1 00:00:53,459 --> 00:00:55,145 Tack för drinken. 2 00:00:55,169 --> 00:00:57,314 Det var det minsta jag kunde göra. 3 00:00:57,338 --> 00:01:00,308 Jag är ju orsaken till att du läcker på mitt golv. 4 00:01:02,260 --> 00:01:06,105 Vi har så mycket att ta igen, eller hur, Kain? 5 00:01:06,431 --> 00:01:09,618 Eller föredrar du "mr Kain", för att få det att låta officiellt? 6 00:01:09,642 --> 00:01:11,578 Vi håller oss till "Pierce". 7 00:01:11,602 --> 00:01:14,290 Visst. Varför alla spel, Pierce? 8 00:01:14,314 --> 00:01:16,282 - Inga spel. - Jaså? 9 00:01:16,774 --> 00:01:19,962 Nu påstår du väl att det bara är ett sammanträffande att du kom hit. 10 00:01:19,986 --> 00:01:21,046 Nej. 11 00:01:21,070 --> 00:01:23,497 Det var jag som fick dig utslagen i öknen. 12 00:01:24,032 --> 00:01:26,218 - Jag förstår. - Det var allt jag gjorde. 13 00:01:26,242 --> 00:01:29,388 Ska du skylla allting på din ögonlösa underhuggare? 14 00:01:29,412 --> 00:01:31,682 Han var inte en underhuggare, han var min högra hand. 15 00:01:31,706 --> 00:01:32,975 Tills du dödade honom. 16 00:01:32,999 --> 00:01:35,384 Perfekt sätt att återbetala hans lojalitet. 17 00:01:36,336 --> 00:01:38,647 Han blev laglös. 18 00:01:38,671 --> 00:01:40,316 Jag vet inte varför han gjorde det han gjorde. 19 00:01:40,340 --> 00:01:42,350 Det var därför jag måste döda honom. 20 00:01:44,552 --> 00:01:47,990 För att vara odödlig så blöder du mycket. 21 00:01:48,014 --> 00:01:49,325 Ja. 22 00:01:49,349 --> 00:01:53,329 Jag är människa ändå, jag känner all smärta som följer med döden. 23 00:01:53,353 --> 00:01:55,279 Bara såren läker. 24 00:01:55,772 --> 00:01:57,416 Det låter jobbigt. 25 00:01:57,440 --> 00:02:00,836 Jag behöver inte säga åt dig vad för slags sjuk humor din far har. 26 00:02:00,860 --> 00:02:03,088 Därför blir jag förvånad 27 00:02:03,112 --> 00:02:05,632 - över att du jobbar med honom. - Va? 28 00:02:05,656 --> 00:02:07,917 Du behöver inte förneka det. 29 00:02:08,242 --> 00:02:11,430 Jag vet att det var du som gav mig tillbaka vingarna. 30 00:02:11,454 --> 00:02:14,433 Jag vet att du tog mitt djävulsansikte. 31 00:02:14,457 --> 00:02:17,343 Vad erbjöd han dig? 32 00:02:18,961 --> 00:02:21,138 Jag skulle aldrig jobba för din far. 33 00:02:22,298 --> 00:02:25,069 Och jag hade inget med dina vingar eller djävulsansikte att göra. 34 00:02:25,093 --> 00:02:26,487 Jag tror dig inte. 35 00:02:26,511 --> 00:02:28,187 Jag bryr mig inte. 36 00:02:30,390 --> 00:02:31,867 Efter att ha blivit knivhuggen 37 00:02:31,891 --> 00:02:33,994 och dödat det närmaste en vän jag hade, 38 00:02:34,018 --> 00:02:35,820 så har jag haft en lång dag. 39 00:02:37,313 --> 00:02:39,124 Vart är du på väg? 40 00:02:39,148 --> 00:02:41,450 Du får inte bara gå. 41 00:02:42,402 --> 00:02:44,829 Dödar du mig annars? 42 00:02:48,324 --> 00:02:50,302 Jag berättar för alla vem du är. 43 00:02:50,326 --> 00:02:53,754 Gör det. De tror inte ens att du är djävulen. 44 00:03:02,505 --> 00:03:04,932 Maze, vad i helvete var det? 45 00:03:05,675 --> 00:03:07,268 Jag testar ett nytt blad. 46 00:03:07,927 --> 00:03:09,937 Ser till att det är redo att döda. 47 00:03:10,847 --> 00:03:12,356 Det är det. 48 00:03:12,682 --> 00:03:15,369 Maze, du kan inte kasta knivar på Trixies dörr! 49 00:03:15,393 --> 00:03:18,205 Det är farligt och nu måste vi betala för att laga den. 50 00:03:18,229 --> 00:03:20,624 Lugn. Jag fixar det. 51 00:03:20,648 --> 00:03:23,617 Trixie jobbar redan på en till utmojordingsteckning. 52 00:03:26,028 --> 00:03:28,757 Är det därför du har satt upp alla Trixies teckningar, 53 00:03:28,781 --> 00:03:30,342 - för att dölja skadorna? - Vadå? 54 00:03:30,366 --> 00:03:32,469 Ungen måste tjäna pengar på nåt sätt. 55 00:03:32,493 --> 00:03:33,637 Seriöst, Maze? 56 00:03:33,661 --> 00:03:36,881 Du bor i ett hem med människor! 57 00:03:37,331 --> 00:03:40,468 Är det för mycket begärt med lite hänsyn? 58 00:03:41,711 --> 00:03:44,273 Det här är den där människogrejen där du är arg på nåt annat, 59 00:03:44,297 --> 00:03:46,182 men tar ut det på mig. Eller hur? 60 00:03:49,093 --> 00:03:50,612 Förlåt. 61 00:03:50,636 --> 00:03:51,989 Jag menade inte att bli arg på dig. 62 00:03:52,013 --> 00:03:55,065 Jag är bara upprörd över det som hände med Lucifer. 63 00:03:55,683 --> 00:03:58,203 Efter allt han gjort, bedragit mig, 64 00:03:58,227 --> 00:04:00,330 kidnappat en fånge framför mig, 65 00:04:00,354 --> 00:04:02,448 så har han inte ens bett om ursäkt. 66 00:04:03,941 --> 00:04:06,160 - Och? - Och, vadå? 67 00:04:06,569 --> 00:04:10,382 Det är inte roligt. Jag litade på honom så mycket att jag bröt mot reglerna. 68 00:04:10,406 --> 00:04:12,753 Han brydde sig inte om vad som hände med mig. 69 00:04:13,159 --> 00:04:14,502 Okej. 70 00:04:15,661 --> 00:04:17,338 Du... 71 00:04:17,747 --> 00:04:19,882 Du är ledsen. Jag fattar. 72 00:04:20,666 --> 00:04:23,969 Men du måste förstå att du aldrig kan ändra på Lucifer. 73 00:04:25,087 --> 00:04:27,014 Han är den han är. 74 00:04:38,309 --> 00:04:40,537 Det var så mörkt, vi såg ingenting. 75 00:04:40,561 --> 00:04:42,998 Jag trodde att det var ungar som lekte. 76 00:04:43,022 --> 00:04:47,368 De går förbi här för att komma till vår strand. 77 00:04:47,610 --> 00:04:49,087 Vi kan inte stoppa dem. 78 00:04:49,111 --> 00:04:51,872 Vi sätter upp skyltar, men de struntar i dem. 79 00:04:52,156 --> 00:04:53,958 Och nu begår de mord? 80 00:04:55,326 --> 00:04:57,721 Vad för slags monster skulle göra det här? 81 00:04:57,745 --> 00:04:59,505 Det ska vi ta reda på. 82 00:05:00,081 --> 00:05:01,465 Ursäkta mig. 83 00:05:02,583 --> 00:05:05,521 Godmorgon. Vad har vi här? 84 00:05:05,545 --> 00:05:08,982 Manligt offer, 24 år, känd som Manny "Moondog" Taylor. 85 00:05:09,006 --> 00:05:11,401 - "Moondog"? - Han är proffssurfare. 86 00:05:11,425 --> 00:05:13,946 Främst i branschen, tre av de senaste fem åren. 87 00:05:13,970 --> 00:05:17,147 Om du bara sett vad han kan göra... 88 00:05:17,473 --> 00:05:19,441 Vänta lite. Surfar du igen? 89 00:05:20,017 --> 00:05:22,955 Jag försöker hinna vara i vattnet före jobbet. 90 00:05:22,979 --> 00:05:25,874 - Men du vet hur det är. - Ja, inte nog med timmar per dag. 91 00:05:25,898 --> 00:05:28,431 Ja, det och jag blir aldrig lika bra som han var. 92 00:05:28,901 --> 00:05:32,005 Så trubbigt våld mot huvudet är dödsorsaken? 93 00:05:32,029 --> 00:05:33,257 - Nej. - Inte? 94 00:05:33,281 --> 00:05:35,040 Vad är det då? 95 00:05:35,449 --> 00:05:36,792 Kvävning. 96 00:05:37,702 --> 00:05:39,596 Vadå, på ett kycklingben? 97 00:05:39,620 --> 00:05:42,293 Eller gjorde nån annan det med sina händer, eller... 98 00:05:42,623 --> 00:05:44,059 Fångrem. 99 00:05:44,083 --> 00:05:45,310 Från hans egen surfingbräda? 100 00:05:45,334 --> 00:05:48,137 Inte hans. Inget DNA. 101 00:05:48,379 --> 00:05:49,805 Ella? 102 00:05:50,965 --> 00:05:52,391 Mår du bra? 103 00:05:57,430 --> 00:06:00,075 Då får vi börja söka en annan surfare. 104 00:06:00,099 --> 00:06:02,286 Jag börjar leta bland Mannys personliga saker. 105 00:06:02,310 --> 00:06:05,446 Håll tyst om det här så att pressen inte lägger sig i. 106 00:06:05,730 --> 00:06:07,519 - Ja. - Det är okej, inspektören. 107 00:06:07,940 --> 00:06:10,627 Jag antar att du var upptagen med din klängiga avkomma 108 00:06:10,651 --> 00:06:14,298 och glömde att ringa. Men ingen fara, jag är här. 109 00:06:14,322 --> 00:06:16,373 Jag valde att inte ringa. 110 00:06:17,575 --> 00:06:18,635 Okej. 111 00:06:18,659 --> 00:06:21,430 Jag är säker på att det finns en bra förklaring till det, 112 00:06:21,454 --> 00:06:24,638 men det är nåt mycket viktigt jag måste prata med dig om först. 113 00:06:24,957 --> 00:06:26,601 Okej. 114 00:06:26,625 --> 00:06:28,729 Jag behöver din hjälp med att utreda nån. 115 00:06:28,753 --> 00:06:29,896 Va? 116 00:06:29,920 --> 00:06:32,107 Nån som är klyftig och listig, men ljuger för mig. 117 00:06:32,131 --> 00:06:34,478 Det är ytterst viktigt att jag får sanningen. 118 00:06:35,551 --> 00:06:38,780 - Kom du hit för att få min hjälp? - Absolut. 119 00:06:38,804 --> 00:06:41,398 - Min hjälp? - Känner du dig lite senil? 120 00:06:42,725 --> 00:06:45,527 Nej då, jag är inte senil. 121 00:06:45,728 --> 00:06:48,165 Jag accepterar dig till slut för vad du är, 122 00:06:48,189 --> 00:06:50,407 alltså en egoistisk narcissist. 123 00:06:51,317 --> 00:06:53,994 Men det enda jag kan göra 124 00:06:54,862 --> 00:06:57,966 är att kontrollera hur jag svarar. 125 00:06:57,990 --> 00:06:59,634 Genom att hjälpa mig? 126 00:06:59,658 --> 00:07:01,303 Genom att arbeta utan dig idag. 127 00:07:01,327 --> 00:07:03,814 Dags att gå hem och vara med den du älskar mest. 128 00:07:04,789 --> 00:07:06,215 Dig själv. 129 00:07:09,502 --> 00:07:11,011 Inspektören! 130 00:07:23,040 --> 00:07:27,145 - Så Kain från bibeln lever? - Ja. 131 00:07:27,169 --> 00:07:29,189 Är han farlig? 132 00:07:29,213 --> 00:07:32,108 Antagligen. Vi pratar om världens första mördare. 133 00:07:32,132 --> 00:07:33,725 Hans egen bror, dessutom. 134 00:07:34,635 --> 00:07:38,031 Och om nån kan ta reda på vad han har i kikaren, är det inspektören. 135 00:07:38,055 --> 00:07:39,199 Jag bara... 136 00:07:39,223 --> 00:07:41,409 Jag förstår inte varför hon inte vill hjälpa mig. 137 00:07:41,433 --> 00:07:44,662 Får jag påminna dig om att du förstörde hennes tillit 138 00:07:44,686 --> 00:07:47,540 och kidnappade en man medan ni jobbade tillsammans på ett fall. 139 00:07:47,564 --> 00:07:50,085 Tekniskt sett kidnappade vi varandra. 140 00:07:50,109 --> 00:07:51,993 Poängen är 141 00:07:52,236 --> 00:07:56,581 att det kanske kunde hjälpa om du såg ur Chloes perspektiv. 142 00:07:57,241 --> 00:07:59,886 Vänskap är ömsesidig. 143 00:07:59,910 --> 00:08:03,431 Ja. Men just nu är jag det viktigaste. 144 00:08:03,455 --> 00:08:05,266 Vi försöker med en annan taktik. 145 00:08:05,290 --> 00:08:08,269 Om du tänker på hur dina handlingar påverkar henne, 146 00:08:08,293 --> 00:08:12,550 så blir hon kanske mer mottaglig för hur du känner. 147 00:08:12,589 --> 00:08:13,942 Så du säger 148 00:08:13,966 --> 00:08:16,351 att som omväxling måste allt handla om henne? 149 00:08:18,077 --> 00:08:19,503 Precis. 150 00:08:20,204 --> 00:08:22,850 Och sen kan hon få det att handla om mig. 151 00:08:22,874 --> 00:08:25,051 Det är briljant, doktorn. 152 00:08:25,626 --> 00:08:28,054 Ja. Mycket bra. 153 00:08:30,673 --> 00:08:32,401 Jag borde ha anat det. 154 00:08:32,425 --> 00:08:33,694 Vad var det där, Manny? 155 00:08:33,718 --> 00:08:37,072 Skyll inte på mig att du bombade din våg. 156 00:08:37,096 --> 00:08:40,274 Du är död! Hör du mig? Du är så död! 157 00:08:41,434 --> 00:08:42,870 Gå bort. 158 00:08:42,894 --> 00:08:44,872 Det här är "Dangerous Doug" Libby, 159 00:08:44,896 --> 00:08:47,708 rankad i landslaget och har varit tillsammans med Manny. 160 00:08:47,732 --> 00:08:50,637 Det här slagsmålet skedde för en vecka sen i Bells Beach. 161 00:08:51,319 --> 00:08:54,214 Det är ett motiv, men det finns inga kopplingar till brottet. 162 00:08:54,238 --> 00:08:57,041 Du får ingen husrannsakningsorder för nåt så dåligt. 163 00:08:57,408 --> 00:08:59,210 Jag skulle inte ge dig en. 164 00:09:01,370 --> 00:09:05,809 Doug ska tävla på Huntington Swell Classic senare. 165 00:09:05,833 --> 00:09:09,480 Om jag får honom att frivilligt lämna över sin fångrem, 166 00:09:09,504 --> 00:09:11,889 kan du matcha den med såret på Mannys hals? 167 00:09:13,174 --> 00:09:14,480 Visst. 168 00:09:14,717 --> 00:09:16,644 Jag uppdaterar polisen. 169 00:09:19,847 --> 00:09:23,901 Du är inte ditt vanliga överdrivet glada jag idag. Vad är det? 170 00:09:26,187 --> 00:09:28,155 Okej, säg inget. 171 00:09:28,898 --> 00:09:30,991 Pierce skällde på mig igår. 172 00:09:31,526 --> 00:09:34,995 Han sa att jag pratar för mycket. 173 00:09:37,323 --> 00:09:40,626 Så jag försöker prata mindre. 174 00:09:42,662 --> 00:09:44,598 Om jag gick i bitar 175 00:09:44,622 --> 00:09:47,800 varje gång en man sa att han inte gillade vad jag gjorde, 176 00:09:48,126 --> 00:09:49,812 skulle jag vara i en miljon bitar nu. 177 00:09:49,836 --> 00:09:52,564 Men istället tog jag mig igenom, steg i graderna, 178 00:09:52,588 --> 00:09:54,932 byggde mitt eget företag, och här är jag. 179 00:09:56,551 --> 00:09:58,851 På det här basjobbet hos distriktsåklagaren. 180 00:09:59,637 --> 00:10:02,241 Men han är min hjälte. 181 00:10:02,265 --> 00:10:04,868 Du måste skaffa tjockare hud. Stå upp för dig själv. 182 00:10:04,892 --> 00:10:08,070 Sanningen är att ingen kommer att göra det åt dig. 183 00:10:13,401 --> 00:10:16,495 - Hej. - Hej. 184 00:10:18,197 --> 00:10:19,591 Är du på väg nånstans? 185 00:10:19,615 --> 00:10:22,660 Jag har ansökt om att flytta. Har bara några dagar kvar här. 186 00:10:23,035 --> 00:10:24,930 Det gick fort. 187 00:10:24,954 --> 00:10:26,431 Vad kan jag säga, jag har inflytande. 188 00:10:26,455 --> 00:10:28,466 Det var inte det jag menade. 189 00:10:28,666 --> 00:10:30,561 Jag undrar bara varför? 190 00:10:30,585 --> 00:10:32,839 Handlar det om vad som hände med Sinnerman? 191 00:10:33,462 --> 00:10:35,681 Det handlar om mycket. 192 00:10:35,965 --> 00:10:39,027 Jag trodde att komma hit skulle fixa nåt, men inget förändrades. 193 00:10:39,051 --> 00:10:40,154 Inte för mig. 194 00:10:40,178 --> 00:10:42,531 Du kanske borde ta lite tid att tänka över det. 195 00:10:42,555 --> 00:10:44,148 Du vet, bara... 196 00:10:44,891 --> 00:10:46,743 Jag vet hur svårt det är 197 00:10:46,767 --> 00:10:49,872 och hur förvirrande det är att hantera en skottlossning. 198 00:10:49,896 --> 00:10:51,665 Och om du behöver prata med nån... 199 00:10:51,689 --> 00:10:53,333 Det är gjort, okej? 200 00:10:53,357 --> 00:10:55,493 Vi gör ingen stor grej av det här. 201 00:10:58,529 --> 00:11:00,507 Jag förstår det bara inte. 202 00:11:00,531 --> 00:11:02,593 Jag har aldrig haft en mänsklig sjukdom. 203 00:11:02,617 --> 00:11:05,679 Men ont i halsen, ögon som kliar, feber. 204 00:11:05,703 --> 00:11:07,588 Är det förkylning? Influensa? 205 00:11:07,830 --> 00:11:09,215 Det är klamydia. 206 00:11:10,082 --> 00:11:12,978 - Ursäkta? - Det är en sexuellt överförd sjukdom. 207 00:11:13,002 --> 00:11:15,554 Men jag kan inte ha klamydia. Jag är en ängel. 208 00:11:17,215 --> 00:11:18,901 Oroa dig inte. 209 00:11:18,925 --> 00:11:21,185 En kur antibiotika 210 00:11:21,844 --> 00:11:24,772 och du blir som en ny ängel. 211 00:11:25,306 --> 00:11:28,535 Det viktiga är att fokusera på nästa steg. 212 00:11:28,559 --> 00:11:30,871 - Vet du hur du kan ha fått det? - Ingen aning. 213 00:11:30,895 --> 00:11:34,198 Har du varit involverad i riskabelt sexuellt umgänge? 214 00:11:36,817 --> 00:11:38,652 Jag hade sex med en prostituerad. 215 00:11:40,696 --> 00:11:45,376 Men jag visste inte att hon var det. 216 00:11:48,412 --> 00:11:50,807 Jag har också älskat med en fantastisk kvinna 217 00:11:50,831 --> 00:11:52,559 som jag har äkta känslor för. 218 00:11:52,583 --> 00:11:56,396 Men vi har en gemensam vän som inte vill att vi är tillsammans. 219 00:11:56,420 --> 00:11:59,723 Och henne ska man inte reta, så... 220 00:12:03,761 --> 00:12:06,772 Det är komplicerat. 221 00:12:07,515 --> 00:12:09,826 Okej. Ring till alla du haft sex med. 222 00:12:09,850 --> 00:12:13,696 Även de före den prostituerade, ifall att det inte var hon. 223 00:12:14,230 --> 00:12:15,698 De måste alla testas. 224 00:12:31,998 --> 00:12:33,433 Hej, inspektören. 225 00:12:33,457 --> 00:12:36,186 Fin dag för sol och strand, eller hur? 226 00:12:36,210 --> 00:12:38,313 Lucifer, varför är du här? 227 00:12:38,337 --> 00:12:42,985 Jag insåg att jag inte har prioriterat dig i vår vänskap. 228 00:12:43,009 --> 00:12:47,646 Så jag vill gottgöra dig genom att kalla den här dagen för Inspektörsdagen. 229 00:12:48,097 --> 00:12:49,741 Vad betyder det? 230 00:12:49,765 --> 00:12:51,618 Det betyder att under resten av dagen 231 00:12:51,642 --> 00:12:53,996 är allt jag gör för dig. 232 00:12:54,020 --> 00:12:55,855 Tack, men jag jobbar på ett fall. 233 00:12:55,855 --> 00:12:59,876 Jag vet att du behöver få tag på mr Dangerous Doug Libby. 234 00:12:59,900 --> 00:13:01,920 Eftersom du inte har ett domstolsbeslut, måste du göra det 235 00:13:01,944 --> 00:13:03,829 utan att avslöja dig, eller hur? 236 00:13:04,363 --> 00:13:05,424 Kanske. 237 00:13:05,448 --> 00:13:07,217 Det blir svårt, eller hur? 238 00:13:07,241 --> 00:13:09,501 Om inte 239 00:13:10,119 --> 00:13:12,087 nån anmälde dig till tävlingen. 240 00:13:12,621 --> 00:13:15,559 - Det kan faktiskt hjälpa. - Ja, jag vet. 241 00:13:15,583 --> 00:13:18,010 Men vänta, det är mer. 242 00:13:18,252 --> 00:13:20,647 Eftersom du är under täckmantel, 243 00:13:20,671 --> 00:13:23,349 varför inte göra det med klass? 244 00:13:24,341 --> 00:13:27,029 Fint försök. Jag sätter inte på den. 245 00:13:27,053 --> 00:13:29,480 - Men jag behåller passet. - Okej. 246 00:13:30,473 --> 00:13:32,524 - Inspektören! - Vad är det? 247 00:13:32,725 --> 00:13:35,903 Du vill väl inte förstöra din perfekta hy? 248 00:13:36,562 --> 00:13:39,374 Hur ska vi komma nära Dangerous Doug? 249 00:13:39,398 --> 00:13:41,909 Du behöver inte göra nåt. Jag tar hand om det. 250 00:13:45,029 --> 00:13:47,581 Hej där. Dangerous Doug? 251 00:13:48,240 --> 00:13:50,751 Jag ville bara säga hej. Jag är ett stort fan. 252 00:13:51,702 --> 00:13:53,670 Aloha. 253 00:13:54,747 --> 00:13:57,841 Jag är ny här. Jag gick med nere i San Diego. 254 00:13:58,250 --> 00:14:01,146 Trevligt att träffas. Vem är din sugardaddy? 255 00:14:01,170 --> 00:14:02,763 Va? 256 00:14:05,674 --> 00:14:08,737 Han. Han är min sponsor. 257 00:14:08,761 --> 00:14:12,606 Han är så jobbig och behövs inte alls. 258 00:14:15,059 --> 00:14:19,289 Hursomhelst, jag ville bara höra om du vill surfa nån gång. 259 00:14:19,313 --> 00:14:23,001 Jag hittade en bra strand i Malibu som heter Carbon. 260 00:14:23,025 --> 00:14:25,670 Ja, jag har varit där. Jag kan alla hemliga stränder. 261 00:14:25,694 --> 00:14:27,955 Jag beundrar din stil. 262 00:14:28,155 --> 00:14:31,885 Och jag skulle vilja kolla på din bräda. Är det den här? 263 00:14:31,909 --> 00:14:33,470 - Ja. - Jaså? 264 00:14:33,494 --> 00:14:35,388 Det här är min stjärna. 265 00:14:35,412 --> 00:14:37,891 Hon är bra för vändningar, perfekt för roundhouses 266 00:14:37,915 --> 00:14:40,342 och otrolig i tunneln. 267 00:14:40,543 --> 00:14:43,720 Doug, har du skadat dig? 268 00:14:44,672 --> 00:14:46,390 Nej, hurså? 269 00:14:47,633 --> 00:14:50,237 Det ser ut som om nån bet hårt här. 270 00:14:50,261 --> 00:14:51,812 Har du slagit nån? 271 00:14:52,680 --> 00:14:54,282 Vem sa du att du var? 272 00:14:54,306 --> 00:14:57,526 Nästa, Chloe "Inspektören" Decker! 273 00:15:01,522 --> 00:15:03,991 Du måste skämta. 274 00:15:04,525 --> 00:15:07,411 - Är du polis? - Förlåt, Doug. LAPD. 275 00:15:09,363 --> 00:15:11,299 Tyvärr! Jag är rädd att det här är bevis. 276 00:15:11,323 --> 00:15:13,167 - Släpp! - Okej. 277 00:15:16,829 --> 00:15:19,590 Ser du? Inspektörsdagen. 278 00:15:27,255 --> 00:15:30,192 Var inte det uppfriskande? En fin dag på stranden. 279 00:15:30,216 --> 00:15:31,318 Och du fångade en mördare. 280 00:15:31,342 --> 00:15:33,529 Det är som om hela världen snurrar runt dig. 281 00:15:33,553 --> 00:15:34,822 Nu ska vi inte gå händelserna i förväg. 282 00:15:34,846 --> 00:15:36,574 Vi måste få Doug att erkänna, 283 00:15:36,598 --> 00:15:38,367 eller matcha blodet på brädan till Manny. 284 00:15:38,391 --> 00:15:41,120 Vad du än behöver så är jag här enbart för dig. 285 00:15:41,144 --> 00:15:43,247 Jag fattar vad du håller på med. 286 00:15:43,271 --> 00:15:45,583 Att vara den mest osjälviska djävul som du nånsin mött? 287 00:15:45,607 --> 00:15:47,960 Du hjälper mig bara för att jag ska hjälpa dig. 288 00:15:47,984 --> 00:15:50,963 Vilket är värre än att inte hjälpa mig alls. 289 00:15:50,987 --> 00:15:52,548 Så tack, men nej tack. 290 00:15:52,572 --> 00:15:55,301 Men inspektören, du kan säkert uppskatta en vänlig gest... 291 00:15:55,325 --> 00:15:57,845 Glöm det. Jag vet att det här fallet inte spelar nån roll för dig. 292 00:15:57,869 --> 00:15:59,180 Det är inte... 293 00:15:59,204 --> 00:16:00,880 - Klar? - Ja. 294 00:16:06,878 --> 00:16:09,639 - Han är död, eller hur? - Ja, Doug, han är död. 295 00:16:10,548 --> 00:16:12,193 Jag kan inte fatta det. 296 00:16:12,217 --> 00:16:13,944 Jag är en mördare. 297 00:16:13,968 --> 00:16:16,447 Du förstår inte, han kom från ingenstans... 298 00:16:16,471 --> 00:16:18,773 Lugna dig. 299 00:16:19,307 --> 00:16:22,203 Ta ett djupt andetag och ta oss igenom allt. 300 00:16:22,227 --> 00:16:24,153 Från början, okej? 301 00:16:25,230 --> 00:16:26,624 Jag surfade. 302 00:16:26,648 --> 00:16:29,992 Jag fångade en häftig våg och han kom från ingenstans. 303 00:16:30,193 --> 00:16:32,578 Jag krockade med honom med min bräda. 304 00:16:33,279 --> 00:16:36,040 Det var så mycket blod. Det var överallt. 305 00:16:36,824 --> 00:16:39,001 Varje gång jag blundar... 306 00:16:40,203 --> 00:16:43,881 Då hör jag det hemska ljudet. Han kunde inte sluta skälla. 307 00:16:45,166 --> 00:16:46,894 Förlåt, sa du "skälla"? 308 00:16:46,918 --> 00:16:49,303 Den stackars sälen. Jag dödade honom. 309 00:16:50,004 --> 00:16:51,889 Jag dödade havets hund. 310 00:16:52,131 --> 00:16:53,817 Vänta lite. 311 00:16:53,841 --> 00:16:55,819 Tror du att du är här för att du dödade en säl? 312 00:16:55,843 --> 00:16:57,112 Ja. 313 00:16:57,136 --> 00:16:59,018 Varför skulle jag annars vara här? 314 00:17:07,355 --> 00:17:08,865 Är Manny också död? 315 00:17:13,278 --> 00:17:14,745 Ursäkta mig. 316 00:17:16,614 --> 00:17:19,000 Grädde? Socker? 317 00:17:19,450 --> 00:17:22,169 Eller dricker du det mörkt och bittert, som din själ? 318 00:17:24,414 --> 00:17:25,933 Va? 319 00:17:25,957 --> 00:17:29,144 Njuter du av att misshandla dina undersåtar, mr Pierce? 320 00:17:29,168 --> 00:17:31,178 Var det därför du blev polis? 321 00:17:33,715 --> 00:17:36,267 - Har vi träffats? - Charlotte Richards. 322 00:17:36,551 --> 00:17:39,488 Jag är din nya åklagare och du är den sortens typ 323 00:17:39,512 --> 00:17:41,533 som får mig att sakna mitt gamla jag. 324 00:17:42,015 --> 00:17:44,702 Om jag inte var på dygdens och rättfärdighetens väg, 325 00:17:44,726 --> 00:17:47,329 skulle jag krossa dig som en kackerlacka. 326 00:17:47,353 --> 00:17:48,914 Jag tror dig. 327 00:17:48,938 --> 00:17:50,749 Men jag vet inte vad det här handlar om. 328 00:17:50,773 --> 00:17:52,626 Förlåt om jag har kränkt dig. 329 00:17:52,650 --> 00:17:55,202 Det är inte mig du borde be om ursäkt. 330 00:17:55,570 --> 00:17:59,383 Ella Lopez kanske är otroligt pigg och optimistisk, 331 00:17:59,407 --> 00:18:02,251 men hon förtjänar inte att blir krossad av nån, 332 00:18:02,577 --> 00:18:05,796 speciellt inte en man som hon av okänd anledning 333 00:18:06,664 --> 00:18:08,090 ser upp till. 334 00:18:15,381 --> 00:18:16,933 Fy skäms. 335 00:18:23,848 --> 00:18:26,609 Snälla, jag måste få... 336 00:18:27,268 --> 00:18:29,195 Inspektör Douche. 337 00:18:29,395 --> 00:18:31,614 Daniel. Förlåt, gammal vana. 338 00:18:31,814 --> 00:18:35,159 Jag tror det är för att jag är stressad och behöver ditt råd. 339 00:18:35,818 --> 00:18:39,256 Du har lyckats förolämpa inspektören mer än nån annan, 340 00:18:39,280 --> 00:18:41,425 så mycket att hon ville skilja sig, 341 00:18:41,449 --> 00:18:43,982 men ändå verkar du alltid komma igen. Hur gör du? 342 00:18:44,952 --> 00:18:49,423 För det första var vi överens om skilsmässan. 343 00:18:50,333 --> 00:18:51,727 Okej, och? 344 00:18:51,751 --> 00:18:54,011 Och det är inte hjärnkirurgi. 345 00:18:54,212 --> 00:18:59,141 Du måste hitta ett sätt att vara omtänksam utan att det märks. 346 00:19:00,760 --> 00:19:04,105 Som en gång då jag gav henne frukost på sängen. 347 00:19:04,764 --> 00:19:09,151 Fattiga riddare, grädde, hemlagad sylt och hon älskade det. 348 00:19:09,852 --> 00:19:14,031 Och om jag hade gjort mer av såna saker 349 00:19:15,650 --> 00:19:18,416 skulle jag inte stå här ensam och prata för mig själv. 350 00:19:22,115 --> 00:19:24,009 Det här är RX-5500. 351 00:19:24,033 --> 00:19:25,969 Världens dödligaste jaktkniv. 352 00:19:25,993 --> 00:19:27,763 Gjord med friktionssmide. 353 00:19:27,787 --> 00:19:31,549 Den är så vass, att det är som att skära i smör när man skär i ben. 354 00:19:33,251 --> 00:19:35,052 Och nu 355 00:19:35,795 --> 00:19:39,348 vill jag att du får vad du förtjänar. 356 00:19:39,757 --> 00:19:40,818 Herregud. 357 00:19:40,842 --> 00:19:42,852 Det är en present, idiot. 358 00:19:44,345 --> 00:19:46,188 För att du är en så bra vän. 359 00:19:47,056 --> 00:19:50,786 Jag uppskattade hur du hanterade 360 00:19:50,810 --> 00:19:53,948 "jag vill inte att du och Amenadiel ligger med varann"-grejen. 361 00:19:55,565 --> 00:19:57,501 Det här är onödigt, Maze. 362 00:19:57,525 --> 00:20:00,619 Sluta, okej? Du förtjänar det. 363 00:20:02,989 --> 00:20:04,540 Hör på... 364 00:20:05,742 --> 00:20:08,210 Det är nåt jag måste säga. 365 00:20:14,417 --> 00:20:15,926 Vadå? 366 00:20:17,962 --> 00:20:20,181 Är det allt? Skitsamma. 367 00:20:22,759 --> 00:20:25,320 Dumma Amenadiel. Ursäkta, vad sa du? 368 00:20:25,344 --> 00:20:27,897 - Är allt bra? - Ingen stor grej. 369 00:20:28,264 --> 00:20:30,524 Han gnäller bara om att han har klamydia. 370 00:20:34,979 --> 00:20:37,323 Ja. Undkom med blotta förskräckelsen. 371 00:20:38,900 --> 00:20:40,409 Ja. 372 00:20:41,277 --> 00:20:42,661 Undkom kan man säga. 373 00:20:47,658 --> 00:20:50,429 Rättsrapporten har kommit. 374 00:20:50,453 --> 00:20:52,139 Och jag fattar inte att jag säger det här. 375 00:20:52,163 --> 00:20:54,882 Blodet på brädan var definitivt sälblod. 376 00:20:55,291 --> 00:20:57,144 Jag grävde lite själv. 377 00:20:57,168 --> 00:21:00,522 Tydligen finns det ett jaga-och-surfa-gäng som heter Orcas. 378 00:21:00,546 --> 00:21:02,024 Vet du hur de gör? 379 00:21:02,048 --> 00:21:05,110 De använder sina fångremmar till att strypa folk för att skrämma bort dem. 380 00:21:05,134 --> 00:21:06,653 - Några bekräftade mord? - Nej. 381 00:21:06,677 --> 00:21:08,363 Inte än, men det är alltid ett första. 382 00:21:08,387 --> 00:21:09,907 Deras ledare kallas för Wild Child, 383 00:21:09,931 --> 00:21:13,619 och har gripits minst ett dussin gånger för våld, vandalism, 384 00:21:13,643 --> 00:21:17,414 attack med dödligt vapen. De här killarna skojar inte. 385 00:21:17,438 --> 00:21:19,458 Okej, men om Orcas kommer från Huntington Beach, 386 00:21:19,482 --> 00:21:21,001 vad gjorde de upp i Carbon? 387 00:21:21,025 --> 00:21:22,419 Enligt de här 388 00:21:22,443 --> 00:21:25,964 blev Orcas namn målat överallt i området där Mannys kropp hittades. 389 00:21:25,988 --> 00:21:27,841 Kanske de expanderar? 390 00:21:27,865 --> 00:21:30,677 Det enda problemet är att graffiti inte bevisar mord. 391 00:21:30,701 --> 00:21:33,055 Vi behöver mer. 392 00:21:33,079 --> 00:21:37,007 Vi måste tvinga en av Orcas att berätta, men hur? 393 00:21:37,416 --> 00:21:39,093 Surfarna är som en stam. 394 00:21:40,711 --> 00:21:42,054 Jag har en idé. 395 00:21:42,296 --> 00:21:43,806 Det här är ingen bra idé. 396 00:21:44,423 --> 00:21:46,119 Tro mig, det kommer att funka. 397 00:21:59,021 --> 00:22:00,438 Okej, det kanske funkar. 398 00:22:09,227 --> 00:22:12,029 - Ser du nåt, Dan? - Jag ser några Orcas. 399 00:22:12,647 --> 00:22:15,042 Inget spår av deras stora ledare än. 400 00:22:15,066 --> 00:22:18,045 Ge inte upp. Wild Child kom precis. 401 00:22:18,069 --> 00:22:19,880 Borde komma mot dig strax. 402 00:22:19,904 --> 00:22:21,972 Säkert att Espinoza klarar av det här? 403 00:22:22,240 --> 00:22:23,592 Han klarar det, allt han måste göra 404 00:22:23,616 --> 00:22:26,637 är att hetsa upp Orcas så att de försöker misshandla honom. 405 00:22:26,661 --> 00:22:29,139 Han skriker säkerhetsordet, vi kommer in, lätt som en plätt. 406 00:22:29,163 --> 00:22:32,184 Men jag vet inte hur jag ska få in "surf's up" 407 00:22:32,208 --> 00:22:34,520 i en mening. Vi borde kanske använda... 408 00:22:34,544 --> 00:22:36,053 Lycka till, Espinoza. 409 00:22:36,254 --> 00:22:37,560 Uppfattat. 410 00:22:37,922 --> 00:22:40,234 Okej, Dan, det är dags. Wild Child är på stranden. 411 00:22:40,258 --> 00:22:41,985 Hur ser jag ut? 412 00:22:42,009 --> 00:22:44,770 Som om du kommer att få på käften av en tjej. 413 00:22:56,107 --> 00:22:58,627 När du slutat stirra, kom ihåg att Orcas 414 00:22:58,651 --> 00:23:01,296 inte rör en muskel utan en nickning av Wild Child, 415 00:23:01,320 --> 00:23:03,247 så håll dig till jobbet. 416 00:23:03,656 --> 00:23:04,758 Lita på mig. 417 00:23:04,782 --> 00:23:06,524 Jag vet hur man gör en dam sur. 418 00:23:10,204 --> 00:23:13,267 Nej, jag tror inte att inspektören vill ha en kniv. 419 00:23:13,291 --> 00:23:15,551 Jag försöker vara omtänksam. 420 00:23:16,877 --> 00:23:18,220 Hallå? 421 00:23:20,298 --> 00:23:22,391 Nån är på dåligt humör idag. 422 00:23:25,636 --> 00:23:29,189 Som om inspektören inte har tillräckligt redan. 423 00:23:30,433 --> 00:23:32,234 Kära nån. 424 00:23:35,938 --> 00:23:37,165 Tur för henne 425 00:23:37,189 --> 00:23:39,992 att hon har en partner som tar hand om saker och ting. 426 00:23:55,958 --> 00:23:57,436 TRÅKIGA BROTT 427 00:23:57,460 --> 00:23:58,802 Okej. 428 00:23:59,378 --> 00:24:00,888 Vad ska jag göra nu? 429 00:24:01,422 --> 00:24:03,483 Jag har gjort allt jag kan tänka mig 430 00:24:03,507 --> 00:24:07,070 för att hjälpa henne, och nu har jag slut på idéer. 431 00:24:07,094 --> 00:24:08,562 Kan du tänka dig nåt? 432 00:24:09,722 --> 00:24:12,441 Nej. Men vet du vad som hjälper mig? 433 00:24:13,559 --> 00:24:16,288 Om du tvättar de här teströren. 434 00:24:16,312 --> 00:24:18,290 Jag vill att de är skinande rena. 435 00:24:18,314 --> 00:24:21,325 Och om det går bra, kan du göra det med ett leende? 436 00:24:21,651 --> 00:24:23,327 Mår du bra, ms Lopez? 437 00:24:23,861 --> 00:24:25,922 Det här är inte jag, eller hur? 438 00:24:25,946 --> 00:24:27,581 Tyvärr inte. Nej. 439 00:24:28,908 --> 00:24:30,501 Förlåt. Okej, jag bara... 440 00:24:31,285 --> 00:24:34,264 Jag försöker träna på att stå på mig, inför Pierce. 441 00:24:34,288 --> 00:24:36,141 Och jag har ingen tid att tänka, 442 00:24:36,165 --> 00:24:37,517 för han ska snart flytta... 443 00:24:37,541 --> 00:24:39,353 Vänta. Vad menar du med att Pierce ska flytta? 444 00:24:39,377 --> 00:24:40,437 Har du inte hört det? 445 00:24:40,461 --> 00:24:42,554 Han ska flytta härifrån. 446 00:24:42,755 --> 00:24:45,307 Nej. 447 00:24:47,968 --> 00:24:49,478 Bra jobbat. 448 00:24:54,975 --> 00:24:56,527 Nu gäller det. 449 00:25:30,428 --> 00:25:33,564 Vi har äntligen hittat Espinozas sanna kall. 450 00:25:34,014 --> 00:25:35,649 Att göra folk förbannade. 451 00:25:35,933 --> 00:25:38,610 Jag kommer att sakna att driva med honom. 452 00:25:40,062 --> 00:25:41,373 Det behöver du kanske inte. 453 00:25:41,397 --> 00:25:43,917 Du kanske tycker att det är förvånande, 454 00:25:43,941 --> 00:25:48,171 men Dan har börjat tycka mer om dig. 455 00:25:48,195 --> 00:25:51,383 Jag tror att han uppskattar dina nycker 456 00:25:51,407 --> 00:25:53,385 och jag tror att han kommer att sakna dig. 457 00:25:53,409 --> 00:25:54,752 Tror du? 458 00:25:55,661 --> 00:25:57,838 Det gör nog andra också. 459 00:25:58,581 --> 00:26:00,382 Du vet? Men... 460 00:26:00,916 --> 00:26:03,427 Poängen är att du kanske inte måste flytta. 461 00:26:05,421 --> 00:26:06,398 Där är du. 462 00:26:06,422 --> 00:26:08,567 Kom du hit för att få det att handla om mig igen? 463 00:26:08,591 --> 00:26:10,318 Nej. Det handlar om honom nu. 464 00:26:10,342 --> 00:26:12,654 För han är galen om han tror att jag låter honom lämna stan 465 00:26:12,678 --> 00:26:15,230 utan att avsluta vårt samtal. 466 00:26:16,307 --> 00:26:18,275 Ger du oss en minut? 467 00:26:21,520 --> 00:26:23,614 Håll ett öga på Dan. 468 00:26:23,898 --> 00:26:26,742 Det här är ju en fälla. Du vet? 469 00:26:31,363 --> 00:26:32,790 Jag vill ha svar. 470 00:26:34,116 --> 00:26:35,927 Vill du ha svar? 471 00:26:35,951 --> 00:26:37,294 Okej. 472 00:26:38,621 --> 00:26:40,297 Visst. 473 00:26:41,373 --> 00:26:42,966 Varsågod. 474 00:26:43,876 --> 00:26:46,178 - Gör din grej. - Va? 475 00:26:48,339 --> 00:26:49,681 Fråga mig. 476 00:26:51,634 --> 00:26:53,852 Okej då, Kain. 477 00:26:55,596 --> 00:26:57,481 Vad är det du längtar efter? 478 00:26:59,892 --> 00:27:01,902 Jag vill... 479 00:27:03,562 --> 00:27:05,197 ...få dö. 480 00:27:05,689 --> 00:27:08,367 Men... Att dö? 481 00:27:11,403 --> 00:27:13,965 Vad har det att göra med att komma hit, eller mig? 482 00:27:13,989 --> 00:27:15,958 Det har inget med dig att göra. 483 00:27:18,160 --> 00:27:20,045 Och allting med henne. 484 00:27:20,538 --> 00:27:22,140 Men... 485 00:27:22,164 --> 00:27:23,590 Varför? 486 00:27:24,917 --> 00:27:26,061 Jag förstår inte. 487 00:27:26,085 --> 00:27:29,638 Vad har inspektören att göra med att vilja dö? 488 00:27:34,282 --> 00:27:36,511 Jag har vandrat på jorden i tusentals år. 489 00:27:36,535 --> 00:27:38,930 Jag har sett allt, gjort allt. 490 00:27:38,954 --> 00:27:43,466 Jag har sett allt jag känner till förvandlas till aska om och om igen. 491 00:27:43,875 --> 00:27:45,228 Det är nästan som om du är i... 492 00:27:45,252 --> 00:27:47,095 I helvetet? Ja. 493 00:27:49,840 --> 00:27:52,767 Och jag har sökt en utväg i evighet. 494 00:27:54,302 --> 00:27:57,440 Hållit ett öga på alla himlavarelser på jorden och vad de gör. 495 00:27:58,890 --> 00:28:01,359 Hur och varför verkar komma och gå. 496 00:28:01,810 --> 00:28:03,621 Så föreställ dig mig förvåning 497 00:28:03,645 --> 00:28:07,866 när jag får veta att det finns en polis som på nåt sätt fick djävulen att blöda. 498 00:28:11,862 --> 00:28:14,131 För första gången kände jag hopp. 499 00:28:14,155 --> 00:28:16,717 Hon kunde kanske göra för mig vad hon gjorde för dig. 500 00:28:16,741 --> 00:28:18,751 Och du skulle bli fri till slut. 501 00:28:19,828 --> 00:28:21,546 Men varför kidnappa mig? 502 00:28:22,706 --> 00:28:25,925 För att testa min teori måste du vara ur vägen. 503 00:28:28,336 --> 00:28:31,931 Så jag anlitade nån att slå dig medvetslös när Chloe var nära. 504 00:28:34,551 --> 00:28:36,612 Sen växte vingarna ut och du kom tillbaka för snart 505 00:28:36,636 --> 00:28:38,354 och förstörde hela planen. 506 00:28:39,723 --> 00:28:41,326 Så jag måste snabbt fundera. 507 00:28:41,850 --> 00:28:43,359 Vänta. 508 00:28:43,643 --> 00:28:45,153 Skytten på ranchen... 509 00:28:46,187 --> 00:28:48,255 Du lät honom veta att du skulle komma. 510 00:28:48,732 --> 00:28:51,252 Och hoppades att han skulle reagera som han gjorde. 511 00:28:51,276 --> 00:28:53,504 Du försatte inspektören i fara! 512 00:28:53,528 --> 00:28:55,131 Och ändå, 513 00:28:55,155 --> 00:28:57,582 med Chloe bredvid mig, fungerade det inte. 514 00:28:59,034 --> 00:29:01,252 Så det lilla hoppet jag hade? 515 00:29:02,704 --> 00:29:04,265 Det är borta. 516 00:29:04,289 --> 00:29:06,132 Stackars dig. 517 00:29:08,293 --> 00:29:11,262 Allt annat som hände mig då? 518 00:29:12,797 --> 00:29:14,766 Jag vet inte, faktiskt. 519 00:29:20,847 --> 00:29:22,732 Du säger sanningen. 520 00:29:32,067 --> 00:29:33,493 Steg ett är klart. 521 00:29:33,735 --> 00:29:36,505 Men jag tror att de bara snackar. 522 00:29:36,529 --> 00:29:39,713 Jag har gjort varenda en av dem förbannad, ingen har gjort nåt. 523 00:29:46,414 --> 00:29:48,716 Hejsan. Läget? 524 00:29:53,171 --> 00:29:54,764 Dan? 525 00:29:55,924 --> 00:29:57,308 Dan, hur är det? 526 00:30:01,513 --> 00:30:03,439 Jag antar att "surf's up". 527 00:30:09,688 --> 00:30:11,406 Jag sa: "Surf's up!" 528 00:30:11,815 --> 00:30:15,827 Slog jag sönder nåt eller är du alltid så veklig? 529 00:30:16,987 --> 00:30:21,634 Ni trodde väl inte att den smällen skulle skrämma mig? 530 00:30:21,658 --> 00:30:23,293 Nej. 531 00:30:25,161 --> 00:30:27,380 Du borde bara ha gått. 532 00:30:28,373 --> 00:30:31,676 Det var så det gick till med Moondog, eller hur? 533 00:30:32,502 --> 00:30:34,105 Vad sa du? 534 00:30:34,129 --> 00:30:38,224 Jag sa att det måste ha varit så ni gjorde med min polare Moondog. 535 00:30:38,967 --> 00:30:40,310 Innan han dog. 536 00:30:43,096 --> 00:30:44,657 Det verkar inte logiskt. 537 00:30:44,681 --> 00:30:47,159 Det måste finnas en orsak till att mina vingar dök upp då. 538 00:30:47,183 --> 00:30:48,577 Det måste det finnas. 539 00:30:48,601 --> 00:30:50,371 Kanske. 540 00:30:50,395 --> 00:30:52,230 Men det var inte på grund av mig. 541 00:30:54,482 --> 00:30:57,160 Tappat Dans audio. Vad pågår? 542 00:30:57,569 --> 00:30:58,671 Är det blod? 543 00:30:58,695 --> 00:31:01,623 Det kan betyda många olika saker. 544 00:31:03,616 --> 00:31:05,870 De kan inte ha kommit långt. Han är skadad. 545 00:31:13,793 --> 00:31:15,535 Vad i helvete håller de på med? 546 00:31:27,682 --> 00:31:29,484 Det är paddlingsceremonin. 547 00:31:31,311 --> 00:31:34,572 När du sa till oss att Manny var död, blev jag förbluffad. 548 00:31:35,440 --> 00:31:37,241 För Moondog var som en av oss, 549 00:31:38,151 --> 00:31:41,871 en fri själ som ville vara ett med havet. 550 00:31:43,698 --> 00:31:45,458 Nu vet vi att han är det. 551 00:31:47,619 --> 00:31:49,545 Säg nåt. 552 00:31:52,582 --> 00:31:54,425 Manny var... 553 00:31:55,502 --> 00:31:56,844 En fin kille. 554 00:31:57,504 --> 00:32:00,390 Och han betydde så mycket för 555 00:32:02,092 --> 00:32:03,444 så många. 556 00:32:03,468 --> 00:32:06,354 Därför kom jag hit idag för att hitta hans mördare. 557 00:32:09,724 --> 00:32:11,118 Jag trodde att det var en av er. 558 00:32:11,142 --> 00:32:13,152 Varför trodde du det? 559 00:32:14,062 --> 00:32:15,748 För att han blev strypt av en fångrem. 560 00:32:15,772 --> 00:32:17,917 Och Orcas namn finns överallt i Carbon, 561 00:32:17,941 --> 00:32:19,951 där hans kropp blev hittad. 562 00:32:20,527 --> 00:32:21,879 Det är galet. 563 00:32:21,903 --> 00:32:23,830 Kanske. 564 00:32:24,406 --> 00:32:25,674 Men jag såg den själv. 565 00:32:25,698 --> 00:32:27,333 Vi surfar inte i Carbon. 566 00:32:28,326 --> 00:32:30,137 De privata stränderna är avgränsade. 567 00:32:30,161 --> 00:32:32,098 De rika snobbarna ser till att vi inte är välkomna där, 568 00:32:32,122 --> 00:32:33,548 så varför försöka? 569 00:32:36,209 --> 00:32:38,386 Havet är en stor plats. 570 00:32:41,089 --> 00:32:42,765 Nu räcker det. 571 00:32:43,174 --> 00:32:45,101 Vi tar den här stunden. 572 00:32:46,469 --> 00:32:48,020 För Moondog. 573 00:32:50,473 --> 00:32:51,858 För Moondog. 574 00:33:00,525 --> 00:33:02,368 Moondog! 575 00:33:07,323 --> 00:33:09,468 Jag säger ju att jag tror dem. 576 00:33:09,492 --> 00:33:11,887 För att de lade blommor i vattnet? 577 00:33:11,911 --> 00:33:15,599 Nej. För att de inte visste att jag är polis och deras motiv är borta. 578 00:33:15,623 --> 00:33:17,601 Jag tror nån försöker sätta dit dem. 579 00:33:17,625 --> 00:33:20,020 De är inte ens i Carbon, det är för mycket krångel. 580 00:33:20,044 --> 00:33:22,690 Lättja, en av världens mest usla synder. 581 00:33:22,714 --> 00:33:26,726 Om du vill ha nåt, måste du vara villig att jobba för det. 582 00:33:28,761 --> 00:33:29,822 Vad tycker du? 583 00:33:29,846 --> 00:33:31,824 Jag är speciellt stolt över det nya arkivsystemet, 584 00:33:31,848 --> 00:33:34,326 komplett med en avdelning för sexiga offer, 585 00:33:34,350 --> 00:33:36,662 uppenbara mördare och tråkiga brott. 586 00:33:36,686 --> 00:33:38,372 Som man kan strunta i. 587 00:33:38,396 --> 00:33:40,207 Inte ens... 588 00:33:40,231 --> 00:33:42,450 Du borde ha kört på fattiga riddare. 589 00:33:44,903 --> 00:33:48,716 Som om det inte var nog med att du bedrog mig, 590 00:33:48,740 --> 00:33:52,094 nästan fick mig avskedad, nästan fick Dan dödad... 591 00:33:52,118 --> 00:33:54,472 Trodde du verkligen att jag var dum nog att hjälpa dig 592 00:33:54,496 --> 00:33:58,851 bara för att du försökte städa mitt skrivbord och gjorde det värre? 593 00:33:58,875 --> 00:34:00,728 Vad är det där? 594 00:34:00,752 --> 00:34:01,812 Det är jag. 595 00:34:01,836 --> 00:34:04,815 Är du så självupptagen 596 00:34:04,839 --> 00:34:08,194 att du inte inser hur dina handlingar sårar folk? 597 00:34:08,218 --> 00:34:09,737 - Sårar mig? - Inspektören. 598 00:34:09,761 --> 00:34:12,656 Och jag kan bara gissa att du bad Pierce också om hjälp, 599 00:34:12,680 --> 00:34:14,909 vilket är vansinne, förresten. 600 00:34:14,933 --> 00:34:17,318 Men jag vill att en sak ska vara klar. 601 00:34:17,560 --> 00:34:19,872 Du kan sluta med den här osjälviska charaden, 602 00:34:19,896 --> 00:34:23,709 för jag kommer aldrig att hjälpa dig med din utredning. 603 00:34:23,733 --> 00:34:25,044 Jag behöver inte din hjälp längre. 604 00:34:25,068 --> 00:34:27,453 Varför är du kvar här då? 605 00:34:29,656 --> 00:34:31,916 För det här fallet betyder nåt för dig. 606 00:34:32,367 --> 00:34:34,377 Därför betyder det nåt för mig. 607 00:34:35,036 --> 00:34:36,879 Du är min partner. 608 00:34:42,544 --> 00:34:45,189 Nästa gång, kan du börja med det? 609 00:34:45,213 --> 00:34:47,056 Nästa gång? Så vi är... 610 00:34:47,674 --> 00:34:49,183 Okej. 611 00:34:50,802 --> 00:34:54,448 "Sexiga misstänkta?" En hel mapp av graffiti? 612 00:34:54,472 --> 00:34:56,325 Det här kommer att ta en evighet att sortera om. 613 00:34:56,349 --> 00:34:57,660 Nej, vänta, vad gör du? 614 00:34:57,684 --> 00:35:00,152 Det tog mig evigheter att rikta upp vinklarna. 615 00:35:00,812 --> 00:35:03,624 - För sjuttsingen. Du gjorde det. - V? 616 00:35:03,648 --> 00:35:06,085 Jag fattar. Du gillar inte det nya arkivsystemet. 617 00:35:06,109 --> 00:35:07,670 - Men det här är lite överdrivet. - Nej. 618 00:35:07,694 --> 00:35:09,421 Orcas, kommer du ihåg hur de sa 619 00:35:09,445 --> 00:35:11,715 att de aldrig åker till Carbon för att det är privat? 620 00:35:11,739 --> 00:35:14,093 Kalifornien har inga privata stränder, vilket betyder... 621 00:35:14,117 --> 00:35:16,377 Nån måste ha satt upp olagliga skyltar. 622 00:35:16,703 --> 00:35:18,504 Och titta här. 623 00:35:18,913 --> 00:35:23,175 En person fick böter ett dussin gånger för skyltningen i Carbon. 624 00:35:26,754 --> 00:35:28,514 För dig, inspektören. 625 00:35:39,444 --> 00:35:42,216 Hallå! 626 00:35:42,240 --> 00:35:44,361 Vad håller ni på med? 627 00:35:44,382 --> 00:35:47,779 Det här är privat område. Såg ni inte skyltarna? 628 00:35:47,803 --> 00:35:52,037 Förlåt, jag måste ha missat dem. Såg du dem? 629 00:35:52,061 --> 00:35:54,894 Nej. 630 00:35:54,918 --> 00:35:55,978 PRIVAT OMRÅDE TILLTRÄDE FÖRBJUDET 631 00:35:56,002 --> 00:35:57,813 Nån måste ha tagit ner dem. 632 00:35:57,837 --> 00:36:00,524 Jag vet inte vilka ni tror att ni är, 633 00:36:00,548 --> 00:36:01,942 men nu ringer jag polisen. 634 00:36:01,966 --> 00:36:04,018 Du menar som de där poliserna? 635 00:36:04,236 --> 00:36:06,614 Strandskylten du satte upp är olaglig. 636 00:36:06,638 --> 00:36:09,575 Och vet du vad det hjälpte till med? En husrannsakningsorder. 637 00:36:09,599 --> 00:36:12,787 Undrar om poliserna hittar nåt av intresse där inne. 638 00:36:12,811 --> 00:36:17,406 Kanske en fångrem som använts till att strypa en ung surfare. 639 00:36:17,732 --> 00:36:19,627 Jag vet inte vad ni pratar om. 640 00:36:19,651 --> 00:36:21,128 Det här är vansinne. 641 00:36:21,152 --> 00:36:23,130 Kom igen, säg sanningen. 642 00:36:23,154 --> 00:36:26,217 Stal han från dig? Var han skyldig dig pengar? 643 00:36:26,241 --> 00:36:28,803 Eller så var det nån sexuell relation som gick fel? 644 00:36:28,827 --> 00:36:29,970 Jag måste få veta. 645 00:36:29,994 --> 00:36:32,264 Vad i helvete är det för fel på er? 646 00:36:32,288 --> 00:36:35,810 Ni kommer hem till mig och anklagar mig för mord? 647 00:36:35,834 --> 00:36:39,980 Det här är inte ditt hem, Justine. Stranden hör inte till nån. 648 00:36:40,004 --> 00:36:42,056 Men det var problemet, eller hur? 649 00:36:42,382 --> 00:36:44,985 Ni slösar med tiden här. 650 00:36:45,009 --> 00:36:48,072 Manny kom hit för att surfa, du fick nog och det slog slint. 651 00:36:48,096 --> 00:36:50,324 Nej, så var det inte! 652 00:36:50,348 --> 00:36:51,534 Du säger det, 653 00:36:51,558 --> 00:36:54,902 men polisen där uppe håller i en surfingbräda som säger ja. 654 00:36:56,646 --> 00:36:58,406 Ursäkta, vad sa du? 655 00:37:00,358 --> 00:37:02,211 Ni fattar inte. 656 00:37:02,235 --> 00:37:05,965 Jag har betalat för marken. Jag har satt upp skyltar. 657 00:37:05,989 --> 00:37:08,509 Men de trampade omkring som om de ägde stranden. 658 00:37:08,533 --> 00:37:10,511 De har förstört hela området. 659 00:37:10,535 --> 00:37:14,098 Och jag stod inte ut. Jag måste sända ett budskap. 660 00:37:14,122 --> 00:37:17,049 Så därför satte du dit Orcas för mordet på Manny. 661 00:37:17,709 --> 00:37:21,564 Om folk var rädda nog, så skulle de till slut hålla sig borta. 662 00:37:21,588 --> 00:37:23,065 Vänta lite. 663 00:37:23,089 --> 00:37:25,150 Menar du att din skamlösa våldshandling 664 00:37:25,174 --> 00:37:27,310 inte var personlig? 665 00:37:27,594 --> 00:37:29,645 Manny var bara ett redskap. 666 00:37:30,597 --> 00:37:33,816 Du är gripen för mordet på Manny Taylor. 667 00:37:41,399 --> 00:37:45,119 Efter allt det här skulle jag verkligen kunna ta ett glas champagne. 668 00:37:58,917 --> 00:38:01,093 Han är den han är. 669 00:38:03,296 --> 00:38:04,931 Det här smygandet... 670 00:38:05,256 --> 00:38:07,808 Jag vill inte göra det längre, Amenadiel. 671 00:38:12,472 --> 00:38:15,117 Jag är lättad över att höra dig säga det, för jag känner likadant. 672 00:38:15,141 --> 00:38:17,526 - Gör du? - Ja. 673 00:38:18,478 --> 00:38:21,822 Jag inser att jag inte vill dölja vårt förhållande längre. 674 00:38:23,566 --> 00:38:26,535 Det var inte precis det jag menade. 675 00:38:28,404 --> 00:38:30,873 Jag vet inte om vi borde... 676 00:38:31,783 --> 00:38:34,043 Ha sex alls. 677 00:38:35,036 --> 00:38:36,921 Är det för att jag har klamydia? 678 00:38:37,997 --> 00:38:39,340 Nej. 679 00:38:39,707 --> 00:38:41,449 Jag menar, det hjälper ju inte. 680 00:38:41,834 --> 00:38:44,480 Jag kan inte fatta att du låg med en prostituerad. 681 00:38:44,504 --> 00:38:47,733 För det första så visste jag inte att hon var prostituerad. 682 00:38:47,757 --> 00:38:50,226 För det andra hade du sex med min bror, 683 00:38:50,635 --> 00:38:52,029 den största horan på planeten! 684 00:38:52,053 --> 00:38:53,572 Hur vet jag att du inte gav mig klamydia? 685 00:38:53,596 --> 00:38:55,481 - Hur vågar du? - Hur vågar du? 686 00:39:04,357 --> 00:39:06,075 Det är min doktor. 687 00:39:07,068 --> 00:39:10,204 Falskt positivt resultat för klamydia. 688 00:39:11,823 --> 00:39:14,333 Så vi bråkade om ingenting. 689 00:39:16,035 --> 00:39:18,305 Det var inte i onödan. 690 00:39:18,329 --> 00:39:21,674 Ja, jag är lättad att vi inte har... 691 00:39:22,667 --> 00:39:24,468 ...klamydia. 692 00:39:26,004 --> 00:39:28,398 Jag tycker inte att vi borde vara tillsammans. 693 00:39:29,465 --> 00:39:31,100 Jag förstår inte. 694 00:39:31,926 --> 00:39:34,571 Jag känner att jag är en dålig vän till Maze. 695 00:39:34,595 --> 00:39:37,074 Det spelar ingen roll hur mycket jag tycker om dig, 696 00:39:37,098 --> 00:39:39,817 jag kan bara inte dejta min väns ex längre. 697 00:39:47,066 --> 00:39:48,743 Men jag 698 00:39:50,194 --> 00:39:51,829 tycker verkligen om dig. 699 00:39:56,659 --> 00:39:58,502 Och jag tycker om dig. 700 00:40:27,774 --> 00:40:29,377 Lopez, har du ett ögonblick? 701 00:40:31,694 --> 00:40:33,788 Nej, jag först. 702 00:40:35,073 --> 00:40:38,010 Jag pratar mycket. Jag vet det. 703 00:40:38,034 --> 00:40:40,763 Men de flesta verkar gilla det. Okej? 704 00:40:40,787 --> 00:40:43,756 Och det viktigaste är att jag gillar det. 705 00:40:43,998 --> 00:40:47,186 Så även om du avskyr det, vilket du inte borde göra, 706 00:40:47,210 --> 00:40:49,063 men även om du gör det, 707 00:40:49,087 --> 00:40:52,056 ger det inte dig rätten att skrika på mig som du gjorde. 708 00:40:52,548 --> 00:40:57,404 Det var oförskämt och oprofessionellt, och du är skyldig mig en ursäkt. 709 00:40:57,428 --> 00:40:59,021 Du har rätt. 710 00:40:59,430 --> 00:41:01,408 Jag mådde inte bra och tog ut det på dig, 711 00:41:01,432 --> 00:41:03,660 och det finns ingen ursäkt för det. 712 00:41:03,684 --> 00:41:05,152 Förlåt. 713 00:41:06,604 --> 00:41:08,697 Mådde du dåligt? 714 00:41:09,273 --> 00:41:12,410 Finns det nåt jag kan göra? Behöver du en kram? 715 00:41:14,445 --> 00:41:15,788 Visst. Varför inte. 716 00:41:21,077 --> 00:41:22,920 Du kommer att sakna mig. 717 00:41:39,137 --> 00:41:41,272 Vart tror du att du är på väg? 718 00:41:43,975 --> 00:41:45,577 Jag trodde inte att du var sentimental. 719 00:41:45,601 --> 00:41:47,695 Tro mig, det är jag inte. 720 00:41:48,437 --> 00:41:52,741 Jag är här för att jag äntligen förstår varför far gav mig tillbaka mina vingar. 721 00:41:53,693 --> 00:41:58,414 Det hade inte alls med mig att göra. 722 00:41:59,407 --> 00:42:00,759 Det handlade om dig. 723 00:42:00,783 --> 00:42:03,720 Hur många gånger måste jag säga att jag inte hade med vingarna att göra? 724 00:42:03,744 --> 00:42:05,430 Jag vet. 725 00:42:05,454 --> 00:42:06,964 Men det hade min far. 726 00:42:07,331 --> 00:42:11,969 Han ville hindra dig från att trotsa honom, och han använde mig. 727 00:42:13,171 --> 00:42:14,565 Du sa det själv. 728 00:42:14,589 --> 00:42:15,858 Du behövde få mig ur vägen, 729 00:42:15,882 --> 00:42:19,977 och eftersom mina vingar förstörde din kidnappningsplan, 730 00:42:20,511 --> 00:42:22,646 verkar det ha varit ett sätt. 731 00:42:23,014 --> 00:42:24,324 Än sen? 732 00:42:24,348 --> 00:42:26,734 Det betyder att min pappa lurade oss båda. 733 00:42:27,727 --> 00:42:30,664 Men det finns kanske ett sätt för oss att lura honom. 734 00:42:30,688 --> 00:42:31,999 Hur då? 735 00:42:32,023 --> 00:42:34,742 Genom att döda dig. 736 00:42:35,985 --> 00:42:37,546 Jag trodde att vi hade pratat om det. 737 00:42:37,570 --> 00:42:39,371 Du kan inte dö, jag vet. 738 00:42:40,698 --> 00:42:42,426 Men jag lovar dig, 739 00:42:42,450 --> 00:42:46,471 om du stannar hittar jag ett sätt att få slut på ditt oändliga elände, 740 00:42:46,495 --> 00:42:48,237 om det så är det sista jag gör. 741 00:42:49,999 --> 00:42:51,810 Varför tror du att du kan göra det? 742 00:42:51,834 --> 00:42:54,688 Du må ha gjort Gud ledsen, 743 00:42:54,712 --> 00:42:57,232 men du har säkert aldrig gjort ett avtal med djävulen förut, 744 00:42:57,256 --> 00:42:58,849 eller hur? 745 00:43:01,802 --> 00:43:03,437 Ska vi ändra på det? 746 00:43:08,809 --> 00:43:10,528 Vad har jag att förlora? 747 00:43:12,230 --> 00:43:15,032 Förhoppningsvis ditt liv. 748 00:43:57,191 --> 00:43:59,493 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis