1 00:00:51,670 --> 00:00:52,976 Lucifer? 2 00:00:54,340 --> 00:00:55,646 Lucifer! 3 00:00:57,510 --> 00:00:59,186 Hallå? Lucifer? 4 00:01:08,771 --> 00:01:11,444 Om det var så lätt att döda mig, vore jag död redan. 5 00:01:14,109 --> 00:01:15,494 Okej då. 6 00:01:16,487 --> 00:01:18,997 Men har du provat... 7 00:01:19,281 --> 00:01:21,250 - Handgranat i halsen? - Ja. 8 00:01:21,992 --> 00:01:23,298 Syrabad? 9 00:01:24,036 --> 00:01:26,556 - Herregud. Slukad av vargar? - Ja. 10 00:01:26,580 --> 00:01:28,382 Nersläppt i helikopterblad? 11 00:01:29,833 --> 00:01:32,427 Jag har försökt ta livet av mig sen bronsåldern. 12 00:01:32,795 --> 00:01:34,972 Jag har provat allt. 13 00:01:35,214 --> 00:01:36,858 Till och med hoppat i en vulkan. 14 00:01:36,882 --> 00:01:40,320 - Överlevde du lava? - Ja, det var jobbiga sex månader. 15 00:01:40,344 --> 00:01:43,355 Vad jag än gör, så blir jag hel igen. 16 00:01:44,223 --> 00:01:46,493 Som en blåögd binnikemask med kraftig haka. 17 00:01:46,517 --> 00:01:49,663 Så om jag klyver dig i två delar, blir det två Pierce? 18 00:01:49,687 --> 00:01:52,499 Nej. Bara den ena sidan blir hel. 19 00:01:52,523 --> 00:01:54,584 Jag kallar det för mästermolekylteorin... 20 00:01:54,608 --> 00:01:56,536 Ja, Wolverine-reglerna. Jag fattar. 21 00:01:57,069 --> 00:01:59,663 Men det måste finnas nån metod som funkar. 22 00:02:00,656 --> 00:02:02,509 Lucifer, varför bryr du dig om det här? 23 00:02:02,533 --> 00:02:05,512 För min far har förbannat dig att leva för alltid, 24 00:02:05,536 --> 00:02:09,057 så att döda dig skulle vara en episk tabbe i hans ögon. 25 00:02:09,081 --> 00:02:10,809 Du är ju djävulen. Du måste ha 26 00:02:10,833 --> 00:02:12,715 nåt chockerande ondskefullt hemma. 27 00:02:13,669 --> 00:02:15,095 Du menar 28 00:02:15,546 --> 00:02:17,014 nåt som den här? 29 00:02:19,717 --> 00:02:21,653 - Tack. - Det var så lite. 30 00:02:21,677 --> 00:02:25,772 För den lilla elakingen är smidd i helvetets hålor. 31 00:02:30,019 --> 00:02:32,330 Ja. Demonstål. 32 00:02:32,354 --> 00:02:34,573 Som till och med kan döda mig. 33 00:02:35,107 --> 00:02:38,368 Dags att ta farväl till Hollywood, Pierce. 34 00:02:39,862 --> 00:02:41,168 Farväl, Lucifer. 35 00:02:42,448 --> 00:02:44,968 Jag förstår inte. Varför fungerar det inte? 36 00:02:44,992 --> 00:02:46,386 Jag borde ha vetat 37 00:02:46,410 --> 00:02:48,253 att du inte kunde klara det. 38 00:02:48,871 --> 00:02:49,931 De goda nyheterna är 39 00:02:49,955 --> 00:02:52,349 att vi har all tid i världen för att göra det. 40 00:02:52,708 --> 00:02:54,311 Jag tycker inte att det bra. 41 00:03:09,141 --> 00:03:10,285 - Hej, Dan. - Hej. 42 00:03:10,309 --> 00:03:11,369 Tack. 43 00:03:11,393 --> 00:03:14,789 Det känns som jag har déjà vu. Gatan känns så bekant. 44 00:03:14,813 --> 00:03:16,583 Det borde den. Vi tog en titt på huset 45 00:03:16,607 --> 00:03:18,043 runt hörnet där. 46 00:03:18,067 --> 00:03:20,086 - Strax efter att Trixie var född? - Ja. 47 00:03:20,110 --> 00:03:22,579 Bra skolor, tryggt grannskap. 48 00:03:24,907 --> 00:03:26,213 Eller inte. 49 00:03:26,784 --> 00:03:29,054 June Lee, 34 år. Kemilärare. 50 00:03:29,078 --> 00:03:30,430 Hon bodde här. 51 00:03:30,454 --> 00:03:32,474 Parkavdelningen lämnade flistuggen här över natten 52 00:03:32,498 --> 00:03:34,841 och nån använde den. 53 00:03:36,085 --> 00:03:39,022 Har du pratat med nån än? 54 00:03:39,046 --> 00:03:42,015 - Nej. Varsågod. - Okej. 55 00:03:43,384 --> 00:03:45,570 Hej. Jag är kriminalpolis Decker. 56 00:03:45,594 --> 00:03:47,781 Vem skulle göra så mot stackars June? 57 00:03:47,805 --> 00:03:50,816 Jag hoppas ni kan hjälpa mig med det. 58 00:03:51,475 --> 00:03:55,455 Har nån av er hört eller sett nåt ovanligt den här morgonen? 59 00:03:55,479 --> 00:03:58,740 Nej. Jag hörde flistuggen gå igång, men... 60 00:03:59,274 --> 00:04:01,044 - Jag visste inte. - Och känner nån av er till 61 00:04:01,068 --> 00:04:02,712 nån som skulle vilja skada June? 62 00:04:02,736 --> 00:04:04,214 Nej. 63 00:04:04,238 --> 00:04:06,716 Alla älskade henne. 64 00:04:06,740 --> 00:04:08,802 Hon var aktiv i samhället. 65 00:04:08,826 --> 00:04:11,294 Vi har precis varit på pedikyr tillsammans. 66 00:04:13,330 --> 00:04:14,636 Jag beklagar. 67 00:04:19,795 --> 00:04:21,856 Tack för din hjälp, Maze. 68 00:04:21,880 --> 00:04:24,317 Ingen fara. Det här ger mig tid 69 00:04:24,341 --> 00:04:26,893 att brainstorma ett eget problem. 70 00:04:27,720 --> 00:04:30,439 Det här är för allt som har vingar. 71 00:04:30,848 --> 00:04:35,203 Jag tar honom så här och sen hugger jag honom med bladet. 72 00:04:35,227 --> 00:04:37,321 - Okej. - Den här skönheten... 73 00:04:38,647 --> 00:04:42,085 - Den är för allt med horn. - Gulligt. 74 00:04:42,109 --> 00:04:43,994 Så jag krokar fast dem så här, 75 00:04:44,319 --> 00:04:45,625 och sen, pang! 76 00:04:46,447 --> 00:04:48,633 Bladet rakt i hjärtat. 77 00:04:48,657 --> 00:04:50,510 Okej. Jag ska stoppa dig där. 78 00:04:50,534 --> 00:04:51,636 Slutar dessa strider 79 00:04:51,660 --> 00:04:54,222 alltid med att du hugger offret? 80 00:04:54,246 --> 00:04:55,849 Mina knivblad är smidda i helvetet. 81 00:04:55,873 --> 00:04:58,018 Hur ska jag annars kunna döda en himmelsk varelse? 82 00:04:58,042 --> 00:05:01,178 Jäklar. Jag har redan huggit honom med en av dina knivar. 83 00:05:02,463 --> 00:05:03,732 Jag önskar du hade sagt det 84 00:05:03,756 --> 00:05:05,900 innan jag tog upp allt ur källaren. 85 00:05:05,924 --> 00:05:08,278 Det finns inget på jorden eller i helvetet. 86 00:05:08,302 --> 00:05:12,230 Det måste finnas ett sätt att blåsa ut hans ljus. 87 00:05:13,932 --> 00:05:16,046 Decker gör att du kan dödas, eller hur? 88 00:05:16,602 --> 00:05:18,487 Varför tar du inte reda på varför? 89 00:05:19,772 --> 00:05:21,041 Ge lite av det till Pierce. 90 00:05:21,065 --> 00:05:23,668 Äpplen och apelsiner, Maze. Det som pågår där 91 00:05:23,692 --> 00:05:26,411 är bara ett grymt skämt av far. 92 00:05:26,653 --> 00:05:28,497 Och det är det inte med Pierce? 93 00:05:28,697 --> 00:05:32,334 Din far gillar lekar och kryphål, eller hur? 94 00:05:33,368 --> 00:05:35,212 Ja, du har kanske rätt. 95 00:05:36,580 --> 00:05:39,350 Jag kanske borde ta reda på vad som gör Pierce sårbar, 96 00:05:39,374 --> 00:05:40,680 gå in i hans huvud. 97 00:05:41,877 --> 00:05:43,929 Inte med en kraniumsåg. 98 00:05:44,755 --> 00:05:46,431 Inte ännu i alla fall. 99 00:06:00,270 --> 00:06:02,248 Varför står min soffa mitt i rummet? 100 00:06:02,272 --> 00:06:04,950 Bra, du är här. Varsågod och sitt. 101 00:06:05,400 --> 00:06:07,285 Hur mår du idag? 102 00:06:07,653 --> 00:06:08,713 Vad gör du? 103 00:06:08,737 --> 00:06:10,924 Besvarar en fråga med en annan fråga. 104 00:06:10,948 --> 00:06:12,666 Det kallas för att "undvika". 105 00:06:13,742 --> 00:06:16,304 Och ditt kroppsspråk tyder på att du är upprörd. 106 00:06:16,328 --> 00:06:18,515 Nej. Jag gillar bara inte din ommöblering. 107 00:06:18,539 --> 00:06:20,558 Det var passivaggressivt av dig. 108 00:06:20,582 --> 00:06:22,727 Varför säger du inte vad du verkligen känner? 109 00:06:22,751 --> 00:06:24,103 Ut ur mitt arbetsrum. 110 00:06:24,127 --> 00:06:27,013 Bra. Ilska. Det kallas för "genombrott". 111 00:06:28,674 --> 00:06:31,268 Ingen fara. Det här är en trygg plats. 112 00:06:35,305 --> 00:06:36,491 Varför gör du så här? 113 00:06:36,515 --> 00:06:39,244 Hur ska jag kunna lösa mysteriet med hur jag ska döda dig, 114 00:06:39,268 --> 00:06:41,579 om jag inte förstår dig? 115 00:06:41,603 --> 00:06:43,206 Din styrka, din svaghet, 116 00:06:43,230 --> 00:06:45,407 för alla har ett kryptonit. 117 00:06:48,527 --> 00:06:51,422 Med andra ord har du ingen aning om hur du ska döda mig. 118 00:06:51,446 --> 00:06:53,748 Det här är tanken. 119 00:06:55,242 --> 00:06:58,054 Jag gråter inte. Jag berättar inte. 120 00:06:58,078 --> 00:07:00,378 Så om du inte har nåt relaterat till fallet, 121 00:07:00,622 --> 00:07:01,928 har vi pratat klart. 122 00:07:04,376 --> 00:07:06,258 Och ställ tillbaka mitt skrivbord. 123 00:07:08,463 --> 00:07:09,899 Decker, snälla, säg 124 00:07:09,923 --> 00:07:11,568 att du jobbar på nåt intressant. 125 00:07:11,592 --> 00:07:12,944 Pierce... 126 00:07:12,968 --> 00:07:14,863 Du är kvar. 127 00:07:14,887 --> 00:07:17,740 Betyder det att du beslutat att stanna, eller... 128 00:07:17,764 --> 00:07:19,200 Ja, för tillfället. 129 00:07:19,224 --> 00:07:20,743 Det är bra. 130 00:07:20,767 --> 00:07:22,161 Det är riktigt, riktigt bra. 131 00:07:22,185 --> 00:07:24,122 Två "riktigt"? På riktigt? 132 00:07:24,146 --> 00:07:25,572 Ja, för... 133 00:07:25,814 --> 00:07:28,293 ...jag har en grej i mitt fall som jag behöver din hjälp med. 134 00:07:28,317 --> 00:07:31,796 Offret i flistuggen. Vi fick ett finger och körde ett avtryck. 135 00:07:31,820 --> 00:07:33,882 Och det visade sig att June Lee inte är June Lee. 136 00:07:33,906 --> 00:07:35,091 Är det en falsk identitet? 137 00:07:35,115 --> 00:07:38,386 Vårt offers riktiga namn är Sandra Jang och enligt offentliga källor 138 00:07:38,410 --> 00:07:40,096 dog hon för tre år sen. 139 00:07:40,120 --> 00:07:41,426 Fascinerande. 140 00:07:41,747 --> 00:07:45,059 Du vet, han har mycket erfarenhet av fejkdöd. 141 00:07:45,083 --> 00:07:48,453 Du måste mena eftersom jag jobbat med försvunna personer i Chicago. 142 00:07:48,837 --> 00:07:51,316 Bra. Vi kan använda din erfarenhet här. 143 00:07:51,340 --> 00:07:54,684 Jag skulle också vilja lära mig allt om din expertis. 144 00:07:55,469 --> 00:07:56,905 Visst. 145 00:07:56,929 --> 00:07:58,740 Decker, varför inte ta fram originaldödsattesten? 146 00:07:58,764 --> 00:08:00,599 - Det kan finnas nåt där. - Visst. 147 00:08:01,600 --> 00:08:03,912 - Jag fattar vad du gör. - Om du menar att lösa ett mysterium, 148 00:08:03,936 --> 00:08:05,246 så, ja. 149 00:08:05,270 --> 00:08:07,290 Och när vi två jobbar på fallet tillsammans 150 00:08:07,314 --> 00:08:09,417 kan vi döda två mysterier i en smäll. 151 00:08:09,441 --> 00:08:11,576 Betoning på att döda, naturligtvis. 152 00:08:26,758 --> 00:08:28,903 Om vi förstår varför Sandra fejkade sin död 153 00:08:28,927 --> 00:08:30,863 för tre år sen, kan det peka på hennes mördare. 154 00:08:30,887 --> 00:08:33,157 Enligt min erfarenhet av de som fejkar sin död, 155 00:08:33,181 --> 00:08:35,284 springer de från nån eller nåt. 156 00:08:35,308 --> 00:08:38,496 Nåt eller nån som skrämmer dem, 157 00:08:38,520 --> 00:08:40,248 och får dem att vara sårbara. 158 00:08:40,272 --> 00:08:42,615 Erfarenhet av det i ditt eget liv? 159 00:08:43,316 --> 00:08:44,961 Sandra kan ha varit på flykt. 160 00:08:44,985 --> 00:08:46,087 Kolla upp brottsregistret. 161 00:08:46,111 --> 00:08:48,381 Innehav av narkotika och narkotikahandel. 162 00:08:48,405 --> 00:08:50,999 För ett gäng som heter Koreansk Makt. 163 00:08:51,241 --> 00:08:52,843 Inte en typisk gängmedlem. 164 00:08:52,867 --> 00:08:55,721 Det är för att hon inte är en gängmedlem. Hon är kemist. 165 00:08:55,745 --> 00:08:57,390 Teknikerna öppnade Sandras laptop 166 00:08:57,414 --> 00:09:00,017 och hittade recept på syntetiska kemiska blandningar, 167 00:09:00,041 --> 00:09:02,186 alla i mappen "K-Pop". 168 00:09:02,210 --> 00:09:03,646 Det är väl en musikstil? 169 00:09:03,670 --> 00:09:05,856 Kära nån. Stackars Daniel. Så efter sin tid. 170 00:09:05,880 --> 00:09:07,942 K-Pop är ett slags ecstasy. 171 00:09:07,966 --> 00:09:09,272 En av de bästa. 172 00:09:11,678 --> 00:09:14,615 Vänta. Så Sandra langade inte åt gänget, 173 00:09:14,639 --> 00:09:16,367 hon kokade åt dem. 174 00:09:16,391 --> 00:09:18,411 Jag undrar om K-Pop finns kvar på marknaden. 175 00:09:18,435 --> 00:09:21,613 Det fanns det, åtminstone på tisdag. 176 00:09:22,355 --> 00:09:23,708 Det är underbara grejer. 177 00:09:23,732 --> 00:09:26,544 Det får huden att kännas som man är en baby-chinchilla. 178 00:09:27,027 --> 00:09:31,257 Och som nattklubbsägare vet du var man får tag på det? 179 00:09:31,281 --> 00:09:32,383 Absolut. 180 00:09:32,407 --> 00:09:34,677 Jag visar dig gärna, 181 00:09:34,701 --> 00:09:37,013 men vänta tills du har en dag att återhämta dig. 182 00:09:37,037 --> 00:09:38,097 Jag tänker inte... 183 00:09:38,121 --> 00:09:39,223 - Du vill åt en langare. - Ja. 184 00:09:39,247 --> 00:09:41,225 Och arbeta oss uppför kedjan till Koreansk Makt 185 00:09:41,249 --> 00:09:42,310 och hitta Sandras mördare. 186 00:09:42,334 --> 00:09:44,270 Det finns ett dussintal mord som knyts till gänget. 187 00:09:44,294 --> 00:09:46,981 En ecstasy-langare på gång. 188 00:09:47,005 --> 00:09:48,733 Ni två, möt mig på Lux om en timme. 189 00:09:48,757 --> 00:09:50,443 - Visst. - Eller hur, Daniel? 190 00:09:50,467 --> 00:09:51,809 - Ja? - Du kan stanna. 191 00:09:57,766 --> 00:09:59,368 Titta, här är en. 192 00:09:59,392 --> 00:10:01,412 Nån idiot som heter Ben Simpson, 193 00:10:01,436 --> 00:10:03,956 avvek i en stulen glassbil. 194 00:10:03,980 --> 00:10:07,575 196 cm, grov misshandel med en blåslampa. 195 00:10:08,026 --> 00:10:10,286 Har ni ingenting utmanande? 196 00:10:13,156 --> 00:10:14,462 Vad är det? 197 00:10:15,658 --> 00:10:18,670 - Känner du den lukten? - Axe bodysprej. 198 00:10:27,087 --> 00:10:28,314 Hej. 199 00:10:28,338 --> 00:10:30,515 - Känner jag dig? - Det gjorde du. 200 00:10:30,924 --> 00:10:33,434 Jag är Lucifers vän. 201 00:10:34,135 --> 00:10:36,270 Är vi vänner? 202 00:10:37,847 --> 00:10:39,200 Inte alls. 203 00:10:39,224 --> 00:10:41,702 Du var en monstruös bitch och jag hatade dig. 204 00:10:41,726 --> 00:10:43,245 Vi var dödliga fiender. 205 00:10:43,269 --> 00:10:45,748 Okej. Det får jag ofta höra. 206 00:10:45,772 --> 00:10:48,074 Ja, men nu är nåt 207 00:10:48,942 --> 00:10:50,248 annorlunda. 208 00:10:50,485 --> 00:10:51,791 Det är... 209 00:10:52,570 --> 00:10:53,876 ...underbart. 210 00:10:54,697 --> 00:10:57,208 Och gud vet att jag kan behöva en distraktion. 211 00:10:57,492 --> 00:11:00,388 Jag har försökt ändra på mig. 212 00:11:00,412 --> 00:11:02,755 Du vet, vända blad, och så. 213 00:11:03,540 --> 00:11:07,301 Det har inte varit lätt, men jag är glad att det äntligen börjar 214 00:11:08,586 --> 00:11:09,647 synas. 215 00:11:09,671 --> 00:11:11,681 Nåt kommer fram i alla fall. 216 00:11:17,095 --> 00:11:18,646 Du doftar så gott. 217 00:11:21,808 --> 00:11:26,320 Hurdan var vår relation, sa du? 218 00:11:27,105 --> 00:11:28,411 Säg inget. 219 00:11:30,859 --> 00:11:34,620 Jag måste binda en rymling i en glassbil nu, 220 00:11:35,321 --> 00:11:38,499 men jag kommer definitivt 221 00:11:39,159 --> 00:11:40,465 tillbaka. 222 00:11:58,344 --> 00:12:00,739 Var är Pierce? Han sa att han skulle komma. 223 00:12:00,763 --> 00:12:03,117 Han är nog upptagen på stationen. 224 00:12:03,141 --> 00:12:05,995 Och om du oroar dig över att han ska sluta, ta det lugnt. 225 00:12:06,019 --> 00:12:08,747 Han tänker hålla sig runt LA. Ett tag. 226 00:12:08,771 --> 00:12:10,374 Jag övertalade honom att stanna. 227 00:12:10,398 --> 00:12:12,751 Var inte löjlig. Han stannar för min skull. 228 00:12:12,775 --> 00:12:14,420 Vi verkar ha mycket gemensamt. 229 00:12:14,444 --> 00:12:15,546 Visst. 230 00:12:15,570 --> 00:12:17,339 Tillbaka till verkligheten där vi har ett fall. 231 00:12:17,363 --> 00:12:20,551 - Var är langaren? - Två av husets specialare. 232 00:12:20,575 --> 00:12:22,553 Lucifer, jag dricker inte på jobbet. 233 00:12:22,577 --> 00:12:25,087 Varsågod. Två av husets specialare. 234 00:12:28,958 --> 00:12:30,686 Är din bartender en langare? 235 00:12:30,710 --> 00:12:33,314 Tror du att jag anställde honom för magmusklerna? 236 00:12:33,338 --> 00:12:34,755 Var fick du tag i K-Pop? 237 00:12:37,050 --> 00:12:38,903 Jag får det från Koreansk Makt. 238 00:12:38,927 --> 00:12:40,654 Bästa E i stan. Eller var det i alla fall. 239 00:12:40,678 --> 00:12:41,822 Sorgligt men sant. 240 00:12:41,846 --> 00:12:44,325 Tidigare baksmällefri. Men nu, på morgonen 241 00:12:44,349 --> 00:12:46,275 är din mun som Gandhis flip-flops. 242 00:12:46,559 --> 00:12:48,454 - Vad har ändrats? - Deras kock. 243 00:12:48,478 --> 00:12:50,539 Gänget hade ett geni som kemist, 244 00:12:50,563 --> 00:12:51,999 men hon blev girig. 245 00:12:52,023 --> 00:12:54,575 - Stal hon från Koreansk Makt? - Ja. 246 00:12:54,817 --> 00:12:56,754 Stor, mäktig, läskig boss 247 00:12:56,778 --> 00:12:59,121 och hon stal rakt under näsan på honom. 248 00:13:00,281 --> 00:13:01,587 Rätt modigt. 249 00:13:02,450 --> 00:13:04,220 - Inte för att jag skulle... - Ja, ja, fortsätt. 250 00:13:04,244 --> 00:13:06,013 Ville bossen få henne dödad? 251 00:13:06,037 --> 00:13:08,515 Ja, men hennes labb sprängdes innan de kom åt henne. 252 00:13:08,539 --> 00:13:10,559 - Konstig olycka. - Olycka? 253 00:13:10,583 --> 00:13:13,729 Vet du bossens namn eller var vi kan hitta honom? 254 00:13:13,753 --> 00:13:15,773 Ja. Brandon Hong. 255 00:13:15,797 --> 00:13:18,849 Han gillar att vara på en karaokebar på Irola. 256 00:13:19,425 --> 00:13:20,736 Men de kan vara farliga. 257 00:13:20,760 --> 00:13:22,066 Okej. Då så... 258 00:13:23,221 --> 00:13:24,448 Kom nu. 259 00:13:24,472 --> 00:13:27,243 - Va? Vart då? - Till karaokebaren. 260 00:13:27,267 --> 00:13:28,452 Prata med en gängledare. 261 00:13:28,476 --> 00:13:30,537 Kanske sjunga en duett om du känner dig äventyrlig. 262 00:13:30,561 --> 00:13:32,706 Vi måste bekräfta det han sa med Vice. 263 00:13:32,730 --> 00:13:35,251 Vi måste få ett domstolsbeslut, och samla ihop en insatsstyrka. 264 00:13:35,275 --> 00:13:37,544 Faktiskt planera att gripa hela gänget. 265 00:13:37,568 --> 00:13:39,964 Okej. Är det sånt som Pierce skulle vara med om? 266 00:13:39,988 --> 00:13:42,508 Nej. Pierce blir inte inblandad förrän vi tar in en misstänkt. 267 00:13:42,532 --> 00:13:45,261 Därför borde vi åka till baren och hoppa över det. 268 00:13:45,285 --> 00:13:49,014 Det är en grym knarkkung med beväpnade kompanjoner. 269 00:13:49,038 --> 00:13:51,642 Man kan inte bara gå in där i kostym 270 00:13:51,666 --> 00:13:54,176 och säga: "Hejsan, alla langare." 271 00:13:54,502 --> 00:13:56,637 Så skulle jag aldrig göra. 272 00:14:01,301 --> 00:14:03,603 Hejsan, alla langare! 273 00:14:04,345 --> 00:14:06,689 Kom fram, var ni än är. 274 00:14:15,102 --> 00:14:17,581 - Vem är du? - Lucifer Morningstar, 275 00:14:17,605 --> 00:14:18,832 men ingen fara, jag är här ensam. 276 00:14:18,856 --> 00:14:20,876 Polistillslaget kommer först om några timmar. 277 00:14:20,900 --> 00:14:22,711 - Polistillslag? - Ja. 278 00:14:22,735 --> 00:14:24,504 Som du förstår har jag lite bråttom. 279 00:14:24,528 --> 00:14:26,047 Kan du ta mig till det större vapnet? 280 00:14:26,071 --> 00:14:27,507 - Din boss. - Gör er av med honom. 281 00:14:27,531 --> 00:14:30,000 Varför försöker folk undvika mig idag? 282 00:15:28,425 --> 00:15:30,493 - Jag försöker bara hjälpa. - "Hjälpa"? 283 00:15:32,763 --> 00:15:34,115 - Vem? - Dig! 284 00:15:34,139 --> 00:15:37,276 Kommissarien! Jag är en givare! 285 00:15:37,601 --> 00:15:38,944 Och nu 286 00:15:39,144 --> 00:15:40,612 ska du hjälpa mig. 287 00:15:43,983 --> 00:15:46,336 Mr Hong, tack för att du kom in. 288 00:15:46,360 --> 00:15:49,079 Av ren nyfikenhet, 289 00:15:49,280 --> 00:15:51,487 hur visste du att vi ville prata med dig? 290 00:15:51,824 --> 00:15:55,053 När man jobbar med det jag gör, så hör man saker. 291 00:15:55,077 --> 00:15:56,670 Och vad är det för jobb? 292 00:15:57,746 --> 00:15:59,506 Jag styr Koreansk Makt. 293 00:16:00,833 --> 00:16:03,353 Vi är en kriminell organisation 294 00:16:03,377 --> 00:16:06,388 som specialiserar oss på utpressning och narkotikahandel. 295 00:16:07,089 --> 00:16:10,434 Och ja, Sandra Jang kokade ecstasy åt oss. 296 00:16:11,969 --> 00:16:16,575 När du en gång är så rättfram med dina brott, 297 00:16:16,599 --> 00:16:18,442 vill du även erkänna mord? 298 00:16:19,435 --> 00:16:22,956 Jag vill gärna hjälpa dig, men vi var inte skyldiga till Sandras död. 299 00:16:22,980 --> 00:16:25,875 Trots att hon stal från er och fejkade sin egen död? 300 00:16:25,899 --> 00:16:27,627 Ja, hon var smart. 301 00:16:27,651 --> 00:16:29,504 Jag föll för 302 00:16:29,528 --> 00:16:31,828 "mitt labb exploderade och jag dog"-tricket. 303 00:16:32,281 --> 00:16:35,000 Men sen, som en röst från andra sidan, 304 00:16:35,326 --> 00:16:37,679 - så ringde hon mig. - Sandra stal pengar från dig 305 00:16:37,703 --> 00:16:39,306 för att starta ett nytt liv. 306 00:16:39,580 --> 00:16:41,933 Varför tog hon kontakt med dig? 307 00:16:41,957 --> 00:16:44,436 För att betala tillbaka med ränta. 308 00:16:44,460 --> 00:16:46,730 Hon var väl trött på att alltid vara på flykt. 309 00:16:46,754 --> 00:16:49,357 Förorten gav henne ett dubbelgarage och ett samvete. 