35,618
- i sine tidlige 20'ere.
185
00:11:35,701 --> 00:11:37,536
Jeg kender denne mand.
186
00:11:38,871 --> 00:11:41,665
Løberen lige før røveriet.
187
00:11:41,749 --> 00:11:43,250
Tror du, han er indblandet?
188
00:11:43,334 --> 00:11:44,460
Præcis, bror.
189
00:11:44,960 --> 00:11:47,630
Hvem end dræbte Aiden Scott
må også være den samme røver, -
190
00:11:47,713 --> 00:11:49,131
- som prøvede at dræbe mig.
191
00:11:49,632 --> 00:11:51,717
Og tog så min halskæde.
192
00:11:51,800 --> 00:11:53,552
LAPD har i øjeblikket ingen spor.
193
00:11:53,636 --> 00:11:55,804
Hvordan skal vi finde ham,
hvis hans egen slags -
194
00:11:55,888 --> 00:11:56,889
- ikke engang kan?
195
00:11:56,972 --> 00:11:59,099
Det er derfor, jeg anbefaler at drikke.
196
00:11:59,767 --> 00:12:02,728
Om lidt vil vi lære mere om Aiden Scott...
197
00:12:02,811 --> 00:12:03,812
MMA-KÆMPER
198
00:12:03,896 --> 00:12:05,439
...og hvem han efterlod.
199
00:12:05,522 --> 00:12:06,982
Vi vil tale med nogle af...
200
00:12:07,066 --> 00:12:08,734
Vidste du, at jeg måske kan -
201
00:12:08,817 --> 00:12:10,295
- hjælpe dig bror, men jeg skal bruge -
202
00:12:10,319 --> 00:12:12,488
- mere end et par ekstra timer,
hvis du forstår mig?
203
00:12:14,907 --> 00:12:16,325
Nævn din pris.
204
00:12:17,076 --> 00:12:20,621
Jeg kan ikke tænke på noget lige nu.
205
00:12:21,038 --> 00:12:22,957
Hvad med en blankocheck, -
206
00:12:23,040 --> 00:12:24,875
- som jeg kan hæve, når jeg ønsker det?
207
00:12:26,210 --> 00:12:27,336
Enig.
208
00:12:27,878 --> 00:12:29,296
Sig det ordentligt.
209
00:12:31,882 --> 00:12:33,300
Sig det.
210
00:12:35,427 --> 00:12:37,137
- Aftale.
- Aftale.
211
00:12:38,430 --> 00:12:39,932
Okay, kom så.
212
00:12:41,100 --> 00:12:44,019
- Hvad med den?
- For belastende.
213
00:12:45,229 --> 00:12:46,689
For bondeknold.
214
00:12:49,483 --> 00:12:51,026
Halløjsa.
215
00:12:51,110 --> 00:12:53,737
Skal du ikke bruge en nøgle
til at starte den?
216
00:12:56,156 --> 00:12:59,034
Du kender mig, bror, jeg kan tænde alt.
217
00:13:11,714 --> 00:13:13,757
Åbenbart står "R" for bakgear.
218
00:13:13,841 --> 00:13:15,092
Ikke "rigtig hurtigt."
219
00:13:34,945 --> 00:13:36,321
Halløj.
220
00:13:36,905 --> 00:13:40,325
- Hvad sker der her?
- Tja, bror, -
221
00:13:40,409 --> 00:13:43,412
- når en mand og en kvinde
virkelig godt kan lide hinanden, -
222
00:13:43,495 --> 00:13:45,789
- laver de et særlig kram
foran kameraerne, som de sælger
223
00:13:45,873 --> 00:13:47,374
- for penge.
- Jeg ved, hvad porno er.
224
00:13:48,167 --> 00:13:49,877
- Gør du virkelig?
- Fokusér.
225
00:13:50,335 --> 00:13:52,855
Jeg forstår ikke, hvordan dette
hjælper os med at finde røveren.
226
00:13:52,880 --> 00:13:56,008
- Hvorfor er vi her?
- Af to grunde faktisk.
227
00:13:57,092 --> 00:14:00,345
- Babser.
- Hvorfor er jeg ikke overrasket?
228
00:14:00,429 --> 00:14:03,640
Husker du den nyhedsrapportting?
229
00:14:03,724 --> 00:14:05,994
Der var et billede af vores mand,
der stod ved siden af -
230
00:14:06,018 --> 00:14:08,854
- en meget ejendommelig dekolletage.
231
00:14:08,937 --> 00:14:11,482
Du identificerede et menneske
via hendes babser?
232
00:14:11,565 --> 00:14:14,109
Ikke hvilke som helst babser, bror,
disse er meget særlige.
233
00:14:14,693 --> 00:14:17,696
Det modermærke, de kurver,
de kunne kun tilhøre -
234
00:14:17,780 --> 00:14:20,574
- den eneste ene Misty Canyon.
235
00:14:20,657 --> 00:14:22,743
Og hvordan hjælper det mig
med at finde min halskæde?
236
00:14:22,826 --> 00:14:25,245
Hvis vi skal finde Aidens morder,
er der så en bedre måde -
237
00:14:25,329 --> 00:14:26,969
- end at få information fra hans elsker?
238
00:14:27,039 --> 00:14:29,416
Fordi stol på mig, skriftestolen i kirken -
239
00:14:29,500 --> 00:14:31,627
- er intet sammenlignet med pudesnak.
240
00:14:33,670 --> 00:14:36,423
Du godeste, det er hende.
I egen høje person.
241
00:14:36,507 --> 00:14:37,716
Det er Misty Canyons.
242
00:14:38,300 --> 00:14:40,761
Åh, du godeste, det er Penis de Milo.
243
00:14:42,346 --> 00:14:44,014
Hvad er dette? Nirvana?
244
00:14:44,681 --> 00:14:46,850
Bor alle pornostjerner i LA?
245
00:14:47,726 --> 00:14:48,894
Okay, hvordan ser jeg ud?
246
00:14:48,977 --> 00:14:50,270
Hold nu op.
247
00:14:50,354 --> 00:14:52,564
Der må være hundredevis
af pornostjerner i Helvede.
248
00:14:53,232 --> 00:14:56,402
Desværre nej, på grund af alt
det gode arbejde de laver på Jorden, -
249
00:14:56,485 --> 00:14:57,903
- vil jeg tro.
250
00:14:57,986 --> 00:15:01,115
Måske vil hun skrive en autograf
på mit bryst eller noget andet.
251
00:15:04,576 --> 00:15:06,036
Beklager, det er et lukket set.
252
00:15:06,120 --> 00:15:08,831
Jeg er her for at tale
med Misty Canyons om pudesnak.
253
00:15:08,914 --> 00:15:10,207
Hvorfor sagde du ikke det?
254
00:15:12,960 --> 00:15:13,961
Fr. Canyons?
255
00:15:14,795 --> 00:15:17,297
- Hej.
- Lucifer Morningstar.
256
00:15:17,714 --> 00:15:21,552
Jeg vil gerne sige,
at jeg en meget stor fan af dig.
257
00:15:21,635 --> 00:15:23,846
Åh, du godeste, tusind tak.
258
00:15:23,929 --> 00:15:25,806
LA Whore-y, sikke en klassiker.
259
00:15:26,432 --> 00:15:27,975
Jeg gav virkelig alt i den.
260
00:15:28,058 --> 00:15:29,810
Det gjorde du, ikke? Og det viste sig.
261
00:15:29,893 --> 00:15:31,728
En ville måske sige,
at du blev født til det.
262
00:15:32,521 --> 00:15:34,606
Min drøm er at synge, -
263
00:15:34,690 --> 00:15:37,860
- men indtil da betaler porno
meget bedre end at være tjener.
264
00:15:38,527 --> 00:15:40,863
Plus jeg kan lide det.
265
00:15:41,405 --> 00:15:44,283
Du milde himmel,
dine forældre må være så stolte.
266
00:15:44,366 --> 00:15:47,286
Jeg ville ønske det. De sagde,
jeg skulle gøre, hvad jeg elsker, -
267
00:15:47,369 --> 00:15:49,872
- og det viser sig, at jeg elsker sex.
268
00:15:50,581 --> 00:15:52,499
Så du er en oprører.
269
00:15:52,791 --> 00:15:54,084
Det vil jeg tro.
270
00:15:54,168 --> 00:15:57,212
Og hvis man vil lave oprør,
så flyt til LA, ikke?
271
00:15:58,255 --> 00:16:01,133
Alt jeg ved, er,
at jeg aldrig har været mere glad.
272
00:16:01,216 --> 00:16:02,718
Mere fri.
273
00:16:03,177 --> 00:16:05,471
- Vi er klar til dig på settet.
- Okay.
274
00:16:05,554 --> 00:16:08,807
Hvis du nogensinde skulle beslutte
at gøre noget til evige fordømmelse, -
275
00:16:08,891 --> 00:16:10,251
- ville jeg elske at se dig igen.
276
00:16:14,146 --> 00:16:16,690
- Hvor er resten?
- Jeg glemte det næsten.
277
00:16:32,039 --> 00:16:34,082
Du må være vinduespudseren.
278
00:16:34,625 --> 00:16:38,086
Det er godt, fordi jeg følte mig beskidt.
279
00:16:38,170 --> 00:16:40,547
Jeg er her for at tale
om en mistet halskæde.
280
00:16:40,631 --> 00:16:45,177
Så du er en vinduespudserjuveler?
281
00:16:45,886 --> 00:16:49,348
- Nej.
- Det er en god drejning, ikke sandt?
282
00:16:49,431 --> 00:16:51,934
Jeg har ikke set din halskæde.
283
00:16:52,017 --> 00:16:54,645
Var den forresten en perlekrans?
284
00:16:54,728 --> 00:16:56,813
Det er faktisk en stang.
285
00:16:57,481 --> 00:16:59,942
Brudsikker, meget særlig.
286
00:17:01,109 --> 00:17:03,529
Det er tid til at se familiejuvelerne.
287
00:17:03,612 --> 00:17:07,199
Hvad? Nej, du finder ikke
min halskæde dernede.
288
00:17:07,282 --> 00:17:09,243
Manden, der dræbte Aiden Scott har den.
289
00:17:10,244 --> 00:17:11,245
Hvad?
290
00:17:12,079 --> 00:17:13,455
Er Aiden død?
291
00:17:16,124 --> 00:17:18,293
Aiden var sådan en god fyr.
292
00:17:18,377 --> 00:17:20,462
Han accepterede alle, du ved?
293
00:17:20,546 --> 00:17:22,746
Jeg kan ikke tænke på nogen,
som ville gøre ham fortræd.
294
00:17:23,465 --> 00:17:25,717
Selv folk han kæmpede imod
respekterede ham.
295
00:17:26,552 --> 00:17:28,762
Han tabte en masse gange.
296
00:17:29,972 --> 00:17:31,181
Men han gav aldrig op.
297
00:17:31,265 --> 00:17:34,643
Aiden troede faktisk, han ville vinde
den kommende kamp, -
298
00:17:35,435 --> 00:17:38,122
- hvilket var grunden til, han var så gal,
da en bad ham om at tabe med vilje.
299
00:17:38,146 --> 00:17:40,983
En bad ham om at tabe med vilje,
men han afviste?
300
00:17:41,066 --> 00:17:42,859
For en masse penge, ja.
301
00:17:44,194 --> 00:17:46,071
Aiden var ligeglad, han ville bare vinde.
302
00:17:46,655 --> 00:17:47,864
Ærligt og redeligt.
303
00:17:48,323 --> 00:17:50,409
Den, der prøvede
at bestikke ham til at tabe, -
304
00:17:50,492 --> 00:17:52,845
- må have været ret vred,
da fristelsen ikke gjorde udslag.
305
00:17:52,869 --> 00:17:54,788
Måske forsøgte de
at dræbe ham i frustration -
306
00:17:55,622 --> 00:17:57,040
- og tog så min halskæde.
307
00:17:57,291 --> 00:17:59,185
Har du nogen idé om,
hvem der henvendte sig til ham?
308
00:17:59,209 --> 00:18:03,380
Nej, kampen skulle have været i morgen
ved Rico's i Hollywood.
309
00:18:05,424 --> 00:18:06,842
Måske ved nogen dér det.
310
00:18:12,055 --> 00:18:14,182
Alle er virkelig knust over Aiden.
311
00:18:15,267 --> 00:18:18,437
- Vi er som familie her.
- Var du også tæt på ham?
312
00:18:20,105 --> 00:18:22,399
En splejset lille fyr,
da jeg begyndte at træne ham.
313
00:18:23,275 --> 00:18:26,278
Men en dedikeret lort.
314
00:18:26,361 --> 00:18:28,196
Intet kunne stoppe den fyr.
315
00:18:28,280 --> 00:18:30,657
Næsten intet.
316
00:18:31,533 --> 00:18:33,619
Vidste du, om Aiden løb
den samme rute hver dag?
317
00:18:33,702 --> 00:18:35,037
Det tror jeg, hvorfor?
318
00:18:35,871 --> 00:18:38,081
Hvis nogen ville dræbe ham, -
319
00:18:38,165 --> 00:18:39,684
- så ville de vide, hvor han ville være.
320
00:18:39,708 --> 00:18:42,794
Jeg troede, I strissere sagde,
at det var et tilfældigt røveri.
321
00:18:43,170 --> 00:18:46,506
Bemærkede du usædvanlig adfærd
hos Aiden for nyligt, -
322
00:18:46,590 --> 00:18:48,550
- skænderier, nag?
323
00:18:48,634 --> 00:18:52,262
Der var den her fyr,
han nikkede en skalle.
324
00:18:52,346 --> 00:18:54,890
En promoter, Tío Sorento.
325
00:18:55,557 --> 00:18:57,476
Uærlig fyr, betalte aldrig sine kæmpere.
326
00:18:57,559 --> 00:19:00,228
Tio og hans tatoverede makker
kom op at skændes med Aiden -
327
00:19:00,312 --> 00:19:01,313
- for et par uger siden.
328
00:19:02,272 --> 00:19:04,912
- Jeg tænkte ikke, det var noget.
- Ved du, hvor jeg kan finde ham?
329
00:19:16,536 --> 00:19:18,747
Jeg kunne blive vant til det her sted.
330
00:19:32,469 --> 00:19:33,970
Så hvad er planen?
331
00:19:36,181 --> 00:19:40,060
Hvad er planen?
332
00:19:43,355 --> 00:19:46,108
Planen er at få en drink.
333
00:19:46,191 --> 00:19:47,984
Jeg kan ikke tænke, når jeg er ædru.
334
00:19:52,072 --> 00:19:56,201
De har tilsyneladende
12 forskellige slags whisky.
335
00:19:56,576 --> 00:20:00,455
Ja, mennesker er sjove med deres
uendelige kapacitet for distraktioner.
336
00:20:00,539 --> 00:20:03,500
Ikke distraktion, bror, valg.
337
00:20:03,583 --> 00:20:05,460
LAPD, rør dig ikke!
338
00:20:08,046 --> 00:20:09,524
- Undskyld mig.
- Hvis du er færdig -
339
00:20:09,548 --> 00:20:11,133
- med din "distraktion," -
340
00:20:12,008 --> 00:20:13,927
- vil jeg gerne finde min halskæde.
341
00:20:14,010 --> 00:20:16,847
En dobbelt af din bedste whisky, tak, ren.
342
00:20:17,264 --> 00:20:20,225
Hvem passer på kampene?
343
00:20:20,308 --> 00:20:22,769
Tío Sorento. Alt går gennem ham.
344
00:20:24,146 --> 00:20:25,647
Tak.
345
00:20:30,861 --> 00:20:34,448
Du arrangerede åbenbart den kamp,
som for nyligt afdøde Aiden Scott -
346
00:20:34,531 --> 00:20:36,074
- skulle udkæmpe?
347
00:20:36,908 --> 00:20:39,828
Lad mig gætte, din kæmper vil
på programmet i morgen aften?
348
00:20:39,911 --> 00:20:41,079
Min kæmper...
349
00:20:43,206 --> 00:20:45,751
Ja, nej, Amenadiel er en ret god kriger.
350
00:20:45,834 --> 00:20:48,253
Ubesejret i kamp, en af Guds bedste.
351
00:20:49,546 --> 00:20:51,882
- Det er faktisk sandt.
- Hvorfor har jeg aldrig set -
352
00:20:51,965 --> 00:20:53,216
- jer to før?
353
00:20:53,633 --> 00:20:56,219
- Hvad er dit navn?
- Lucifer Morningstar.
354
00:20:56,303 --> 00:20:58,430
- En fornøjelse.
- Hvor er I to fra?
355
00:20:58,513 --> 00:20:59,806
- Nede i byen.
- Oppe nordpå.
356
00:21:01,808 --> 00:21:03,977
Beklager, jeg booker ikke fremmede.
357
00:21:04,936 --> 00:21:06,456
Jeg er bange for, at jeg må insistere.
358
00:21:18,116 --> 00:21:20,744
Du slog den tidligere
sværvægtsmester ud med et slag.
359
00:21:20,827 --> 00:21:22,913
Som jeg sagde, Guds bedste.
360
00:21:24,915 --> 00:21:25,999
Min mand.
361
00:21:36,802 --> 00:21:38,988
Hvordan vil planen hjælpe mig
med at få min halskæde igen?
362
00:21:39,012 --> 00:21:43,099
Vores morder/halskæderøver
myrdede uden tvivl Aiden Scott -
363
00:21:43,183 --> 00:21:45,602
- for at afvise at tabe med vilje. Så -
364
00:21:45,685 --> 00:21:48,647
- for at få vores
morder/halskæderøver frem, -
365
00:21:48,730 --> 00:21:51,709
- skal vi få dem til at henvende sig til dig
på samme måde, som han eller hun -
366
00:21:51,733 --> 00:21:54,236
- henvendte sig til vores døde kæmper.
Det er ret simpelt.
367
00:21:54,319 --> 00:21:55,320
Eller dumt.
368
00:21:55,862 --> 00:21:57,364
Juvelgenerhvervnings-spilbogen -
369
00:21:57,447 --> 00:22:00,242
- er lidt tynd her, bror.
Så medmindre du har bedre idéer?
370
00:22:01,159 --> 00:22:02,285
Det tænkte jeg heller ikke.
371
00:22:03,745 --> 00:22:06,206
Hvorfor skal jeg træne?
Jeg er Silver Citys
372
00:22:06,289 --> 00:22:09,167
- bedste kæmper.
- Igen, det er omtvisteligt.
373
00:22:10,126 --> 00:22:13,046
Der kom lidt for meget opmærksomhed
med dit et-slags-knockout, -
374
00:22:13,129 --> 00:22:15,507
- så ikke flere visninger
af overjordisk styrke.
375
00:22:15,590 --> 00:22:17,342
Hvis du vil blive henvendt, skal du lære -
376
00:22:17,425 --> 00:22:19,970
- at kæmpe som et menneske, comprende?
377
00:22:20,762 --> 00:22:22,430
Okay, giv os dit værste.
378
00:22:46,413 --> 00:22:47,664
Igen!
379
00:22:53,211 --> 00:22:54,796
Nej, ingen snyd.
380
00:23:11,563 --> 00:23:12,772
Rigtig godt.
381
00:23:15,650 --> 00:23:16,985
Endelig!
382
00:23:17,068 --> 00:23:18,987
Nej. Ja.
383
00:23:19,821 --> 00:23:21,156
Ja, sådan.
384
00:23:26,953 --> 00:23:27,954
Bror.
385
00:23:28,955 --> 00:23:31,833
- Din kæmper ser godt ud.
- Det håber jeg virkelig, -
386
00:23:31,916 --> 00:23:34,294
- fordi jeg er klar til
at tjene nogle kontanter.
387
00:23:34,794 --> 00:23:38,923
Som er det eneste, jeg tænker på,
kolde, hårde kontanter.
388
00:23:39,341 --> 00:23:40,759
Vind eller tab?
389
00:23:42,052 --> 00:23:43,470
Hvad end det kræver.
390
00:23:46,348 --> 00:23:47,849
Så han vil tabe med vilje?
391
00:23:50,727 --> 00:23:52,395
For den rigtige pris.
392
00:23:52,479 --> 00:23:55,982
Rygtet er, at Aiden Scott
blev tilbud en fed aftale, så
393
00:23:56,149 --> 00:23:58,234
- vi vil have den samme.
- Tja...
394
00:23:58,735 --> 00:24:01,321
- ...den nogen er mig.
- Herligt.
395
00:24:10,664 --> 00:24:13,500
- Dan.
- Hej, hvad så?
396
00:24:13,583 --> 00:24:15,126
- Hej.
- Hvem er det?
397
00:24:15,710 --> 00:24:17,170
En af Tío Sorentos gorillaer.
398
00:24:18,338 --> 00:24:20,131
Kamppromoteren, du fortalte mig om.
399
00:24:20,215 --> 00:24:23,093
Ja, som skændtes med Aiden Scott, lige før -
400
00:24:23,176 --> 00:24:26,179
- han blev dræbt. Tatovering-fyren her
har flere arrestordrer, -
401
00:24:26,262 --> 00:24:28,348
- og efter lidt pres fandt jeg ud af, at Tío -
402
00:24:28,431 --> 00:24:30,117
- ordner kampe med aftalt spil
med Sarkasian.
403
00:24:30,141 --> 00:24:31,768
Som i Sarkasian-forbryderfamilien?
404
00:24:31,851 --> 00:24:34,288
Ja, så hvad hvis Tío forsøgte
at lave aftalt spil med Aidens kamp, -
405
00:24:34,312 --> 00:24:35,748
- han afviste, og han dræbte ham
på grund af det?
406
00:24:35,772 --> 00:24:38,358
Jeg ville sige,
at det er en ret interessant teori.
407
00:24:38,900 --> 00:24:40,276
Jeg føler, at der kommer et "og."
408
00:24:40,360 --> 00:24:42,404
Og jeg vil gerne tale med Tíos advokater,
409
00:24:42,487 --> 00:24:44,367
- og prøve at lave en aftale.
- Ikke en god idé.
410
00:24:44,406 --> 00:24:45,633
- Hvorfor?
- Fordi du ikke har -
411
00:24:45,657 --> 00:24:47,117
- et faktisk bevis endnu, Chloe.
412
00:24:47,826 --> 00:24:50,096
Hvis du tager fejl, får du ingenting,
og Tío ved, at vi er efter ham.
413
00:24:50,120 --> 00:24:51,913
Jeg har ret. Jeg kan føle det.
414
00:24:51,996 --> 00:24:53,581
Vi kigger på Tío.
415
00:24:53,665 --> 00:24:54,958
Lige nu skal du være tålmodig.
416
00:25:05,427 --> 00:25:07,137
MED
CHLOE DECKER
417
00:25:10,598 --> 00:25:13,476
Har han din halskæde?
418
00:25:13,560 --> 00:25:15,311
Han hævder, at han ikke ved, hvor den er.
419
00:25:18,565 --> 00:25:20,483
Det er vel tid til at torturere ham.
420
00:25:21,025 --> 00:25:22,944
Det er din tur.
421
00:25:24,154 --> 00:25:27,115
Bare fordi, at jeg er Helvedes konge,
betyder det ikke, at det er mig, -
422
00:25:27,198 --> 00:25:28,199
- som torturerer.
423
00:25:28,783 --> 00:25:30,326
Jeg er mere en, som uddelegerer, -
424
00:25:30,410 --> 00:25:32,871
- men jeg formodede, at det ville ske.
425
00:25:33,163 --> 00:25:35,415
Så jeg smuttede nedenunder,
da du var derinde, -
426
00:25:35,498 --> 00:25:36,958
- og hentede den bedste.
427
00:25:38,334 --> 00:25:39,419
Husker du Mazikeen?
428
00:25:54,893 --> 00:25:56,644
Hej, menneske.
429
00:25:58,646 --> 00:25:59,689
Hvor er jeg?
430
00:26:00,106 --> 00:26:01,191
Hvem er du?
431
00:26:01,399 --> 00:26:02,942
Jeg er en dæmon.
432
00:26:04,027 --> 00:26:05,904
Jeg er steget op fra Helvedes indre -
433
00:26:05,987 --> 00:26:07,197
- for at torturere dig.
434
00:26:07,280 --> 00:26:08,340
Jeg har allerede fortalt, -
435
00:26:08,364 --> 00:26:09,884
- at jeg ikke kender til Aiden Scott.
436
00:26:14,162 --> 00:26:17,457
Den anden fyr ville ikke kende
en flanget morgenstjerne -
437
00:26:18,500 --> 00:26:20,001
- fra dette -
438
00:26:21,336 --> 00:26:22,837
- dolkeobjekt.
439
00:26:26,549 --> 00:26:28,510
Jeg er kommet efter sandheden.
440
00:26:29,594 --> 00:26:31,971
- Du behøver ikke gøre det.
- Nej.
441
00:26:32,806 --> 00:26:34,432
Jeg har mulighed for det.
442
00:26:35,600 --> 00:26:36,684
Kvælning.
443
00:26:37,685 --> 00:26:39,103
Henrettelse ved elektrisk stød.
444
00:26:40,772 --> 00:26:42,732
Der er så mange måder,
jeg kunne skade dig på.
445
00:26:44,192 --> 00:26:45,902
Jeg kan bare ikke beslutte mig.
446
00:26:48,863 --> 00:26:50,365
Tja -
447
00:26:51,574 --> 00:26:53,201
- jeg er klar, er du ikke det?
448
00:26:54,160 --> 00:26:55,286
Nej.
449
00:26:55,578 --> 00:26:57,413
Og jeg troede, at Helvede var varmt.
450
00:27:01,876 --> 00:27:03,837
Det menneske dræbte ingen.
451
00:27:07,715 --> 00:27:10,176
Og han ved heller ikke,
hvor din dumme halskæde er.
452
00:27:10,510 --> 00:27:12,679
Og lidt af en tudeprins ser det ud til.
453
00:27:12,762 --> 00:27:14,198
Jeg håber ikke, du var for hård ved ham?
454
00:27:14,222 --> 00:27:15,807
Han er ikke i Helvede, endnu.
455
00:27:15,890 --> 00:27:18,560
Nej, det er glædestårer.
456
00:27:20,103 --> 00:27:21,688
Så han er masochist?
457
00:27:22,146 --> 00:27:25,149
De kan være ret drilske.
Hvad brugte du til at forvolde smerten?
458
00:27:25,233 --> 00:27:26,234
Ingenting.
459
00:27:27,569 --> 00:27:29,696
I Helvede skal jeg bruge
deres egen skyld imod dem -
460
00:27:29,779 --> 00:27:31,823
- som tortur, metoden bliver valgt til dem.
461
00:27:31,906 --> 00:27:33,449
Men her, Lucifer, -
462
00:27:34,701 --> 00:27:36,202
- uendelige muligheder.
463
00:27:36,286 --> 00:27:39,539
Jeg blev så ophidset,
at jeg bare havde sex med ham.
464
00:27:40,081 --> 00:27:42,333
Og så ville han ikke holde kæft.
465
00:27:42,417 --> 00:27:43,877
Nok.
466
00:27:45,587 --> 00:27:48,882
Den mand prøvede at bestikke mig
til at tabe en kamp med vilje, okay?
467
00:27:49,132 --> 00:27:52,135
Nu indrømmer han
at gøre det samme med Aiden Scott.
468
00:27:52,218 --> 00:27:55,930
- Så han må lyve for dig.
- Ingen lyver for mig.
469
00:27:56,014 --> 00:27:59,183
Mennesket sagde, at han ville lave
aftalt spil for den dødes kamp.
470
00:27:59,267 --> 00:28:01,102
Men en slog ham.
471
00:28:01,185 --> 00:28:03,605
Han sagde, at der var en,
som foretog en stor anonym indsats.
472
00:28:03,688 --> 00:28:05,815
En halv million dollars
på at Aiden Scott ville tabe.
473
00:28:05,899 --> 00:28:08,693
Hvem end som foretog den indsats,
dræbte nok Aiden Scott
474
00:28:08,776 --> 00:28:10,737
- og stjal min halskæde.
- Tío ved heller ikke, -
475
00:28:10,820 --> 00:28:12,155
- hvem det er.
476
00:28:12,739 --> 00:28:15,533
Han siger, at de kun kommunikerede
anonymt gennem -
477
00:28:15,617 --> 00:28:17,493
- taletidstelefoner og døde postkasser.
478
00:28:18,036 --> 00:28:20,872
Så Tío har ingen idé om, hvem den mand er -
479
00:28:20,955 --> 00:28:22,707
- og ingen måde at finde ud af det.
480
00:28:22,790 --> 00:28:25,501
Hvilket i bund og grund betyder,
at din såkaldte tortur -
481
00:28:25,585 --> 00:28:26,836
- har været ubrugelig.
482
00:28:31,466 --> 00:28:34,219
- Vil du, fugledreng?
- Nu bliver det interessant.
483
00:28:34,302 --> 00:28:35,845
Vi skal stadig finde denne røver.
484
00:28:36,930 --> 00:28:38,223
Og I skal ikke...
485
00:28:39,140 --> 00:28:40,683
Meget vel.
486
00:28:41,684 --> 00:28:44,562
Hvem end stjal din halskæde
prøvede at gamble på ham, -
487
00:28:44,646 --> 00:28:47,899
- så måske kunne vi overbevise
vores røver til at gamble på en anden.
488
00:28:48,733 --> 00:28:50,610
Så hvis vi overbeviser dræberrøveren om -
489
00:28:50,693 --> 00:28:52,171
- at spille på min kamp i stedet, -
490
00:28:52,195 --> 00:28:54,072
- og jeg taber med vilje, som jeg lover, -
491
00:28:54,155 --> 00:28:56,258
- så vil vi vente der,
hvor pengene vil blive betalt, -
492
00:28:56,282 --> 00:28:57,718
- og så ser vi, hvem der dukker op?
493
00:28:57,742 --> 00:28:59,327
Du er klogere, end du ser ud til.
494
00:28:59,410 --> 00:29:02,914
Tror du, at du kunne overbevise Tío
om at arrangere det?
495
00:29:05,708 --> 00:29:07,043
Hvor skulle jeg begynde?
496
00:29:10,296 --> 00:29:11,798
Undskyld mig. Nej, det er fint.
497
00:29:11,881 --> 00:29:14,592
Charlotte Richards.
Jeg er her angående din klient.
498
00:29:14,676 --> 00:29:16,427
- Tío...
- Jeg beklager, fr. Richards...
499
00:29:16,511 --> 00:29:20,223
Det er fint, Étienne.
Jeg har altid tid til retshåndhævelse.
500
00:29:20,848 --> 00:29:23,601
Du er fra politiet, ikke?
501
00:29:24,102 --> 00:29:28,273
Ja, jeg er betjent Decker,
og jeg er her for at hjælpe Tío.
502
00:29:28,356 --> 00:29:30,584
Hvad får dig til at tro,
at jeg har brug for din hjælp, -
503
00:29:30,608 --> 00:29:32,048
- når jeg repræsenterer min klient?
504
00:29:33,194 --> 00:29:37,031
Fordi vi ved,
at han arbejder for Sarkasian-familien, -
505
00:29:37,115 --> 00:29:40,743
- og han er også indblandet
i mordet på Aiden Scott, så...
506
00:29:41,286 --> 00:29:44,664
Hvis han indvilliger i at tale med os,
vil vi ikke gå så hårdt til ham.
507
00:29:45,957 --> 00:29:49,335
Har du nogensinde hørt om noget,
der hedder udnyttelse, betjent Decker?
508
00:29:50,128 --> 00:29:52,088
Hvis ikke, så lad mig hjælpe dig.
509
00:29:52,630 --> 00:29:54,173
Det er som pres -
510
00:29:54,257 --> 00:29:57,510
- eller indflydelse, og det er noget,
som du i øjeblikket ikke kan bruge.
511
00:29:57,593 --> 00:30:00,722
Fordi intet af det, du sagde,
minder faktisk om
512
00:30:01,180 --> 00:30:03,516
- bevis på en forbrydelse.
- Hvorfor siger du det?
513
00:30:04,058 --> 00:30:06,769
Fordi mens du er derude
og skriver trafikbøder, -
514
00:30:06,853 --> 00:30:10,023
- så repræsenterer jeg familier
som Ling og Sokolovs.
515
00:30:10,106 --> 00:30:11,691
Ægte mordere.
516
00:30:12,275 --> 00:30:14,694
Angiveligt. I hvert fald.
517
00:30:14,777 --> 00:30:18,364
Så det kræver lidt mere end gåpåmod, -
518
00:30:19,157 --> 00:30:20,616
- især gåpåmod fra en nybegynder -
519
00:30:20,700 --> 00:30:23,328
- og en bøn til at skræmme mig.
520
00:30:26,789 --> 00:30:28,750
Repræsenterer du Sokolov-familien?
521
00:30:29,375 --> 00:30:32,295
Og du repræsenterer også Tío og Sarkasian?
522
00:30:33,296 --> 00:30:36,507
Jeg troede, at Sarkasian
og Sokolov var i krig med hinanden -
523
00:30:36,591 --> 00:30:38,384
- over deres spilleoperationer.
524
00:30:38,843 --> 00:30:41,113
Hvordan de ville mon have det,
hvis de vidste, at deres advokat -
525
00:30:41,137 --> 00:30:43,056
- spillede på begge heste?
526
00:30:43,848 --> 00:30:45,975
Du ved, jeg er ny i dette, så -
527
00:30:46,059 --> 00:30:48,853
- jeg ved ikke, hvad ordet er,
for det du gør...
528
00:30:48,936 --> 00:30:50,980
Men jeg tror, at det hedder "udnyttelse."
529
00:30:55,985 --> 00:30:57,904
Tag venligst plads, betjent.
530
00:30:58,696 --> 00:30:59,989
Tak.
531
00:31:07,080 --> 00:31:09,290
Jeg forventede ikke
at se dig så glad for at tabe -
532
00:31:09,374 --> 00:31:12,126
- din første kamp nogensinde, bror,
og den til et menneske, hva'?
533
00:31:12,210 --> 00:31:14,712
Godt forsøgt, men vi ved begge,
at det ikke tæller.
534
00:31:15,463 --> 00:31:17,524
Ikke at forglemme det faktum,
at ingen dødelig ville -
535
00:31:17,548 --> 00:31:18,984
- have en chance mod de fulde kræfter
536
00:31:19,008 --> 00:31:21,088
- af min gudgivne...
- Jeg fortryder, jeg nævnte det.
537
00:31:25,598 --> 00:31:27,683
Det ser ud til,
at det er din tur snart, bror.
538
00:31:27,767 --> 00:31:29,685
Tak.
539
00:31:30,436 --> 00:31:32,522
- Hvad?
- Tak for din hjælp.
540
00:31:32,605 --> 00:31:36,484
Jeg vil indrømme,
at jeg var lidt skeptisk over din plan,
541
00:31:36,567 --> 00:31:39,167
- men det vil måske fungere.
- Selvfølgelig vil det fungere, bror.
542
00:31:39,237 --> 00:31:42,782
Det var det du bad mig om, husker du?
En listig, kvik...
543
00:31:42,865 --> 00:31:43,991
Og ond.
544
00:31:46,619 --> 00:31:47,745
Ond?
545
00:31:48,121 --> 00:31:49,914
Hvis man vil finde en sørgelig kriminel, -
546
00:31:49,997 --> 00:31:52,059
- skal man bare spørge en...
Du ved, hvad jeg mener.
547
00:31:52,083 --> 00:31:53,251
Kom nu.
548
00:31:53,334 --> 00:31:54,961
Du er trods alt Djævelen.
549
00:32:13,229 --> 00:32:15,898
Mine damer og herrer.
550
00:32:15,982 --> 00:32:17,692
Vi har en skramme i programmet.
551
00:32:18,067 --> 00:32:22,905
Vær venlige at velkomme
en ny kæmper til buret.
552
00:32:31,330 --> 00:32:35,042
Du ville have Djævelen, nu har du ham.
553
00:32:39,422 --> 00:32:41,048
Hvor er menneskekæmperen?
554
00:32:41,132 --> 00:32:43,718
Han er taget til middelaldermarkedet,
hvad end det er.
555
00:32:43,801 --> 00:32:46,512
Han elsker åbenbart mandolin.
556
00:32:46,596 --> 00:32:49,265
Så det efterlader dig
med store, stygge mig.
557
00:32:49,348 --> 00:32:50,766
Hvorfor gør du dette?
558
00:32:51,684 --> 00:32:54,103
Hvem bedre end Djævelen
kan hjælpe dig til noget -
559
00:32:54,187 --> 00:32:57,648
- så ondskabsfuldt uærligt
som at tabe en kamp med vilje?
560
00:32:59,275 --> 00:33:01,611
- Det var så lidt, forresten.
- Dette er meningsløst.
561
00:33:01,694 --> 00:33:03,946
Vi vil endelig besvare
det ældgamle spørgsmål, -
562
00:33:04,030 --> 00:33:05,865
- hvem ville vinde i en kamp, dig eller mig?
563
00:33:05,948 --> 00:33:07,700
Det tæller ikke!
564
00:33:08,493 --> 00:33:09,827
Lad os sige det, bror.
565
00:33:10,453 --> 00:33:12,121
Lad os sige det.
566
00:33:21,964 --> 00:33:24,467
Jeg vil fortælle allesammen
i Himlen og Helvede, -
567
00:33:24,550 --> 00:33:29,430
- at den ubesejrede kriger
tabte til hans taber, onde, lillebror.
568
00:33:30,598 --> 00:33:33,142
Du er ikke så hård alligevel, vel?
569
00:33:33,226 --> 00:33:34,644
Fars dreng?
570
00:33:51,577 --> 00:33:52,870
Se?
571
00:33:53,579 --> 00:33:55,414
Du er ligeså slem som mig, bror.
572
00:33:56,749 --> 00:33:58,376
Stolthed er også din synd.
573
00:34:23,109 --> 00:34:24,193
Op med dig.
574
00:34:31,158 --> 00:34:32,493
Hvad laver jeg?
575
00:34:34,161 --> 00:34:35,830
- Kæmp mod mig.
- Nej.
576
00:34:37,456 --> 00:34:40,126
Ser du, jeg vil ikke synke
så dybt som dig.
577
00:34:41,502 --> 00:34:43,796
Fordi jeg er bedre end dig.
578
00:34:51,929 --> 00:34:53,514
Kæmp mod mig!
579
00:35:02,064 --> 00:35:03,858
Vinder på submission!
580
00:35:03,941 --> 00:35:05,943
Utroligt!
581
00:35:10,197 --> 00:35:12,116
Det har taget omkring to timer.
582
00:35:12,950 --> 00:35:15,202
Jeg tvivler meget på,
at Tío Sorento dukker op.
583
00:35:15,286 --> 00:35:16,662
Især når han ved, han er mistænkt
584
00:35:16,746 --> 00:35:19,123
- i Aiden Scotts mord.
- Han sværgede, -
585
00:35:19,206 --> 00:35:21,083
- at han intet havde at gøre
med mordet, og at
586
00:35:21,167 --> 00:35:23,270
- han ville hjælpe med at finde morderen.
- Så han vil bare lægge -
587
00:35:23,294 --> 00:35:24,879
- en masse penge i et skab?
588
00:35:24,962 --> 00:35:26,464
Ja, hvis det vil rense hans navn.
589
00:35:26,547 --> 00:35:28,883
Og den som tager pengene,
slog enten Aiden Scott ihjel,
590
00:35:28,966 --> 00:35:30,885
- eller ved, hvem gjorde.
- Hvis du tager fejl?
591
00:35:31,844 --> 00:35:33,804
Tío dukker ikke op,
han alarmerer sine bosser -
592
00:35:33,888 --> 00:35:36,307
- omkring vores efterforskning,
hele vores sag mod ham -
593
00:35:36,390 --> 00:35:37,642
- er ødelagt.
594
00:35:38,476 --> 00:35:41,312
At besøge Charlotte Richards
var et stort sats.
595
00:35:41,395 --> 00:35:44,315
Jeg vil have, at du bliver kriminalbetjent
mere end nogen anden.
596
00:35:44,398 --> 00:35:46,442
Men jeg er bange for,
at det her vil forsinke dig.
597
00:35:46,984 --> 00:35:49,737
Jeg ved, du er det.
598
00:35:49,820 --> 00:35:52,448
Men nogle gange handler det her job
om at tage chancer, ikke?
599
00:35:53,824 --> 00:35:57,536
Udover det, du ved,
min mavefornemmelse siger, at jeg har ret.
600
00:36:09,090 --> 00:36:12,259
Meget flot, bror,
at sluge din stolthed sådan.
601
00:36:12,343 --> 00:36:15,179
Du har vel ikke været for længe på Jorden.
Det har blødgjort dig.
602
00:36:15,554 --> 00:36:18,234
Jeg håber, at hvem end stjal
min halskæde ikke tager for lang tid -
603
00:36:18,307 --> 00:36:19,934
- til at hente deres gevinst.
604
00:36:20,017 --> 00:36:21,995
Jo hurtigere jeg kan snuppe ham
og generhverve den, -
605
00:36:22,019 --> 00:36:23,437
- jo hurtigere kan jeg smutte.
606
00:36:24,730 --> 00:36:26,941
Jeg synes, vi begge har været her
alt for længe.
607
00:36:32,196 --> 00:36:34,281
Morder/halskæderøver-alarm.
608
00:36:35,408 --> 00:36:37,451
Er det Gil, ejeren af motionscenteret?
609
00:36:38,494 --> 00:36:40,788
Okay. Jeg arresterer ham, du snupper Tío.
610
00:36:41,997 --> 00:36:44,208
Gil, smid tasken.
611
00:36:55,344 --> 00:36:57,304
- Hvor er min halskæde?
- Hvor er jeg?
612
00:36:57,388 --> 00:36:59,306
Hvem er du? Hvilken halskæde?
613
00:36:59,390 --> 00:37:01,517
- Den du stjal fra mig.
- Vent.
614
00:37:02,226 --> 00:37:03,644
Det var dig på gaden?
615
00:37:03,853 --> 00:37:06,188
- Hvordan kom vi her?
- Vi fløj.
616
00:37:06,272 --> 00:37:08,733
- Vi ville ikke forstyrres.
- Hvem er du?
617
00:37:09,900 --> 00:37:12,236
Og dig, jeg skød dig.
618
00:37:12,319 --> 00:37:15,281
Og alligevel står han her i live,
det er chokerende, ikke sandt?
619
00:37:15,364 --> 00:37:17,324
Hør, jeg vil ikke have noget ballade.
620
00:37:18,033 --> 00:37:20,953
- Jeg får fat i en ny halskæde til dig.
- Hør, jeg vil have min.
621
00:37:21,036 --> 00:37:22,997
Det er bare en halskæde,
hvorfor er den så særlig?
622
00:37:23,080 --> 00:37:25,249
Fordi min far gav den til mig!
623
00:37:25,791 --> 00:37:29,211
Hør, at tage halskæden
var ikke en del af min plan.
624
00:37:30,087 --> 00:37:32,506
Så du planlagde
at dræbe det andet menneske?
625
00:37:32,590 --> 00:37:35,801
Nej, det var også en fejltagelse.
Aiden var som en søn for mig.
626
00:37:35,885 --> 00:37:38,429
Jeg kom ind i nogle pengeproblemer,
jeg tænkte på aftalt spil.
627
00:37:38,512 --> 00:37:40,765
Aiden taber med vilje, vi spiller på det.
628
00:37:41,724 --> 00:37:43,225
Stor lønningsdag.
629
00:37:43,601 --> 00:37:44,727
Til os begge.
630
00:37:44,810 --> 00:37:47,480
Men kæmperen ville ikke
spille hans del, vel?
631
00:37:47,563 --> 00:37:50,608
Han sagde, han hellere ville
droppe det, end at tabe med vilje.
632
00:37:50,691 --> 00:37:53,527
Jeg prøvede at skræmme ham,
men Aiden kæmpede imod.
633
00:37:53,611 --> 00:37:55,237
Jeg panikkede, jeg skød ham.
634
00:37:56,572 --> 00:37:58,240
Prøvede at få det til at ligne et røveri.
635
00:37:58,824 --> 00:38:00,993
Så så jeg dig.
Jeg vidste ikke, hvad du havde set.
636
00:38:01,076 --> 00:38:02,203
Jeg beklager.
637
00:38:02,286 --> 00:38:04,413
Jeg spørger dig for sidste gang.
638
00:38:04,914 --> 00:38:08,000
Hvor er min halskæde?
639
00:38:08,083 --> 00:38:11,629
Den er i motionscenteret. I mit pengeskab.
640
00:38:12,004 --> 00:38:15,216
- Lad os smide ham af på stranden.
- Lige et øjeblik.
641
00:38:16,717 --> 00:38:19,553
Så du dræbte din såkaldte søn -
642
00:38:19,637 --> 00:38:22,264
- for at afvise at være en del af din plan?
643
00:38:23,098 --> 00:38:25,810
Det er den rene ondskab.
644
00:38:26,769 --> 00:38:28,854
Og det burde jeg vide, -
645
00:38:28,938 --> 00:38:31,941
- fordi jeg er kongen af ondskab.
646
00:38:33,984 --> 00:38:35,444
Nej!
647
00:38:37,279 --> 00:38:38,405
Jeg gjorde det.
648
00:38:41,200 --> 00:38:43,410
- Hvor fanden kom han fra?
- Jeg gjorde det.
649
00:38:43,494 --> 00:38:46,038
Jeg slog Aiden Scott ihjel, undskyld.
650
00:38:46,121 --> 00:38:48,791
Det hele er min skyld, jeg slog ham ihjel.
651
00:38:49,124 --> 00:38:51,126
Det lyder som en tilståelse for mig.
652
00:38:54,588 --> 00:38:56,298
Det lader til, at vores sats betalte sig.
653
00:39:06,141 --> 00:39:09,395
Hvorfor er vi tilbage hertil?
Det er tid til at smutte.
654
00:39:10,521 --> 00:39:12,398
Du har været på Jorden længe nok.
655
00:39:13,607 --> 00:39:16,026
Ja, det er det, jeg ville tale med dig om.
656
00:39:18,654 --> 00:39:19,655
Jeg rejser ikke.
657
00:39:21,657 --> 00:39:25,119
- Hvad?
- Jeg siger, at jeg har indset -
658
00:39:25,202 --> 00:39:27,413
- noget her i denne englenes by.
659
00:39:28,414 --> 00:39:30,875
At jeg ikke længere er en.
660
00:39:33,794 --> 00:39:36,255
Og hvis det er sandt, -
661
00:39:37,089 --> 00:39:39,675
- hvorfor prøver jeg så stadig
at stille Far tilfreds?
662
00:39:40,968 --> 00:39:44,096
Evigheder, tilbragt fordømt -
663
00:39:44,179 --> 00:39:48,475
- til min skæbne i Helvede, og stadig
søger jeg hans velsignelse.
664
00:39:48,809 --> 00:39:51,145
Jeg spiller stadig en del i hans stykke.
665
00:39:52,646 --> 00:39:54,398
Ikke længere, bror.
666
00:39:55,024 --> 00:39:58,861
Han forlod mig,
så hvorfor skulle jeg ikke forlade ham?
667
00:40:00,613 --> 00:40:03,198
Det er tid til, jeg fuldt ud accepterer,
hvordan alle ser mig.
668
00:40:04,950 --> 00:40:06,410
Oprøreren.
669
00:40:07,578 --> 00:40:10,956
En vis kvinde sagde engang til mig,
hvis du vil lave oprør,
670
00:40:11,040 --> 00:40:12,791
- så flyt til LA.
- Stop.
671
00:40:13,042 --> 00:40:16,378
Så meget som jeg er bevæget af din mening, -
672
00:40:16,462 --> 00:40:17,922
- så er desværre et nej.
673
00:40:18,005 --> 00:40:21,091
Du kommer tilbage til Helvede
med mig, uden diskussion.
674
00:40:23,552 --> 00:40:25,429
Ja, ser du -
675
00:40:26,680 --> 00:40:28,474
- det er her, det bliver interessant.
676
00:40:28,933 --> 00:40:32,853
Vi lavede en aftale, ikke?
For en tjeneste til at blive nævnt senere.
677
00:40:33,938 --> 00:40:35,230
Senere er nu.
678
00:40:36,065 --> 00:40:37,691
Og mit ønske er ret simpelt.
679
00:40:38,484 --> 00:40:40,569
- Lad mig være.
- Det ved du, at jeg ikke kan.
680
00:40:40,653 --> 00:40:42,696
Er det ikke en synd for en engel
at bryde et løfte?
681
00:40:46,909 --> 00:40:48,994
Far vil blive rasende.
682
00:40:50,412 --> 00:40:52,289
Og du vil lide hans vrede.
683
00:40:52,790 --> 00:40:54,124
Tja -
684
00:40:56,543 --> 00:40:58,295
- så ved han, hvor han kan finde mig.
685
00:41:13,227 --> 00:41:15,020
Det her sted kunne bruge et klaver.
686
00:42:57,748 --> 00:42:59,750
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard