1 00:00:00,958 --> 00:00:02,128 Précédemment... 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,253 J'ai compris que c'est toi qui as enlevé Sinnerman. 3 00:00:04,420 --> 00:00:05,797 - J'ai fait ça pour... - Pour nous ? 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,256 Je t'ai soutenu, 5 00:00:07,423 --> 00:00:08,382 et pour je ne sais quelle raison, 6 00:00:08,549 --> 00:00:10,344 tu as quand même voulu me doubler. 7 00:00:10,551 --> 00:00:13,221 J'ai lu le rapport, et bon sang de bon soir... 8 00:00:13,388 --> 00:00:15,266 Lopez ! Arrêtez de parler ! 9 00:00:15,681 --> 00:00:17,308 C'était bizarre 10 00:00:17,475 --> 00:00:20,019 de te voir aussi proche d'Amenadiel. 11 00:00:20,186 --> 00:00:21,897 Je ne veux pas que vous vous mettiez ensemble. 12 00:00:22,313 --> 00:00:23,356 Je comprends. 13 00:00:24,023 --> 00:00:25,609 Je comprends pourquoi vous touchez autant Lucifer. 14 00:00:26,150 --> 00:00:27,151 Vous êtes unique, Decker. 15 00:00:27,944 --> 00:00:30,865 Peut-être que Sinnerman était celui qui travaillait pour un autre. 16 00:00:31,280 --> 00:00:33,032 Le premier assassin du monde 17 00:00:33,199 --> 00:00:34,534 marqué par Dieu 18 00:00:34,701 --> 00:00:37,745 et condamné à errer sur Terre, seul, pour l'éternité. 19 00:00:37,912 --> 00:00:39,080 Le nom est pas mal. 20 00:00:39,247 --> 00:00:40,581 Tu n'es pas d'accord, Caïn ? 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,345 Merci pour le verre. 22 00:00:54,512 --> 00:00:56,472 C'est le moins que je puisse faire. 23 00:00:56,639 --> 00:00:59,308 C'est à cause de moi que ton sang se retrouve sur mon parquet. 24 00:01:02,061 --> 00:01:05,565 On a beaucoup de choses à se dire, pas vrai, Caïn ? 25 00:01:06,190 --> 00:01:09,486 Tu préfères M. Caïn, que ce soit plus officiel ? 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,070 Pierce, ce sera très bien. 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,908 Très bien. Pourquoi toute cette mise en scène, Pierce ? 28 00:01:14,323 --> 00:01:15,825 - Ce n'est pas ça. - Vraiment ? 29 00:01:16,534 --> 00:01:19,495 Tu veux dire que ton arrivée n'est qu'une coïncidence ? 30 00:01:19,662 --> 00:01:20,664 Non. 31 00:01:21,080 --> 00:01:22,791 Quand tu as été assommé et abandonné dans le désert, c'était moi. 32 00:01:23,791 --> 00:01:25,543 - Je vois. - C'est tout ce que j'ai fait. 33 00:01:26,127 --> 00:01:28,880 Alors tu vas rejeter tout le reste sur ton larbin aveugle ? 34 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 Ce n'était pas un larbin, c'était mon second. 35 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 Jusqu'à ce que tu le tues. 36 00:01:32,759 --> 00:01:34,929 Belle récompense pour sa loyauté, d'ailleurs. 37 00:01:36,095 --> 00:01:37,847 Il m'a doublé. 38 00:01:38,431 --> 00:01:39,934 J'ignore pourquoi il a fait tout ça. 39 00:01:40,349 --> 00:01:41,809 C'est pour ça que j'ai dû l'abattre. 40 00:01:44,312 --> 00:01:47,607 Tu saignes beaucoup pour un immortel. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,943 Oui. 42 00:01:49,525 --> 00:01:52,528 Je suis toujours humain, je ressens la douleur comme si j'étais mort. 43 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Seule la blessure guérit. 44 00:01:55,531 --> 00:01:56,908 Ça a l'air terrible. 45 00:01:57,200 --> 00:02:00,161 Pas besoin de te dire que ton père a un sens de l'humour tordu. 46 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 C'est pour ça que je suis étonné 47 00:02:02,872 --> 00:02:04,957 que tu bosses pour lui. 48 00:02:05,500 --> 00:02:07,461 Plus la peine de nier. 49 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Je sais que tu m'as rendu mes misérables ailes. 50 00:02:11,214 --> 00:02:13,883 Je sais que tu as pris mon visage diabolique. 51 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 Dis-moi, qu'est-ce qu'il t'a offert en échange ? 52 00:02:18,721 --> 00:02:20,723 Je ne travaillerais jamais pour votre père. 53 00:02:22,058 --> 00:02:24,685 Et je n'ai rien à voir avec tout ça. 54 00:02:24,852 --> 00:02:26,103 Je ne te crois pas. 55 00:02:26,270 --> 00:02:27,647 Je m'en fiche. 56 00:02:30,149 --> 00:02:31,651 J'ai été poignardé, 57 00:02:31,818 --> 00:02:33,444 j'ai tué ce qui se rapprochait le plus d'un ami, 58 00:02:33,778 --> 00:02:35,279 c'était une longue journée. 59 00:02:37,073 --> 00:02:38,741 Où crois-tu aller ? 60 00:02:38,908 --> 00:02:40,786 Tu ne peux pas partir comme ça. 61 00:02:42,161 --> 00:02:44,288 Sinon quoi ? Tu vas me tuer ? 62 00:02:48,084 --> 00:02:49,919 Je dirai à tout le monde qui tu es. 63 00:02:50,086 --> 00:02:53,214 Vas-y. Ils ne croient même pas que tu es le Diable. 64 00:03:02,265 --> 00:03:04,392 Maze ! C'était quoi, ça ? 65 00:03:05,518 --> 00:03:06,728 Je teste une nouvelle lame. 66 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Qu'elle soit prête à tuer. 67 00:03:10,606 --> 00:03:11,816 Elle l'est. 68 00:03:12,442 --> 00:03:14,987 Vous ne pouvez pas planter des couteaux sur la porte de Trixie ! 69 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 C'est dangereux. Et on va devoir payer pour la faire réparer. 70 00:03:18,114 --> 00:03:19,991 C'est bon. Je m'en occupe. 71 00:03:20,408 --> 00:03:23,161 Trixie est déjà sur un autre de ses dessins d'extraterrestres. 72 00:03:25,788 --> 00:03:28,374 C'est pour ça que vous avez accroché tous ses dessins ? 73 00:03:28,541 --> 00:03:30,210 - Pour couvrir les dégâts ? - Quoi ? 74 00:03:30,460 --> 00:03:31,670 Ce sera son argent de poche. 75 00:03:32,253 --> 00:03:33,505 Vous êtes sérieuse, Maze ? 76 00:03:33,755 --> 00:03:36,341 Vous habitez avec des gens ! 77 00:03:37,091 --> 00:03:39,762 Faire attention aux autres, c'est trop demander ? 78 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 C'est un truc d'humain ça, vous êtes énervée à propos d'autre chose 79 00:03:44,307 --> 00:03:45,476 mais vous vous en prenez à moi. C'est ça ? 80 00:03:48,978 --> 00:03:50,229 Désolée. 81 00:03:50,396 --> 00:03:51,606 Je ne voulais pas être méchante. 82 00:03:51,773 --> 00:03:54,525 Je suis préoccupée par ce qui s'est passé avec Lucifer. 83 00:03:55,443 --> 00:03:57,695 Après tout ce qu'il a fait, me trahir, 84 00:03:57,987 --> 00:03:59,947 enlever un détenu sous mon nez, 85 00:04:00,114 --> 00:04:01,992 et il ne s'est même pas excusé. 86 00:04:03,701 --> 00:04:05,620 - Et alors ? - Quoi, "et alors" ? 87 00:04:06,329 --> 00:04:09,290 C'est pas drôle. Je lui faisais confiance, j'ai enfreint les règles pour lui. 88 00:04:10,333 --> 00:04:12,251 Mais ça lui était égal. 89 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 D'accord. 90 00:04:15,421 --> 00:04:16,798 Écoutez... 91 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 Vous êtes énervée, je comprends. 92 00:04:20,426 --> 00:04:23,429 Mais vous devez comprendre que Lucifer ne changera jamais. 93 00:04:24,847 --> 00:04:26,350 Il est ce qu'il est. 94 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Oui. 95 00:04:38,069 --> 00:04:40,321 Il faisait sombre, on n'a rien vu. 96 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 Je pensais que c'était des jeunes qui chahutaient. 97 00:04:42,740 --> 00:04:46,828 Ces nomades passent par ici pour venir sur notre plage. 98 00:04:47,370 --> 00:04:48,704 On ne peut pas les arrêter. 99 00:04:48,871 --> 00:04:51,332 On met des écriteaux, mais ils les ignorent. 100 00:04:51,916 --> 00:04:53,252 Et maintenant, ils tuent des gens ? 101 00:04:55,086 --> 00:04:56,964 Quel genre de monstre pourrait faire ça ? 102 00:04:57,630 --> 00:04:58,841 C'est ce qu'on va découvrir. 103 00:04:59,841 --> 00:05:00,801 Excusez-moi. 104 00:05:02,343 --> 00:05:03,761 Bonjour. 105 00:05:03,928 --> 00:05:05,137 Qu'est-ce qu'on a ? 106 00:05:05,304 --> 00:05:08,850 La victime est un homme de 24 ans, il s'appelle Manny "Moondog" Taylor. 107 00:05:09,183 --> 00:05:11,102 - Moondog ? - C'est un surfeur pro. 108 00:05:11,394 --> 00:05:13,688 Il a été champion trois fois ces cinq dernières années. 109 00:05:13,855 --> 00:05:16,607 Si tu voyais ce qu'il pouvait faire... 110 00:05:17,233 --> 00:05:18,736 Attends un peu. Tu t'es remis au surf ? 111 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 J'essaie de venir avant le boulot dès que je peux. 112 00:05:22,739 --> 00:05:25,616 - Mais tu sais ce que c'est. - On n'a pas vraiment le temps. 113 00:05:25,783 --> 00:05:27,619 Oui. Et je ne serai jamais aussi bon que ce gosse. 114 00:05:28,661 --> 00:05:31,165 Le traumatisme crânien est la cause de la mort, Ella ? 115 00:05:31,789 --> 00:05:33,082 - Non. - Ah bon ? 116 00:05:33,249 --> 00:05:34,418 Alors, qu'est-ce que c'est ? 117 00:05:35,209 --> 00:05:36,086 Il s'est étouffé. 118 00:05:37,462 --> 00:05:38,963 Il a avalé de travers ? 119 00:05:39,297 --> 00:05:41,507 Ou il doit remercier quelqu'un pour ça ? 120 00:05:42,383 --> 00:05:43,676 Un cordon de surf. 121 00:05:43,843 --> 00:05:45,011 De sa propre planche ? 122 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 C'est pas sa planche. Aucune trace d'ADN. 123 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 Ella ? 124 00:05:50,725 --> 00:05:51,685 Tout va bien ? 125 00:05:57,190 --> 00:05:59,984 On cherche un autre surfeur, alors. 126 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 Je vais commencer à fouiller dans les affaires de Manny. 127 00:06:02,445 --> 00:06:04,740 On reste discrets, on essaie de garder la presse à distance. 128 00:06:05,490 --> 00:06:07,241 - Ouais. - C'est pas grave, Inspecteur. 129 00:06:07,700 --> 00:06:10,244 Je suppose que tu étais prise par les caprices de ta fille 130 00:06:10,411 --> 00:06:13,623 et que tu as oublié de m'appeler. Mais c'est bon, je suis là. 131 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 En fait, j'ai décidé de ne pas t'appeler. 132 00:06:17,335 --> 00:06:18,377 D'accord. 133 00:06:18,544 --> 00:06:21,047 Même si je suis sûr qu'il y a une très bonne raison à ça, 134 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 je dois d'abord te parler de quelque chose d'important. 135 00:06:24,717 --> 00:06:25,886 D'accord. 136 00:06:26,343 --> 00:06:27,930 J'ai besoin de ton aide pour enquêter sur quelqu'un. 137 00:06:28,345 --> 00:06:29,180 Quoi ? 138 00:06:29,681 --> 00:06:31,724 Une personne très intelligente et maligne qui me ment, 139 00:06:31,891 --> 00:06:33,227 et je dois savoir la vérité. 140 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 - Tu es venu pour que je t'aide ? - C'est ça, oui. 141 00:06:38,564 --> 00:06:40,692 - Tu veux mon aide ? - Ça se passe bien, dans ta tête ? 142 00:06:42,485 --> 00:06:44,822 Oui, ça va très bien là-dedans. 143 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 J'ai enfin compris qui tu es vraiment, 144 00:06:47,949 --> 00:06:49,743 c'est-à-dire un égocentrique narcissique. 145 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 Mais tout ce que je peux faire, 146 00:06:54,622 --> 00:06:57,292 c'est maîtriser ma réponse. 147 00:06:57,708 --> 00:06:58,836 En m'aidant ? 148 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 En travaillant sans toi aujourd'hui. 149 00:07:01,212 --> 00:07:03,048 Rentre et passe du temps avec celui que tu aimes le plus. 150 00:07:04,632 --> 00:07:05,675 Toi-même. 151 00:07:09,262 --> 00:07:10,471 Inspecteur ! 152 00:07:19,982 --> 00:07:23,694 - Alors, le Caïn de la Bible est en vie ? - Oui. 153 00:07:24,111 --> 00:07:26,029 Il est dangereux ? 154 00:07:26,280 --> 00:07:28,865 Probablement. On parle du premier assassin du monde. 155 00:07:29,158 --> 00:07:30,241 En plus, c'était son frère. 156 00:07:31,661 --> 00:07:34,830 S'il y a bien quelqu'un capable de découvrir ses intentions, c'est elle. 157 00:07:36,249 --> 00:07:38,208 Je ne comprends pas pourquoi elle refuse de m'aider. 158 00:07:38,751 --> 00:07:41,754 Je te rappelle que tu as trahi sa confiance 159 00:07:41,921 --> 00:07:44,339 en enlevant un homme alors que vous étiez sur une enquête. 160 00:07:44,715 --> 00:07:46,843 Techniquement, on s'est mutuellement enlevés. 161 00:07:47,134 --> 00:07:48,719 Ce que je veux dire, 162 00:07:49,262 --> 00:07:53,098 c'est que ce serait bien si tu essayais de te mettre à sa place pour changer. 163 00:07:54,267 --> 00:07:56,601 L'amitié, ça marche dans les deux sens. 164 00:07:56,936 --> 00:08:00,146 D'accord. Mais pour le moment, c'est mon sens qui compte le plus. 165 00:08:00,481 --> 00:08:02,233 Bon, essayons une autre approche. 166 00:08:02,859 --> 00:08:05,778 Si tu réfléchissais plus aux conséquences de tes actes vis-à-vis d'elle, 167 00:08:06,195 --> 00:08:09,406 elle accepterait plus de t'écouter. 168 00:08:10,491 --> 00:08:11,701 Donc, tu veux dire 169 00:08:11,868 --> 00:08:13,743 que pour une fois, elle doit compter plus que moi. 170 00:08:15,079 --> 00:08:15,995 Exactement. 171 00:08:17,206 --> 00:08:19,667 Et ensuite, c'est de nouveau moi qui compterai le plus. 172 00:08:19,834 --> 00:08:21,543 C'est très malin, Docteur. 173 00:08:22,628 --> 00:08:24,755 C'est très bien. 174 00:08:27,675 --> 00:08:29,343 J'aurais dû m'y attendre. 175 00:08:29,635 --> 00:08:30,468 C'était quoi ça, Manny ? 176 00:08:31,137 --> 00:08:33,764 T'en prends pas à moi parce que t'as explosé ta vague, mec. 177 00:08:34,098 --> 00:08:36,934 T'es mort ! Tu m'entends ? T'es mort ! 178 00:08:38,436 --> 00:08:39,729 Dégage. 179 00:08:39,896 --> 00:08:41,731 C'est "Dangerous Doug" Libby. 180 00:08:41,898 --> 00:08:44,567 Un surfeur pro qui a déjà eu des histoires avec Manny. 181 00:08:44,734 --> 00:08:46,860 La dispute a eu lieu il y a une semaine à Bells Beach. 182 00:08:48,321 --> 00:08:50,447 Ça nous donne un mobile, mais aucun lien avec le crime. 183 00:08:51,324 --> 00:08:53,491 Vous n'obtiendrez pas de mandat pour une piste aussi mince. 184 00:08:54,410 --> 00:08:55,912 Enfin, à mon avis. 185 00:08:58,372 --> 00:09:00,291 Doug doit participer 186 00:09:00,458 --> 00:09:02,459 à la Huntington Swell Classic aujourd'hui. 187 00:09:02,835 --> 00:09:06,214 Si j'arrive à le convaincre de me donner son cordon de surf, 188 00:09:06,506 --> 00:09:08,381 vous pourrez le comparer à la blessure à la gorge de Manny ? 189 00:09:10,176 --> 00:09:10,967 Sans problème. 190 00:09:11,719 --> 00:09:13,346 Très bien. Je vais voir le Lieutenant. 191 00:09:16,849 --> 00:09:20,435 Vous n'avez pas l'air aussi joyeuse que d'habitude, aujourd'hui. Qu'y a-t-il ? 192 00:09:23,189 --> 00:09:24,647 Très bien, ne dites rien. 193 00:09:25,900 --> 00:09:27,650 Pierce m'a crié dessus, hier. 194 00:09:28,528 --> 00:09:31,697 Il a dit que je parlais trop. 195 00:09:34,325 --> 00:09:37,328 Alors j'essaie de moins parler. 196 00:09:39,664 --> 00:09:41,457 Si je m'écroulais 197 00:09:41,624 --> 00:09:44,502 à chaque fois qu'un homme n'aimait pas ce que je faisais, 198 00:09:45,127 --> 00:09:46,671 je serais en miettes aujourd'hui. 199 00:09:46,838 --> 00:09:49,423 Mais je me suis battue, je suis arrivée au sommet, 200 00:09:49,590 --> 00:09:51,634 j'ai bâti ma propre affaire, et voilà où j'en suis. 201 00:09:53,553 --> 00:09:55,596 Au premier échelon, au bureau du procureur. 202 00:09:56,639 --> 00:09:59,057 Mais je l'admire beaucoup. 203 00:09:59,267 --> 00:10:01,727 Vous devez vous endurcir. Vous devez vous affirmer. 204 00:10:01,894 --> 00:10:04,772 Parce que, pour être honnête, personne ne le fera à votre place. 205 00:10:10,359 --> 00:10:13,196 - Lieutenant. - Bonjour. 206 00:10:15,199 --> 00:10:16,575 Vous allez quelque part ? 207 00:10:16,742 --> 00:10:19,118 J'ai demandé à être transféré. Il ne me reste que quelques jours. 208 00:10:20,037 --> 00:10:21,539 C'était du rapide. 209 00:10:21,870 --> 00:10:23,124 J'ai beaucoup d'influence. 210 00:10:23,457 --> 00:10:25,168 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 211 00:10:25,668 --> 00:10:27,420 Pourquoi ? 212 00:10:27,587 --> 00:10:29,295 C'est à cause de ce qui s'est passé avec Sinnerman ? 213 00:10:30,464 --> 00:10:32,383 C'est à cause de beaucoup de choses. 214 00:10:32,967 --> 00:10:35,886 Je pensais pouvoir en régler quelques-unes en venant ici, mais rien ne change. 215 00:10:36,053 --> 00:10:36,844 Pas pour moi. 216 00:10:37,430 --> 00:10:39,305 Vous pourriez prendre le temps d'y réfléchir. 217 00:10:39,515 --> 00:10:40,850 Vous voyez... 218 00:10:41,893 --> 00:10:43,602 Je sais que c'est difficile 219 00:10:43,769 --> 00:10:46,731 et déroutant de gérer ce qui s'est passé quand vous avez tiré. 220 00:10:46,898 --> 00:10:48,439 Et si vous avez besoin de parler à... 221 00:10:48,816 --> 00:10:50,276 C'est trop tard, d'accord ? 222 00:10:50,651 --> 00:10:52,195 Pas la peine d'en discuter, Decker. 223 00:10:55,531 --> 00:10:57,366 Mais j'ai du mal à comprendre. 224 00:10:57,533 --> 00:10:59,452 Je n'ai jamais eu de maladie humaine auparavant. 225 00:10:59,619 --> 00:11:02,413 J'ai mal à la gorge, mes yeux sont irrités et j'ai de la fièvre. 226 00:11:02,705 --> 00:11:04,163 C'est quoi, un rhume ? La grippe ? 227 00:11:04,832 --> 00:11:05,917 Une chlamydiose. 228 00:11:07,084 --> 00:11:09,629 - Pardon ? - C'est une MST. 229 00:11:10,004 --> 00:11:12,046 Mais c'est impossible. Je suis un ange. 230 00:11:14,217 --> 00:11:15,593 Ce n'est pas grave. 231 00:11:15,927 --> 00:11:17,760 Vous prendrez des antibiotiques 232 00:11:18,846 --> 00:11:21,264 et vous retrouverez votre style de vie angélique. 233 00:11:22,308 --> 00:11:25,186 Maintenant, vous devez vous concentrer sur la prochaine étape. 234 00:11:25,561 --> 00:11:27,730 - Vous savez qui vous l'a transmise ? - Aucune idée. 235 00:11:27,897 --> 00:11:30,690 Vous avez eu des rapports sexuels à risque ? 236 00:11:33,819 --> 00:11:35,111 J'ai couché avec une prostituée. 237 00:11:37,698 --> 00:11:41,951 Mais j'ignorais que c'était une prostituée. 238 00:11:45,414 --> 00:11:47,667 J'ai aussi fait l'amour avec une femme magnifique 239 00:11:47,834 --> 00:11:49,418 pour laquelle j'ai de véritables sentiments. 240 00:11:49,585 --> 00:11:53,255 Mais nous avons une amie commune qui est contre cette relation. 241 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 Et il ne vaut mieux pas la contrarier, donc... 242 00:12:00,763 --> 00:12:03,474 C'est compliqué. 243 00:12:04,517 --> 00:12:06,686 D'accord. Appelez vos dernières partenaires. 244 00:12:06,853 --> 00:12:10,398 Même celles avant la prostituée, au cas où ça ne viendrait pas d'elle. 245 00:12:11,232 --> 00:12:12,400 Elles doivent être testées. 246 00:12:29,000 --> 00:12:30,208 Bonjour, Inspecteur. 247 00:12:30,459 --> 00:12:33,170 C'est une belle journée pour apprécier le soleil et la plage, non ? 248 00:12:33,337 --> 00:12:35,088 Lucifer, que fais-tu ici ? 249 00:12:35,297 --> 00:12:37,717 Je me suis rendu compte que j'ai négligé 250 00:12:37,884 --> 00:12:40,094 de te mettre en avant dans notre amitié. 251 00:12:40,261 --> 00:12:44,305 J'aimerais me faire pardonner aujourd'hui, et en faire la Journée de l'Inspecteur. 252 00:12:45,099 --> 00:12:46,474 Ça veut dire quoi ? 253 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 Ça veut dire que pour le reste de la journée, 254 00:12:48,394 --> 00:12:50,520 je ferai tout ce que tu voudras. 255 00:12:51,022 --> 00:12:52,356 Merci, mais je travaille. 256 00:12:52,857 --> 00:12:56,777 Je sais que tu as besoin d'approcher M. Dangerous Doug Libby. 257 00:12:57,192 --> 00:12:58,779 Comme tu n'as pas de mandat, tu dois réussir 258 00:12:58,946 --> 00:13:00,448 à t'infiltrer, n'est-ce pas ? 259 00:13:01,115 --> 00:13:02,450 Peut-être. 260 00:13:02,617 --> 00:13:04,410 Ça va être difficile, non ? 261 00:13:04,577 --> 00:13:06,204 Sauf si, bien sûr, 262 00:13:07,121 --> 00:13:08,579 quelqu'un t'inscrivait à la compétition. 263 00:13:09,624 --> 00:13:12,418 - Ça pourrait m'aider. - Je sais. 264 00:13:12,585 --> 00:13:14,712 Mais attends, je n'ai pas fini. 265 00:13:15,254 --> 00:13:17,256 Puisque tu vas t'infiltrer, 266 00:13:17,673 --> 00:13:20,051 pourquoi ne pas y ajouter une touche de panache. 267 00:13:21,344 --> 00:13:23,888 Bien essayé. Je ne mettrai pas ça. 268 00:13:24,055 --> 00:13:26,182 - Mais je garde le pass. - D'accord. 269 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 - Inspecteur ! - Quoi ? 270 00:13:29,727 --> 00:13:32,395 Tu ne voudrais pas abîmer cette sublime peau, n'est-ce pas ? 271 00:13:33,564 --> 00:13:36,233 Alors, comment on approche ce Dangerous Doug ? 272 00:13:36,400 --> 00:13:38,611 Tu ne fais rien du tout. Je m'en occupe. 273 00:13:42,031 --> 00:13:44,283 Salut. Dangerous Doug ? 274 00:13:45,243 --> 00:13:47,787 Je voulais juste vous saluer. Je suis fan. 275 00:13:48,704 --> 00:13:50,373 Aloha. 276 00:13:51,749 --> 00:13:54,919 Je suis nouvelle sur le circuit. Je viens de San Diego. 277 00:13:55,086 --> 00:13:57,713 Enchanté. C'est qui, le garde du corps ? 278 00:13:58,172 --> 00:13:59,465 Quoi ? 279 00:14:02,677 --> 00:14:05,261 Lui. C'est mon sponsor. 280 00:14:05,763 --> 00:14:09,308 Il est très collant. Et je n'ai pas du tout besoin de lui. 281 00:14:10,768 --> 00:14:11,769 Très bien. 282 00:14:12,061 --> 00:14:14,188 Enfin bref, je voulais juste savoir 283 00:14:14,355 --> 00:14:16,148 si vous auriez envie d'aller surfer plus tard ? 284 00:14:16,315 --> 00:14:19,776 J'ai découvert cette plage super cool à Malibu. Elle s'appelle Carbon. 285 00:14:19,986 --> 00:14:22,445 J'y suis déjà allé. Je connais toutes les plages secrètes. 286 00:14:22,697 --> 00:14:24,447 J'admire beaucoup votre style. 287 00:14:25,157 --> 00:14:28,744 J'aimerais beaucoup voir votre planche. C'est la vôtre ? 288 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 - Oui. - Ah bon ? 289 00:14:30,496 --> 00:14:32,248 Cette planche, elle est parfaite. 290 00:14:32,415 --> 00:14:35,126 Elle est parfaite pour les tours et les round-houses, 291 00:14:35,293 --> 00:14:37,003 et dans les tubes, elle est top. 292 00:14:37,545 --> 00:14:40,423 Vous vous êtes blessé ? 293 00:14:41,674 --> 00:14:42,882 Non, pourquoi ? 294 00:14:44,635 --> 00:14:47,011 On dirait que quelqu'un s'est sacrément blessé ici. 295 00:14:47,221 --> 00:14:48,304 Vous avez heurté quelqu'un ? 296 00:14:49,682 --> 00:14:51,142 Vous êtes qui déjà ? 297 00:14:51,309 --> 00:14:54,228 Prochain concurrent : Chloe "l'Inspecteur" Decker ! 298 00:14:58,524 --> 00:15:00,693 C'est une blague ? 299 00:15:01,527 --> 00:15:04,113 - Vous êtes flic ? - Désolée, Doug. Police de Los Angeles. 300 00:15:06,488 --> 00:15:08,284 Pardon, mais il s'agit d'une preuve. 301 00:15:08,576 --> 00:15:10,286 - Lâchez-la ! - D'accord. 302 00:15:13,831 --> 00:15:16,292 Tu vois ? La Journée de l'Inspecteur. 303 00:15:21,128 --> 00:15:23,714 C'était plutôt chouette, une magnifique journée à la plage. 304 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Et tu as attrapé un assassin. 305 00:15:25,007 --> 00:15:27,051 Le monde entier tourne autour de toi, Inspecteur. 306 00:15:27,218 --> 00:15:28,344 On ne va pas s'emballer. 307 00:15:28,511 --> 00:15:30,054 On doit encore obtenir des aveux de Doug 308 00:15:30,263 --> 00:15:31,889 ou confirmer que le sang sur la planche est celui de Manny. 309 00:15:32,056 --> 00:15:34,517 Tout ce que tu veux, Inspecteur. Je te suis entièrement dévoué. 310 00:15:34,809 --> 00:15:36,769 J'ai compris ce que tu es en train de faire. 311 00:15:37,103 --> 00:15:38,688 Être le démon le plus dévoué du monde ? 312 00:15:39,272 --> 00:15:41,482 Tu m'aides uniquement pour que je t'aide en retour. 313 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 C'est encore pire que si tu ne m'aidais pas du tout. 314 00:15:44,652 --> 00:15:45,987 Alors merci, mais non merci. 315 00:15:46,237 --> 00:15:48,823 Mais tu dois quand même apprécier cette générosité dont je... 316 00:15:48,990 --> 00:15:51,284 Arrête ça, Lucifer. Je sais que tu te fiches de cette affaire. 317 00:15:51,492 --> 00:15:52,701 C'est... 318 00:15:52,868 --> 00:15:54,245 - Prête ? - Oui. 319 00:16:00,543 --> 00:16:02,920 - Il est mort, c'est ça ? - Oui, Doug. Il est mort. 320 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Mon Dieu. 321 00:16:04,213 --> 00:16:05,339 J'y crois pas. 322 00:16:05,881 --> 00:16:07,425 Je suis un meurtrier. 323 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Vous ne comprenez pas, il est sorti de nulle part... 324 00:16:10,177 --> 00:16:12,138 C'est bon, calmez-vous. 325 00:16:12,972 --> 00:16:15,391 Respirez un bon coup et racontez-nous ce qui s'est passé. 326 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Depuis le début. 327 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 J'étais en train de surfer. 328 00:16:20,312 --> 00:16:23,357 J'ai attrapé cette superbe vague, il a débarqué de nulle part. 329 00:16:23,858 --> 00:16:25,943 Je l'ai percuté avec ma planche. 330 00:16:26,944 --> 00:16:29,405 Il y avait beaucoup de sang. Il y en avait partout. 331 00:16:30,489 --> 00:16:32,366 Dès que je ferme les yeux... 332 00:16:33,868 --> 00:16:37,079 J'entends cet horrible son. Je l'entends grogner. 333 00:16:38,831 --> 00:16:40,333 Vous avez dit "grogner" ? 334 00:16:40,708 --> 00:16:43,044 Ce pauvre phoque. Je l'ai tué. 335 00:16:44,128 --> 00:16:45,671 J'ai tué le meilleur ami de la mer. 336 00:16:45,963 --> 00:16:47,506 Attendez une minute. 337 00:16:47,673 --> 00:16:49,341 Vous pensez être ici pour avoir tué un phoque ? 338 00:16:49,508 --> 00:16:50,593 Oui. 339 00:16:50,843 --> 00:16:52,011 Pour quoi, sinon ? 340 00:17:01,020 --> 00:17:02,063 Manny est mort aussi ? 341 00:17:06,943 --> 00:17:07,944 Pardon. 342 00:17:10,279 --> 00:17:12,365 De la crème ? Du sucre ? 343 00:17:13,115 --> 00:17:15,326 Ou vous le prenez amer et noir, comme votre âme ? 344 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Pardon ? 345 00:17:19,622 --> 00:17:22,500 Ça vous amuse de persécuter vos subordonnés, M. Pierce ? 346 00:17:22,833 --> 00:17:24,377 C'est pour ça que vous êtes devenu lieutenant ? 347 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 - On se connaît ? - Charlotte Richards. 348 00:17:30,216 --> 00:17:33,010 Votre nouveau procureur, et vous êtes exactement le genre de brute 349 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 que j'adorais défendre. 350 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 Si je n'étais pas en pleine reconversion sur le chemin du bien, 351 00:17:38,391 --> 00:17:40,601 je vous écraserais comme un cafard. 352 00:17:41,018 --> 00:17:42,228 Je vous crois. 353 00:17:42,687 --> 00:17:44,271 J'ignore de quoi vous parlez, 354 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 mais je m'excuse si je vous ai blessée. 355 00:17:46,315 --> 00:17:48,567 Ce n'est pas à moi qu'il faut présenter des excuses. 356 00:17:49,235 --> 00:17:52,863 Même si Ella Lopez est incroyablement joyeuse et optimiste, 357 00:17:53,239 --> 00:17:55,741 elle ne mérite pas d'être démolie par qui que ce soit, 358 00:17:56,242 --> 00:17:59,161 et surtout pas par un homme qui, pour je ne sais quelle raison, 359 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 est un homme qu'elle admire. 360 00:18:09,046 --> 00:18:10,298 Vous devriez avoir honte. 361 00:18:17,513 --> 00:18:19,974 Inspecteur, s'il te plaît, j'aimerais vraiment que... 362 00:18:20,933 --> 00:18:22,560 Inspecteur Cave. 363 00:18:23,060 --> 00:18:24,979 Daniel, désolé. Une vieille habitude. 364 00:18:25,479 --> 00:18:28,524 Je suis désespéré et j'ai besoin d'un conseil. 365 00:18:29,483 --> 00:18:32,778 Vous avez réussi à énerver l'inspecteur plus que n'importe qui, 366 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 et à tel point qu'elle a voulu divorcer. 367 00:18:34,864 --> 00:18:37,241 Pourtant, elle vous a pardonné. Comment avez-vous fait ? 368 00:18:38,618 --> 00:18:42,663 Déjà, on voulait tous les deux divorcer. 369 00:18:43,998 --> 00:18:45,207 D'accord, mais encore ? 370 00:18:45,416 --> 00:18:47,376 Faut pas être un génie. 371 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 Vous devez trouver une manière 372 00:18:50,463 --> 00:18:52,339 d'être attentionné sans l'irriter. 373 00:18:54,425 --> 00:18:57,386 Comme cette fois où je lui avais apporté le petit-déjeuner au lit. 374 00:18:58,429 --> 00:19:02,516 Des toasts, de la crème fouettée, et de la confiture maison. Elle a adoré. 375 00:19:03,517 --> 00:19:07,229 Et si j'avais fait plus de choses comme ça... 376 00:19:09,315 --> 00:19:11,651 Je ne serais pas en train de parler tout seul. 377 00:19:15,780 --> 00:19:17,239 C'est le RX-5500. 378 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 Le plus dangereux couteau de chasse sur le marché. 379 00:19:19,659 --> 00:19:21,452 Forgé par friction. 380 00:19:21,619 --> 00:19:24,830 Il est tellement aiguisé qu'il couperait un os comme du beurre. 381 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Maintenant, 382 00:19:29,543 --> 00:19:32,797 tu vas avoir ce que tu mérites. 383 00:19:34,507 --> 00:19:36,217 C'est un cadeau, neuneu. 384 00:19:37,968 --> 00:19:39,386 Pour te remercier d'être une si bonne amie. 385 00:19:40,762 --> 00:19:44,267 Je te remercie vraiment d'avoir accepté 386 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 que je ne veuille pas que tu te tapes Amenadiel. 387 00:19:49,313 --> 00:19:51,107 Ce n'est pas la peine, Maze. 388 00:19:51,274 --> 00:19:53,984 Arrête. Tu le mérites. 389 00:19:56,737 --> 00:19:57,989 Écoute... 390 00:19:59,490 --> 00:20:01,659 Je dois te dire quelque chose. 391 00:20:08,165 --> 00:20:09,375 Quoi ? 392 00:20:11,669 --> 00:20:13,629 C'est tout ? Si tu le dis. 393 00:20:16,507 --> 00:20:18,801 Quel idiot, cet Amenadiel. Pardon, tu disais ? 394 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 - Tout va bien ? - C'est rien. 395 00:20:21,971 --> 00:20:23,973 Il voulait se plaindre parce qu'il a une MST. 396 00:20:28,728 --> 00:20:30,771 Ouais. Tu as échappé à ça. 397 00:20:32,648 --> 00:20:33,858 Ouais. 398 00:20:35,026 --> 00:20:36,110 J'ai de la chance. 399 00:20:41,407 --> 00:20:43,743 Les analyses sont arrivées. 400 00:20:44,201 --> 00:20:45,619 J'en reviens pas de dire ça. 401 00:20:45,912 --> 00:20:48,331 Mais le sang sur la planche, c'est du sang de phoque. 402 00:20:49,040 --> 00:20:50,750 J'ai aussi fait quelques recherches. 403 00:20:50,917 --> 00:20:51,834 Apparemment, il existe 404 00:20:52,001 --> 00:20:54,128 un gang de surfeurs qui se fait appeler les Orques. 405 00:20:54,295 --> 00:20:55,629 Devine leur marque de fabrique. 406 00:20:55,796 --> 00:20:58,549 Cordons de surf pour étrangler et dissuader les gens de surfer chez eux. 407 00:20:58,883 --> 00:21:00,134 - On sait s'ils ont déjà tué ? - Non. 408 00:21:00,426 --> 00:21:01,969 Pas encore. Il y a un début à tout. 409 00:21:02,136 --> 00:21:03,679 Leur chef, "l'Enfant sauvage", 410 00:21:03,846 --> 00:21:07,224 a été arrêté une dizaine de fois pour voies de fait, vandalisme, 411 00:21:07,391 --> 00:21:10,728 agression à main armée. Ces mecs, c'est pas des rigolos. 412 00:21:11,144 --> 00:21:12,980 Si les Orques viennent de Huntington Beach, 413 00:21:13,147 --> 00:21:14,315 que faisaient-ils à Carbon ? 414 00:21:14,732 --> 00:21:16,025 Selon ces informations, 415 00:21:16,192 --> 00:21:17,817 des tags des Orques apparaissent 416 00:21:17,984 --> 00:21:19,195 un peu partout depuis la mort de Manny. 417 00:21:19,362 --> 00:21:21,447 Peut-être qu'ils étendent leur territoire. 418 00:21:21,656 --> 00:21:24,200 Le problème, c'est qu'un tag n'est pas une preuve de meurtre. 419 00:21:24,450 --> 00:21:26,660 Oui. Il nous faut du solide. 420 00:21:26,827 --> 00:21:30,372 On doit obliger un des Orques à balancer ses potes. Mais comment faire ? 421 00:21:31,165 --> 00:21:32,333 Ces surfeurs, c'est comme une tribu. 422 00:21:34,460 --> 00:21:35,503 J'ai une idée. 423 00:21:36,045 --> 00:21:37,255 C'est une mauvaise idée. 424 00:21:38,172 --> 00:21:39,340 Croyez-moi, ça va marcher. 425 00:21:52,770 --> 00:21:53,896 Peut-être que ça va marcher. 426 00:22:00,276 --> 00:22:02,779 - Tu vois quelque chose, Dan ? - Je vois des Orques. 427 00:22:03,696 --> 00:22:05,616 Aucun signe de leur chef. 428 00:22:06,115 --> 00:22:08,868 Reste sur tes gardes. L'Enfant sauvage vient d'arriver. 429 00:22:09,244 --> 00:22:10,453 Tu devrais très vite la voir. 430 00:22:10,745 --> 00:22:12,455 Vous êtes sûre qu'Espinoza est prêt pour ça ? 431 00:22:13,081 --> 00:22:14,415 Oui, il doit juste 432 00:22:14,791 --> 00:22:17,335 suffisamment énerver les Orques pour qu'ils le bousculent. 433 00:22:17,502 --> 00:22:19,920 Il crie le signal, on débarque. Ce sera du gâteau. 434 00:22:20,087 --> 00:22:22,882 Cela dit, je ne sais pas comment je vais réussir à placer "Fini le surf" 435 00:22:23,049 --> 00:22:24,091 dans la conversation. 436 00:22:24,258 --> 00:22:25,218 On devrait peut-être en trouver un autre. 437 00:22:25,385 --> 00:22:26,594 Bonne chance, Espinoza. 438 00:22:27,303 --> 00:22:28,471 Bien reçu. 439 00:22:28,763 --> 00:22:31,057 Dan, c'est à toi. L'Enfant sauvage est sur la plage. 440 00:22:31,433 --> 00:22:32,475 De quoi j'ai l'air ? 441 00:22:32,851 --> 00:22:35,311 On dirait que tu vas te faire botter les fesses par une fille. 442 00:22:47,282 --> 00:22:49,325 Quand tu auras fini de mater, n'oublie pas que les Orques 443 00:22:49,492 --> 00:22:51,994 ne font rien sans l'accord de leur chef, 444 00:22:52,161 --> 00:22:53,788 alors, reste concentré, d'accord ? 445 00:22:54,497 --> 00:22:55,581 Fais-moi confiance. 446 00:22:55,957 --> 00:22:57,041 Je sais comment réveiller la bête. 447 00:23:00,753 --> 00:23:03,965 Non, Mazikeen. Je ne crois pas que l'inspecteur veuille un couteau. 448 00:23:04,132 --> 00:23:06,092 J'essaie d'être attentionné. 449 00:23:07,719 --> 00:23:08,761 Allô ? 450 00:23:11,139 --> 00:23:12,932 Elle est de bonne humeur, on dirait. 451 00:23:16,601 --> 00:23:19,731 Comme si l'inspecteur n'avait déjà pas assez à faire. 452 00:23:21,274 --> 00:23:22,775 Bon sang. 453 00:23:26,903 --> 00:23:27,864 Heureusement pour elle, 454 00:23:28,031 --> 00:23:30,491 elle a un partenaire prêt à accepter cette besogne. 455 00:23:48,301 --> 00:23:49,344 Très bien. 456 00:23:50,219 --> 00:23:51,429 Je fais quoi, maintenant ? 457 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 J'ai fait tout ce que je pouvais 458 00:23:54,349 --> 00:23:57,518 pour aider l'inspecteur, et je suis à court d'idées. 459 00:23:58,019 --> 00:23:59,103 Vous pouvez m'aider ? 460 00:24:00,563 --> 00:24:02,982 Non. Mais vous savez ce qui m'aiderait ? 461 00:24:04,400 --> 00:24:06,861 Que vous récuriez ces tubes à essai. 462 00:24:07,237 --> 00:24:08,863 Je les veux propres comme un sou neuf. 463 00:24:09,239 --> 00:24:11,866 Et j'aimerais bien que ce soit fait dans la bonne humeur ! 464 00:24:12,575 --> 00:24:13,868 Tout va bien, Mlle Lopez ? 465 00:24:14,702 --> 00:24:16,329 Ça ne me ressemble pas, hein ? 466 00:24:16,870 --> 00:24:18,081 Pas du tout. 467 00:24:19,749 --> 00:24:21,042 Désolée. Je... 468 00:24:22,126 --> 00:24:23,419 J'essaie de m'entraîner 469 00:24:23,586 --> 00:24:25,129 à m'affirmer devant Pierce. 470 00:24:25,296 --> 00:24:26,839 Et j'ai presque plus de temps 471 00:24:27,006 --> 00:24:28,090 puisqu'il part bientôt... 472 00:24:28,257 --> 00:24:29,800 Attendez. Pierce s'en va ? 473 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 Oui, vous ne saviez pas ? 474 00:24:31,386 --> 00:24:33,054 Il va être transféré. 475 00:24:33,596 --> 00:24:35,848 Non. 476 00:24:38,810 --> 00:24:40,019 Bien joué. 477 00:24:45,900 --> 00:24:46,985 C'est parti. 478 00:25:21,269 --> 00:25:24,105 Je crois qu'on vient de trouver le véritable talent d'Espinoza. 479 00:25:24,980 --> 00:25:26,190 Énerver les gens. 480 00:25:26,858 --> 00:25:29,152 Ça va me manquer de me moquer de lui. 481 00:25:30,903 --> 00:25:32,029 Vous pouvez encore changer ça. 482 00:25:32,362 --> 00:25:34,615 Ça peut vous surprendre, 483 00:25:34,782 --> 00:25:38,619 mais Dan commence à vous apprécier. 484 00:25:38,995 --> 00:25:42,081 Je crois qu'il aime bien votre côté bizarre, 485 00:25:42,248 --> 00:25:44,041 et je suis sûre que vous allez lui manquer. 486 00:25:44,374 --> 00:25:45,251 Vraiment ? 487 00:25:46,502 --> 00:25:48,379 Et ce n'est pas le seul. 488 00:25:49,380 --> 00:25:50,882 Mais... 489 00:25:51,758 --> 00:25:53,968 Ce qui compte, c'est que vous n'êtes pas obligé de partir. 490 00:25:56,386 --> 00:25:57,221 Vous voilà. 491 00:25:57,639 --> 00:25:59,432 Quoi ? Tu es venu te dévouer à ma personne à nouveau ? 492 00:25:59,599 --> 00:26:01,142 Non, ça le concerne lui, maintenant. 493 00:26:01,517 --> 00:26:03,644 S'il croit que je vais le laisser partir 494 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 avant qu'on ait pu finir notre conversation. 495 00:26:07,148 --> 00:26:08,816 Laissez-nous une minute, s'il vous plaît. 496 00:26:12,362 --> 00:26:14,155 Gardez un œil sur Dan, d'accord ? 497 00:26:14,739 --> 00:26:17,283 Après tout, c'est un coup monté. Tu vois, un coup monté ? 498 00:26:22,205 --> 00:26:23,331 Je veux des réponses. 499 00:26:24,957 --> 00:26:26,584 Tu veux des réponses ? 500 00:26:27,335 --> 00:26:28,378 Très bien. 501 00:26:29,420 --> 00:26:30,838 D'accord. 502 00:26:32,215 --> 00:26:33,508 Vas-y. 503 00:26:34,717 --> 00:26:36,719 - Fais ton truc. - Quoi ? 504 00:26:39,180 --> 00:26:40,223 Demande-moi. 505 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 Très bien, Caïn. 506 00:26:46,437 --> 00:26:48,022 Qu'est-ce que tu désires vraiment ? 507 00:26:50,733 --> 00:26:52,443 Je veux 508 00:26:54,404 --> 00:26:55,738 mourir. 509 00:26:56,531 --> 00:26:58,908 Tu veux mourir ? 510 00:27:02,245 --> 00:27:04,497 Alors, pourquoi venir ici ? Quel est le rapport avec moi ? 511 00:27:04,664 --> 00:27:06,582 Ça n'a rien à voir avec toi. 512 00:27:08,960 --> 00:27:10,586 Et tout à voir avec elle. 513 00:27:11,379 --> 00:27:12,714 Mais... 514 00:27:13,006 --> 00:27:14,132 Pourquoi ? 515 00:27:15,758 --> 00:27:16,883 Je ne comprends pas. 516 00:27:17,050 --> 00:27:20,179 Quel est le rapport entre l'inspecteur et ton désir de mort ? 517 00:27:22,223 --> 00:27:24,267 Je suis sur Terre depuis des milliers d'années. 518 00:27:24,434 --> 00:27:26,686 J'ai tout vu, j'ai tout fait, 519 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 j'ai vu tout ce qui m'était familier 520 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 partir en poussière, encore et encore. 521 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 C'est presque comme si tu étais... 522 00:27:33,401 --> 00:27:34,694 En enfer ? C'est ça. 523 00:27:37,739 --> 00:27:40,241 Je cherche un moyen d'en sortir depuis longtemps. 524 00:27:42,410 --> 00:27:44,662 Je surveille tous les êtres célestes sur Terre, ce qu'ils font. 525 00:27:46,790 --> 00:27:48,959 Pourquoi ils ne restent pas. Et comment ils font. 526 00:27:49,833 --> 00:27:51,377 Alors, imagine ma surprise 527 00:27:51,544 --> 00:27:55,381 quand j'ai découvert qu'une inspecteur était arrivée à faire saigner le Diable. 528 00:27:59,802 --> 00:28:01,888 Pour la première fois, j'avais de l'espoir. 529 00:28:02,055 --> 00:28:04,349 Elle pourrait faire pour moi ce qu'elle a fait pour toi. 530 00:28:04,766 --> 00:28:06,392 Et tu serais enfin libre. 531 00:28:06,601 --> 00:28:07,477 Oui. 532 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Alors pourquoi m'enlever ? 533 00:28:10,605 --> 00:28:13,441 Car pour tester ma théorie, je devais t'écarter. 534 00:28:16,236 --> 00:28:19,531 Alors, j'ai trouvé quelqu'un pour t'assommer quand Chloe était dans le coin. 535 00:28:22,700 --> 00:28:24,369 Mais tu t'es fait pousser des ailes et tu es revenu trop tôt, 536 00:28:24,536 --> 00:28:25,745 et tu as fait foirer tout mon plan. 537 00:28:27,622 --> 00:28:28,832 Alors, j'ai dû improviser. 538 00:28:29,749 --> 00:28:30,959 Une minute. 539 00:28:31,543 --> 00:28:32,836 Le tireur du ranch, 540 00:28:34,087 --> 00:28:35,380 tu l'avais prévenu. 541 00:28:36,588 --> 00:28:38,258 Tu espérais qu'il agisse comme il l'a fait. 542 00:28:39,217 --> 00:28:41,052 Tu as mis l'inspecteur en danger ! 543 00:28:41,594 --> 00:28:42,887 Mais même là, 544 00:28:43,054 --> 00:28:45,265 avec Chloe à mes côtés, ça n'a pas marché. 545 00:28:47,099 --> 00:28:48,852 Alors le peu d'espoir que j'avais ? 546 00:28:50,604 --> 00:28:51,855 Il s'est envolé. 547 00:28:52,188 --> 00:28:53,732 Le pauvre. 548 00:28:56,192 --> 00:28:58,904 Si on parlait de tout ce qui m'est arrivé d'autre ? 549 00:29:00,697 --> 00:29:02,281 Je t'assure que je n'en sais rien. 550 00:29:08,747 --> 00:29:10,332 Tu dis la vérité. 551 00:29:19,966 --> 00:29:21,176 Phase une terminée. 552 00:29:21,635 --> 00:29:24,596 Je vais vous dire, je crois que ces mecs ne font que parler. 553 00:29:24,763 --> 00:29:26,014 Je les ai tous énervés, 554 00:29:26,181 --> 00:29:27,265 mais ils ne m'ont rien fait. 555 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 Salut, les gars. Ça roule ? 556 00:29:40,946 --> 00:29:42,238 Dan ? 557 00:29:43,698 --> 00:29:44,950 Dan, tout va bien ? 558 00:29:49,246 --> 00:29:50,914 Je crois que ça veut dire "fini le surf". 559 00:29:57,462 --> 00:29:58,880 J'ai dit : "fini le surf" ! 560 00:29:59,547 --> 00:30:03,259 Je t'ai cogné trop fort ou t'es toujours aussi naze ? 561 00:30:04,761 --> 00:30:08,931 Tu croyais vraiment me faire peur en me cognant comme ça ? 562 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Non. 563 00:30:12,936 --> 00:30:14,812 Tu aurais dû te tirer, le taré. 564 00:30:16,147 --> 00:30:19,233 C'est comme ça que ça s'est passé avec Moondog ? 565 00:30:20,277 --> 00:30:21,444 T'as dit quoi ? 566 00:30:21,903 --> 00:30:25,699 C'est ce que vous avez fait à mon pote, Moondog ? 567 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 Avant qu'il crève. 568 00:30:31,078 --> 00:30:32,330 Ça n'a aucun sens. 569 00:30:32,497 --> 00:30:34,833 Mes ailes n'ont pas réapparu comme ça, sans raison. 570 00:30:35,000 --> 00:30:36,334 Il y en a forcément une. 571 00:30:36,501 --> 00:30:37,877 Peut-être. 572 00:30:38,211 --> 00:30:39,253 Mais ce n'était pas moi. 573 00:30:42,423 --> 00:30:44,634 J'ai perdu la communication avec Dan. Que se passe-t-il ? 574 00:30:45,552 --> 00:30:46,636 C'est du sang ? 575 00:30:46,803 --> 00:30:49,013 Ça peut vouloir dire plein de choses, non ? 576 00:30:51,933 --> 00:30:53,810 Ils n'ont pas pu aller loin. Il est blessé. 577 00:31:01,610 --> 00:31:02,944 Qu'est-ce qu'ils font ? 578 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 C'est une cérémonie. 579 00:31:19,127 --> 00:31:22,088 Quand tu nous as dit que Manny était mort, ça a été un choc. 580 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 Moondog était l'un des nôtres, 581 00:31:25,967 --> 00:31:29,387 un esprit libre qui voulait communier avec l'océan. 582 00:31:31,514 --> 00:31:32,890 Et désormais, il peut le faire. 583 00:31:35,435 --> 00:31:37,062 À toi. Dis quelques mots. 584 00:31:40,398 --> 00:31:41,942 Manny était 585 00:31:43,526 --> 00:31:45,028 un type chouette, 586 00:31:45,320 --> 00:31:47,906 et il comptait beaucoup 587 00:31:49,950 --> 00:31:51,242 pour beaucoup de gens. 588 00:31:51,409 --> 00:31:53,911 C'est pour ça que je suis venu. Pour trouver le meurtrier. 589 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Je pensais que c'était l'un d'entre vous. 590 00:31:59,250 --> 00:32:00,669 Pourquoi ? 591 00:32:01,835 --> 00:32:03,462 Parce qu'il a été étranglé avec un cordon de surf. 592 00:32:03,879 --> 00:32:05,507 Et il y a des tags des Orques partout à Carbon. 593 00:32:05,757 --> 00:32:07,467 Et c'est là que le corps a été trouvé. 594 00:32:08,300 --> 00:32:09,594 C'est n'importe quoi. 595 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Peut-être. 596 00:32:12,222 --> 00:32:13,348 Mais c'est ce que j'ai vu. 597 00:32:13,515 --> 00:32:14,849 On va pas à Carbon. 598 00:32:16,434 --> 00:32:18,103 Ces plages privées sont bloquées. 599 00:32:18,270 --> 00:32:20,063 On est pas les bienvenus avec ces riches prétentieux, 600 00:32:20,313 --> 00:32:21,439 alors pourquoi on irait ? 601 00:32:24,025 --> 00:32:25,902 L'océan est assez grand. 602 00:32:28,946 --> 00:32:30,282 Assez parlé de ça. 603 00:32:30,991 --> 00:32:32,617 Il est temps de se recueillir. 604 00:32:34,286 --> 00:32:35,578 Pour Moondog. 605 00:32:38,540 --> 00:32:39,666 Moondog. 606 00:32:55,140 --> 00:32:56,932 Je les crois. 607 00:32:57,391 --> 00:32:59,226 Parce qu'ils ont jeté des fleurs dans l'eau ? 608 00:32:59,728 --> 00:33:01,438 Non. Parce qu'ils ignoraient que j'étais flic. 609 00:33:01,605 --> 00:33:03,273 Et leur mobile ne tient plus. 610 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Je crois qu'on essaie de les piéger. 611 00:33:05,442 --> 00:33:07,694 Ils ne vont même pas à Carbon. C'est trop pénible. 612 00:33:07,861 --> 00:33:10,363 La paresse. L'un des pires péchés. 613 00:33:10,530 --> 00:33:14,242 Si on veut quelque chose, il faut être prêt à foncer. 614 00:33:16,661 --> 00:33:17,787 Qu'est-ce que tu en penses ? 615 00:33:17,954 --> 00:33:19,706 Je suis très fier de mon nouveau système de tri. 616 00:33:19,955 --> 00:33:21,917 Avec une catégorie "victimes sexy", 617 00:33:22,167 --> 00:33:24,335 une "tueurs évidents", et une "crimes ennuyeux". 618 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 On la mettra de côté, bien sûr. 619 00:33:26,253 --> 00:33:27,839 Je ne... 620 00:33:28,006 --> 00:33:29,924 Vous auriez dû opter pour les toasts. 621 00:33:32,719 --> 00:33:36,389 Non seulement tu m'as trahie, 622 00:33:36,556 --> 00:33:40,185 tu me fais presque perdre mon travail, Dan manque de se faire tuer à cause de toi. 623 00:33:40,352 --> 00:33:42,145 Et tu croyais vraiment que je serais assez bête 624 00:33:42,312 --> 00:33:44,898 pour t'aider juste parce que tu as rangé mon bureau, 625 00:33:45,065 --> 00:33:46,565 alors qu'en fait, c'est pire ? 626 00:33:46,733 --> 00:33:48,442 Et puis, c'est quoi, ça ? 627 00:33:48,859 --> 00:33:49,778 C'est moi. 628 00:33:49,945 --> 00:33:52,489 Tu es tellement prétentieux 629 00:33:52,656 --> 00:33:55,867 que tu ne te rends pas compte que tes actes peuvent blesser des gens ? 630 00:33:56,034 --> 00:33:57,410 - Me blesser, moi. - Inspecteur ! 631 00:33:57,577 --> 00:34:00,330 Et je suppose que tu es aussi allé demander de l'aide à Pierce, 632 00:34:00,497 --> 00:34:02,206 ce qui est complètement stupide, d'ailleurs. 633 00:34:02,749 --> 00:34:04,792 Mais je vais mettre les choses au clair. 634 00:34:05,377 --> 00:34:07,545 Tu peux arrêter avec cette pseudo-générosité 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,341 parce que je ne t'aiderai jamais pour tes recherches. 636 00:34:11,549 --> 00:34:12,758 Je n'ai plus besoin de ton aide. 637 00:34:12,926 --> 00:34:14,970 Alors pourquoi tu es toujours là ? 638 00:34:17,472 --> 00:34:19,432 Parce que cette enquête est importante pour toi. 639 00:34:20,183 --> 00:34:21,893 Donc, elle est importante pour moi. 640 00:34:22,852 --> 00:34:24,270 On est partenaires, Inspecteur. 641 00:34:30,360 --> 00:34:32,779 La prochaine fois, commence par ça. 642 00:34:33,069 --> 00:34:34,447 "La prochaine fois" ? Alors, on est... 643 00:34:35,490 --> 00:34:36,741 D'accord. 644 00:34:38,659 --> 00:34:42,122 "Suspects canons" ? Un dossier "graffitis" ? 645 00:34:42,289 --> 00:34:44,038 Il va me falloir des heures pour tout arranger. 646 00:34:44,205 --> 00:34:45,291 Qu'est-ce que tu fais ? 647 00:34:45,458 --> 00:34:47,502 Ça m'a pris des heures pour bien les disposer. 648 00:34:48,628 --> 00:34:51,297 - Bon sang, c'est ça. Tu as trouvé. - Quoi ? 649 00:34:51,464 --> 00:34:53,799 C'est bon. J'ai compris que tu détestes mon système de tri. 650 00:34:53,967 --> 00:34:55,383 - Mais c'est un peu excessif. - Non. 651 00:34:55,550 --> 00:34:57,095 Tu te souviens que les Orques ont dit 652 00:34:57,262 --> 00:34:59,264 qu'ils ne vont pas à Carbon parce que la plage est privée. 653 00:34:59,556 --> 00:35:01,807 Il n'y a pas de plage privée en Californie, donc... 654 00:35:02,224 --> 00:35:03,809 Quelqu'un a mis ces panneaux illégaux. 655 00:35:04,519 --> 00:35:06,021 Et regarde ça. 656 00:35:06,730 --> 00:35:10,691 Quelqu'un a reçu plusieurs P.-V. pour avoir posé des panneaux à Carbon. 657 00:35:14,571 --> 00:35:16,031 À toi, Inspecteur. 658 00:35:27,744 --> 00:35:29,537 Qu'est-ce que vous faites ? 659 00:35:29,704 --> 00:35:32,839 C'est une propriété privée. Vous n'avez pas vu les panneaux ? 660 00:35:33,124 --> 00:35:36,920 Je suis désolé, j'ai dû les manquer. Tu les as vus ? 661 00:35:37,379 --> 00:35:39,548 Non. 662 00:35:40,090 --> 00:35:42,182 Quelqu'un a dû les enlever. 663 00:35:43,093 --> 00:35:45,178 J'ignore pour qui vous vous prenez, 664 00:35:45,345 --> 00:35:46,846 mais j'appelle la police. 665 00:35:47,186 --> 00:35:48,848 Vous voulez dire eux ? 666 00:35:49,724 --> 00:35:51,643 Les panneaux que vous avez mis sont illégaux. 667 00:35:51,810 --> 00:35:54,444 Et vous savez à quoi ça nous a servi ? À obtenir un mandat. 668 00:35:54,854 --> 00:35:57,864 Je me demande si les agents vont trouver des choses intéressantes. 669 00:35:58,066 --> 00:36:00,068 Peut-être qu'ils trouveront un cordon de surf 670 00:36:00,235 --> 00:36:02,535 qui aurait été utilisé pour étrangler un jeune surfeur. 671 00:36:02,988 --> 00:36:04,739 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 672 00:36:04,906 --> 00:36:05,824 C'est n'importe quoi. 673 00:36:05,991 --> 00:36:07,993 Allez. Dites la vérité. 674 00:36:08,410 --> 00:36:11,329 Il vous a volée ? Il vous devait de l'argent ? 675 00:36:11,710 --> 00:36:14,040 Ou peut-être que vous aviez une relation qui a dérapé ? 676 00:36:14,207 --> 00:36:15,381 J'aimerais savoir. 677 00:36:15,584 --> 00:36:17,377 C'est quoi, votre problème ? 678 00:36:17,544 --> 00:36:21,047 Vous venez chez moi et vous m'accusez de meurtre ? 679 00:36:21,345 --> 00:36:25,093 C'est faux, Justine. Cette plage ne vous appartient pas. 680 00:36:25,260 --> 00:36:27,012 C'était ça, le problème, n'est-ce pas ? 681 00:36:27,637 --> 00:36:30,098 Vous perdez votre temps. 682 00:36:30,437 --> 00:36:33,184 Manny est venu surfer ici. Ça vous a énervée et vous avez craqué. 683 00:36:33,565 --> 00:36:35,145 Non, c'est faux ! 684 00:36:35,645 --> 00:36:36,903 C'est vous qui le dites, Justine. 685 00:36:37,188 --> 00:36:39,858 Mais les agents avec la planche là-haut ne sont pas d'accord. 686 00:36:41,776 --> 00:36:43,361 Pardon, reprenez. 687 00:36:45,614 --> 00:36:47,247 Vous ne comprenez pas. 688 00:36:47,490 --> 00:36:50,827 J'ai payé pour ce terrain. J'ai même mis des panneaux. 689 00:36:50,994 --> 00:36:53,503 Mais ils traînent sur cette plage comme si elle leur appartenait. 690 00:36:53,788 --> 00:36:55,623 Ils ont tout saccagé. 691 00:36:55,790 --> 00:36:59,258 Je n'en pouvais plus. Je devais envoyer un message. 692 00:36:59,425 --> 00:37:02,137 C'est pour ça que vous avez fait porter le chapeau aux Orques. 693 00:37:02,964 --> 00:37:06,718 Si les gens avaient assez peur, ils ne viendraient plus. 694 00:37:07,099 --> 00:37:08,178 Une minute. 695 00:37:08,345 --> 00:37:10,263 Vous me dites que cet acte de violence éhonté 696 00:37:10,430 --> 00:37:12,265 n'était pas du tout personnel ? 697 00:37:12,855 --> 00:37:14,774 Manny n'était qu'un moyen d'arriver à vos fins. 698 00:37:15,852 --> 00:37:18,772 Justine, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Manny Taylor. 699 00:37:26,655 --> 00:37:30,075 Après tout ça, je boirais bien une coupe de champagne. 700 00:37:44,172 --> 00:37:46,049 Il est ce qu'il est. 701 00:37:48,552 --> 00:37:50,018 Se voir en cachette. 702 00:37:50,512 --> 00:37:52,764 Je n'en peux plus, Amenadiel. 703 00:37:57,727 --> 00:37:59,104 Je suis content que tu me dises ça. 704 00:37:59,271 --> 00:38:00,437 Parce que je ressens la même chose. 705 00:38:00,652 --> 00:38:02,482 - C'est vrai ? - Oui. 706 00:38:03,733 --> 00:38:06,778 Je me suis rendu compte que je ne veux plus qu'on se cache. 707 00:38:08,822 --> 00:38:11,491 Ce n'est pas exactement là où je voulais en venir. 708 00:38:13,660 --> 00:38:15,829 Je ne suis pas sûre qu'on devrait 709 00:38:17,038 --> 00:38:18,999 avoir de relation intime. 710 00:38:20,292 --> 00:38:22,008 C'est à cause de la MST ? 711 00:38:23,253 --> 00:38:24,296 Non. 712 00:38:24,963 --> 00:38:26,221 Enfin, ça n'aide pas. 713 00:38:27,090 --> 00:38:29,592 J'en reviens pas que tu aies couché avec une prostituée. 714 00:38:29,759 --> 00:38:32,637 D'abord, je ne savais pas que c'était une prostituée. 715 00:38:33,013 --> 00:38:35,181 Ensuite, tu as couché avec mon frère, 716 00:38:35,891 --> 00:38:36,981 le coup le plus facile de la planète ! 717 00:38:37,309 --> 00:38:38,942 Et si c'était toi qui m'avais refilé cette MST ? 718 00:38:39,269 --> 00:38:40,568 - Comment oses-tu ? - Et toi, alors ? 719 00:38:49,613 --> 00:38:51,031 C'est mon médecin. 720 00:38:52,324 --> 00:38:55,160 Ben dis donc, faux-positif pour la chlamydiose. 721 00:38:57,078 --> 00:38:59,289 Je crois qu'on s'est disputé pour rien. 722 00:39:01,291 --> 00:39:03,293 Je ne crois pas, Amenadiel. 723 00:39:03,585 --> 00:39:06,630 Enfin si, je suis soulagée qu'on n'ait pas 724 00:39:07,923 --> 00:39:09,424 de MST. 725 00:39:11,259 --> 00:39:12,809 Mais on ne devrait pas être ensemble. 726 00:39:14,721 --> 00:39:16,187 Je ne comprends pas. 727 00:39:17,182 --> 00:39:19,849 J'ai l'impression d'être une mauvaise amie pour Maze. 728 00:39:20,065 --> 00:39:22,062 Peu importe mes sentiments pour toi, 729 00:39:22,568 --> 00:39:24,904 je ne peux pas sortir avec l'ex de mon amie. 730 00:39:32,322 --> 00:39:33,698 Mais tu me plais 731 00:39:35,450 --> 00:39:36,785 vraiment beaucoup. 732 00:39:41,915 --> 00:39:43,458 Et tu me plais beaucoup aussi. 733 00:40:13,029 --> 00:40:14,614 Lopez, vous avez une minute ? 734 00:40:16,950 --> 00:40:18,702 Non, moi d'abord. 735 00:40:20,542 --> 00:40:22,831 Je parle beaucoup. Je le sais. 736 00:40:23,290 --> 00:40:25,875 Mais en général, ça plaît aux gens, d'accord ? 737 00:40:26,042 --> 00:40:28,712 Et ça me plaît. C'est ça qui compte. 738 00:40:29,254 --> 00:40:32,298 Alors même si vous détestez ça, et vous ne devriez pas. 739 00:40:32,465 --> 00:40:34,300 Mais même si c'est le cas, 740 00:40:34,467 --> 00:40:37,637 ça ne vous donne pas le droit de me crier dessus comme vous l'avez fait. 741 00:40:37,804 --> 00:40:42,517 C'était grossier et pas professionnel, et je crois que vous me devez des excuses. 742 00:40:42,684 --> 00:40:43,977 Vous avez raison. 743 00:40:44,686 --> 00:40:46,521 Je n'étais pas bien et je m'en suis pris à vous, 744 00:40:46,688 --> 00:40:48,773 et je n'ai pas d'excuse. 745 00:40:48,940 --> 00:40:50,239 Je suis désolé. 746 00:40:51,860 --> 00:40:53,785 Vous n'étiez pas bien ? Vraiment ? 747 00:40:54,529 --> 00:40:57,365 Je peux faire quelque chose ? Vous voulez un câlin ? 748 00:40:59,701 --> 00:41:00,875 D'accord. Pourquoi pas ? 749 00:41:06,333 --> 00:41:07,876 Je vais vous manquer. 750 00:41:24,392 --> 00:41:26,228 Tu crois aller où comme ça ? 751 00:41:29,105 --> 00:41:30,947 Je ne te pensais pas sentimental. 752 00:41:31,149 --> 00:41:32,651 Je ne le suis pas. 753 00:41:33,527 --> 00:41:35,653 Je suis ici parce que j'ai enfin compris 754 00:41:35,820 --> 00:41:37,697 pourquoi mon père m'a rendu mes ailes. 755 00:41:38,949 --> 00:41:43,370 Et en fait, ça n'a rien à voir avec moi. 756 00:41:44,663 --> 00:41:45,830 C'est à cause de toi. 757 00:41:45,997 --> 00:41:48,833 Combien de fois je dois te répéter que je n'ai rien à voir avec tes ailes ? 758 00:41:49,000 --> 00:41:50,543 Je sais. 759 00:41:50,710 --> 00:41:52,051 C'était mon père. 760 00:41:52,587 --> 00:41:56,925 Il voulait que tu arrêtes de le défier, et il m'a utilisé pour y parvenir. 761 00:41:58,426 --> 00:41:59,684 Tu l'as dit toi-même. 762 00:42:00,011 --> 00:42:00,970 Tu voulais m'écarter, 763 00:42:01,137 --> 00:42:04,933 et comme mes ailes ont ruiné ton plan d'enlèvement, on dirait 764 00:42:05,767 --> 00:42:07,602 que je n'étais qu'un pion. 765 00:42:08,270 --> 00:42:09,354 Et alors ? 766 00:42:09,693 --> 00:42:11,690 Ça veut dire que mon père nous a piégés, tous les deux. 767 00:42:12,983 --> 00:42:15,819 Mais peut-être qu'on peut lui rendre la pareille. 768 00:42:15,986 --> 00:42:17,028 Comment ? 769 00:42:17,534 --> 00:42:19,698 En te tuant, bien sûr. 770 00:42:21,491 --> 00:42:22,659 On en a déjà parlé... 771 00:42:22,956 --> 00:42:24,327 Tu ne peux pas mourir, je sais. 772 00:42:25,954 --> 00:42:27,539 Mais je te promets que 773 00:42:27,706 --> 00:42:31,584 si tu restes, je ferai tout pour mettre un terme à une éternité de souffrance, 774 00:42:31,751 --> 00:42:33,086 même si je dois en mourir. 775 00:42:35,255 --> 00:42:37,179 Pourquoi penses-tu pouvoir y arriver ? 776 00:42:37,346 --> 00:42:39,801 Tu as peut-être déjà eu affaire à Dieu, 777 00:42:39,968 --> 00:42:42,345 mais tu n'as jamais fait de pacte avec le Diable. 778 00:42:42,512 --> 00:42:43,805 Je me trompe ? 779 00:42:47,058 --> 00:42:48,393 Si on arrangeait ça ? 780 00:42:54,232 --> 00:42:55,615 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 781 00:42:57,485 --> 00:42:59,988 Si tout se passe bien, ta vie. 782 00:43:39,861 --> 00:43:41,695 Traduit par : Angélique Dutt