310 00:16:49,381 --> 00:16:51,318 Jag tycker det är svårt att tro. 311 00:16:51,342 --> 00:16:52,444 Du och dina killar 312 00:16:52,468 --> 00:16:54,811 är inte precis kända för er vänlighet. 313 00:16:56,597 --> 00:16:58,074 Tack. 314 00:16:58,098 --> 00:17:00,817 Och du har rätt, jag förlät aldrig Sandra. 315 00:17:01,018 --> 00:17:03,737 Men det var inte för stölden, utan för att hon stack. 316 00:17:04,063 --> 00:17:05,498 När jag fick veta att hon levde, 317 00:17:05,522 --> 00:17:08,325 bad jag henne komma tillbaka, men hon sa nej. 318 00:17:09,276 --> 00:17:10,869 Bästa kock jag haft. 319 00:17:11,820 --> 00:17:15,342 Våra vinster gick ner 40 % när vi förlorade hennes recept. 320 00:17:15,366 --> 00:17:17,709 Så hon är värd mer levande än död för dig. 321 00:17:21,997 --> 00:17:24,344 Jag har instruerat mina killar att samarbeta. 322 00:17:24,833 --> 00:17:28,095 Alibis och sånt, för natten då Sandra mördades. 323 00:17:28,587 --> 00:17:29,972 Allt polisen behöver. 324 00:17:30,547 --> 00:17:32,192 Okej. Du förstår väl 325 00:17:32,216 --> 00:17:34,694 att fast du inte är inblandad, 326 00:17:34,718 --> 00:17:36,696 så har du erkänt flera brott 327 00:17:36,720 --> 00:17:38,531 och vi kommer att gripa dig. 328 00:17:38,555 --> 00:17:41,785 Vad som än krävs för att dra Sandras mördare inför rätta. 329 00:17:41,809 --> 00:17:43,115 Okej. 330 00:17:50,359 --> 00:17:52,170 Det var den mest samarbetsvilliga ärkebrottslingen 331 00:17:52,194 --> 00:17:53,380 jag nånsin träffat. 332 00:17:53,404 --> 00:17:55,715 Gick du till klubben på egen hand? 333 00:17:55,739 --> 00:17:57,425 - Vad gjorde du med honom? - Ingenting. 334 00:17:57,449 --> 00:17:58,912 Vi gjorde bara ett avtal. 335 00:17:59,326 --> 00:18:01,763 - Så klart du gjorde. - I utbyte för samarbete 336 00:18:01,787 --> 00:18:04,224 gav jag honom receptet vi hittade på Sandras dator. 337 00:18:04,248 --> 00:18:06,393 Några år i fängelse är ett litet pris att betala 338 00:18:06,417 --> 00:18:08,603 för att fördubbla vinsten med en superb produkt. 339 00:18:08,627 --> 00:18:12,190 Du får inte bara ge ut slumpmässiga, olagliga drogrecept. 340 00:18:12,214 --> 00:18:14,943 Inte slumpmässiga. Det bästa. 341 00:18:14,967 --> 00:18:16,695 Vi vill ju inte få ut dålig ecstasy 342 00:18:16,719 --> 00:18:18,238 på gatorna, förstöra orgier 343 00:18:18,262 --> 00:18:20,397 och fester, eller hur? 344 00:18:21,306 --> 00:18:23,660 Retoriskt. Min poäng är att jag fick hit en misstänkt. 345 00:18:23,684 --> 00:18:26,037 Kan vi ta in kommissarien nu? 346 00:18:26,061 --> 00:18:28,623 Vi blandar inte in Pierce förrän vi kontrollerat Hongs historia 347 00:18:28,647 --> 00:18:31,292 och om det han säger är sant 348 00:18:31,316 --> 00:18:33,035 är han inte ens misstänkt. 349 00:18:35,112 --> 00:18:37,006 Det finns ett sätt att få veta det. 350 00:18:37,030 --> 00:18:38,498 Finns det? 351 00:18:39,700 --> 00:18:40,927 Vad ska vi hitta där inne? 352 00:18:40,951 --> 00:18:43,555 Vi känner redan till Sandras brottsliga förflutna. 353 00:18:43,579 --> 00:18:45,724 Ja, men hennes brottsliga nutid då? 354 00:18:45,748 --> 00:18:49,144 Sandra betalade sitt hus i kontanter. Sen, två år senare 355 00:18:49,168 --> 00:18:51,938 betalade hon tillbaka till den koreanska maffian med ränta. 356 00:18:51,962 --> 00:18:53,732 Hur fick hon de pengarna? 357 00:18:53,756 --> 00:18:56,651 Precis. Det kan man inte göra på en kemilärarlön. 358 00:18:56,675 --> 00:18:59,571 Tror vi att hon hackade in sig på banker? 359 00:18:59,595 --> 00:19:03,658 Eller så dammade hon av sin gamla kunskap att koka ecstasy. 360 00:19:03,682 --> 00:19:05,076 - Ja. - Okej. 361 00:19:05,100 --> 00:19:06,661 Nu när vi vet vad vi söker, 362 00:19:06,685 --> 00:19:09,664 låt oss hitta bevis för att hon ännu tillverkade 363 00:19:09,688 --> 00:19:11,990 och sålde droger. 364 00:19:13,817 --> 00:19:16,036 Konstigt. Det kopplar inte upp. 365 00:19:16,612 --> 00:19:18,131 Låt mig se. 366 00:19:18,155 --> 00:19:19,998 Snälla, förstör det inte. 367 00:19:20,407 --> 00:19:22,626 - Vad gör den här? - Sluta skaka på den. 368 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 Du har sönder den! 369 00:19:26,371 --> 00:19:28,099 Du har rätt, inspektören. 370 00:19:28,123 --> 00:19:30,217 Det hjälper att veta vad man söker. 371 00:19:32,836 --> 00:19:34,304 Är det kundlistan? 372 00:19:35,672 --> 00:19:37,307 En arg kund, kanske. 373 00:19:39,176 --> 00:19:41,812 "Jag vet vad du gör. Sluta, annars dör du." 374 00:19:45,140 --> 00:19:46,868 Man kan ta flickan från ecstasy-affärerna, 375 00:19:46,892 --> 00:19:48,745 men man kan inte ta ecstasy-affärerna från flickan. 376 00:19:48,769 --> 00:19:50,163 Det är faktiskt inte ecstasy, 377 00:19:50,187 --> 00:19:54,250 det är mer ett slags hemmagjort Adderall. 378 00:19:54,274 --> 00:19:56,336 Erkände din partner att han snortat bevismaterial? 379 00:19:56,360 --> 00:19:59,871 Det enda jag erkänner är att jag är mycket fokuserad på fallet. 380 00:20:00,113 --> 00:20:03,259 Vi tror att Sandra justerade produkten till sin nya miljö. 381 00:20:03,283 --> 00:20:05,178 Typ-A-mammor, pappor under press... 382 00:20:05,202 --> 00:20:07,514 Och alla rika slynglar däremellan. 383 00:20:07,538 --> 00:20:09,974 Och om hon sålde, antyder dessa dödshot 384 00:20:09,998 --> 00:20:12,602 att nån inte ville ha de drogerna i grannskapet. 385 00:20:12,626 --> 00:20:14,604 Hon försökte ta reda på vem som skickade dem. 386 00:20:14,628 --> 00:20:16,564 Att hon gjorde det kanske fick henne dödad. 387 00:20:16,588 --> 00:20:18,566 Se vem du kan röka ut i det samhället. 388 00:20:18,590 --> 00:20:20,360 Jag hade precis samma idé. 389 00:20:20,384 --> 00:20:22,570 Och det finns ett hus att hyra i Sandras kvarter. 390 00:20:22,594 --> 00:20:24,697 Men ägaren vill bara hyra ut till ett par. 391 00:20:24,721 --> 00:20:26,699 Bra. Du och Lucifer gör det. 392 00:20:26,723 --> 00:20:28,618 Gärna, men jag har redan sökt igenom grannskapet. 393 00:20:28,642 --> 00:20:30,078 De vet att jag är polis. Dan också. 394 00:20:30,102 --> 00:20:32,372 Hitta en annan polis som känner till fallet 395 00:20:32,396 --> 00:20:33,581 att jobba under täckmantel. 396 00:20:33,605 --> 00:20:36,116 Ingen fara. Det har vi redan gjort. 397 00:20:37,860 --> 00:20:39,921 Hejsan. Det är välkomstkommittén. 398 00:20:39,945 --> 00:20:41,872 Ja, men inte på det lama sättet. 399 00:20:42,364 --> 00:20:44,092 Vi ville bara vara de första att säga hej 400 00:20:44,116 --> 00:20:46,261 till de nya paret i kvarteret. 401 00:20:46,285 --> 00:20:48,388 - Jag är Brian. Det här är min fru, Anya. - Hej. 402 00:20:48,412 --> 00:20:52,141 Tack. Så omtänksamt. 403 00:20:52,165 --> 00:20:55,093 Älskling, vi har gäster! 404 00:20:56,336 --> 00:20:58,273 Brian och Anya. 405 00:20:58,297 --> 00:21:00,932 - Det här är Marc. - Hej. 406 00:21:12,635 --> 00:21:13,941 Trevligt. 407 00:21:15,554 --> 00:21:17,616 Plastfat? Är vi barbarer? 408 00:21:17,640 --> 00:21:18,825 Har du inget porslin? 409 00:21:18,849 --> 00:21:21,103 Du vet väl att det här inte är på riktigt? 410 00:21:21,811 --> 00:21:23,737 Att det är bara för fallet? 411 00:21:24,146 --> 00:21:27,000 Det här är min chans att lära känna dig. 412 00:21:27,024 --> 00:21:29,910 Jag tar det på allvar och det borde du också, 413 00:21:30,111 --> 00:21:32,704 för vår egen skull och för fallet. 414 00:21:33,114 --> 00:21:35,383 Så nu gör vi ett bra framträdande. 415 00:21:35,407 --> 00:21:36,468 Ska vi? 416 00:21:36,492 --> 00:21:38,929 Men visa inte upp ditt "Vilande Pierce" -ansikte. 417 00:21:38,953 --> 00:21:40,259 Vilket ansikte? 418 00:21:43,040 --> 00:21:46,436 Hur träffades ni två turturduvor? 419 00:21:46,460 --> 00:21:49,179 Vi var ihop redan i high school. 420 00:21:49,463 --> 00:21:51,306 Vi var biologipartner. 421 00:21:51,799 --> 00:21:54,810 Han bjöd ut mig när vi dissekerade en kräfta. 422 00:21:55,177 --> 00:21:57,280 Min fru. Hon minns allt. 423 00:21:57,304 --> 00:21:58,532 Ni då? Hur träffades ni? 424 00:21:58,556 --> 00:22:02,359 - På jobbet. - Vi träffades faktiskt genom min pappa. 425 00:22:03,185 --> 00:22:04,538 - Så rart. - Inte egentligen. 426 00:22:04,562 --> 00:22:06,211 Min pappa är en riktig jäkel. 427 00:22:06,856 --> 00:22:08,041 Jaha. 428 00:22:08,065 --> 00:22:09,876 Det är tufft när föräldrarna inte gillar det man gör. 429 00:22:09,900 --> 00:22:12,077 Det är sant. Och min far 430 00:22:12,444 --> 00:22:14,798 gillade verkligen inte det här. Eller hur, Marky Marc? 431 00:22:14,822 --> 00:22:16,790 Vi börjar inte med det 432 00:22:17,700 --> 00:22:20,053 medan de här trevliga människorna är här, Luke. 433 00:22:20,077 --> 00:22:22,931 Ursäkta. Marc föraktar att prata om sig själv. 434 00:22:22,955 --> 00:22:24,182 Han är blyg. 435 00:22:24,206 --> 00:22:25,475 Men låt inte det skrämma er. 436 00:22:25,499 --> 00:22:26,560 Jag menar, vi är grannar nu... 437 00:22:26,584 --> 00:22:28,177 - Ja. - ...trots allt. 438 00:22:28,627 --> 00:22:32,232 Fråga gärna honom... Jag menar oss, vad ni vill. 439 00:22:32,256 --> 00:22:33,358 Okej. 440 00:22:33,382 --> 00:22:34,933 - Ska vi? - Ja. 441 00:22:35,217 --> 00:22:36,523 Okej. 442 00:22:38,304 --> 00:22:39,364 - Tack. - Det doftar utsökt. 443 00:22:39,388 --> 00:22:40,694 Underbart. 444 00:22:42,474 --> 00:22:43,901 Jag fattar. 445 00:22:44,602 --> 00:22:46,079 När Chloe och jag skiljde oss 446 00:22:46,103 --> 00:22:47,956 var jag så orolig över Trixie. 447 00:22:47,980 --> 00:22:50,041 Vad hon skulle tänka när jag träffade henne. 448 00:22:50,065 --> 00:22:52,586 Men jag insåg att det handlar om kvalitetstid, 449 00:22:52,610 --> 00:22:53,994 inte kvantitet. 450 00:22:54,195 --> 00:22:56,216 Jag är så glad att vi gjorde det här. 451 00:22:56,530 --> 00:22:58,916 Du är en så trevlig, normal kille. 452 00:23:00,242 --> 00:23:01,970 Tack, tror jag. 453 00:23:01,994 --> 00:23:04,254 Jag menade det som en komplimang. 454 00:23:04,622 --> 00:23:06,465 Efter de senaste månaderna 455 00:23:06,916 --> 00:23:08,425 är normalt 456 00:23:08,959 --> 00:23:11,053 precis vad jag behöver i mitt liv. 457 00:23:14,632 --> 00:23:15,938 Hej, snygging. 458 00:23:16,800 --> 00:23:19,269 - Läget, Dan? - Hej. 459 00:23:20,804 --> 00:23:23,158 - Känner ni varandra? - Ja. 460 00:23:23,182 --> 00:23:25,567 Vi dödade en kille tillsammans en gång. 461 00:23:27,770 --> 00:23:29,076 Maze... 462 00:23:29,396 --> 00:23:30,822 Nej. 463 00:23:31,607 --> 00:23:35,535 Hon menade att vi slog ihjäl tid tillsammans en gång. 464 00:23:36,445 --> 00:23:39,025 - Varför är du här, Maze? - Är det inte uppenbart? 465 00:23:45,162 --> 00:23:46,468 Vi tre? 466 00:23:47,414 --> 00:23:48,720 Ursäkta. 467 00:23:49,500 --> 00:23:50,806 Har vi... 468 00:23:51,126 --> 00:23:53,939 Nej då. Det har vi inte. 469 00:23:53,963 --> 00:23:55,269 Nej, så klart inte... 470 00:23:56,423 --> 00:23:57,729 Men om du vill... 471 00:24:00,386 --> 00:24:02,062 Nu, vad du än 472 00:24:03,138 --> 00:24:04,444 gillar att göra. 473 00:24:04,723 --> 00:24:06,233 Jag har hört att det är... 474 00:24:06,600 --> 00:24:09,903 Det kan vara stärkande, för jag har läst den här feministiska... 475 00:24:10,104 --> 00:24:11,410 Jag gillar det. 476 00:24:13,399 --> 00:24:14,705 Om hon gör det. 477 00:24:16,485 --> 00:24:18,912 Det är så varmt. 478 00:24:20,948 --> 00:24:24,042 Herregud. Får jag en drink till? Tack. 479 00:24:25,536 --> 00:24:26,842 Milano? 480 00:24:27,371 --> 00:24:28,932 Det är väl inte nötter i? 481 00:24:28,956 --> 00:24:30,433 Jag sväller upp som en ballong. 482 00:24:30,457 --> 00:24:32,310 - Allergier, naturligtvis. - Ja. 483 00:24:32,334 --> 00:24:33,561 Jag tänkte inte på det. 484 00:24:33,585 --> 00:24:36,847 Det som gör oss sårbara finns oftast rakt framför oss. 485 00:24:37,047 --> 00:24:38,724 Skaldjur, till exempel. 486 00:24:39,216 --> 00:24:41,111 Bin? Latex? 487 00:24:41,135 --> 00:24:43,437 Du vet att jag inte har allergier. 488 00:24:43,846 --> 00:24:45,198 Vi pratar om det fina grannskapet. 489 00:24:45,222 --> 00:24:46,408 Ni verkar så sammansvetsade. 490 00:24:46,432 --> 00:24:48,243 Ja. Det måste ha varit hemskt 491 00:24:48,267 --> 00:24:51,538 när den där stackars kvinnan hittades nermald som hamburgerkött. 492 00:24:51,562 --> 00:24:53,581 - Mäklaren berättade. - Ja, det var hemskt. 493 00:24:53,605 --> 00:24:57,293 Stor förlust. Vi är som en enda stor familj här. 494 00:24:57,317 --> 00:24:59,087 De flesta av oss i alla fall. 495 00:24:59,111 --> 00:25:01,840 Vissa grannar kan vara lite jobbiga. 496 00:25:01,864 --> 00:25:04,634 Kom igen. De vill inte höra om det. 497 00:25:04,658 --> 00:25:05,885 Vi ska bara välkomna dem. 498 00:25:05,909 --> 00:25:07,012 Höra om vadå? 499 00:25:07,036 --> 00:25:08,638 Grannskapets vakthund. 500 00:25:08,662 --> 00:25:11,798 Nån har skrivit meddelanden och terroriserat kvarteret. 501 00:25:12,207 --> 00:25:13,893 "Klipp häcken, annars..." 502 00:25:13,917 --> 00:25:17,188 "Sluta använda giftigt ogräsmedel, annars får du dricka det." 503 00:25:17,212 --> 00:25:19,691 Den vakthunden verkar ganska upptagen med att jobba i trädgården. 504 00:25:19,715 --> 00:25:23,769 Nej. Folk har fått dessa lappar för allt möjligt. 505 00:25:24,219 --> 00:25:27,365 Högljudd musik, parkeringar, juldekorationer. 506 00:25:27,389 --> 00:25:31,360 Det är som om Martha Stewart och Terminator fått barn. 507 00:25:32,686 --> 00:25:34,456 Har ni nån aning om vem det är? 508 00:25:34,480 --> 00:25:35,665 Nej, inte alls. 509 00:25:35,689 --> 00:25:38,168 Vi har alla våra mysterier, eller hur? 510 00:25:38,192 --> 00:25:39,627 På tal om det, 511 00:25:39,651 --> 00:25:43,006 skulle inte ni två vilja veta mer om den här lilla gåtan? 512 00:25:43,030 --> 00:25:45,050 Det här har varit trevligt, 513 00:25:45,074 --> 00:25:48,251 men kom ihåg att vi måste upp tidigt imorgon. 514 00:25:50,079 --> 00:25:52,714 Jag har ingen aning om vad du pratar om, älskling. 515 00:26:05,260 --> 00:26:07,142 Jag trodde du gick till badrummet. 516 00:26:08,972 --> 00:26:11,566 Nej. Förlåt, jag... 517 00:26:12,851 --> 00:26:14,547 ...behövde bara några minuter. 518 00:26:16,688 --> 00:26:18,156 Sanningen är att jag har 519 00:26:19,024 --> 00:26:21,034 varit i helvetet, faktiskt. 520 00:26:24,279 --> 00:26:25,673 Det var det. 521 00:26:25,697 --> 00:26:27,707 Inte konstigt att jag ville ha dig. 522 00:26:28,200 --> 00:26:31,002 Det var därför. Jag kan känna lukten av det. 523 00:26:31,370 --> 00:26:34,631 Smärtan, plågorna. 524 00:26:34,873 --> 00:26:37,060 Är det så uppenbart? 525 00:26:37,084 --> 00:26:39,177 Det syns på långt håll, tjejen. 526 00:26:40,254 --> 00:26:42,973 Jag trodde att jag var bättre på att dölja det. 527 00:26:44,216 --> 00:26:45,642 Du förstår, 528 00:26:46,969 --> 00:26:48,937 jag dog nyligen, eller... 529 00:26:49,179 --> 00:26:51,565 Tja, jag dog nästan 530 00:26:52,391 --> 00:26:54,619 och sen dess 531 00:26:54,643 --> 00:26:58,832 har det varit en kamp att försöka få mitt liv någorlunda normalt. 532 00:26:58,856 --> 00:27:01,251 Är det vad du vill? Normalt? 533 00:27:01,275 --> 00:27:04,462 Ja. Herregud, ja. 534 00:27:04,486 --> 00:27:07,048 Jag är definitivt ingen Gud, 535 00:27:07,072 --> 00:27:10,041 eller normal, så jag är väl ute. 536 00:27:10,784 --> 00:27:13,513 Är du? Jag bara... 537 00:27:13,537 --> 00:27:15,932 Jag berättade precis min djupaste hemlighet. 538 00:27:15,956 --> 00:27:17,725 Ja. Förlåt. 539 00:27:17,749 --> 00:27:20,436 Jag trodde att det var dig jag var attraherad av, 540 00:27:20,460 --> 00:27:22,188 men det handlade bara om mitt gamla liv. 541 00:27:22,212 --> 00:27:25,307 Och jag är inte säker på att jag vill tillbaka dit. 542 00:27:27,885 --> 00:27:30,020 Men Dan gillar säkert det ännu. 543 00:27:32,890 --> 00:27:35,650 - Tack så mycket för middagen. Hej då! - Hej då! 544 00:27:45,527 --> 00:27:47,881 Den här vakthundsknäppisen verkar lovande. 545 00:27:47,905 --> 00:27:51,166 Och lapparna lät som den vi hittade i Sandras hög. 546 00:27:51,867 --> 00:27:53,219 Jag kan inte tänka mig nån 547 00:27:53,243 --> 00:27:55,388 lika besatt av att följa förortsreglerna. 548 00:27:55,412 --> 00:27:56,931 Vart är du på väg? 549 00:27:56,955 --> 00:27:58,840 Jag lagar mat, du diskar, okej? 550 00:27:59,333 --> 00:28:02,061 Familjeliv kan ha en konstig effekt på folk. 551 00:28:02,085 --> 00:28:03,391 Frågan nu är 552 00:28:03,754 --> 00:28:05,805 hur vi lockar fram denne vakthund? 553 00:28:06,298 --> 00:28:09,142 Oroa dig inte över det. Lita på mig. 554 00:28:09,384 --> 00:28:12,020 Ingen är en värre granne än djävulen. 555 00:29:02,604 --> 00:29:05,083 Lucifer! Bygger du nåt? 556 00:29:05,107 --> 00:29:06,542 Ja. Vårt rykte 557 00:29:06,566 --> 00:29:08,785 som de jobbigaste grannarna i kvarteret. 558 00:29:14,241 --> 00:29:15,510 Klockan är fyra på morgonen. 559 00:29:15,534 --> 00:29:17,178 Vi kan kanske avsluta det här på morgonen. 560 00:29:17,202 --> 00:29:18,508 "Vi"? 561 00:29:19,788 --> 00:29:21,432 Du är knappt inblandad. 562 00:29:21,456 --> 00:29:24,561 Jag trodde att det här skulle handla om dig och mig 563 00:29:24,585 --> 00:29:27,178 - som umgås. - Nej. 564 00:29:27,462 --> 00:29:29,437 Det handlar om att fånga en mördare. 565 00:29:35,470 --> 00:29:37,240 Det kommer nån, hörni. 566 00:29:37,264 --> 00:29:39,534 Du måste bara öppna upp dig för mig. 567 00:29:39,558 --> 00:29:41,411 - Hörni? - Det löser ingenting! 568 00:29:41,435 --> 00:29:43,037 Hör på! Det kommer nån. 569 00:29:43,061 --> 00:29:44,478 Vi måste bara hitta din. 570 00:29:45,230 --> 00:29:47,449 Hör ni? Jäklar! 571 00:29:49,192 --> 00:29:50,628 Vi har pratat om det här! 572 00:29:50,652 --> 00:29:53,538 - Det känns som jag inte känner dig! - Vad pratar du om? 573 00:29:53,822 --> 00:29:55,582 Polis. Stå stilla! 574 00:30:01,830 --> 00:30:04,559 Hej. Har du kommit för att hämta din gratängform? 575 00:30:04,583 --> 00:30:05,889 Upp med händerna! 576 00:30:13,625 --> 00:30:17,396 Det är inte olagligt att få folk att följa grannskapsreglerna. 577 00:30:17,420 --> 00:30:19,065 Polisen borde tacka mig. 578 00:30:19,089 --> 00:30:21,942 Jag är där ute varje kväll och hjälper er. 579 00:30:21,966 --> 00:30:25,196 "Hjälper"? Var det vad du gjorde när du dödade June Lee? 580 00:30:25,220 --> 00:30:27,657 Va? Jag har inte skadat June. 581 00:30:27,681 --> 00:30:28,949 Jag förstår. 582 00:30:28,973 --> 00:30:31,577 Du är där ute och försöker hålla ordning 583 00:30:31,601 --> 00:30:33,496 och så kommer June och handlar med narkotika. 584 00:30:33,520 --> 00:30:36,248 Tror du att jag försökte få June att sluta sälja droger? 585 00:30:36,272 --> 00:30:37,541 Jag var hennes bästa kund. 586 00:30:37,565 --> 00:30:40,493 - Köpte du hennes Adderall? - Ja. 587 00:30:40,902 --> 00:30:41,962 Jag och halva kvarteret. 588 00:30:41,986 --> 00:30:43,673 Hur tror du att jag fick energi att vara ute 589 00:30:43,697 --> 00:30:45,049 varje kväll, hela natten? 590 00:30:45,073 --> 00:30:47,468 June förändrade mitt liv. 591 00:30:47,492 --> 00:30:49,470 Jag lärde mig mandarin. 592 00:30:49,494 --> 00:30:52,807 Jag byggde en altan... Jag gick ner 18 kilo. 593 00:30:52,831 --> 00:30:54,308 Okej. 594 00:30:54,332 --> 00:30:55,518 Jag vet vad du gör! Sluta eller DÖ! 595 00:30:55,542 --> 00:30:56,727 Skrev du inte den lappen? 596 00:30:56,751 --> 00:30:58,354 Nej! Det är inte ens min handstil... 597 00:30:58,378 --> 00:31:00,564 Titta på den, så slarvig. Men vad väntar du dig 598 00:31:00,588 --> 00:31:04,517 från nån så aningslös att han lade en hel kropp i flistuggen? 599 00:31:05,093 --> 00:31:08,104 Jag menar, såga innan du flisar. Alla vet det. 600 00:31:09,556 --> 00:31:10,862 Tack. 601 00:31:11,474 --> 00:31:13,536 Han skulle veta att man inte lägger lökskal 602 00:31:13,560 --> 00:31:14,787 i kökskvarnen. 603 00:31:14,811 --> 00:31:16,455 Varför skulle jag inte lägga lökskal 604 00:31:16,479 --> 00:31:17,873 i kökskvarnen? 605 00:31:17,897 --> 00:31:19,792 - Det är skräp. - Det är kompost. 606 00:31:19,816 --> 00:31:22,378 Tack gode gud att det här äktenskapet är över. 607 00:31:22,402 --> 00:31:25,089 Hör ni. Brian är inte mördaren. 608 00:31:25,113 --> 00:31:28,050 Men ni är ännu under täckmantel och jag har en ny plan. 609 00:31:28,074 --> 00:31:30,585 Är ni redo att åka tillbaka? 610 00:31:34,247 --> 00:31:36,507 Tills döden skiljer oss åt, raring. 611 00:31:41,713 --> 00:31:43,806 Okej, blir den här vinkeln bra? 612 00:31:45,091 --> 00:31:46,235 Lite till höger och se till 613 00:31:46,259 --> 00:31:47,903 att gästboken finns där jag kan se den. 614 00:31:47,927 --> 00:31:50,197 Oroa dig inte. Vi ska kontrollera handstilen också. 615 00:31:50,221 --> 00:31:53,325 Jag hoppas att folk dyker upp efter Lucifers upptåg. 616 00:31:53,349 --> 00:31:55,777 Jag har bara väckt deras intresse. 617 00:32:06,029 --> 00:32:08,498 Vi vill att alla skriver på. 618 00:32:08,990 --> 00:32:10,833 Det gör det mer personligt. 619 00:32:13,912 --> 00:32:16,640 Varför är hummusen så långt från grönsaksdippen? 620 00:32:16,664 --> 00:32:19,018 - Va? - Alla vet att man lägger snacksen 621 00:32:19,042 --> 00:32:20,843 bredvid dippsåsen. 622 00:32:21,127 --> 00:32:23,439 Varför känns det som om det bara är jag som anstränger mig? 623 00:32:23,463 --> 00:32:25,996 Antagligen för att du får allt att handla om dig. 624 00:32:26,633 --> 00:32:27,939 Mig? 625 00:32:28,301 --> 00:32:31,113 Ifall att du har glömt, så gör jag det här för dig. 626 00:32:31,137 --> 00:32:32,615 - Jaså? - Ja! 627 00:32:32,639 --> 00:32:34,033 Om du är oengagerad är det ingen mening. 628 00:32:34,057 --> 00:32:35,284 i att vi ens är här. 629 00:32:35,308 --> 00:32:38,078 Enda orsaken till att jag är här, är för att jag måste. 630 00:32:38,102 --> 00:32:40,164 Allt annat är bara tomma löften. 631 00:32:40,188 --> 00:32:42,458 - Du har ingen aning om vad du gör. - Vad sa du? 632 00:32:42,482 --> 00:32:44,271 Du säger att du håller ditt ord, 633 00:32:45,151 --> 00:32:46,494 men det gör du inte. 634 00:32:51,699 --> 00:32:53,385 Jag fattar inte att du sa så. 635 00:32:53,409 --> 00:32:54,715 Ursäkta mig! 636 00:33:00,792 --> 00:33:02,098 Lucifer. 637 00:33:03,461 --> 00:33:04,939 Lucifer. 638 00:33:04,963 --> 00:33:07,316 Vad håller ni på med där borta? 639 00:33:07,340 --> 00:33:09,944 Det här är en fälla Du kan inte bara gå. 640 00:33:09,968 --> 00:33:12,103 Jag kan inte vara nära honom nu. 641 00:33:12,428 --> 00:33:16,242 Ibland när vi jobbar under täckmantel kan det kännas så verkligt. 642 00:33:16,266 --> 00:33:19,078 Folk går varandra på nerverna, men här är grejen: 643 00:33:19,102 --> 00:33:20,830 Du kan inte förändra din partner. 644 00:33:20,854 --> 00:33:22,164 Det fattar jag. 645 00:33:22,188 --> 00:33:23,494 Okej. 646 00:33:24,023 --> 00:33:26,168 Hur svårt det än verkar nu 647 00:33:26,192 --> 00:33:28,452 måste du hålla ut tills jobbet är klart. 648 00:33:29,612 --> 00:33:31,131 Pierce kommer aldrig att bli killen 649 00:33:31,155 --> 00:33:33,916 som bryr sig om var hummusen finns. 650 00:33:34,242 --> 00:33:36,345 Men han bryr sig om det som spelar roll. 651 00:33:36,369 --> 00:33:37,930 Som att lösa det här fallet. 652 00:33:37,954 --> 00:33:40,349 Han kan inte göra det utan dig och han vet det. 653 00:33:40,373 --> 00:33:42,258 - Gör han? - Ja. 654 00:33:42,458 --> 00:33:45,428 Det gör han. Så snälla, gå tillbaka in 655 00:33:45,712 --> 00:33:47,513 och skaffa underskrifterna. 656 00:33:49,924 --> 00:33:51,267 Okej. 657 00:34:07,108 --> 00:34:08,571 Du har flyttat på nachon. 658 00:34:13,072 --> 00:34:14,925 Ja. Jag ville inte att nån skulle spilla salsa 659 00:34:14,949 --> 00:34:16,831 - på makaronerna. - På makaronerna. 660 00:34:22,415 --> 00:34:24,059 Jag visste inte om du skulle komma. 661 00:34:24,083 --> 00:34:25,477 Jag gav dig ett löfte. 662 00:34:25,501 --> 00:34:28,638 Och jag håller mitt ord, oavsett vad du tänker. 663 00:34:29,672 --> 00:34:31,307 Jag kan ha överreagerat. 664 00:34:32,300 --> 00:34:34,644 - Jag är ledsen. - Tack. 665 00:34:35,219 --> 00:34:36,525 Men... 666 00:34:37,555 --> 00:34:39,482 Du hade rätt om en sak. 667 00:34:40,808 --> 00:34:42,652 Jag har inte alla svar. 668 00:34:43,895 --> 00:34:45,571 Men jag hoppas att 669 00:34:46,439 --> 00:34:48,699 vi kan hitta dem tillsammans. 670 00:34:49,984 --> 00:34:51,290 Jag menar, trots allt 671 00:34:51,903 --> 00:34:54,256 så är du kanske den enda personen på den här planeten 672 00:34:54,280 --> 00:34:55,790 som verkligen förstår mig. 673 00:34:58,034 --> 00:34:59,752 Jag vill inte lämna det. 674 00:35:16,010 --> 00:35:18,271 Täckmanteln är officiellt återupprättad. 675 00:35:18,888 --> 00:35:21,857 Okej. Kan vi nu titta i böckerna efter underskrifter? 676 00:35:30,108 --> 00:35:33,087 - Marcia, några ord till kocken? - Jag har senap över hela... 677 00:35:33,111 --> 00:35:34,537 Några ord till kocken! 678 00:35:37,782 --> 00:35:39,969 Underbart. Kan du få in ordet "pervers" 679 00:35:39,993 --> 00:35:41,335 här nånstans? 680 00:35:42,662 --> 00:35:45,056 Kan du adressera det till "intrigerande hora"? 681 00:35:45,957 --> 00:35:47,717 Bara ett litet skämt med Marc. 682 00:35:49,877 --> 00:35:51,647 Brian har redan skrivit under för oss båda. 683 00:35:51,671 --> 00:35:53,357 Marc och jag vill att alla 684 00:35:53,381 --> 00:35:55,170 ska skriva ett litet meddelande. 685 00:35:55,466 --> 00:35:57,152 Okej. Låt se... 686 00:35:57,176 --> 00:36:00,781 Jag tror det är dags för oss att gå. 687 00:36:00,805 --> 00:36:02,189 Men vi kom precis. 688 00:36:02,432 --> 00:36:04,493 Ja, jag vet, men vi måste verkligen åka. 689 00:36:04,517 --> 00:36:06,704 - Brian, vad håller du på med? - Nej, bara... 690 00:36:06,728 --> 00:36:08,038 - Lägg ner boken. - Brian! 691 00:36:08,062 --> 00:36:09,248 - Brian. - Brian? 692 00:36:09,272 --> 00:36:10,457 - Bara ett litet meddelande. - Nej! 693 00:36:10,481 --> 00:36:12,876 Jag vet vad ni försöker göra. 694 00:36:12,900 --> 00:36:14,920 Brian, ta det lugnt. Lugna dig. 695 00:36:14,944 --> 00:36:16,250 Ta det lugnt. 696 00:36:17,238 --> 00:36:18,340 Alla backar undan! 697 00:36:18,364 --> 00:36:20,384 Alla backar undan. Okej? 698 00:36:20,408 --> 00:36:21,719 Undan! 699 00:36:21,743 --> 00:36:24,378 - Brian. Brian? - Vi ska gå. 700 00:36:27,040 --> 00:36:28,632 Tack, det var trevligt. 701 00:36:32,322 --> 00:36:34,384 - Häcktrimmern då? - Jag försökte. Det funkade inte. 702 00:36:34,408 --> 00:36:35,917 Lägg ner den. 703 00:36:37,411 --> 00:36:38,763 Jag ville inte skada nån. 704 00:36:38,787 --> 00:36:40,015 Jag vet. 705 00:36:40,039 --> 00:36:42,293 Och jag vet att du inte vill skada nån nu. 706 00:36:43,083 --> 00:36:45,635 Du är ingen mördare. Du bara skyddar en. 707 00:36:48,172 --> 00:36:49,681 Brian, vad pratar du om? 708 00:36:50,632 --> 00:36:52,809 Du skrev hotlappen till June. 709 00:36:53,135 --> 00:36:55,155 Vi anklagade din man, men han måste ha känt igen 710 00:36:55,179 --> 00:36:57,490 din handstil när vi visade den för honom. 711 00:36:57,514 --> 00:37:00,326 Därför ville han inte att du skulle skriva i gästboken. 712 00:37:03,020 --> 00:37:04,289 Vet du? 713 00:37:04,313 --> 00:37:06,740 Hur kunde du göra nåt så korkat? 714 00:37:06,982 --> 00:37:10,545 Jag är inte korkad. Jag vet att du och June hade en affär. 715 00:37:10,569 --> 00:37:11,629 Nej... 716 00:37:11,653 --> 00:37:15,842 Jag såg dig smyga omkring med henne och sen gick du ner i vikt. 717 00:37:15,866 --> 00:37:19,345 Jag tänkte försöka skrämma bort henne. 718 00:37:19,369 --> 00:37:22,474 Men sen fortsatte du smyga ut varje kväll. 719 00:37:22,498 --> 00:37:24,194 Och så konfronterade du henne. 720 00:37:25,417 --> 00:37:29,314 Ja. Men hon förnekade det och jag blev så... 721 00:37:29,338 --> 00:37:31,014 Så arg att jag bara 722 00:37:31,256 --> 00:37:32,724 knuffade henne. Och då... 723 00:37:32,966 --> 00:37:34,611 Hon slog sig i huvudet, men... 724 00:37:34,635 --> 00:37:37,479 Jag menade inte att döda henne, jag bara... 725 00:37:38,305 --> 00:37:40,816 Jag ville inte att du skulle lämna mig. 726 00:37:41,558 --> 00:37:45,237 Men han hade ingen affär. June var hans knarklangare. 727 00:37:46,396 --> 00:37:47,702 Det är sant. 728 00:37:48,732 --> 00:37:51,618 Jag köpte piller av henne för att gå ner i vikt. 729 00:37:52,027 --> 00:37:53,838 För dig, så att jag kunde bli killen igen 730 00:37:53,862 --> 00:37:55,997 som du blev kär i. 731 00:37:57,157 --> 00:37:59,271 Jag ville inte att du skulle lämna mig. 732 00:37:59,660 --> 00:38:01,837 Förlåt att jag tvivlade på dig, jag... 733 00:38:02,204 --> 00:38:03,547 Jag bara... 734 00:38:04,039 --> 00:38:06,293 Jag vet inte vad jag skulle göra utan dig. 735 00:38:06,625 --> 00:38:07,931 Inte jag heller. 736 00:38:11,171 --> 00:38:13,014 Okej. Showen är över. 737 00:38:13,841 --> 00:38:17,269 Jag antar att det finns en kall tröst i att de greps tillsammans. 738 00:38:18,178 --> 00:38:19,734 De har åtminstone varandra. 739 00:38:20,973 --> 00:38:23,400 Ja. Det har de. 740 00:38:31,358 --> 00:38:32,784 Dan? 741 00:38:34,862 --> 00:38:35,964 Hej. 742 00:38:35,988 --> 00:38:37,799 Jag ville bara komma förbi och be om ursäkt 743 00:38:37,823 --> 00:38:39,129 om häromkvällen. 744 00:38:40,868 --> 00:38:42,836 Du har inget att be om ursäkt för. 745 00:38:43,412 --> 00:38:46,099 Jag skyller fullständigt på Maze. 746 00:38:46,123 --> 00:38:49,301 - Tjejen är ett freak. - Hon är konstig. 747 00:38:49,793 --> 00:38:52,721 Men hon fick mig att inse saker om mig själv. 748 00:38:53,630 --> 00:38:55,651 Maze är inte den enda som är konstig. 749 00:38:56,550 --> 00:38:57,893 Jag är ett vrak. 750 00:38:58,969 --> 00:39:00,395 Allt prat om 751 00:39:00,721 --> 00:39:02,355 att känna sig normal igen? 752 00:39:02,723 --> 00:39:04,065 Önsketänkande. 753 00:39:04,349 --> 00:39:05,905 Jag har en lång väg att gå. 754 00:39:08,437 --> 00:39:10,530 Vad än det här är som vi har, 755 00:39:11,565 --> 00:39:13,354 så har det aldrig varit normalt. 756 00:39:14,860 --> 00:39:17,704 Och jag beslöt att jag måste äga det. 757 00:39:20,949 --> 00:39:22,542 Jag gillar dig, Charlotte. 758 00:39:23,911 --> 00:39:25,932 Du är inte lik nån annan jag träffat. 759 00:39:27,706 --> 00:39:30,379 Så om du behöver tid för att reda ut saker och ting, 760 00:39:31,210 --> 00:39:32,516 kan jag vänta. 761 00:39:34,838 --> 00:39:36,181 Du är värd det. 762 00:39:40,719 --> 00:39:42,822 Jag hörde att skilsmässan gick igenom. 763 00:39:42,846 --> 00:39:44,449 Vad tänker du göra med din halva av Lux? 764 00:39:44,473 --> 00:39:45,779 Lustigt, Decker. 765 00:39:46,725 --> 00:39:48,620 - Vad är det? - Några från stationen 766 00:39:48,644 --> 00:39:51,080 tänker ta en öl efter jobbet. 767 00:39:51,104 --> 00:39:52,165 Jag tänkte du ville komma med 768 00:39:52,189 --> 00:39:53,833 om du inte har nåt bättre för dig. 769 00:39:53,857 --> 00:39:55,460 Jag tror inte att jag borde. 770 00:39:56,276 --> 00:39:59,996 Ingen stor grej. Men, som jag sa ska många gå, så... 771 00:40:00,364 --> 00:40:01,670 Hör på, Chloe. 772 00:40:02,366 --> 00:40:04,376 Du och jag, det är ingen bra idé. 773 00:40:04,993 --> 00:40:09,224 Jag menade inte alls nåt romantiskt. 774 00:40:09,248 --> 00:40:13,134 Det är bara... Vi har att göra med döden varje dag och... 775 00:40:15,295 --> 00:40:18,024 Alla ska dö. En dag dör du och jag bara... 776 00:40:18,048 --> 00:40:19,354 Ja. 777 00:40:20,008 --> 00:40:21,685 Att förlora din bror, det 778 00:40:21,927 --> 00:40:23,812 påverkar dig ännu, eller hur? 779 00:40:25,514 --> 00:40:27,232 Millenniets underdrift. 780 00:40:28,267 --> 00:40:30,277 Jag förstår. Det gör jag. 781 00:40:31,311 --> 00:40:33,572 Och ikväll är ingen stor grej. 782 00:40:36,108 --> 00:40:37,414 Men 783 00:40:38,902 --> 00:40:41,746 bara så att jag vet att jag inte är galen, 784 00:40:43,365 --> 00:40:44,671 i övervakningsbilen, 785 00:40:45,033 --> 00:40:46,918 när jag bad dig att stanna i LA, 786 00:40:48,370 --> 00:40:50,547 vi hade ett ögonblick där, eller hur? 787 00:40:52,291 --> 00:40:53,894 Vi delade ett ögonblick, ja. 788 00:40:54,876 --> 00:40:58,471 Det var därför jag måste säga att jag inte passar för ett förhållande. 789 00:41:02,884 --> 00:41:04,894 För vad det är värt, 790 00:41:06,054 --> 00:41:07,750 så var det ett fint ögonblick. 791 00:41:20,235 --> 00:41:22,714 Bäst att det är bra. 792 00:41:22,738 --> 00:41:26,082 Jag såg fram emot att sova långt från dig inatt. 793 00:41:26,992 --> 00:41:28,298 Det är bra. 794 00:41:28,994 --> 00:41:30,736 Jag har äntligen klurat ut dig. 795 00:41:31,496 --> 00:41:33,506 - Jaså? - Ja. 796 00:41:33,790 --> 00:41:35,727 Du är livrädd för att låta nån komma nära dig, 797 00:41:35,751 --> 00:41:38,053 för du vet att de till slut lämnar dig. 798 00:41:38,378 --> 00:41:39,934 Du kommer att överleva dem. 799 00:41:40,213 --> 00:41:41,765 Du vill dö 800 00:41:42,132 --> 00:41:44,142 för du vill inte vara ensam längre. 801 00:41:44,718 --> 00:41:46,195 Ja. Och? 802 00:41:46,219 --> 00:41:48,613 - Vad är din poäng? - Om vi ska kunna döda dig 803 00:41:49,556 --> 00:41:52,525 så måste vi göra det tillsammans. 804 00:41:53,810 --> 00:41:55,116 Är det så? 805 00:41:56,229 --> 00:41:57,832 Jag tror inte att du tillbringat tid med mig 806 00:41:57,856 --> 00:42:00,203 för att försöka lista ut hur du ska döda mig. 807 00:42:00,650 --> 00:42:01,961 Jag tror att du vill vara med nån 808 00:42:01,985 --> 00:42:04,839 som blivit lika utsatt av din far som du själv blivit. 809 00:42:04,863 --> 00:42:07,999 Det är du som inte vill vara ensam. 810 00:42:10,535 --> 00:42:13,296 Jaha, vi kan väl kalla oss för vänner nu. 811 00:42:13,747 --> 00:42:16,424 Och det är trevligt att ha en vän som är förstående. 812 00:42:16,666 --> 00:42:19,052 - Jag fattar. - Nej, det gör du inte. 813 00:42:20,295 --> 00:42:22,440 Du har varit på jorden i fem år. 814 00:42:22,464 --> 00:42:23,770 Du kommer att förstå. 815 00:42:25,133 --> 00:42:27,154 Det är svårt att inte komma nån nära. 816 00:42:28,220 --> 00:42:29,697 Okej. 817 00:42:29,721 --> 00:42:32,283 Vi har båda problem som vi måste jobba oss igenom. 818 00:42:32,307 --> 00:42:34,869 Men om vi ska kunna hämnas på pappa 819 00:42:34,893 --> 00:42:37,070 måste vi vara engagerade. 820 00:42:37,979 --> 00:42:39,040 Jag har gift mig med dig, 821 00:42:39,064 --> 00:42:41,039 jag kan nog inte vara mer engagerad. 822 00:42:44,361 --> 00:42:45,667 Det är sant. 823 00:42:45,987 --> 00:42:49,666 Sant. Men det finns så mycket som vi aldrig fick prova. 824 00:42:55,163 --> 00:42:56,469 Okej då. 825 00:42:57,124 --> 00:42:58,758 Hämta motorsågen. 826 00:43:00,460 --> 00:43:02,295 Jag trodde aldrig du skulle fråga. 827 00:43:46,173 --> 00:43:48,475 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis