1
00:00:00,753 --> 00:00:02,261
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,460
Ho capito che sei stato tu
a rapire il Peccatore.
3
00:00:04,461 --> 00:00:06,360
- Te l'ho detto, l'ho fatto per noi.
- Per noi?
4
00:00:06,361 --> 00:00:08,735
Ti ho coperto le spalle, Lucifer,
ma, per qualche ragione,
5
00:00:08,736 --> 00:00:10,752
senti ancora il bisogno
di agire dietro alle mie.
6
00:00:10,753 --> 00:00:13,941
Ho appena letto il rapporto e,
per tutti i piatti di burrito...
7
00:00:13,942 --> 00:00:15,949
Lopez, smettila di parlare!
8
00:00:15,950 --> 00:00:20,335
È stato strano vedere te
e Amenadiel così... intimi.
9
00:00:20,336 --> 00:00:22,516
Non voglio che stiate assieme.
10
00:00:22,517 --> 00:00:23,607
Capisco.
11
00:00:23,608 --> 00:00:26,276
Capisco perché Lucifer
sia così interessato a te.
12
00:00:26,277 --> 00:00:27,813
È perché sei speciale, Decker.
13
00:00:27,814 --> 00:00:31,191
E se fosse il Peccatore
quello che lavorava per qualcun altro?
14
00:00:31,192 --> 00:00:33,334
"Il primo assassino della storia...
15
00:00:33,335 --> 00:00:37,888
"marchiato da Dio e condannato a camminare
su questa Terra da solo per l'eternità."
16
00:00:37,889 --> 00:00:41,173
Bell'appellativo. Sei d'accordo, Caino?
17
00:00:53,296 --> 00:00:54,634
Grazie per il drink.
18
00:00:54,635 --> 00:00:56,577
Presumo fosse il minimo che potessi fare.
19
00:00:56,578 --> 00:00:59,958
Dopotutto, è colpa mia se ti stai
dissanguando sul mio pavimento.
20
00:01:01,293 --> 00:01:06,327
Beh, abbiamo tante cose di cui parlare,
non è vero, Caino?
21
00:01:06,328 --> 00:01:08,506
O preferisci signor Caino?
22
00:01:08,507 --> 00:01:09,757
Più formale?
23
00:01:09,758 --> 00:01:12,155
- Continua a chiamarmi Pierce.
- Molto bene.
24
00:01:12,156 --> 00:01:14,304
Perché tutti questi giochetti, Pierce?
25
00:01:14,305 --> 00:01:16,648
- Nessun giochetto.
- Ma davvero?
26
00:01:16,649 --> 00:01:20,034
Adesso vuoi farmi credere di essere
finito sul mio cammino per puro caso?
27
00:01:20,035 --> 00:01:21,035
No.
28
00:01:21,036 --> 00:01:23,824
Sono stato io a darti la botta in testa
e a lasciarti nel deserto.
29
00:01:23,825 --> 00:01:26,063
- Capisco.
- Ma non ho fatto altro.
30
00:01:26,064 --> 00:01:29,247
Quindi vuoi dare tutta la colpa
al tuo cieco tirapiedi?
31
00:01:29,248 --> 00:01:31,486
Non era un tirapiedi.
Era il mio braccio destro.
32
00:01:31,487 --> 00:01:32,873
Fino a che non gli hai sparato.
33
00:01:32,874 --> 00:01:35,696
Bel modo di ripagare
la sua lealtà, tra l'altro.
34
00:01:36,318 --> 00:01:38,224
Ha iniziato ad agire per conto proprio.
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,325
Non so perché lo abbia fatto.
36
00:01:40,326 --> 00:01:42,314
È per questo che ho dovuto farlo fuori.
37
00:01:44,443 --> 00:01:46,078
Sai, per essere immortale...
38
00:01:46,300 --> 00:01:49,321
- sanguini proprio tanto, non è vero?
- Già.
39
00:01:49,322 --> 00:01:53,265
Sono pur sempre umano.
Percepisco tutto il dolore legato alla morte.
40
00:01:53,604 --> 00:01:55,337
È solo che le ferite guariscono.
41
00:01:55,572 --> 00:01:57,185
Sembra una gran seccatura.
42
00:01:57,186 --> 00:02:00,775
Sì, beh, non devo spiegare a te che malato
senso dell'umorismo abbia tuo Padre.
43
00:02:00,776 --> 00:02:04,632
Ed è per questo che mi sorprende
che tu stia lavorando per Lui.
44
00:02:05,560 --> 00:02:08,155
Beh, non ha più senso negarlo, ormai.
45
00:02:08,156 --> 00:02:11,036
So che sei stato tu a ridarmi
quelle maledette ali.
46
00:02:11,037 --> 00:02:14,238
So che sei stato tu
a togliermi la faccia da Diavolo.
47
00:02:14,239 --> 00:02:17,260
Quindi, dimmi,
cosa ti ha offerto in cambio?
48
00:02:19,009 --> 00:02:20,652
Non lavorerei mai per tuo Padre.
49
00:02:22,540 --> 00:02:24,969
E non c'entro niente con le tue ali
o la faccia da Diavolo.
50
00:02:24,970 --> 00:02:27,982
- Non ti credo.
- Non mi interessa.
51
00:02:30,505 --> 00:02:34,000
Ora, dopo essere stato accoltellato e aver
ucciso quello che potevo ritenere un amico,
52
00:02:34,001 --> 00:02:35,701
me ne andrei via.
53
00:02:37,162 --> 00:02:38,821
Dove credi di andare?
54
00:02:39,249 --> 00:02:41,630
Non puoi andartene via così.
55
00:02:42,425 --> 00:02:44,626
Altrimenti? Mi ucciderai?
56
00:02:48,189 --> 00:02:50,186
Dirò a tutti chi sei davvero!
57
00:02:50,187 --> 00:02:51,494
Fa' pure.
58
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Tanto già nessuno crede
che tu sia il Diavolo.
59
00:03:02,354 --> 00:03:04,529
Maze, cosa diavolo è successo?
60
00:03:05,540 --> 00:03:07,127
Stavo testando un nuovo coltello.
61
00:03:07,812 --> 00:03:09,866
Volevo assicurarmi
che fosse pronto a uccidere.
62
00:03:10,688 --> 00:03:12,110
Lo è.
63
00:03:12,542 --> 00:03:15,400
Maze, non puoi semplicemente
lanciare coltelli sulla porta di Trixie.
64
00:03:15,401 --> 00:03:18,100
È pericoloso e ora dovremo
pagare qualcuno che la sistemi.
65
00:03:18,101 --> 00:03:20,167
Non preoccuparti,
ho tutto sotto controllo.
66
00:03:20,473 --> 00:03:23,920
Trixie sta già lavorando a un altro
dei suoi disegni di alieni.
67
00:03:25,946 --> 00:03:28,566
È per questo che hai riempito
la parete coi disegni di Trixie?
68
00:03:28,567 --> 00:03:29,753
Per coprire i danni?
69
00:03:29,754 --> 00:03:32,363
Che c'è? Quella bambina dovrà
pur guadagnare in qualche modo.
70
00:03:32,364 --> 00:03:33,827
Fai sul serio, Maze?
71
00:03:33,828 --> 00:03:36,661
Vivi in una casa con altre persone.
72
00:03:37,214 --> 00:03:40,578
È troppo chiedere un minimo
di considerazione?
73
00:03:41,580 --> 00:03:44,262
È quella cosa che fate voi umani
quando siete arrabbiati per qualcos'altro,
74
00:03:44,263 --> 00:03:46,198
ma ve la prendete con gli altri, vero?
75
00:03:49,426 --> 00:03:51,815
Mi dispiace, non volevo aggredirti.
76
00:03:51,816 --> 00:03:55,648
È solo che... sono arrabbiata
per quello che è successo con Lucifer.
77
00:03:55,649 --> 00:03:58,066
Dopo quello che ha fatto:
avermi tradita...
78
00:03:58,067 --> 00:04:00,255
aver rapito un detenuto
proprio sotto al mio naso...
79
00:04:00,256 --> 00:04:02,419
e non si è ancora nemmeno scusato.
80
00:04:04,042 --> 00:04:06,382
- E quindi?
- Quindi cosa?
81
00:04:06,383 --> 00:04:09,942
Non è divertente. Mi sono fidata
abbastanza di lui da trasgredire alle regole.
82
00:04:10,413 --> 00:04:12,217
Non ha pensato a me.
83
00:04:13,260 --> 00:04:14,260
Va bene.
84
00:04:15,558 --> 00:04:16,862
Ascolta.
85
00:04:17,624 --> 00:04:19,753
Sei arrabbiata, lo capisco.
86
00:04:20,403 --> 00:04:24,540
Ma devi capire, Chloe,
che non riuscirai mai a cambiare Lucifer.
87
00:04:24,986 --> 00:04:26,675
È fatto così.
88
00:04:27,741 --> 00:04:28,752
Già.
89
00:04:38,175 --> 00:04:40,530
Era buio, non riuscivamo a vedere niente.
90
00:04:40,531 --> 00:04:42,875
Pensavamo fossero di nuovo
quei ragazzi che bighellonavano qui.
91
00:04:42,876 --> 00:04:47,613
Continuano ancora a passare
per raggiungere la nostra spiaggia privata.
92
00:04:47,614 --> 00:04:48,837
Non riusciamo a fermarli.
93
00:04:48,838 --> 00:04:51,954
Abbiamo messo dei cartelli,
ma li hanno semplicemente ignorati.
94
00:04:51,955 --> 00:04:54,080
E ora sono pure arrivati a uccidere.
95
00:04:55,310 --> 00:04:57,700
Voglio dire, che razza di mostro
farebbe mai una cosa simile?
96
00:04:57,701 --> 00:04:59,335
È questo che cercheremo di capire.
97
00:04:59,646 --> 00:05:01,027
Ora scusatemi, grazie.
98
00:05:02,395 --> 00:05:04,155
Ehi, buongiorno.
99
00:05:04,156 --> 00:05:05,381
Cosa abbiamo qui?
100
00:05:05,382 --> 00:05:09,218
Maschio, 24 anni. Conosciuto come
Manny "l'Astronauta" Taylor.
101
00:05:09,219 --> 00:05:11,505
- Astronauta?
- Sì, era un surfista professionista.
102
00:05:11,506 --> 00:05:13,773
È stato primo in classifica
per tre volte in cinque anni.
103
00:05:13,774 --> 00:05:16,665
E, cavolo, se solo avessi visto
cosa era in grado di fare.
104
00:05:17,274 --> 00:05:19,564
Aspetta, sei tornato a fare surf?
105
00:05:19,874 --> 00:05:23,765
Prima del lavoro, ogni volta che posso
cerco di andare in spiaggia, ma sai com'è.
106
00:05:23,766 --> 00:05:25,871
Già, non c'è mai abbastanza tempo.
107
00:05:25,872 --> 00:05:28,399
Già, e poi non sarei mai
bravo quanto lo era questo ragazzo.
108
00:05:28,706 --> 00:05:32,084
Dunque, Ella, la causa del decesso
è un trauma da colpo contundente alla testa?
109
00:05:32,085 --> 00:05:34,848
- No.
- No? Ok. Allora cosa?
110
00:05:35,512 --> 00:05:36,772
Soffocamento.
111
00:05:37,597 --> 00:05:39,234
Gli è andato qualcosa di traverso?
112
00:05:39,399 --> 00:05:42,209
O l'ha soffocato qualcun altro
con le mani o...
113
00:05:42,573 --> 00:05:43,950
Laccio della tavola da surf.
114
00:05:43,951 --> 00:05:45,280
Della sua tavola?
115
00:05:45,281 --> 00:05:47,773
Non la sua tavola. Niente DNA.
116
00:05:48,272 --> 00:05:49,409
Ella.
117
00:05:51,155 --> 00:05:52,418
Stai bene?
118
00:05:55,409 --> 00:05:56,409
Ehi.
119
00:05:57,359 --> 00:06:00,236
Va bene, ok, a quanto pare dovremo
cercare un altro surfista, allora.
120
00:06:00,237 --> 00:06:02,664
- Sì, inizio a scavare nella vita di Manny.
- Aspetta.
121
00:06:02,665 --> 00:06:05,593
Ehi, cerchiamo di non farlo sapere
alla stampa, prima che arrivino gli avvoltoi.
122
00:06:05,594 --> 00:06:07,587
- Ok.
- È tutto a posto, detective!
123
00:06:07,771 --> 00:06:10,400
Immagino che la tua bisognosa prole
ti abbia tenuta impegnata
124
00:06:10,401 --> 00:06:13,162
facendoti dimenticare di chiamarmi,
ma non importa.
125
00:06:13,163 --> 00:06:16,230
- Sono qui.
- Veramente ho scelto io di non chiamarti.
126
00:06:17,568 --> 00:06:18,586
Ok.
127
00:06:18,821 --> 00:06:21,236
Nonostante sia certo ci sia
una motivazione del tutto ragionevole,
128
00:06:21,237 --> 00:06:24,040
devo prima parlarti
necessariamente di una cosa.
129
00:06:25,538 --> 00:06:26,451
Ok.
130
00:06:26,452 --> 00:06:28,502
Mi serve il tuo aiuto
per indagare su una persona.
131
00:06:29,119 --> 00:06:31,051
- Cosa?
- Una molto intelligente e astuta,
132
00:06:31,052 --> 00:06:34,034
ma che mi sta mentendo,
ed è imperativo che sappia la verità.
133
00:06:35,430 --> 00:06:36,599
Sei venuto qui...
134
00:06:36,600 --> 00:06:38,735
- per chiedermi aiuto?
- Direi proprio di sì, sì.
135
00:06:38,736 --> 00:06:41,381
- Il mio aiuto?
- Hai dei vuoti di memoria, per caso?
136
00:06:42,707 --> 00:06:45,452
No. No, non sto avendo
dei vuoti di memoria!
137
00:06:45,610 --> 00:06:47,896
Ti sto finalmente accettando
per quello che sei davvero,
138
00:06:47,897 --> 00:06:50,526
ovvero un maledetto
narcisista egocentrico!
139
00:06:51,111 --> 00:06:52,111
Ma...
140
00:06:52,239 --> 00:06:54,011
l'unica cosa che posso fare...
141
00:06:54,838 --> 00:06:55,965
è controllare...
142
00:06:56,440 --> 00:06:57,756
le mie reazioni.
143
00:06:57,950 --> 00:06:59,197
Aiutandomi?
144
00:06:59,617 --> 00:07:01,109
Lavorando senza di te, oggi.
145
00:07:01,110 --> 00:07:04,025
È ora di tornare a casa e stare
con la persona che ami di più.
146
00:07:04,723 --> 00:07:05,847
Te stesso.
147
00:07:09,413 --> 00:07:10,593
Detective!
148
00:07:12,625 --> 00:07:15,890
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x12 - All About Her
149
00:07:12,634 --> 00:07:15,891
Traduzione: Dia, Ayachan,
Mikaelsongirl, Asphyxia, _anitamenon_
150
00:07:15,892 --> 00:07:18,266
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
151
00:07:19,740 --> 00:07:22,927
Perciò, Caino,
quello della Bibbia, è vivo.
152
00:07:22,928 --> 00:07:24,850
- Sì.
- È...
153
00:07:25,232 --> 00:07:26,847
- pericoloso?
- Probabilmente sì.
154
00:07:26,848 --> 00:07:28,927
Stiamo parlando
del primo assassino al mondo.
155
00:07:28,928 --> 00:07:30,732
Del proprio fratello, nientemeno.
156
00:07:31,420 --> 00:07:34,747
E se qualcuno può scoprire
cosa sta tramando, è la detective.
157
00:07:35,198 --> 00:07:38,155
È solo che non capisco
perché non voglia aiutarmi!
158
00:07:38,547 --> 00:07:41,603
Ti ricordo che hai tradito la sua fiducia
159
00:07:41,604 --> 00:07:44,337
e hai rapito una persona,
mentre lavoravate insieme a un caso.
160
00:07:44,338 --> 00:07:46,854
Beh, tecnicamente,
ci siamo rapiti a vicenda.
161
00:07:46,855 --> 00:07:48,146
Il punto è...
162
00:07:49,004 --> 00:07:50,542
che forse aiuterebbe...
163
00:07:50,743 --> 00:07:53,528
se ti mettessi nei panni di Chloe,
per una volta.
164
00:07:54,087 --> 00:07:56,732
Voglio dire che l'amicizia
è una strada a doppio senso.
165
00:07:56,740 --> 00:08:00,131
Sì, ma ora come ora, la mia
è chiaramente la corsia più importante!
166
00:08:00,132 --> 00:08:02,129
Ok, proviamo con un approccio diverso.
167
00:08:02,533 --> 00:08:05,838
Magari, se pensassi a come
le tue azioni si ripercuotono su di lei,
168
00:08:05,839 --> 00:08:09,550
potrebbe diventare più disponibile
a capire quello che provi.
169
00:08:10,096 --> 00:08:13,048
Perciò, quello che stai dicendo
è metterla al centro dell'attenzione,
170
00:08:13,049 --> 00:08:14,327
tanto per cambiare?
171
00:08:15,040 --> 00:08:16,193
Esattamente.
172
00:08:17,007 --> 00:08:19,380
E poi lei potrà mettere me
al centro dell'attenzione!
173
00:08:19,537 --> 00:08:21,831
È geniale, dottoressa!
174
00:08:22,401 --> 00:08:24,839
Sì! Ottimo.
175
00:08:27,474 --> 00:08:29,102
Avrei dovuto aspettarmelo.
176
00:08:29,397 --> 00:08:30,896
Che cavolo era quello, Manny?
177
00:08:30,897 --> 00:08:33,752
Ehi, non dare la colpa a me
se hai mandato in fumo la tua onda, amico.
178
00:08:34,103 --> 00:08:36,832
Sei morto, mi hai sentito?
Sei morto e sepolto!
179
00:08:38,617 --> 00:08:39,635
Sì, vattene.
180
00:08:39,636 --> 00:08:41,493
Questo è Doug "il Centauro
delle Onde" Libby,
181
00:08:41,494 --> 00:08:44,437
un surfista di fama nazionale
che ha dei trascorsi con Manny.
182
00:08:44,438 --> 00:08:47,236
Questo litigio è avvenuto
una settimana fa, a Bells Beach.
183
00:08:48,016 --> 00:08:50,751
Sembra un movente valido, ma non ha
una connessione con l'omicidio.
184
00:08:50,997 --> 00:08:53,695
Non puoi ottenere un mandato
per una cosa del genere.
185
00:08:54,087 --> 00:08:55,981
Almeno, io non te lo darei.
186
00:08:58,131 --> 00:09:02,531
Doug dovrebbe partecipare
all'Huntington Swell Classic, più tardi.
187
00:09:02,540 --> 00:09:06,112
Se riesco a fargli consegnare
volontariamente il laccio di sicurezza,
188
00:09:06,113 --> 00:09:08,638
puoi confrontarlo con la ferita
sulla gola di Manny?
189
00:09:10,356 --> 00:09:11,406
Certo.
190
00:09:11,407 --> 00:09:13,293
Ok. Vado ad aggiornare il tenente.
191
00:09:16,507 --> 00:09:20,735
Non ti stai comportando nel tuo solito
modo allegro, oggi. Che succede?
192
00:09:22,904 --> 00:09:24,938
Va bene, non dirmelo.
193
00:09:25,603 --> 00:09:27,735
Pierce mi ha urlato contro, ieri.
194
00:09:28,048 --> 00:09:31,970
Ha detto che parlo troppo.
195
00:09:33,919 --> 00:09:37,450
Perciò, sto cercando di parlare meno.
196
00:09:39,417 --> 00:09:41,197
Se fossi andata in crisi
197
00:09:41,198 --> 00:09:44,210
ogni volta che un uomo mi diceva
che non gli piaceva cosa stavo facendo...
198
00:09:44,801 --> 00:09:46,498
sarei ridotta in un milione di pezzi.
199
00:09:46,499 --> 00:09:49,240
Invece, mi sono messa sotto,
ho fatto carriera...
200
00:09:49,241 --> 00:09:51,558
ho fondato il mio studio legale,
ed eccomi qui.
201
00:09:53,225 --> 00:09:55,367
Come apprendista procuratore!
202
00:09:56,493 --> 00:09:58,898
Ma è uno dei miei eroi.
203
00:09:58,899 --> 00:10:00,606
Devi diventare insensibile alle critiche.
204
00:10:00,607 --> 00:10:02,740
Devi farti valere, perché la verità è...
205
00:10:03,003 --> 00:10:04,740
che nessuno lo farà per te.
206
00:10:10,103 --> 00:10:11,316
Ehi, tenente.
207
00:10:12,423 --> 00:10:13,561
Ehi.
208
00:10:15,235 --> 00:10:16,508
Va da qualche parte?
209
00:10:16,509 --> 00:10:19,640
Ho chiesto il trasferimento.
Mi rimangono pochi giorni da passare qui.
210
00:10:19,839 --> 00:10:21,337
Capita. Che velocità.
211
00:10:21,338 --> 00:10:22,931
Che posso dire? Ho parecchi agganci.
212
00:10:23,230 --> 00:10:27,250
No, no. Non è quello che intendevo.
Volevo solo sapere perché. Questo...
213
00:10:27,728 --> 00:10:29,820
c'entra con quello
che è successo con il Peccatore?
214
00:10:30,317 --> 00:10:32,335
Ci sono un sacco di ragioni.
215
00:10:32,630 --> 00:10:35,539
Pensavo che venire qui risolvesse
qualcosa, ma non è cambiato niente.
216
00:10:35,950 --> 00:10:37,206
Non per me.
217
00:10:37,207 --> 00:10:39,245
Dovrebbe prendersi
un po' di tempo per pensarci.
218
00:10:39,246 --> 00:10:40,730
Sa com'è? Magari...
219
00:10:41,601 --> 00:10:43,390
senta, so quanto sia difficile...
220
00:10:43,549 --> 00:10:46,290
e complicato, rimanere coinvolti
in una sparatoria, e...
221
00:10:46,630 --> 00:10:50,214
- se le servisse qualcuno con cui parlare...
- Quel che è fatto è fatto, ok?
222
00:10:50,215 --> 00:10:52,244
Non facciamone un dramma, Decker.
223
00:10:55,197 --> 00:10:57,224
Non riesco a capire.
224
00:10:57,225 --> 00:10:59,206
Non ho mai sofferto
di una malattia umana.
225
00:10:59,207 --> 00:11:02,437
Ma il mal di gola,
prurito agli occhi, la febbre...
226
00:11:02,438 --> 00:11:04,356
Ho il raffreddore? L'influenza?
227
00:11:04,793 --> 00:11:05,993
Clamidia.
228
00:11:06,804 --> 00:11:09,712
- Prego?
- È un'infezione trasmessa per via sessuale.
229
00:11:09,713 --> 00:11:12,153
Giusto, ma non posso avere la clamidia.
Sono un angelo!
230
00:11:14,213 --> 00:11:15,430
Non si preoccupi.
231
00:11:15,700 --> 00:11:18,021
Basterà sottoporsi
a un ciclo di antibiotici...
232
00:11:18,608 --> 00:11:20,224
e potrà tornare al suo...
233
00:11:20,225 --> 00:11:21,520
"stato angelico".
234
00:11:21,898 --> 00:11:25,324
Ora, la cosa importante è concentrarsi
sui passi successivi.
235
00:11:25,325 --> 00:11:27,732
- Sa come l'ha presa?
- Non ne ho idea.
236
00:11:27,733 --> 00:11:30,923
Ha assunto comportamenti
sessualmente a rischio?
237
00:11:33,507 --> 00:11:35,639
Beh, ho fatto sesso con una prostituta.
238
00:11:37,440 --> 00:11:38,748
Ma...
239
00:11:39,587 --> 00:11:42,134
non sapevo fosse una prostituta.
240
00:11:45,348 --> 00:11:47,606
Sto anche facendo l'amore
con una donna eccezionale
241
00:11:47,607 --> 00:11:49,951
per cui provo veramente qualcosa. Ma...
242
00:11:50,494 --> 00:11:53,382
abbiamo un'amica in comune
che non vuole che stiamo insieme,
243
00:11:53,383 --> 00:11:56,443
ed è una tipa con cui
è meglio non scherzare, perciò...
244
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
È...
245
00:12:02,528 --> 00:12:03,644
complicato.
246
00:12:04,229 --> 00:12:06,580
Già. Chiami i partner
con cui ha fatto sesso di recente,
247
00:12:06,581 --> 00:12:10,335
anche quelli precedenti alla prostituta.
Nel caso non si tratti di lei.
248
00:12:10,996 --> 00:12:12,545
Devono fare tutti degli esami.
249
00:12:28,589 --> 00:12:30,126
Salve, detective.
250
00:12:30,127 --> 00:12:33,087
Giornata incantevole
per un po' di spiaggia e sole, non credi?
251
00:12:33,088 --> 00:12:35,090
Lucifer, perché ti trovi qui?
252
00:12:35,091 --> 00:12:37,595
Beh, mi sono reso conto
che sono stato negligente
253
00:12:37,596 --> 00:12:41,383
nel darti la priorità nella nostra amicizia.
Perciò, vorrei farmi perdonare.
254
00:12:41,384 --> 00:12:42,927
Dichiarando questa giornata...
255
00:12:43,186 --> 00:12:44,634
"Il giorno della detective".
256
00:12:44,892 --> 00:12:46,335
Che cosa significa?
257
00:12:46,496 --> 00:12:49,787
Beh, significa che per il resto
della giornata, tutto quello che farò...
258
00:12:49,788 --> 00:12:50,996
lo farò per te.
259
00:12:50,997 --> 00:12:53,710
- Grazie, ma sto lavorando al caso.
- Beh, so...
260
00:12:53,711 --> 00:12:56,732
che devi avvicinarti al signor Doug
"il Centauro delle Onde" Libby.
261
00:12:56,733 --> 00:12:58,089
Ma dato che non hai un mandato,
262
00:12:58,090 --> 00:13:00,445
devi farlo senza far saltare
la copertura. Ho ragione?
263
00:13:01,402 --> 00:13:04,171
- Forse.
- Beh, potrebbe risultare difficile, no?
264
00:13:04,172 --> 00:13:05,960
A meno che, ovviamente...
265
00:13:06,693 --> 00:13:08,887
qualcuno non ti abbia iscritta alla gara.
266
00:13:09,427 --> 00:13:11,276
Potrebbe aiutare, in effetti.
267
00:13:11,277 --> 00:13:13,118
Sì, lo so. Ma aspetta!
268
00:13:13,119 --> 00:13:14,744
C'è dell'altro.
269
00:13:14,966 --> 00:13:17,333
Ora, dato che sarai sotto copertura...
270
00:13:17,334 --> 00:13:20,206
perché non farlo con un po' di stile?
271
00:13:21,127 --> 00:13:22,270
Ci hai provato.
272
00:13:22,271 --> 00:13:23,761
Non metterò quell'affare.
273
00:13:23,762 --> 00:13:25,460
Ma tengo il pass d'accesso.
274
00:13:25,461 --> 00:13:26,515
Va bene.
275
00:13:27,275 --> 00:13:29,393
- Detective?
- Che c'è?
276
00:13:29,534 --> 00:13:32,529
Beh, non vorrai rovinare
quella tua pelle perfetta, vero?
277
00:13:33,157 --> 00:13:36,070
Quindi, come ci avviciniamo
a questo Doug "il Centauro"?
278
00:13:36,071 --> 00:13:38,570
Tu non farai niente. Ci penso io.
279
00:13:41,545 --> 00:13:42,571
Ehi, tu.
280
00:13:43,272 --> 00:13:44,620
Doug "il Centauro"?
281
00:13:44,938 --> 00:13:47,893
Volevo solo salutarti.
Sono una tua grande fan.
282
00:13:48,507 --> 00:13:50,359
Beh... aloha.
283
00:13:51,497 --> 00:13:52,964
Sono nuova nel giro.
284
00:13:52,965 --> 00:13:54,780
Ho partecipato a San Diego.
285
00:13:54,781 --> 00:13:56,217
Piacere di conoscerti.
286
00:13:56,529 --> 00:13:57,730
Chi è il paparino?
287
00:13:57,968 --> 00:13:58,968
Cosa?
288
00:14:02,557 --> 00:14:04,304
Lui. È, è solo...
289
00:14:04,305 --> 00:14:09,041
è il mio sponsor. È del tutto invadente
e decisamente non necessario.
290
00:14:10,405 --> 00:14:11,405
Giusto.
291
00:14:11,692 --> 00:14:12,897
Allora, comunque,
292
00:14:12,898 --> 00:14:15,840
volevo sapere se magari ti andava
di andare a fare surf, qualche volta.
293
00:14:15,841 --> 00:14:18,682
Ho trovato questa fighissima spiaggia,
su a Malibu. Si...
294
00:14:18,683 --> 00:14:19,827
chiama Carbon.
295
00:14:19,828 --> 00:14:22,382
Sì, ci sono stato.
Conosco tutte le spiagge segrete.
296
00:14:22,383 --> 00:14:24,834
Beh, ammetto
che ammiro molto il tuo stile...
297
00:14:24,835 --> 00:14:27,149
e, sai, mi piacerebbe
dare un'occhiata alla tua tavola,
298
00:14:27,150 --> 00:14:28,653
È questa?
299
00:14:28,965 --> 00:14:30,232
- Sì
- Bene.
300
00:14:30,233 --> 00:14:32,068
Questa qui è la mia Bonzer.
301
00:14:32,069 --> 00:14:33,532
È fantastica nei giri.
302
00:14:33,533 --> 00:14:35,126
Perfetta per le acrobazie.
303
00:14:35,127 --> 00:14:36,864
È pazzesca nel tubo.
304
00:14:37,010 --> 00:14:38,536
Allora, Dougy...
305
00:14:38,537 --> 00:14:39,599
ti sei...
306
00:14:39,600 --> 00:14:40,661
fatto male?
307
00:14:41,371 --> 00:14:43,135
No. Perché?
308
00:14:44,486 --> 00:14:46,818
È come se qualcuno avesse
sbattuto forte proprio qui.
309
00:14:47,100 --> 00:14:48,411
Hai colpito qualcuno?
310
00:14:49,199 --> 00:14:50,822
Chi hai detto di essere, scusa?
311
00:14:50,823 --> 00:14:54,004
A seguire, Chloe "La Detective" Decker.
312
00:14:58,264 --> 00:15:00,076
Dev'essere uno scherzo.
313
00:15:01,343 --> 00:15:03,056
- Sei della polizia?
- Scusa, Dougy.
314
00:15:03,057 --> 00:15:04,472
Polizia di Los Angeles.
315
00:15:05,885 --> 00:15:08,234
Scusa, ma temo sia una prova, Dougy.
316
00:15:08,235 --> 00:15:09,865
- Lasciala!
- Ok.
317
00:15:13,545 --> 00:15:14,545
Visto?
318
00:15:14,721 --> 00:15:16,269
Il giorno della detective.
319
00:15:21,107 --> 00:15:24,668
Su, non è stato piacevole? Una bella giornata
in spiaggia e hai preso un assassino.
320
00:15:24,669 --> 00:15:27,015
Sembra che il mondo intero
giri intorno a te, detective.
321
00:15:27,016 --> 00:15:28,220
Non correre troppo.
322
00:15:28,221 --> 00:15:31,846
Serve la confessione di Doug, o che il sangue
di Manny combaci con quello sulla tavola.
323
00:15:31,847 --> 00:15:34,588
Beh, qualunque cosa ti serva, detective,
sono qui unicamente per te.
324
00:15:34,589 --> 00:15:35,664
Senti...
325
00:15:35,665 --> 00:15:37,040
so cosa cerchi di fare.
326
00:15:37,041 --> 00:15:39,036
Essere il Diavolo
più altruista di sempre?
327
00:15:39,037 --> 00:15:41,496
Mi stai aiutando solo
perché possa aiutarti a mia volta,
328
00:15:41,497 --> 00:15:45,332
cosa ancora peggiore
di non aiutarmi affatto. Quindi grazie...
329
00:15:45,333 --> 00:15:48,799
- ma no, grazie.
- Detective, apprezzerai un atto benevolo.
330
00:15:48,800 --> 00:15:51,572
Risparmiatelo. Lucifer,
so che non ti importa niente del caso.
331
00:15:51,573 --> 00:15:52,606
Non è...
332
00:15:52,821 --> 00:15:54,146
- Pronta?
- Sì.
333
00:16:00,316 --> 00:16:02,334
- È morto, vero?
- Sì, Doug.
334
00:16:02,335 --> 00:16:03,814
- È morto.
- Oddio.
335
00:16:04,050 --> 00:16:05,370
Non posso crederci.
336
00:16:05,706 --> 00:16:07,254
Sono proprio un assassino.
337
00:16:07,397 --> 00:16:08,836
Sentite, non capite. Lui...
338
00:16:08,837 --> 00:16:10,817
- è sbucato dal nulla.
- D'accordo, senti...
339
00:16:11,062 --> 00:16:12,387
cerca di calmarti.
340
00:16:12,730 --> 00:16:14,141
Fai un bel respiro...
341
00:16:14,142 --> 00:16:15,637
e raccontaci tutto.
342
00:16:15,638 --> 00:16:16,682
Dall'inizio...
343
00:16:16,683 --> 00:16:17,683
ok?
344
00:16:18,831 --> 00:16:21,776
Stavo surfando, amico,
e ho preso quest'onda fantastica e...
345
00:16:21,936 --> 00:16:23,590
è semplicemente sbucato dal nulla.
346
00:16:23,591 --> 00:16:25,831
Gli ho sbattuto contro con la mia tavola.
347
00:16:26,494 --> 00:16:28,340
Dio, c'era così tanto sangue.
348
00:16:28,341 --> 00:16:29,557
Era ovunque.
349
00:16:29,832 --> 00:16:32,186
Oddio. Ogni volta
che chiudo gli occhi, sento...
350
00:16:33,651 --> 00:16:35,466
sento quel terribile suono.
351
00:16:35,739 --> 00:16:37,587
Non la smetteva di latrare.
352
00:16:38,920 --> 00:16:41,618
- Scusa. Hai detto "latrare"?
- Quel povero leone marino.
353
00:16:42,164 --> 00:16:43,215
L'ho ucciso.
354
00:16:43,861 --> 00:16:45,668
Ho ucciso il cane del mare.
355
00:16:45,810 --> 00:16:47,428
Aspetta un attimo. Tu...
356
00:16:47,429 --> 00:16:49,267
pensi di essere qui per un leone marino?
357
00:16:49,268 --> 00:16:50,268
Sì.
358
00:16:50,867 --> 00:16:52,517
Perché sarei qui, altrimenti?
359
00:16:53,087 --> 00:16:54,087
Beh...
360
00:17:00,803 --> 00:17:02,144
È morto anche Manny?
361
00:17:07,137 --> 00:17:08,137
Scusi.
362
00:17:10,034 --> 00:17:11,034
Latte?
363
00:17:11,718 --> 00:17:12,718
Zucchero?
364
00:17:12,924 --> 00:17:15,513
O lo prende nero e amaro
come la sua anima?
365
00:17:18,561 --> 00:17:19,337
Scusi?
366
00:17:19,338 --> 00:17:22,752
Si diverte a mortificare
i suoi sottoposti, signor Pierce?
367
00:17:22,753 --> 00:17:24,813
È per questo che è diventato tenente?
368
00:17:27,063 --> 00:17:28,193
Ci conosciamo?
369
00:17:28,602 --> 00:17:30,023
Charlotte Richards.
370
00:17:30,024 --> 00:17:32,931
Sono il nuovo procuratore
e lei è proprio il tipo di bulletto
371
00:17:32,932 --> 00:17:34,968
che mi fa rimpiangere la vecchia me.
372
00:17:35,429 --> 00:17:38,046
Se non fossi sulla strada
della virtù e dell'onestà...
373
00:17:38,415 --> 00:17:40,807
la schiaccerei come uno scarafaggio.
374
00:17:40,808 --> 00:17:41,931
Le credo.
375
00:17:42,864 --> 00:17:46,244
Ma, senta, non so a cosa si riferisce.
Mi scusi se l'ho offesa in qualche modo.
376
00:17:46,245 --> 00:17:48,616
Non è con me che dovrebbe scusarsi.
377
00:17:49,100 --> 00:17:50,230
Ella Lopez...
378
00:17:50,231 --> 00:17:52,936
sarà anche incredibilmente
vivace e ottimista,
379
00:17:52,937 --> 00:17:56,058
ma non si merita che il suo spirito
venga spezzato da qualcuno...
380
00:17:56,059 --> 00:17:59,112
specialmente non da un uomo che,
per una qualche strana ragione...
381
00:18:00,201 --> 00:18:01,642
lei ammira.
382
00:18:08,819 --> 00:18:10,068
Si vergogni.
383
00:18:17,391 --> 00:18:19,338
Detective, ti prego.
Ho bisogno del tuo...
384
00:18:21,031 --> 00:18:22,357
Detective Stronzo.
385
00:18:22,861 --> 00:18:25,242
Daniel. Scusa, scusa. Vecchia abitudine.
386
00:18:25,247 --> 00:18:27,227
Credo di essere un po' stressato e mi...
387
00:18:27,228 --> 00:18:28,711
serve un consiglio.
388
00:18:29,390 --> 00:18:32,752
Ora, tu sei quello che ha offeso la detective
più di chiunque altro,
389
00:18:32,753 --> 00:18:34,717
a tal punto che ha divorziato da te.
390
00:18:34,718 --> 00:18:36,654
Eppure, sembra ti sia ripreso.
391
00:18:36,655 --> 00:18:37,655
Come?
392
00:18:38,515 --> 00:18:39,985
Ok, innanzitutto...
393
00:18:40,163 --> 00:18:41,649
la scelta di divorziare...
394
00:18:41,650 --> 00:18:43,017
è stata reciproca.
395
00:18:44,305 --> 00:18:47,589
- Giusto. E...?
- E non devi arrovellarti, amico. Devi...
396
00:18:47,590 --> 00:18:49,567
solo trovare il modo...
397
00:18:50,278 --> 00:18:52,888
di essere premuroso
senza farla innervosire.
398
00:18:54,273 --> 00:18:55,572
Come quella volta...
399
00:18:56,043 --> 00:18:57,801
che le ho portato la colazione a letto.
400
00:18:58,215 --> 00:19:00,281
Dei bei french toast, panna montata...
401
00:19:00,649 --> 00:19:02,959
marmellata fatta in casa.
Amico, l'ha adorata.
402
00:19:03,322 --> 00:19:05,151
E, sai, forse...
403
00:19:05,152 --> 00:19:07,909
se avessi fatto
più cose del genere, lei...
404
00:19:08,150 --> 00:19:09,198
lei...
405
00:19:09,199 --> 00:19:11,895
Non sarei qui come un fesso,
a parlare da solo.
406
00:19:15,561 --> 00:19:17,442
Questo è l'RX-5500.
407
00:19:17,443 --> 00:19:19,475
Il coltello più letale al mondo.
408
00:19:19,476 --> 00:19:21,227
Forgiato con una tecnica anti-frizione.
409
00:19:21,228 --> 00:19:25,194
È così affilato che può, letteralmente,
tagliare un osso come fosse burro.
410
00:19:26,839 --> 00:19:27,866
E ora...
411
00:19:29,200 --> 00:19:30,806
voglio che tu...
412
00:19:30,816 --> 00:19:32,441
abbia quello che ti meriti.
413
00:19:33,352 --> 00:19:36,287
- Oddio!
- È un regalo, sciocchina.
414
00:19:37,646 --> 00:19:39,881
Per essere un'amica grandiosa.
415
00:19:40,409 --> 00:19:41,470
Senti...
416
00:19:41,471 --> 00:19:44,371
apprezzo davvero
come hai gestito il fatto...
417
00:19:44,372 --> 00:19:47,456
che non voglio
che tu e Amenadiel trombiate.
418
00:19:49,234 --> 00:19:51,065
Non è necessario, Maze.
419
00:19:51,165 --> 00:19:52,298
Smettila.
420
00:19:52,299 --> 00:19:54,463
Ok? Te lo meriti.
421
00:19:56,517 --> 00:19:57,517
Senti...
422
00:19:59,315 --> 00:20:01,797
c'è una cosa che devo dirti.
423
00:20:07,942 --> 00:20:08,980
Che c'è?
424
00:20:11,515 --> 00:20:12,848
Sì, tutto qui?
425
00:20:12,849 --> 00:20:13,882
Come vuoi.
426
00:20:16,484 --> 00:20:18,919
Che stupido, Amenadiel.
Scusa, stavi dicendo?
427
00:20:18,920 --> 00:20:20,078
Va tutto bene?
428
00:20:20,079 --> 00:20:21,526
Non era una cosa seria.
429
00:20:21,868 --> 00:20:24,326
Piagnucola perché ha la clamidia.
430
00:20:28,165 --> 00:20:29,249
Già.
431
00:20:29,250 --> 00:20:30,993
Hai schivato il proiettile, eh?
432
00:20:32,539 --> 00:20:33,556
Sì.
433
00:20:34,835 --> 00:20:36,587
Proiettile schivato, infatti.
434
00:20:41,304 --> 00:20:42,304
Ciao.
435
00:20:42,500 --> 00:20:45,610
Ci sono i referti della Scientifica,
e non credo a quanto sto per dirti.
436
00:20:45,611 --> 00:20:46,898
Il sangue sulla tavola?
437
00:20:46,899 --> 00:20:48,517
È decisamente sangue di leone marino.
438
00:20:49,203 --> 00:20:50,611
Ho indagato anch'io.
439
00:20:50,612 --> 00:20:54,044
Pare ci sia una banda di Huntington
a caccia di surfisti, noti come Le Orche.
440
00:20:54,045 --> 00:20:55,519
Sai qual è il loro MO?
441
00:20:55,520 --> 00:20:58,623
Usare i lacci da surf per strozzare gente
e scacciarla dal loro territorio.
442
00:20:58,624 --> 00:21:00,200
- Ci sono altri omicidi?
- No.
443
00:21:00,201 --> 00:21:01,920
Non ancora,
ma c'è sempre una prima volta.
444
00:21:01,921 --> 00:21:05,610
Il loro capo, noto come Ragazzaccio,
è stato beccato una dozzina di volte
445
00:21:05,611 --> 00:21:08,350
per percosse, vandalismo,
aggressione a mano armata.
446
00:21:08,351 --> 00:21:10,748
Questi fanno sul serio.
447
00:21:10,941 --> 00:21:14,468
Ok, ma se le Orche sono
di Huntington Beach, che ci fanno a Carbon?
448
00:21:14,469 --> 00:21:15,744
Secondo questi...
449
00:21:15,916 --> 00:21:19,203
il logo delle Orche è stato disegnato
sul luogo del ritrovamento di Manny.
450
00:21:19,204 --> 00:21:21,442
Quindi, non saprei,
forse si stanno espandendo?
451
00:21:21,443 --> 00:21:24,366
Ok, l'unico problema è che un logo
non prova un omicidio.
452
00:21:24,367 --> 00:21:28,271
Vero, ci serve di più.
Dobbiamo obbligare...
453
00:21:28,609 --> 00:21:30,826
uno delle Orche a confessare, ma come?
454
00:21:31,024 --> 00:21:32,794
I surfisti sono come una tribù.
455
00:21:34,300 --> 00:21:35,521
Ho un'idea.
456
00:21:35,797 --> 00:21:37,499
Non è una buona idea.
457
00:21:37,716 --> 00:21:39,558
Funzionerà, si fidi.
458
00:21:52,533 --> 00:21:54,288
Ok, forse funzionerà.
459
00:22:00,152 --> 00:22:01,480
Dan, hai visto nulla?
460
00:22:01,481 --> 00:22:03,022
Ho visto qualcuno delle Orche...
461
00:22:03,641 --> 00:22:05,966
ma ancora nessun segno del capo.
462
00:22:06,276 --> 00:22:08,988
Non abbassare ancora la guardia.
Il Ragazzaccio ha appena parcheggiato.
463
00:22:08,989 --> 00:22:10,632
Verrà verso di te a momenti.
464
00:22:10,636 --> 00:22:12,495
Sicura che Epinoza sia all'altezza?
465
00:22:13,122 --> 00:22:17,610
Sì, deve solo provocare le Orche
fino a che tenteranno di picchiarlo.
466
00:22:17,611 --> 00:22:20,259
Urla la parola d'ordine,
noi andiamo lì, un gioco da ragazzi.
467
00:22:20,260 --> 00:22:21,517
Tuttavia...
468
00:22:21,518 --> 00:22:24,026
non so come dire casualmente
la frase "su i surf".
469
00:22:24,027 --> 00:22:25,738
Bisogna considerare
un'altra parola d'ordine.
470
00:22:25,739 --> 00:22:27,369
Buona fortuna, Espinoza.
471
00:22:27,370 --> 00:22:28,590
Ricevuto.
472
00:22:28,862 --> 00:22:31,430
Bene, Dan, tocca a te.
Il Ragazzaccio è in spiaggia.
473
00:22:31,578 --> 00:22:32,791
Come sto?
474
00:22:32,974 --> 00:22:35,996
Come uno che sta per essere preso
a calci in culo da una ragazza.
475
00:22:47,428 --> 00:22:49,675
Quando ti sarai ripreso,
ricordati che le Orche
476
00:22:49,676 --> 00:22:52,210
non muovono un dito
senza un cenno di Ragazzaccio.
477
00:22:52,211 --> 00:22:54,145
Ricorda l'obiettivo, ok?
478
00:22:54,949 --> 00:22:57,718
Fidatevi di me.
So come far incazzare una donna.
479
00:23:00,784 --> 00:23:04,123
No, Mazikeen, non penso
che la detective voglia un coltello.
480
00:23:04,124 --> 00:23:06,347
Sto cercando di essere premuroso.
481
00:23:08,059 --> 00:23:09,059
Pronto?
482
00:23:11,172 --> 00:23:13,179
Oggi qualcuno ha la luna storta.
483
00:23:16,624 --> 00:23:20,153
Come se la detective, per oggi,
non avesse già abbastanza da fare!
484
00:23:21,336 --> 00:23:22,518
Per l'amor...
485
00:23:26,881 --> 00:23:30,558
Buon per lei, ha un partner
che le dà una mano.
486
00:23:45,850 --> 00:23:46,651
ASSASSINI OVVI
487
00:23:47,342 --> 00:23:48,104
REATI NOIOSI
488
00:23:48,536 --> 00:23:49,536
Ecco.
489
00:23:50,504 --> 00:23:51,882
Adesso, cosa faccio?
490
00:23:52,417 --> 00:23:55,889
Ok, ho fatto tutto il possibile
per aiutare la detective,
491
00:23:55,890 --> 00:23:58,065
e ora non mi viene in mente più niente.
492
00:23:58,066 --> 00:23:59,341
Tu hai qualcosa?
493
00:24:00,695 --> 00:24:01,856
No.
494
00:24:02,128 --> 00:24:03,557
Ma sai cosa mi servirebbe?
495
00:24:04,487 --> 00:24:05,505
Tu...
496
00:24:05,734 --> 00:24:07,218
che lavi le provette.
497
00:24:07,219 --> 00:24:09,055
Le voglio immacolate.
498
00:24:09,056 --> 00:24:12,616
E, se non ti spiace,
che ne dici di farlo sorridendo?
499
00:24:12,617 --> 00:24:14,519
Ti senti bene, signorina Lopez?
500
00:24:14,794 --> 00:24:16,894
Non è da me, vero?
501
00:24:16,895 --> 00:24:18,325
No, temo di no.
502
00:24:19,836 --> 00:24:21,669
Mi spiace, ok? Sto solo...
503
00:24:22,277 --> 00:24:25,406
Mi alleno a farmi valere contro Pierce.
504
00:24:25,407 --> 00:24:28,179
E non ho tempo di pensarci
perché presto andrà via, e...
505
00:24:28,180 --> 00:24:30,381
Aspetta, che vuol dire che Pierce va via?
506
00:24:30,382 --> 00:24:33,564
Sì, non l'hai saputo?
Sta per trasferirsi a un altro dipartimento.
507
00:24:33,913 --> 00:24:36,401
No. No, no, no.
508
00:24:38,915 --> 00:24:39,993
Ben fatto.
509
00:24:45,410 --> 00:24:46,520
Ora o mai più.
510
00:25:21,410 --> 00:25:24,156
Alla fine, abbiamo trovato
la vera vocazione di Espinoza.
511
00:25:25,088 --> 00:25:26,635
Far incazzare la gente.
512
00:25:26,865 --> 00:25:29,809
Potrebbe davvero mancarmi
prendere in giro quel tipo.
513
00:25:31,033 --> 00:25:32,330
Non è obbligato.
514
00:25:32,331 --> 00:25:34,835
Insomma, potrà rimanere sorpreso, ma...
515
00:25:34,836 --> 00:25:36,142
Dan si è...
516
00:25:36,341 --> 00:25:39,191
davvero attaccato a lei, ultimamente.
517
00:25:39,192 --> 00:25:42,229
Credo che apprezzi le sue manie, e...
518
00:25:42,821 --> 00:25:44,430
sono certa sentirà la sua mancanza.
519
00:25:44,431 --> 00:25:45,431
Davvero?
520
00:25:46,606 --> 00:25:49,023
E anche... qualcun altro.
521
00:25:49,641 --> 00:25:50,707
Sa?
522
00:25:50,708 --> 00:25:51,784
Ma...
523
00:25:51,785 --> 00:25:52,866
il fatto è...
524
00:25:53,049 --> 00:25:54,756
che non è obbligato ad andarsene.
525
00:25:56,710 --> 00:25:59,654
- Eccoti qua!
- Sei venuto a fare qualcosa per me?
526
00:25:59,655 --> 00:26:01,558
No, stavolta è solo per lui.
527
00:26:01,559 --> 00:26:06,207
È pazzo se crede che gli lascerò lasciare
la città, senza finire il nostro discorso.
528
00:26:07,334 --> 00:26:08,986
Ci concedi un attimo, ti spiace?
529
00:26:12,762 --> 00:26:14,841
Tenga d'occhio Dan, va bene?
530
00:26:14,855 --> 00:26:16,479
Dopo tutto, si è infiltrato.
531
00:26:16,480 --> 00:26:17,889
Lo sai che si è infiltrato?
532
00:26:22,341 --> 00:26:23,824
Voglio delle risposte.
533
00:26:25,129 --> 00:26:26,469
Tu vuoi risposte?
534
00:26:27,322 --> 00:26:28,395
Ok.
535
00:26:29,967 --> 00:26:30,995
Va bene.
536
00:26:32,449 --> 00:26:33,449
Spara.
537
00:26:34,960 --> 00:26:36,136
Fa' quella cosa.
538
00:26:36,321 --> 00:26:37,331
Cosa?
539
00:26:39,448 --> 00:26:40,468
Chiedimelo!
540
00:26:42,417 --> 00:26:43,694
Molto bene...
541
00:26:43,695 --> 00:26:44,989
Caino.
542
00:26:46,526 --> 00:26:48,234
Cos'è che desideri?
543
00:26:50,608 --> 00:26:51,801
Voglio...
544
00:26:54,694 --> 00:26:55,832
morire.
545
00:26:56,889 --> 00:26:57,891
Cosa?
546
00:26:58,307 --> 00:26:59,716
Morire?
547
00:27:02,520 --> 00:27:04,694
Questo cosa c'entra
con venire qui, o con me?
548
00:27:04,695 --> 00:27:06,417
Tu non c'entri proprio niente.
549
00:27:09,099 --> 00:27:10,820
Ha a che fare solo con lei.
550
00:27:11,737 --> 00:27:12,835
Ma...
551
00:27:13,644 --> 00:27:14,775
perché?
552
00:27:16,087 --> 00:27:17,192
Non capisco.
553
00:27:17,193 --> 00:27:20,324
Cosa c'entra la detective
con te che vuoi morire?
554
00:27:22,224 --> 00:27:24,400
Sono sulla Terra da migliaia di anni.
555
00:27:24,401 --> 00:27:26,822
Ho visto e fatto di tutto.
556
00:27:26,823 --> 00:27:29,131
Ho visto tutti quelli
che ho conosciuto...
557
00:27:29,132 --> 00:27:31,541
finire sottoterra, tutte le volte.
558
00:27:32,017 --> 00:27:33,328
Sembra che tu sia...
559
00:27:33,329 --> 00:27:35,072
All'inferno? Sì.
560
00:27:37,672 --> 00:27:39,465
E da sempre sto cercando...
561
00:27:39,466 --> 00:27:40,984
una via d'uscita.
562
00:27:42,069 --> 00:27:45,002
Tenendo d'occhio tutti gli essere celesti
sulla Terra, e quello che fanno.
563
00:27:46,944 --> 00:27:48,961
Ma pare sempre che vadano e vengano.
564
00:27:50,113 --> 00:27:54,297
Immagina la mia sorpresa, quando ho visto
che la detective è in grado...
565
00:27:54,579 --> 00:27:56,054
di far sanguinare il Diavolo.
566
00:28:00,014 --> 00:28:01,910
Per la prima volta, ho sperato.
567
00:28:01,911 --> 00:28:04,217
Forse per me può fare di più che per te.
568
00:28:04,541 --> 00:28:06,810
E finalmente saresti libero.
569
00:28:06,990 --> 00:28:09,546
- Sì.
- Allora, perché rapirmi?
570
00:28:10,534 --> 00:28:13,685
Perché, per provare la mia tesi,
avevo bisogno che tu non ci fossi.
571
00:28:16,207 --> 00:28:19,856
Quindi, ho assunto uno che ti mettesse
fuori gioco quando Chloe era vicina.
572
00:28:22,444 --> 00:28:26,577
Poi ti sono spuntate le ali e sei
tornato prima, fottendo l'intero piano.
573
00:28:27,541 --> 00:28:29,232
Ho dovuto ragionare in fretta.
574
00:28:29,662 --> 00:28:30,832
Un momento...
575
00:28:31,504 --> 00:28:33,203
La sparatoria alla fattoria?
576
00:28:33,204 --> 00:28:34,282
Sì.
577
00:28:34,283 --> 00:28:36,124
Gli hai detto del nostro arrivo?
578
00:28:36,428 --> 00:28:38,538
Sperando che reagisse come ha fatto?
579
00:28:39,400 --> 00:28:41,533
Hai messo in pericolo la detective!
580
00:28:41,534 --> 00:28:43,055
Nemmeno allora...
581
00:28:43,172 --> 00:28:45,715
con Chloe al mio fianco, ha funzionato.
582
00:28:46,947 --> 00:28:48,790
Quindi, la piccola speranza che avevo...
583
00:28:51,000 --> 00:28:52,100
è sparita.
584
00:28:52,101 --> 00:28:53,943
Ma che peccato!
585
00:28:56,261 --> 00:28:59,051
E tutte le altre cose
che mi sono successe?
586
00:29:00,642 --> 00:29:02,484
Sinceramente, non lo so.
587
00:29:08,851 --> 00:29:10,167
Dici la verità.
588
00:29:20,081 --> 00:29:21,755
Prima parte, completata.
589
00:29:21,756 --> 00:29:24,321
Ma devo dirvelo,
questi qui sono tutte chiacchiere.
590
00:29:24,652 --> 00:29:26,193
Li ho fatti incazzare tutti...
591
00:29:26,194 --> 00:29:27,664
e nessuno ha fatto niente.
592
00:29:34,289 --> 00:29:35,624
Ciao, ragazzi.
593
00:29:35,841 --> 00:29:36,891
Che c'è?
594
00:29:41,018 --> 00:29:42,028
Dan?
595
00:29:43,894 --> 00:29:45,236
Dan, tutto bene?
596
00:29:49,391 --> 00:29:51,478
Immagino che sia il momento
del "su i surf".
597
00:29:57,607 --> 00:29:59,118
Ho detto "su i surf".
598
00:29:59,732 --> 00:30:03,927
Ho colpito una zucca vuota,
o sei sempre così noioso?
599
00:30:04,721 --> 00:30:06,264
Beh, mica pensavi che...
600
00:30:07,420 --> 00:30:09,636
un pugno mi avrebbe spaventato, no?
601
00:30:09,637 --> 00:30:10,637
No.
602
00:30:13,595 --> 00:30:15,561
Avresti dovuto andartene, pazzoide.
603
00:30:16,430 --> 00:30:17,908
Presumo che...
604
00:30:18,062 --> 00:30:19,876
è andata così anche con l'Astronauta, eh?
605
00:30:20,800 --> 00:30:23,206
- Cosa hai detto?
- Ho detto...
606
00:30:23,809 --> 00:30:25,950
dovete aver fatto così
anche al mio amico, l'Astronauta.
607
00:30:27,197 --> 00:30:28,451
Prima che morisse.
608
00:30:31,178 --> 00:30:34,909
Non ha senso, ci deve essere un motivo
per cui le ali sono apparse in quel momento.
609
00:30:34,910 --> 00:30:36,480
Ci deve essere.
610
00:30:36,481 --> 00:30:37,631
Forse...
611
00:30:38,399 --> 00:30:39,923
ma non per causa mia.
612
00:30:42,673 --> 00:30:45,268
Ho perso l'audio di Dan,
che sta succedendo?
613
00:30:45,801 --> 00:30:46,841
È sangue?
614
00:30:46,844 --> 00:30:49,500
Potrebbe essere un sacco di cose, no?
615
00:30:51,926 --> 00:30:54,034
Non possono essere andati
lontano, è ferito.
616
00:31:01,723 --> 00:31:03,564
Ma che diamine stanno facendo?
617
00:31:15,268 --> 00:31:17,103
È una cerimonia hawaiana per i defunti.
618
00:31:19,218 --> 00:31:21,237
Quando ci hai detto
che Manny era morto...
619
00:31:21,238 --> 00:31:22,798
sono rimasta scioccata.
620
00:31:23,195 --> 00:31:25,308
Perché l'Astronauta era come uno di noi.
621
00:31:25,898 --> 00:31:28,885
Uno spirito libero
che voleva essere tutt'uno con l'oceano.
622
00:31:31,610 --> 00:31:33,788
Almeno, ora sappiamo che lo è.
623
00:31:35,477 --> 00:31:37,326
Continua tu, di' qualcosa.
624
00:31:40,423 --> 00:31:41,842
Manny era...
625
00:31:43,557 --> 00:31:45,038
un bravo ragazzo.
626
00:31:45,474 --> 00:31:46,681
Significava...
627
00:31:46,682 --> 00:31:48,322
così tanto per...
628
00:31:50,162 --> 00:31:51,228
molte persone.
629
00:31:51,512 --> 00:31:54,301
Ecco perché oggi sono venuto qui
a cercare il suo assassino.
630
00:31:57,801 --> 00:31:59,222
Pensavo fosse uno di voi.
631
00:31:59,223 --> 00:32:01,127
Perché pensavi una cosa simile, bello?
632
00:32:01,890 --> 00:32:03,823
Perché è stato strangolato
da una corda da surf.
633
00:32:03,824 --> 00:32:05,723
E il logo delle Orche
è dappertutto a Carbon.
634
00:32:05,724 --> 00:32:07,339
Il corpo è stato trovato lì.
635
00:32:08,499 --> 00:32:09,838
È una follia.
636
00:32:09,839 --> 00:32:11,061
Sì, forse.
637
00:32:12,155 --> 00:32:15,159
- Ma l'ho visto con i miei occhi.
- Noi non andiamo a Carbon.
638
00:32:16,398 --> 00:32:18,026
Quelle spiagge private sono tutte chiuse.
639
00:32:18,027 --> 00:32:21,435
Quei ricchi snob hanno fatto capire
che non ci vogliono lì, perché andarci?
640
00:32:24,137 --> 00:32:26,185
L'oceano è molto grande.
641
00:32:29,049 --> 00:32:30,272
Beh, adesso basta.
642
00:32:30,865 --> 00:32:32,439
Dedichiamo questo momento...
643
00:32:34,376 --> 00:32:35,853
all'Astronauta.
644
00:32:38,716 --> 00:32:39,936
All'Astronauta.
645
00:32:39,984 --> 00:32:41,837
- L'Astronauta.
- L'Astronauta.
646
00:32:55,156 --> 00:32:57,366
Vi dico una cosa, io gli credo.
647
00:32:57,367 --> 00:32:59,665
Solo perché hanno buttato fiori in acqua?
648
00:32:59,666 --> 00:33:03,488
No, perché non sapevano fossi un poliziotto
e il loro movente è praticamente svanito.
649
00:33:03,489 --> 00:33:05,460
Credo che qualcuno cerchi di incastrarli.
650
00:33:05,461 --> 00:33:07,928
Non ci vanno nemmeno a Carbon,
sarebbe una seccatura.
651
00:33:07,929 --> 00:33:10,586
Accidia, uno dei peccati più deplorevoli.
652
00:33:10,587 --> 00:33:14,317
Se si vuole qualcosa, bisogna
aver voglia di fare un po' di strada.
653
00:33:16,835 --> 00:33:17,949
Che ne pensi?
654
00:33:17,950 --> 00:33:19,890
Sono orgoglioso
del nuovo metodo di archiviazione.
655
00:33:19,891 --> 00:33:22,379
Che comprende la cartella "Vittime Sexy",
656
00:33:22,380 --> 00:33:26,036
"Assassini Ovvi" e "Reati Noiosi",
che si può ovviamente ignorare.
657
00:33:26,037 --> 00:33:27,978
Non ci riesco... non ci riesco...
658
00:33:27,979 --> 00:33:30,419
Perché non un french toast?
659
00:33:32,687 --> 00:33:34,827
E come se non bastasse...
660
00:33:35,458 --> 00:33:38,413
l'avermi tradita, l'aver messo
a repentaglio il mio lavoro...
661
00:33:38,414 --> 00:33:40,348
aver fatto quasi uccidere Dan...
662
00:33:40,349 --> 00:33:42,030
pensavi davvero che fossi così scema
663
00:33:42,031 --> 00:33:45,072
da aiutarti perché hai pulito
la mia scrivania?
664
00:33:45,073 --> 00:33:48,382
Rendendola addirittura peggiore?
Insomma, che diavolo è questo?
665
00:33:47,050 --> 00:33:48,798
{\an8}SALVE DETECTIVE
666
00:33:48,799 --> 00:33:49,826
Sono io.
667
00:33:50,019 --> 00:33:52,469
Sei così concentrato su te stesso...
668
00:33:52,712 --> 00:33:56,271
da non capire quanto
le tue azioni feriscano la gente?
669
00:33:56,272 --> 00:33:57,508
- Feriscano me?
- Detective.
670
00:33:57,509 --> 00:34:00,608
Posso solo presumere
che hai pure chiesto aiuto a Pierce,
671
00:34:00,609 --> 00:34:02,885
che, tra l'altro, è da folli.
672
00:34:02,886 --> 00:34:04,944
Ma voglio chiarire bene una cosa...
673
00:34:05,371 --> 00:34:07,708
puoi darci un taglio
con questo giochino dell'altruismo,
674
00:34:07,709 --> 00:34:11,568
perché non ti aiuterò mai
con questa tua indagine.
675
00:34:11,569 --> 00:34:15,356
- Non ho più bisogno del tuo aiuto.
- Allora, perché sei ancora qui?
676
00:34:17,607 --> 00:34:19,738
Perché questo caso è importante per te.
677
00:34:20,236 --> 00:34:22,295
Quindi, è importante per me, noi...
678
00:34:23,030 --> 00:34:24,532
siamo partner, detective.
679
00:34:30,564 --> 00:34:32,210
La prossima volta, vogliamo...
680
00:34:32,211 --> 00:34:34,564
- cominciare da lì?
- La prossima volta, allora...
681
00:34:35,615 --> 00:34:36,615
Ok.
682
00:34:38,506 --> 00:34:39,929
"Sospettate Gnocche"?
683
00:34:40,284 --> 00:34:42,098
Un'intera cartella di graffiti?
684
00:34:42,099 --> 00:34:44,125
Ci vorrà una vita per risistemarli, sai.
685
00:34:44,126 --> 00:34:47,533
No, aspetta, ma che fai? Ci è voluto
un sacco per metterli in pila per bene.
686
00:34:48,933 --> 00:34:50,323
Santo cielo. Eccolo.
687
00:34:50,324 --> 00:34:52,551
- Ce l'hai fatta.
- Ok, detective, ho capito
688
00:34:52,552 --> 00:34:55,666
- che ho archiviato male, ma sei eccessiva.
- No.
689
00:34:55,667 --> 00:34:59,545
Le Orche. Ricordi che han detto che non
andavano mai a Carbon, perché è privata?
690
00:34:59,546 --> 00:35:01,856
In California non ci sono
spiagge private, perciò...
691
00:35:01,857 --> 00:35:04,429
Qualcuno deve aver messo
i cartelli illegalmente.
692
00:35:04,640 --> 00:35:05,759
E guarda qui.
693
00:35:07,058 --> 00:35:11,351
Solo una persona è stata citata dozzine
di volte per aver affisso a Carbon.
694
00:35:14,688 --> 00:35:16,108
Alla tua, detective.
695
00:35:24,568 --> 00:35:25,568
Ehi!
696
00:35:26,249 --> 00:35:27,249
Ehi.
697
00:35:27,443 --> 00:35:28,833
Cosa credete di fare?
698
00:35:29,347 --> 00:35:30,347
Questa...
699
00:35:30,495 --> 00:35:33,026
è proprietà privata.
Non avete visto i cartelli?
700
00:35:33,194 --> 00:35:34,599
Mi scuso davvero tanto.
701
00:35:34,600 --> 00:35:37,091
Devo essermeli perso.
Tu, per caso, li hai visti?
702
00:35:37,226 --> 00:35:38,226
No.
703
00:35:38,631 --> 00:35:39,631
No.
704
00:35:39,960 --> 00:35:42,121
{\an8}PROPRIETÀ PRIVATA. NON OLTREPASSARE
705
00:35:39,961 --> 00:35:42,334
Sa, qualcuno deve averli buttati giù.
706
00:35:42,901 --> 00:35:45,410
Non so chi crediate di essere...
707
00:35:45,651 --> 00:35:48,766
- ma chiamerò la polizia.
- Intende degli agenti come quelli?
708
00:35:49,529 --> 00:35:54,621
Justine, i cartelli affissi sono illegali.
Sa cosa ci sarebbe d'aiuto? Un mandato.
709
00:35:54,622 --> 00:35:57,813
Mi chiedo se gli agenti troveranno
qualcosa d'interessante, là dentro.
710
00:35:57,814 --> 00:36:00,223
Già, chissà. Magari un laccio da surf...
711
00:36:00,224 --> 00:36:02,701
usato per strangolare
un giovane surfista.
712
00:36:03,094 --> 00:36:04,910
Non so di cosa stiate parlando.
713
00:36:04,911 --> 00:36:06,060
Siete pazzi.
714
00:36:06,408 --> 00:36:08,428
Suvvia, dicci la verità.
715
00:36:08,429 --> 00:36:10,046
Ti ha rubato qualcosa?
716
00:36:10,409 --> 00:36:14,384
Ti doveva dei soldi? O, forse,
facevate sesso ed è finita male?
717
00:36:14,385 --> 00:36:17,243
- Davvero, devo saperlo.
- Ma che problemi avete?
718
00:36:17,640 --> 00:36:19,407
Venite a casa mia...
719
00:36:19,408 --> 00:36:21,086
e mi accusate di omicidio?
720
00:36:21,456 --> 00:36:24,084
Questa non è casa sua, Justine.
La spiaggia...
721
00:36:24,085 --> 00:36:25,511
non appartiene a nessuno.
722
00:36:25,512 --> 00:36:27,522
Ma era proprio questo il problema, no?
723
00:36:27,718 --> 00:36:30,240
State solo sprecando il vostro tempo.
724
00:36:30,241 --> 00:36:33,383
Manny era venuto qui per surfare.
Lei non ne poteva più e l'ha aggredito.
725
00:36:33,384 --> 00:36:35,092
No, non è vero.
726
00:36:35,638 --> 00:36:39,998
Beh, questo lo dici tu, Justine, ma l'agente
con la tavola da surf dice il contrario.
727
00:36:41,929 --> 00:36:43,274
Scusa. Stavi dicendo?
728
00:36:45,815 --> 00:36:47,069
Voi non capite.
729
00:36:47,598 --> 00:36:49,875
Ho pagato questo terreno.
730
00:36:49,876 --> 00:36:53,644
Ho anche affisso i cartelli, ma continuavano
a venire qui, come se fosse loro.
731
00:36:53,645 --> 00:36:57,680
Sporcavano tutta la spiaggia
e non ce l'ho più fatta. Io...
732
00:36:57,681 --> 00:36:59,262
dovevo mandare un messaggio.
733
00:36:59,263 --> 00:37:02,210
Ed ecco perché ha incolpato
le Orche per l'omicidio di Manny.
734
00:37:02,785 --> 00:37:06,685
Se le persone si fossero spaventate,
sarebbero finalmente state alla larga.
735
00:37:07,088 --> 00:37:08,088
Aspetta.
736
00:37:08,297 --> 00:37:12,295
Quindi stai dicendo che il tuo sfacciato
atto di violenza non era personale?
737
00:37:12,784 --> 00:37:15,134
Manny era solo un mezzo
per ottenere uno scopo.
738
00:37:15,867 --> 00:37:19,279
Justine, lei è in arresto
per l'omicidio di Manny Taylor.
739
00:37:26,789 --> 00:37:30,069
Dopo tutto, ci starebbe bene
un bel bicchiere di champagne.
740
00:37:32,334 --> 00:37:33,334
Salut...
741
00:37:44,277 --> 00:37:46,015
È fatto così.
742
00:37:48,435 --> 00:37:50,112
Questo vedersi di nascosto...
743
00:37:50,626 --> 00:37:52,757
non fa per me, Amenadiel.
744
00:37:57,803 --> 00:38:00,468
Sono contento di sentirtelo dire,
perché anche per me è così.
745
00:38:00,469 --> 00:38:01,469
Davvero?
746
00:38:01,860 --> 00:38:02,860
Davvero.
747
00:38:03,720 --> 00:38:06,978
Vedi, ho capito che non voglio più
tenere segreta la nostra relazione.
748
00:38:08,887 --> 00:38:10,518
Beh, non è esattamente...
749
00:38:10,519 --> 00:38:11,902
quello che intendevo.
750
00:38:13,764 --> 00:38:15,457
Non credo che dovremmo essere...
751
00:38:17,253 --> 00:38:18,253
intimi...
752
00:38:18,734 --> 00:38:19,747
per niente.
753
00:38:20,472 --> 00:38:22,407
È perché ho la clamidia?
754
00:38:23,516 --> 00:38:24,907
No. Cioè...
755
00:38:25,378 --> 00:38:26,798
beh, non aiuta.
756
00:38:27,176 --> 00:38:29,799
Non posso crederci che
sei andato a letto con una prostituta.
757
00:38:29,800 --> 00:38:31,008
Prima di tutto...
758
00:38:31,009 --> 00:38:33,017
non sapevo fosse una prostituta.
759
00:38:33,018 --> 00:38:35,647
E secondo, tu facevi sesso
con mio fratello...
760
00:38:35,912 --> 00:38:38,989
il peggior donnaiolo di tutto il pianeta.
E se mi avessi passato tu, la clamidia?
761
00:38:38,990 --> 00:38:40,818
- Ok, come osi?
- Come osi tu?
762
00:38:49,715 --> 00:38:51,166
È il mio dottore.
763
00:38:52,360 --> 00:38:55,406
Cosa vuoi che ti dica?
La clamidia è risultata un falso positivo.
764
00:38:57,219 --> 00:38:59,717
Perciò, immagino
abbiamo litigato per niente.
765
00:39:01,380 --> 00:39:03,620
Beh, non è stato per niente, Amenadiel.
766
00:39:03,621 --> 00:39:04,663
Cioè, sì...
767
00:39:04,664 --> 00:39:06,939
sono contenta tu non abbia...
768
00:39:08,072 --> 00:39:09,261
la clamidia.
769
00:39:11,275 --> 00:39:13,202
Ma non penso dovremmo stare assieme.
770
00:39:14,812 --> 00:39:16,006
Non capisco.
771
00:39:16,973 --> 00:39:19,971
Mi sembra di essere una pessima amica
nei confronti di Maze.
772
00:39:19,972 --> 00:39:22,062
Non importa quanto tu mi piaccia.
773
00:39:22,440 --> 00:39:25,079
Non posso più uscire
con un ex della mia amica.
774
00:39:32,345 --> 00:39:33,365
Ma tu...
775
00:39:35,482 --> 00:39:37,099
mi piaci davvero.
776
00:39:42,020 --> 00:39:43,637
Anche tu mi piaci molto.
777
00:40:13,134 --> 00:40:14,615
Lopez, hai un secondo?
778
00:40:17,109 --> 00:40:18,046
No.
779
00:40:18,047 --> 00:40:19,060
Prima io.
780
00:40:20,458 --> 00:40:22,120
Parlo molto, d'accordo?
781
00:40:22,121 --> 00:40:23,125
Lo so.
782
00:40:23,337 --> 00:40:25,749
Ma a molte persone piace
questo mio aspetto.
783
00:40:25,750 --> 00:40:29,358
Va bene? E la cosa più importante
è che piace a me.
784
00:40:29,359 --> 00:40:31,161
Perciò, anche se lei lo odia...
785
00:40:31,162 --> 00:40:34,154
anche se non dovrebbe,
ma purtroppo è così...
786
00:40:34,490 --> 00:40:37,377
ciò non le dà il diritto
di urlarmi contro come ha fatto.
787
00:40:37,827 --> 00:40:39,292
È stato maleducato...
788
00:40:39,293 --> 00:40:40,803
e poco professionale...
789
00:40:40,804 --> 00:40:43,526
- e credo mi debba delle scuse.
- Hai ragione.
790
00:40:44,856 --> 00:40:48,288
Ero di pessimo umore e me la sono presa
con te, non ho scusanti.
791
00:40:49,263 --> 00:40:50,389
Ti chiedo scusa.
792
00:40:51,802 --> 00:40:53,312
Era di cattivo umore?
793
00:40:53,313 --> 00:40:54,313
Davvero?
794
00:40:54,620 --> 00:40:57,537
C'è qualcosa che posso fare?
Vuole un abbraccio?
795
00:40:59,986 --> 00:41:01,165
Certo, perché no?
796
00:41:06,663 --> 00:41:07,917
Le mancherò.
797
00:41:24,478 --> 00:41:26,035
Dove credi di andare?
798
00:41:29,136 --> 00:41:31,207
Non pensavo fossi un tipo sentimentale.
799
00:41:31,440 --> 00:41:32,861
Credimi, non lo sono.
800
00:41:33,646 --> 00:41:38,136
Sono qui, perché finalmente ho capito
perché mio Padre mi ha ridato le ali.
801
00:41:38,968 --> 00:41:40,434
E ho scoperto...
802
00:41:41,310 --> 00:41:43,789
che non ha nulla a che vedere con me.
803
00:41:44,968 --> 00:41:46,297
Si tratta di te.
804
00:41:46,298 --> 00:41:49,949
- Ti ripeto che non so niente delle tue ali.
- Lo so.
805
00:41:50,795 --> 00:41:52,185
Ma mio Padre sì.
806
00:41:52,564 --> 00:41:57,250
Voleva che tu smettessi di sfidarlo
e ha usato me per farlo.
807
00:41:58,552 --> 00:41:59,867
L'hai detto tu stesso.
808
00:42:00,003 --> 00:42:03,637
Mi volevi fuori dai giochi, ma le ali
hanno rovinato il tuo piano di rapirmi...
809
00:42:03,638 --> 00:42:04,771
perciò sembra...
810
00:42:05,966 --> 00:42:08,019
che fossi un mezzo
per ottenere uno scopo.
811
00:42:08,455 --> 00:42:09,490
E quindi?
812
00:42:09,619 --> 00:42:11,918
A quanto pare,
Papà voleva fregarci entrambi.
813
00:42:13,130 --> 00:42:15,774
Ma, forse, esiste un modo
per fregarlo a nostra volta.
814
00:42:16,061 --> 00:42:17,061
Sarebbe?
815
00:42:17,512 --> 00:42:18,652
Uccidendoti...
816
00:42:19,045 --> 00:42:20,045
ovviamente.
817
00:42:21,606 --> 00:42:24,418
- Pensavo ne avessimo già parlato.
- Non puoi morire, lo so.
818
00:42:26,146 --> 00:42:27,445
Ma ti prometto...
819
00:42:27,446 --> 00:42:28,565
se rimani...
820
00:42:28,852 --> 00:42:33,174
che porrò fine alla tua infinita miseria,
fosse l'ultima cosa che faccio.
821
00:42:35,262 --> 00:42:37,271
Cosa ti fa credere di poterlo fare?
822
00:42:37,272 --> 00:42:39,524
Beh, potrai anche aver incontrato Dio...
823
00:42:40,007 --> 00:42:43,624
ma di sicuro non hai mai fatto
un patto col Diavolo prima d'ora, vero?
824
00:42:47,190 --> 00:42:48,898
Che ne dici di cambiare le cose?
825
00:42:54,614 --> 00:42:56,250
Cos'ho da perdere?
826
00:42:57,559 --> 00:42:58,953
Beh, se tutto va bene...
827
00:42:59,381 --> 00:43:00,514
la vita.
828
00:43:02,912 --> 00:43:07,060
www.subsfactory.it