1 00:00:00,417 --> 00:00:01,793 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,253 Hei, løytnant. Skal du noe sted? 3 00:00:03,378 --> 00:00:04,587 Jeg har ordnet en overføring. 4 00:00:04,754 --> 00:00:05,839 Du trenger kanskje ikke å dra. 5 00:00:05,922 --> 00:00:07,465 Som takk for at du passer Trixie, 6 00:00:07,549 --> 00:00:09,217 kan vi kanskje ta en kaffe en dag? 7 00:00:09,426 --> 00:00:10,969 Middag ville vært mer romantisk. 8 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 Visste du at Linda og Amenadiel har en greie? 9 00:00:16,474 --> 00:00:17,934 Våre gamle flammer har et forhold. 10 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 Jeg bryr meg ikke. Hvorfor skulle du? 11 00:00:20,270 --> 00:00:22,480 Med mindre du fortsatt liker engler. 12 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 Nei! 13 00:00:25,525 --> 00:00:26,901 Til å være udødelig, 14 00:00:26,985 --> 00:00:28,319 blør du en del, hva? 15 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 Jeg er fortsatt et menneske. Jeg føler smerten 16 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 som døden fører med seg. 17 00:00:32,198 --> 00:00:33,324 Sårene leges bare. 18 00:00:33,616 --> 00:00:35,201 Gjør greia di. Spør meg. 19 00:00:35,368 --> 00:00:38,079 Hva er ønsket ditt, Cain? 20 00:00:38,663 --> 00:00:39,664 Å dø. 21 00:00:39,831 --> 00:00:42,250 Jeg skal finne en måte å ende din uendelige lidelse på, 22 00:00:42,333 --> 00:00:44,002 om det er det siste jeg gjør. 23 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Lucifer? 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Lucifer! 25 00:00:56,473 --> 00:00:57,849 Hei? Lucifer? 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Om det hadde vært lett å drepe meg, hadde jeg vært død allerede. 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Da så. 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,660 Men har du prøvd... 29 00:01:18,244 --> 00:01:19,913 -En granat ned halsen? -Ja. 30 00:01:20,955 --> 00:01:21,956 Syrebad? 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 -Gud. Spist av ulver? -Jepp. 32 00:01:25,460 --> 00:01:27,128 Sluppet deg ned på helikopterblader? 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,090 Jeg har prøvd å drepe meg selv siden bronsealderen. 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 Jeg har prøvd alt. 35 00:01:34,177 --> 00:01:35,762 Hoppet til og med ned i en vulkan en gang. 36 00:01:35,845 --> 00:01:39,098 -Overlevde du lavaen? -Ja, det var seks tunge måneder. 37 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Uansett hva jeg gjør, leger jeg igjen. 38 00:01:43,186 --> 00:01:45,939 Som en blåøyd bendelorm. 39 00:01:46,105 --> 00:01:48,566 Så, hvis jeg kutter deg i to, ville det vært to Piercer? 40 00:01:48,650 --> 00:01:51,194 Nei. Bare en side vil leges. 41 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 De kaller det for molekylteorien. 42 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 Ja, Wolverine-regler. Jeg forstår. 43 00:01:56,032 --> 00:01:58,326 Men det må være en metode som fungerer. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,371 Lucifer, hvorfor bryr du deg så mye om dette? 45 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 Fordi faren min forbannet deg til å leve for alltid, 46 00:02:04,499 --> 00:02:07,752 så å drepe deg ville vært en snørrklyse i øynene hans. 47 00:02:08,044 --> 00:02:09,879 Vel, du er jo djevelen. Du må da ha noe 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,631 utrolig ondt i ermet. 49 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 Mener du... 50 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 ...noe som dette? 51 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 -Takk. -Bare hyggelig. 52 00:02:20,640 --> 00:02:24,435 For den slemmingen ble smidd i flammene i helvete. 53 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Å ja. Demonstål. 54 00:02:31,526 --> 00:02:33,236 Kan til og med drepe meg. 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,031 På tide å si ha det til Hollywood, Pierce. 56 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Ha det bra, Lucifer. 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 Nei, jeg forstår ikke. Hvorfor fungerer ikke dette? 58 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Jeg burde ha visst 59 00:02:45,373 --> 00:02:46,916 at du ikke ville funnet ut av dette. 60 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 De gode nyhetene er 61 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 at vi har all verdens tid til å gjøre det. 62 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 Det er en dårlig nyhet for meg. 63 00:03:08,104 --> 00:03:09,188 -Hei, Dan. -Hei. 64 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 Takk. 65 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Føles som jeg har déjà vu. Denne gata ser kjent ut. 66 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 Ja, vel, det burde det. Vi tok en kikk på det huset 67 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 rett rundt hjørnet, husker du? 68 00:03:17,322 --> 00:03:19,240 -Rett etter at Trixie ble født? -Ja. 69 00:03:19,324 --> 00:03:21,492 Gode skoler, virkelig et trygt nabolag. 70 00:03:24,078 --> 00:03:25,079 Eller ikke. 71 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 June Lee, 35. Lokal kjemilærer. 72 00:03:28,249 --> 00:03:29,500 Hun bodde rett rundt kvartalet. 73 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Forstvesen lot sagflismaskinen være her, 74 00:03:31,669 --> 00:03:33,713 og noen tok muligheten. 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 Har du fått snakket med noen av de lokale ennå? 76 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 -Niks. Det får du gjøre. -Ok. 77 00:03:42,555 --> 00:03:44,682 Hallo. Jeg er etterforsker Decker. 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,601 Hvem ville gjort noe sånt mot stakkars June? 79 00:03:46,976 --> 00:03:49,687 Vel, jeg håper at dere alle kan hjelpe meg med det. 80 00:03:50,438 --> 00:03:54,234 Hørte eller så noen av dere noe uvanlig i morges? 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,612 Jeg hørte at sagflismaskinen var på... 82 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 -Jeg visste ikke. -Og kjenner noen av dere 83 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 noen som ville skade June? 84 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Nei. 85 00:04:03,409 --> 00:04:05,495 Alle elsket henne. 86 00:04:05,912 --> 00:04:07,830 Hun var veldig aktiv i samfunnet. 87 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 Vi tok manikyr og pedikyr sammen. 88 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 Beklager. 89 00:04:18,967 --> 00:04:20,969 Takk for hjelpen din, Maze. 90 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 Ikke noe problem. Dette gir meg faktisk tid 91 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 til å tenke over et lite problem jeg har. 92 00:04:26,891 --> 00:04:29,602 Så, dette er for hva som helst med vinger. 93 00:04:30,019 --> 00:04:34,023 Jeg tar tak i han slik, og så stikker jeg han med kniven min. 94 00:04:34,399 --> 00:04:36,192 -Riktig. -Denne skjønnheten... 95 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 -Denne er for hva som helst med horn. -Så bra. 96 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 Så jeg fester dem slik, 97 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 og så, pang! 98 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 Kniv rett i hjerte. 99 00:04:47,829 --> 00:04:49,330 Riktig. Jeg er nødt til å stoppe deg der. 100 00:04:49,455 --> 00:04:50,707 Ender disse kranglene 101 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 alltid opp med at du stikker offeret med en kniv? 102 00:04:53,293 --> 00:04:54,961 Mine kniver er laget i helvete. 103 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 Hvordan ellers skal jeg drepe en himmelsk skapning? 104 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 Pokker. Jeg har allerede stukket ham med en av knivene dine. 105 00:05:01,634 --> 00:05:02,844 Jeg skulle ønske du fortalte meg det 106 00:05:02,927 --> 00:05:04,929 før jeg bar ut alt dette fra kjelleren. 107 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Det er ingenting på jorden, ingenting fra helvete. 108 00:05:07,473 --> 00:05:11,102 Det må være en eller annen måte å drepe ham på. 109 00:05:13,104 --> 00:05:14,856 Decker gjør deg dødelig, ikke sant? 110 00:05:15,773 --> 00:05:17,358 Hvorfor sjekker du ikke hva som skjer der? 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,028 Gni litt av det på Pierce. 112 00:05:20,111 --> 00:05:22,739 Epler til appelsiner, Maze. Det som skjer der 113 00:05:22,864 --> 00:05:25,283 er bare er en fæl vits fra far. 114 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Og det er ikke det som skjer med Pierce? 115 00:05:27,744 --> 00:05:31,205 Faren din kan alt om manipulasjon og smutthull. 116 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Ja, kanskje du har rett, Maze. 117 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 Kanskje jeg skal finne ut av hva som gjør Pierce sårbar, 118 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 komme meg inn i hodet hans. 119 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 Ikke med en kraniesag. 120 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Vel, ikke ennå, i hvert fall. 121 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 Hvorfor er sofaen min midt på kontoret? 122 00:06:01,402 --> 00:06:03,821 Bra, du er her. Vær så god, sitt. 123 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 Hvordan har du det i dag? 124 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Hva gjør du? 125 00:06:07,825 --> 00:06:09,952 Svarer et spørsmål med et annet spørsmål. 126 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Det kalles "unnvikelse". 127 00:06:12,914 --> 00:06:14,999 Og kroppspråket ditt sier meg at du er urolig. 128 00:06:15,374 --> 00:06:17,293 Jeg liker ikke ommøbleringen din. 129 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 Det er veldig passiv-aggressivt av deg. 130 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 Hvorfor forteller du meg ikke hvordan du føler deg? 131 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 Kom deg ut av kontoret mitt. 132 00:06:23,299 --> 00:06:25,885 Bra. Sinne. Det kalles "et gjennombrudd". 133 00:06:27,762 --> 00:06:30,056 Ikke bekymre deg. Dette er et trygt sted. 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,478 Hvorfor gjør du dette? 135 00:06:35,686 --> 00:06:38,356 Hvordan skal jeg løse mysteriet om hvordan jeg skal drepe deg, 136 00:06:38,439 --> 00:06:40,399 hvis jeg ikke forstår meg på deg først? 137 00:06:40,775 --> 00:06:42,318 Dine styrker, svakheter, 138 00:06:42,401 --> 00:06:44,278 fordi alle har en svakhet, løytnant. 139 00:06:47,698 --> 00:06:50,243 Du aner ikke hvordan du skal drepe meg. 140 00:06:50,618 --> 00:06:52,620 Dette er tanken. 141 00:06:54,205 --> 00:06:56,791 Jeg er ingen skrikhals eller deler. 142 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 Med mindre du har noe saksrelatert, 143 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 er vi ferdig med å prate. 144 00:07:03,339 --> 00:07:04,882 Og snu pulten min rundt. 145 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 Decker, vær så snill og fortell meg 146 00:07:09,178 --> 00:07:10,471 at du jobber med noe interessant. 147 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 Pierce... 148 00:07:12,140 --> 00:07:13,599 Løytnant, du er her ennå. 149 00:07:14,058 --> 00:07:16,477 Betyr det at du har tenkt å bli, eller... 150 00:07:16,936 --> 00:07:18,187 Ja, i hvert fall for nå. 151 00:07:18,396 --> 00:07:19,689 Det er bra! 152 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 Det er veldig, veldig bra. 153 00:07:21,315 --> 00:07:22,859 To "veldig"? Virkelig? 154 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 Ja, bare fordi... 155 00:07:24,819 --> 00:07:27,405 Jeg står fast i saken, og jeg trenger din hjelp. 156 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 Vi har fingeren til sagflismaskin-offeret, og fant et fingeravtrykk. 157 00:07:30,992 --> 00:07:32,869 Og det viser seg at June Lee ikke er June Lee. 158 00:07:33,077 --> 00:07:34,078 Er det en falsk identitet? 159 00:07:34,287 --> 00:07:37,498 Offerets virkelige navn er Sandra Jang, og i følge offentlige dokumenter, 160 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 døde hun for tre år siden. 161 00:07:39,292 --> 00:07:40,293 Fascinerende. 162 00:07:40,918 --> 00:07:43,880 Løytnanten har mye erfaring innenfor å forfalske dødsfall. 163 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Det er fordi jeg står under savnede personer i Chicago. 164 00:07:48,009 --> 00:07:50,386 Din erfaring vil komme til nytte her. 165 00:07:50,511 --> 00:07:53,556 Ja, jeg vil også gjerne lære alt om din erfaring. 166 00:07:54,474 --> 00:07:55,725 Så klart. 167 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 Hvorfor finner du ikke den originale dødsattesten? 168 00:07:57,935 --> 00:07:59,395 -Det kan være noe der. -Skal bli. 169 00:08:00,771 --> 00:08:02,982 -Jeg vet hva du prøver å gjøre. -Hvis du mener å løse et mysterium, 170 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 så ja. 171 00:08:04,442 --> 00:08:06,402 Og med deg og meg på samme sak, sammen, 172 00:08:06,486 --> 00:08:08,196 tar vi to mysterier i en smekk. 173 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 Med trykk på "smekk" selvfølgelig. 174 00:08:23,878 --> 00:08:25,963 Så, hvis vi finner ut hvorfor Sandra forfalsket døden sin 175 00:08:26,047 --> 00:08:27,924 for tre år siden, kan det peke oss mot morderen. 176 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Etter min erfaring, folk som forfalsker sin egen død 177 00:08:30,301 --> 00:08:32,094 rømmer fra noe eller noen. 178 00:08:32,178 --> 00:08:35,431 Nemlig. Noe eller noen som skremmer dem, 179 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 får dem til å føle seg sårbar. 180 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 Noe erfaring om det i ditt eget liv, løytnant. 181 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 Sandra var definitivt på rømmen. 182 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Sjekk rullebladet hennes. 183 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Besittelse av narkotika og distribusjon. 184 00:08:45,608 --> 00:08:47,902 For en gjeng kalt Korean Power. 185 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 Ikke et typisk gjengmedlem. 186 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Det er fordi hun ikke er et gjengmedlem. Hun er en kjemiker. 187 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 Tekniske avdelingen låste opp Sandras laptop, 188 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 og fant oppskrifter på syntetiske sammensetninger 189 00:08:57,245 --> 00:08:59,121 alt under navnet "K-pop". 190 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Det er en type musikk, ikke sant? 191 00:09:00,873 --> 00:09:02,833 Å kjære. Stakkars Daniel. Henger så langt etter. 192 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 "K-pop" er en type ecstasy. 193 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Det er en av de beste typene. 194 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 Vent. Så Sandra solgte ikke for gjengen, 195 00:09:11,842 --> 00:09:13,302 hun lagde for dem. 196 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 Jeg lurer på om K-pop fortsatt er på markedet. 197 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 Vel, det var det, inntil forrige tirsdag. 198 00:09:19,600 --> 00:09:20,768 Det er vidunderlige saker. 199 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 Ja, det får huden din til å føles som en baby-chinchilla. 200 00:09:24,230 --> 00:09:28,317 Og som en nattklubbeier, vet du hvor man kan få tak i noe? 201 00:09:28,484 --> 00:09:29,527 Absolutt. 202 00:09:29,610 --> 00:09:31,821 Jeg vil gjerne vise deg veien, 203 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 men du bør ta en fridag for å komme deg. 204 00:09:34,198 --> 00:09:35,199 Jeg skal ikke... 205 00:09:35,283 --> 00:09:36,367 -Du vil skvise en langer. -Greit. 206 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Og arbeide deg oppover i Korean Power, 207 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 kanskje du finner morderen. 208 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 Det er dusinvis av drap knyttet til den gjengen. 209 00:09:41,539 --> 00:09:44,125 En ecstasy-langer på vei. 210 00:09:44,208 --> 00:09:45,793 Dere to, møt meg på Lux om en time. 211 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 -Så klart. -Ikke sant. Daniel? 212 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 -Ja? -Du kan bli. 213 00:09:54,802 --> 00:09:56,178 Se, her er en. 214 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 En idiot ved navn Ben Simpson, 215 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 stakk av i en isbil. 216 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 196 centimeter, og angrepet med en blåselampe. 217 00:10:05,229 --> 00:10:07,273 Har ikke dere klovner noe som er utfordrende? 218 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 Hva er det? 219 00:10:12,862 --> 00:10:15,573 -Lukter du det? -Axe-kroppsspray. 220 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Hei. 221 00:10:25,291 --> 00:10:27,418 -Kjenner jeg deg? -Pleide. 222 00:10:28,127 --> 00:10:30,338 Jeg er Lucifers venn. 223 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 Så vi er venner? 224 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Ikke pokker. 225 00:10:36,302 --> 00:10:38,763 Du var en forferdelig kjerring, og jeg hatet deg. 226 00:10:38,929 --> 00:10:40,181 Vi var dødelige fiender. 227 00:10:40,306 --> 00:10:42,850 Stemmer. Jeg hører det ofte. 228 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 Ja, men nå er noe... 229 00:10:45,978 --> 00:10:47,146 ...annerledes. 230 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Det er... 231 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ...vidunderlig. 232 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 Og Herren vet jeg kunne trengt en distraksjon. 233 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 Vel, jeg har prøvd å gjøre noen endringer. 234 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 Ny start og alt. 235 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Har ikke vært enkelt, men jeg er glad det begynner... 236 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 ...å synes. 237 00:11:06,666 --> 00:11:08,751 Noe synes, ja. 238 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 Du lukter utrolig. 239 00:11:19,011 --> 00:11:23,224 Nøyaktig hva sa du vårt forhold var? 240 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 Ikke snakk. 241 00:11:27,728 --> 00:11:31,607 Jeg må få tak i en rømling i en isbil nå, 242 00:11:32,316 --> 00:11:35,194 men jeg vil definitivt... 243 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ...komme tilbake. 244 00:11:55,548 --> 00:11:57,633 Hvor er Pierce? Han sa han skulle komme. 245 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 Han er sikkert opptatt rundt området. 246 00:12:00,219 --> 00:12:03,013 Og du er redd for at han blir sjekket ut. 247 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 Han blir i LA for en stund. 248 00:12:05,850 --> 00:12:07,518 Jeg overtalte han liksom til å bli. 249 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 Ikke vær tullete. Den mannen blir på grunn av meg. 250 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Viser seg at vi har litt til felles. 251 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Akkurat. 252 00:12:12,773 --> 00:12:14,483 Tilbake til virkeligheten hvor vi har en sak å løse. 253 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 -Hvor er langeren du lovet? -To husets, takk. 254 00:12:17,778 --> 00:12:19,488 Jeg drikker ikke på jobb. 255 00:12:19,738 --> 00:12:22,199 Her. To husets spesial. 256 00:12:26,162 --> 00:12:27,830 Er bartenderen din en doplanger? 257 00:12:27,913 --> 00:12:29,582 Tror du jeg hyret ham kun for magemusklene? 258 00:12:30,249 --> 00:12:31,584 Hvor fikk du K-pop fra? 259 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Jeg får det fra Korean Power. 260 00:12:36,005 --> 00:12:37,756 Beste ecstasyen i byen. Eller pleide å være. 261 00:12:37,882 --> 00:12:38,966 Trist, men sant. 262 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Før hadde man ikke bieffekter, men nå, på morgenen 263 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 blir munnen din som Gandhis sandaler. 264 00:12:43,762 --> 00:12:45,431 -Hva endret seg? -Kokken deres. 265 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 Gjengen hadde en genial kvinnelig kjemiker, 266 00:12:47,766 --> 00:12:48,851 men jeg hørte hun ble grådig. 267 00:12:49,226 --> 00:12:51,479 -Stjal hun fra Korean Power? -Ja. 268 00:12:51,896 --> 00:12:53,898 Stor, mektig, skummel sjefstype, 269 00:12:53,981 --> 00:12:56,025 og hun rappet det rett foran nesen på ham. 270 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Ganske modig. 271 00:12:59,653 --> 00:13:01,363 -Jeg ville ikke... -Fortsett. 272 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 Så sjefen ville få henne drept? 273 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 Ja, men labben hennes sprengte før de fikk tak i henne. 274 00:13:05,743 --> 00:13:07,328 -Frik-ulykke? -Ulykke? 275 00:13:07,786 --> 00:13:10,706 Vet du navnet på denne sjefen, eller hvor vi kan finne han? 276 00:13:10,956 --> 00:13:12,833 Ja. Brandon Hong. 277 00:13:13,000 --> 00:13:15,753 Han liker å henge på den ene karaoke plassen over på Irolo. 278 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 Men disse gutta kødder ikke. 279 00:13:17,963 --> 00:13:18,964 Riktig. Vel... 280 00:13:20,049 --> 00:13:21,592 Da drar vi, etterforsker. 281 00:13:21,675 --> 00:13:24,345 -Hva? Drar hvor? -Til karaokebaren. 282 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Snakk med en gjengleder. 283 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 Kanskje ta en duett hvis du føler deg eventyrlysten. 284 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 Vi må bekrefte vitnesbyrdet med Vice. 285 00:13:29,934 --> 00:13:32,186 Vi må få en arrestordre, sette sammen et SWAT-lag. 286 00:13:32,478 --> 00:13:34,563 Jeg har en plan med å felle en gjeng. 287 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Riktig. Er det den type greia løytnanten vil være involvert i? 288 00:13:37,191 --> 00:13:39,652 Nei. Pierce vil ikke bli involvert før vi gir han en mistenkt. 289 00:13:39,735 --> 00:13:42,404 Derfor burde vi bare dra til den baren og hoppe over til den delen. 290 00:13:42,488 --> 00:13:46,033 Dette er en nådeløs dopkonge med hvor mange bevæpnede hjelpere? 291 00:13:46,242 --> 00:13:48,702 Du kan ikke bare gå inn der med dressen din 292 00:13:48,869 --> 00:13:51,080 og si: "Hallo, narkolangere." 293 00:13:51,705 --> 00:13:53,541 Jeg ville aldri gjort det. 294 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 HALLO, NARKOLANGERE! 295 00:14:01,340 --> 00:14:03,592 Kom ut, hvor enn dere er. 296 00:14:10,224 --> 00:14:12,810 -Hvem er du? -Jeg er Lucifer Morningstar, 297 00:14:12,893 --> 00:14:14,061 men ikke bekymre deg. Jeg er alene. 298 00:14:14,144 --> 00:14:15,938 Politirazziaen skjer ikke før om noen få timer. 299 00:14:16,188 --> 00:14:17,606 -Politirazzia? -Ja. 300 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Så, som du kan se jeg har litt hastverk. 301 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Kan du peke meg mot den største rifla? 302 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 -Sjefen din. -Bli kvitt han. 303 00:14:22,820 --> 00:14:24,989 Hva er det med folk som prøver å unngå meg i dag? 304 00:15:23,547 --> 00:15:25,466 -Jeg prøver bare å hjelpe. -"Hjelpe"? 305 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 -Hvem? -Deg! 306 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 Løytnanten! Jeg liker å gi. 307 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Og nå skal du... 308 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 ...hjelpe meg. 309 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Mr. Hong, takk for at du kom. 310 00:15:41,649 --> 00:15:44,068 Så, ut av nysgjerrighet, 311 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 hvordan visste du at vi ville prate med deg? 312 00:15:47,112 --> 00:15:50,157 Men når du jobber hvor jeg gjør, spres ryktene. 313 00:15:50,366 --> 00:15:51,659 Og hvilket type arbeid er det? 314 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Jeg styrer Korean Power. 315 00:15:56,121 --> 00:15:58,374 Vi er en kriminell organisasjon, 316 00:15:58,666 --> 00:16:01,377 spesialiserer oss i utpressing og doplanging. 317 00:16:02,378 --> 00:16:05,422 Og ja, Sandra Jang pleide å lage ecstasyen vår. 318 00:16:07,216 --> 00:16:11,512 Og siden du er så åpen om din distribusjon, 319 00:16:11,887 --> 00:16:13,430 våger du å innrømme mordet? 320 00:16:14,723 --> 00:16:17,935 Jeg skulle gjerne hjulpet deg, men Sandras død var ikke vårt gjøremål. 321 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 Selv om hun stjal fra dere og forfalsker sin egen død? 322 00:16:21,188 --> 00:16:22,606 Ja, hun var en smarting. 323 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 Jeg gikk rett på det gamle 324 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 "laben min eksploderte og jeg døde"-trikset. 325 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 Men så, som en stemme fra oven, 326 00:16:30,614 --> 00:16:32,908 -ringte hun meg. -Sandra stjal penger fra deg 327 00:16:32,992 --> 00:16:34,159 for å starte et nytt liv. 328 00:16:34,743 --> 00:16:37,162 Hvorfor skulle hun kontaktet deg igjen? 329 00:16:37,246 --> 00:16:39,498 For å betale tilbake pengene, med renter. 330 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 Hun var vel sikkert lei av å alltid kikke over skulderen. 331 00:16:42,042 --> 00:16:44,586 Forstaden ga henne en dobbel garasje og en samvittighet. 332 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Ja, jeg har litt vansker for å tro på det. 333 00:16:46,630 --> 00:16:47,673 Du og dine menn, 334 00:16:47,756 --> 00:16:49,800 er ikke akkurat kjent for deres godhet. 335 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Takk. 336 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Og du har rett. Jeg tilga aldri Sandra. 337 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 Men ikke på grunn av stjelingen, men fordi hun dro. 338 00:16:59,226 --> 00:17:00,728 Da jeg fant ut at hun fortsatt var i live, 339 00:17:00,811 --> 00:17:03,313 tryglet jeg henne om å komme tilbake, men hun sa nei. 340 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Beste kokken jeg har hatt. 341 00:17:07,109 --> 00:17:10,404 Profitten gikk ned med over 40% da vi mistet formelen hennes. 342 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 Så hun var mer verdt for deg i live enn død. 343 00:17:15,909 --> 00:17:19,204 Jeg har instruert karene mine til å samarbeide. 344 00:17:20,122 --> 00:17:23,083 Du vet, alibier og slikt for natten Sandra ble drept. 345 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Hva enn politiet trengte. 346 00:17:25,836 --> 00:17:27,421 Greit. Du forstår 347 00:17:27,504 --> 00:17:29,757 at selv om du ikke er involvert i Sandras død, 348 00:17:29,840 --> 00:17:31,925 har du tilstått flere lovbrudd, 349 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 og vi vil arrestere deg. 350 00:17:33,677 --> 00:17:36,513 Det som skal til for å bringe Sandras morder til rettferdighet. 351 00:17:37,014 --> 00:17:38,015 Riktig. 352 00:17:45,647 --> 00:17:47,399 Det var den mest samarbeidsvillige kriminelle 353 00:17:47,483 --> 00:17:48,525 jeg noensinne har møtt. 354 00:17:48,692 --> 00:17:50,736 Gikk du på den klubben alene? 355 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 -Hva gjorde du med han? -Ingenting. 356 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Inngikk bare en avtale. 357 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 -Selvfølgelig gjorde du det. -Til bytte for hans samarbeid, 358 00:17:56,992 --> 00:17:59,244 ga jeg ham formelen vi fant på Sandras data. 359 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 Noen få år i fengsel er en liten sum å betale 360 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 for å doble profitten med et bedre produkt. 361 00:18:03,707 --> 00:18:07,211 Du kan ikke bare gi ut oppskrifter på ulovlige stoffer. 362 00:18:07,294 --> 00:18:09,588 Ikke tilfeldig, etterforsker. Den beste. 363 00:18:10,089 --> 00:18:11,757 Du vil ikke ha dårlig ecstasy 364 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 der ute på gatene, ødelegger orgier 365 00:18:13,383 --> 00:18:15,219 og dubstep-fester, vil du? 366 00:18:16,595 --> 00:18:18,889 Retorisk. Poenget mitt er, jeg skaffet oss en mistenkt. 367 00:18:18,972 --> 00:18:21,266 Så kan vi endelig involvere løytnanten? 368 00:18:21,350 --> 00:18:23,811 Vi involverer ikke Pierce før vi sjekker Hongs historie, 369 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 og hvis det han sier er sant, 370 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 er han ikke engang en mistenkt. 371 00:18:30,109 --> 00:18:31,485 Det er en måte å finne det ut på. 372 00:18:32,319 --> 00:18:33,487 Er det? 373 00:18:34,988 --> 00:18:36,156 Hva kommer vi til å finne der inne? 374 00:18:36,240 --> 00:18:38,784 Vi vet allerede om Sandras kriminelle fortid. 375 00:18:38,867 --> 00:18:40,828 Ja, men hva med hennes kriminelle nåtid? 376 00:18:41,036 --> 00:18:44,331 Sandra betalte huset i kontanter. Så, to år senere, 377 00:18:44,456 --> 00:18:47,126 betaler tilbake koreanske mafiaen med renter. 378 00:18:47,209 --> 00:18:48,919 Riktig. Hvordan fikk hun de pengene? 379 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 Nemlig. Du kan ikke gjøre det på en kjemilærerlønn. 380 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 Så hva tenker vi, at hun hacket seg inn i banker? 381 00:18:54,883 --> 00:18:58,679 Eller at hun bestemte seg for å fortsette å lage ecstasy. 382 00:18:58,762 --> 00:19:00,055 -Riktig. -Ok. 383 00:19:00,139 --> 00:19:01,723 Nå som vi vet hva vi ser etter, 384 00:19:01,807 --> 00:19:04,518 la oss prøve å finne bevis på at hun fortsatte lagde 385 00:19:04,601 --> 00:19:06,854 og nå selger dop. 386 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 Det er rart. Den tilkobles ikke. 387 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 La meg se på det. 388 00:19:13,443 --> 00:19:14,987 Vær så snill og ikke tull med den. 389 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 -Hva gjør denne egentlig? -Slutt å rist den. 390 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 Du kommer til å ødelegge den! 391 00:19:21,660 --> 00:19:22,995 Du har rett, etterforsker. 392 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 Det hjelper å vite hva du ser etter. 393 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 Er det kundelistene? 394 00:19:30,794 --> 00:19:32,337 En sint en, kanskje. 395 00:19:34,047 --> 00:19:36,800 "Jeg vet hva du gjør. Slutt, ellers er du død." 396 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 Så du kan ta jenta ut av ecstasy-virksomheten, 397 00:19:42,181 --> 00:19:43,974 men du kan ikke ta ecstasy-virksomheten fra jenta. 398 00:19:44,057 --> 00:19:45,392 Vel, faktisk, er det ikke ecstasy. 399 00:19:45,475 --> 00:19:49,104 Det er mer som en hjemmelaget Adderall. Det er veldig glatt. 400 00:19:49,479 --> 00:19:51,273 Innrømte partneren din at han sniffer bevis? 401 00:19:51,356 --> 00:19:54,985 Det eneste jeg innrømmer er å være veldig fokusert på denne saken. 402 00:19:55,110 --> 00:19:58,488 Vi tror Sandra justerte produktet sitt til sitt nye miljø. 403 00:19:58,572 --> 00:20:00,365 Som mødre, og pressede fedre... 404 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Og drittungene fra Ivy League i mellom. 405 00:20:02,618 --> 00:20:04,953 Og hvis hun solgte, foreslår disse truslene 406 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 at noen ikke ville ha det dopet i nabolaget. 407 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 Vi tror hun prøver å finne ut av hvem som sendte dem. 408 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Kanskje hun ble drept i forsøket. 409 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Kom deg nærme naboene. Se hvem du kan luke ut. 410 00:20:13,879 --> 00:20:15,589 Jeg hadde nøyaktig samme idé. 411 00:20:15,672 --> 00:20:17,758 Og det er et hus til leie på Sandras kvartal. 412 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 Men eieren leier kun ut til par. 413 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 Flott. Du og Lucifer tar det. 414 00:20:21,762 --> 00:20:23,555 Gjerne, men jeg må søke i nabolaget. 415 00:20:23,764 --> 00:20:25,140 De vet jeg er politi. Dan også. 416 00:20:25,224 --> 00:20:27,434 Så finn en annen betjent med kunnskap i denne saken 417 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 til å gå i dekke. 418 00:20:28,644 --> 00:20:31,104 Ikke bekymre deg. Det har vi allerede. 419 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Hei. Det er velkomstvognen. 420 00:20:35,275 --> 00:20:36,860 Ja, men ikke på den teite måten. 421 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Vi ville bare være de første til å si hei 422 00:20:39,404 --> 00:20:41,323 til det nye paret i nabolaget. 423 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 -Jeg er Brian. Dette er min kone, Anya. -Hei. 424 00:20:43,825 --> 00:20:47,329 Takk. Det er så omtenksomt. 425 00:20:47,412 --> 00:20:50,040 Kjære, vi har gjester! 426 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Stemmer. Brian og Anya. 427 00:20:53,585 --> 00:20:56,046 -Dette er Marc. -Hei. 428 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 Bra. 429 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 Plastikktallerkener? Hva er vi, barbarer? 430 00:21:10,727 --> 00:21:11,853 Har dere ikke noe porselen der? 431 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 Du vet dette ikke er ekte, ikke sant? 432 00:21:14,731 --> 00:21:16,525 Du forstår vel at dette er for saken? 433 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 Dette er min sjanse til å virkelig bli kjent med deg. 434 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 Pierce, jeg tar det seriøst, det burde du òg, 435 00:21:23,198 --> 00:21:25,492 for vår sak, og for saken, åpenbart. 436 00:21:26,201 --> 00:21:28,412 Så la oss komme oss inn der og sette på et ordentlig show. 437 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Skal vi? 438 00:21:29,579 --> 00:21:31,540 Bare ikke gi dem ditt "hvilende Pierce"-ansikt. 439 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Hvilket ansikt? 440 00:21:36,128 --> 00:21:39,464 Så hvordan møttes dere? 441 00:21:39,548 --> 00:21:41,967 Vi var skolekjærester, faktisk. 442 00:21:42,551 --> 00:21:44,553 Vi var biologipartnere. 443 00:21:44,886 --> 00:21:47,597 Han spurte meg ut mens vi dissekerer en edelkreps. 444 00:21:48,098 --> 00:21:49,975 Kona mi. Det hun husker. 445 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 Hvordan møttes dere? 446 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 -På jobb. -Faktisk, vi møttes gjennom min far. 447 00:21:56,231 --> 00:21:57,566 -Så søtt. -Vel, ikke egentlig. 448 00:21:57,649 --> 00:21:58,984 Min far er en skikkelig dust. 449 00:21:59,943 --> 00:22:00,986 Å, stemmer, ja. 450 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Hardt, ikke sant? Når foreldre ikke godkjenner. 451 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 Det er sant. Sant. Og min far ville definitivt 452 00:22:05,532 --> 00:22:07,826 ikke godkjent dette. Stemmer ikke der, Marky Marc? 453 00:22:07,909 --> 00:22:09,578 Vel, la oss ikke starte med det 454 00:22:10,787 --> 00:22:12,456 med disse snille menneskene, Luke. 455 00:22:13,165 --> 00:22:15,792 Jeg beklager. Marc hater å prate om seg selv. 456 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Han er sjenert. 457 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Men ikke la det skremme dere. 458 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 Jeg mener, vi er naboer nå... 459 00:22:19,671 --> 00:22:20,964 -Ja. -...tross alt. 460 00:22:21,715 --> 00:22:25,010 Jeg mener, oss, hva som helst. 461 00:22:25,343 --> 00:22:26,344 Greit. 462 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 -Skal vi? -Ja. 463 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Greit. 464 00:22:31,141 --> 00:22:32,142 -Takk. -Lukter nydelig. 465 00:22:32,225 --> 00:22:33,226 Herlig. 466 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Jeg skjønner. 467 00:22:37,606 --> 00:22:38,899 Da Chloe og jeg ble skilt, 468 00:22:38,982 --> 00:22:40,442 var jeg så bekymret for Trixie. 469 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 Hva hun ville tro når jeg skulle se henne. 470 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Men jeg skjønte at det er kvaliteten på tiden, 471 00:22:45,697 --> 00:22:46,782 ikke mengden, skjønner? 472 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 Jeg er glad vi gjorde dette, Dan. 473 00:22:49,618 --> 00:22:51,703 Du er en så snill og normal fyr. 474 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Vel, takk, tror jeg. 475 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 Jeg mente det som et kompliment. 476 00:22:57,709 --> 00:22:59,252 Etter de siste månedene, 477 00:23:00,003 --> 00:23:01,213 har normal blitt... 478 00:23:02,047 --> 00:23:03,840 ...nøyaktig det jeg trenger i livet mitt. 479 00:23:07,719 --> 00:23:08,720 Hei, sexy. 480 00:23:09,888 --> 00:23:12,099 -Hva skjer, Dan? -Hallo. 481 00:23:13,892 --> 00:23:16,019 -Kjenner dere hverandre? -Ja. 482 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Vi drepte en fyr sammen en gang. 483 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Maze... 484 00:23:22,484 --> 00:23:23,610 Nei. 485 00:23:24,694 --> 00:23:28,323 Det hun mener er at vi hadde en dødsgod tid sammen en gang. 486 00:23:29,533 --> 00:23:31,618 -Hvorfor er du her, Maze? -Er det ikke åpenbart? 487 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Oss tre? 488 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Beklager. 489 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Gjorde vi... 490 00:23:44,047 --> 00:23:46,591 Nei, det gjorde vi ikke. 491 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 Nei, selvfølgelig ikke... 492 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Men hvis du ville... 493 00:23:53,473 --> 00:23:54,850 Nå, hva enn... 494 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 ...du liker. 495 00:23:57,811 --> 00:23:58,895 Jeg har hørt at det er... 496 00:23:59,688 --> 00:24:02,691 Kan gi styrke, jeg har lest en feministisk... 497 00:24:03,191 --> 00:24:04,192 Jeg liker det. 498 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Om hun gjør det. 499 00:24:09,573 --> 00:24:11,533 Det er så varmt her. 500 00:24:14,035 --> 00:24:16,830 Å, herregud. Kan jeg få en ny drink, vær så snill? Takk. 501 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Milano? 502 00:24:20,458 --> 00:24:21,960 Det er ikke nøtter i den, er det det? 503 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Jeg blåser meg opp som en ballong. 504 00:24:23,545 --> 00:24:25,338 -Selvfølgelig, allergier. -Ja. 505 00:24:25,422 --> 00:24:26,423 Jeg tenkte ikke på det. 506 00:24:26,673 --> 00:24:29,634 Det som gjør oss sårbare er vanligvis rett under nesen vår. 507 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Skalldyr, kanskje? 508 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Bier? Lateks? 509 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 Du vet jeg ikke har noen allergier, kjære. 510 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 La oss prate om dette samfunnet. 511 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Dere virker så sammenknyttet. 512 00:24:39,519 --> 00:24:41,271 Ja. Det må ha vært ødeleggende 513 00:24:41,354 --> 00:24:44,232 da den stakkars kvinnen ble funnet som kvernet hamburgerkjøtt. 514 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 -Vår eiendomsmegler fortalte det. -Det var forferdelig. 515 00:24:46,693 --> 00:24:50,280 Stort tap. Vi er som en stor familie rundt her. 516 00:24:50,530 --> 00:24:51,823 Vel, de fleste av oss, i hvert fall. 517 00:24:52,199 --> 00:24:54,492 Noen av naboene kan være litt anspente. 518 00:24:54,576 --> 00:24:57,662 Kom igjen, kjære. De vil ikke høre om det, ikke sant? 519 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Vi vil ønske dem velkommen. 520 00:24:58,997 --> 00:24:59,998 Hørte om hva? 521 00:25:00,123 --> 00:25:01,499 Nabolagets vakthund. 522 00:25:01,750 --> 00:25:04,544 Noen har skrevet lapper og terrorisert kvartalet. 523 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 "Trim hekken din, ellers..." 524 00:25:07,005 --> 00:25:10,091 "Ikke bruk ikke-økologisk ugressmiddel, ellers må du drikke det." 525 00:25:10,300 --> 00:25:12,719 Denne vakthunden virker å være opptatt av hagearbeid. 526 00:25:12,802 --> 00:25:16,556 Nei. Folk har fått lapper for alt mulig. 527 00:25:17,307 --> 00:25:20,101 Høy musikk, parkering, julepynt. 528 00:25:20,477 --> 00:25:24,147 Det som om Martha Stewart og Terminator fikk en baby. 529 00:25:25,774 --> 00:25:27,234 Noen anelse om hvem denne vakthunden er? 530 00:25:27,567 --> 00:25:28,693 Nei, faktisk ikke. 531 00:25:28,777 --> 00:25:31,154 Vi har alle våre mysterier. 532 00:25:31,279 --> 00:25:32,364 Apropos det, 533 00:25:32,739 --> 00:25:35,909 vil dere to vite mer om dette mysteriet? 534 00:25:36,117 --> 00:25:37,702 Vel, dette har vært koselig, 535 00:25:38,161 --> 00:25:40,747 men husk, vi skal opp tidlig for den greia i morgen. 536 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 Aner ikke hva du prater om, kjære. 537 00:25:58,348 --> 00:25:59,766 Jeg trodde du gikk på badet. 538 00:26:02,060 --> 00:26:04,354 Nei. Jeg beklager. Jeg bare... 539 00:26:05,939 --> 00:26:07,107 ...trengte noen minutter. 540 00:26:09,776 --> 00:26:10,944 Sannheten er at jeg har... 541 00:26:12,112 --> 00:26:13,822 ...vært gjennom helvete, i det siste. 542 00:26:17,242 --> 00:26:18,368 Det er det. 543 00:26:19,119 --> 00:26:20,829 Ikke rart jeg ville ha deg. 544 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Det er det. Jeg kan lukte det på deg. 545 00:26:24,457 --> 00:26:27,419 Smerten, lidelsen. 546 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Hva, er det så åpenbart? 547 00:26:30,171 --> 00:26:31,965 Det er over hele deg. 548 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 Jeg antar vel at jeg gjorde en bedre jobb med å skjule det. 549 00:26:37,304 --> 00:26:38,430 Du skjønner... 550 00:26:40,056 --> 00:26:41,725 ...jeg døde nylig, eller... 551 00:26:42,267 --> 00:26:44,352 Vel, nesten døde. 552 00:26:45,478 --> 00:26:47,439 Og siden da, 553 00:26:47,731 --> 00:26:51,568 har jeg prøvd å få livet mitt tilbake til normalen. 554 00:26:51,943 --> 00:26:54,154 Det er det du vil, normal? 555 00:26:54,362 --> 00:26:57,407 Ja! Snille Gud, ja! 556 00:26:57,574 --> 00:26:59,951 Vel, jeg er definitivt ikke Gud, 557 00:27:00,160 --> 00:27:02,996 eller normal, så, jeg er vel ute. 558 00:27:03,872 --> 00:27:08,335 Er du? Jeg bare... Jeg fortalte deg min dypeste hemmelighet. 559 00:27:09,044 --> 00:27:10,587 Ja. Beklager. 560 00:27:10,837 --> 00:27:12,881 Jeg trodde det var deg jeg var tiltrukket av. 561 00:27:13,548 --> 00:27:15,008 Det viser seg at det var mitt gamle liv. 562 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 Og jeg er ikke sikker på om jeg vil gå tilbake. 563 00:27:20,972 --> 00:27:22,807 Men Dan vil sikkert fortsette. 564 00:27:25,727 --> 00:27:28,355 -Tusen takk for middagen. Ha det! -Ha det bra! 565 00:27:38,448 --> 00:27:40,742 Denne vakthundraringen virker lovende. 566 00:27:40,825 --> 00:27:44,037 Og de lappene høres akkurat ut som den vi fant i Sandras saker. 567 00:27:44,954 --> 00:27:46,247 Jeg kan bare ikke se for meg noen 568 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 så besatt av å følge reglene i forstaden. 569 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Hvor tror du at du skal? 570 00:27:50,043 --> 00:27:51,628 Jeg lager mat. Du rydder. Husker du? 571 00:27:52,420 --> 00:27:54,881 Familielivet kan påvirke mennesker på underlige måter. 572 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Spørsmålet er, nå, 573 00:27:56,841 --> 00:27:58,593 hvordan lokker vi frem denne vakthunden? 574 00:27:59,386 --> 00:28:01,930 Vel, ikke bekymre deg om det. Stol på meg. 575 00:28:02,180 --> 00:28:04,808 Ingen er en verre nabo enn djevelen selv. 576 00:28:55,692 --> 00:28:57,902 Lucifer! Hva, bygger du noe? 577 00:28:57,986 --> 00:28:59,738 Ja. Vårt rykte 578 00:28:59,821 --> 00:29:01,573 som de mest irriterende naboene i gata. 579 00:29:07,328 --> 00:29:08,413 Klokken er fire på morgenen. 580 00:29:08,621 --> 00:29:10,206 Kanskje vi kan fullføre dette på morgenen. 581 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 "Vi"? 582 00:29:12,876 --> 00:29:14,210 Du er så vidt involvert. 583 00:29:14,544 --> 00:29:17,589 Vet du, jeg trodde dette skulle handle om deg og meg 584 00:29:17,672 --> 00:29:20,091 -som tilbringer tid sammen. -Nei. 585 00:29:20,383 --> 00:29:21,968 Dette handler om å ta en morder. 586 00:29:28,600 --> 00:29:30,185 Folkens, noen nærmer seg huset. 587 00:29:30,351 --> 00:29:32,562 Du må bare åpne deg for meg. 588 00:29:32,645 --> 00:29:34,439 -Folkens? -Det vil ikke løse noe! 589 00:29:34,522 --> 00:29:36,065 Folkens, følg med! Noen nærmer seg. 590 00:29:36,149 --> 00:29:37,233 Vi må bare finne din. 591 00:29:38,067 --> 00:29:40,236 Folkens? Pokker heller! 592 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 Vi har vært igjennom dette! 593 00:29:43,615 --> 00:29:46,326 -Jeg føler at jeg ikke kjenner deg! -Hva prater du om? 594 00:29:46,910 --> 00:29:48,369 LAPD. Ikke rør deg! 595 00:29:54,918 --> 00:29:57,420 Vil du hente den ildfaste formen? 596 00:29:57,670 --> 00:29:58,671 Opp med hendene! 597 00:30:04,761 --> 00:30:08,473 Det er ikke ulovlig å ville at folk vedlikeholder standarden. 598 00:30:08,556 --> 00:30:09,891 Politiet burde takke meg. 599 00:30:10,225 --> 00:30:12,852 Jeg er der ute hver kveld og hjelper dere. 600 00:30:13,102 --> 00:30:16,272 "Hjelpe"? Er det det du gjorde da du drepte June Lee? 601 00:30:16,356 --> 00:30:18,566 Hva? Jeg skadet ikke June. 602 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 Jeg forstår. 603 00:30:19,818 --> 00:30:22,362 Du prøver å holde nabolaget rent, 604 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 og så er June der og langer dop. 605 00:30:24,489 --> 00:30:27,158 Tror du jeg ville få June til å slutte å lange? 606 00:30:27,242 --> 00:30:28,535 Jeg var hennes beste kunde. 607 00:30:28,618 --> 00:30:31,246 -Kjøpte du Adderall-en? -Ja. 608 00:30:32,038 --> 00:30:33,039 Jeg og halve kvartalet. 609 00:30:33,122 --> 00:30:34,791 Hvordan tror du jeg hadde energi 610 00:30:34,874 --> 00:30:36,084 til å være ute hver kveld? 611 00:30:36,209 --> 00:30:38,336 June endret livet mitt. 612 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 Jeg lærte meg mandarin. 613 00:30:40,380 --> 00:30:43,758 Jeg bygget en terrasse... Jeg gikk ned 18 kg. 614 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Greit. 615 00:30:45,468 --> 00:30:46,594 SLUTT MED DET, ELLERS ER DU DØD! 616 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Så du skrev ikke trusselbrevet? 617 00:30:47,887 --> 00:30:49,430 Det er ikke min håndskrift... 618 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 Se på det. Det er sløvt. 619 00:30:50,515 --> 00:30:55,353 Hva forventer du av en fyr som putter kroppen i en sagflismaskin. 620 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Alle vet det. 621 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Takk. 622 00:31:02,610 --> 00:31:04,654 Han vet at man ikke kaster løken 623 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 ned i søppelkverna. 624 00:31:05,947 --> 00:31:07,532 Hvorfor ville jeg ikke kastet 625 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 løk ned i søppelkverna? 626 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 -Det er søppel. -Det er kompost. 627 00:31:10,952 --> 00:31:13,079 Vet du hva? Det er bra at ekteskapet er over. 628 00:31:13,538 --> 00:31:15,832 Brian er ikke morderen vår. 629 00:31:16,124 --> 00:31:18,793 Dekket deres er intakt, og jeg har en ny plan. 630 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 Er dere turtelduer klare til å dra tilbake til forstaden? 631 00:31:25,174 --> 00:31:27,343 Til døden skiller oss ad. 632 00:31:32,807 --> 00:31:34,642 Hvordan er denne vinkelen? 633 00:31:36,227 --> 00:31:37,312 Litt mer til høyre, 634 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 og putt gjesteboken der man kan se den. 635 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 Ikke bekymre deg. Vi sjekker håndskriften imens. 636 00:31:41,357 --> 00:31:44,027 Jeg håper folk vil møte opp etter Lucifers sprell. 637 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 Jeg har gjort dem nysgjerrige. 638 00:31:57,165 --> 00:31:59,334 Vi vil at alle signerer. 639 00:32:00,126 --> 00:32:01,669 Det gjør det mer personlig. 640 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 Hvorfor er hummusen så langt fra grønnsakstallerken? 641 00:32:07,467 --> 00:32:10,094 -Hva? -Alle vet at du putter snacksen 642 00:32:10,178 --> 00:32:11,679 ved siden av dippen. 643 00:32:12,263 --> 00:32:14,474 Hvorfor er jeg den eneste som bryr seg? 644 00:32:14,599 --> 00:32:16,476 Fordi du får alt til å handle om deg. 645 00:32:17,769 --> 00:32:18,770 Jeg? 646 00:32:19,437 --> 00:32:21,981 Om du har glemt det, gjør jeg dette for deg. 647 00:32:22,273 --> 00:32:23,524 -Er det sant? -Ja! 648 00:32:23,775 --> 00:32:25,109 Om du ikke er bestemt, er det ikke vits 649 00:32:25,193 --> 00:32:26,194 at vi er her engang. 650 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 Jeg er kun her fordi jeg må. 651 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 Alt annet er tomme løfter. 652 00:32:31,324 --> 00:32:33,534 -Du aner ikke hva du gjør. -Hva behager? 653 00:32:33,618 --> 00:32:35,078 Du sier du holder dine løfter... 654 00:32:36,120 --> 00:32:37,330 ...men det gjør du ikke. 655 00:32:42,752 --> 00:32:44,337 Jeg kan ikke tro at du sa det. 656 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 Unnskyld meg! 657 00:32:51,678 --> 00:32:52,929 Lucifer. 658 00:32:56,099 --> 00:32:58,309 Hva i huleste driver dere med her? 659 00:32:58,476 --> 00:33:01,020 Dette er en spaningsoperasjon. Du kan ikke bare dra. 660 00:33:01,104 --> 00:33:02,939 Jeg kan ikke være rundt ham nå. 661 00:33:03,398 --> 00:33:07,235 Når vi spionerer, skjer ting. 662 00:33:07,318 --> 00:33:09,988 Folk irriterer hverandre. Men her er greia: 663 00:33:10,071 --> 00:33:11,739 Du kan ikke endre partneren din. 664 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 Fortell meg om det. 665 00:33:13,324 --> 00:33:14,325 Greit. 666 00:33:15,034 --> 00:33:16,911 Selv om det er vanskelig, 667 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 må du holde ut til jobben er gjort. 668 00:33:20,623 --> 00:33:22,083 Pierce vil aldri være fyren 669 00:33:22,166 --> 00:33:24,627 som bryr seg om hvor hummusen er. 670 00:33:25,378 --> 00:33:27,130 Han bryr seg om det som betyr noe. 671 00:33:27,338 --> 00:33:28,923 Som å løse denne saken. 672 00:33:29,007 --> 00:33:31,009 Han kan ikke gjøre det uten deg, og han vet det. 673 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 -Gjør han det? -Ja. 674 00:33:33,594 --> 00:33:36,264 Det gjør han. Så kom deg tilbake, 675 00:33:36,848 --> 00:33:38,683 og få tak i de signaturene. 676 00:33:40,852 --> 00:33:42,020 Greit. 677 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Du flyttet nachosen. 678 00:34:04,208 --> 00:34:05,918 Ja, jeg ville ikke at de sølte med salsa 679 00:34:06,044 --> 00:34:07,587 -i makaronien. -I makaronien. 680 00:34:13,301 --> 00:34:14,927 Jeg trodde ikke du kom tilbake. 681 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 Jeg ga deg et løfte. 682 00:34:16,429 --> 00:34:19,432 Jeg holder mitt ord, uansett hva du tror. 683 00:34:20,808 --> 00:34:22,143 Jeg overreagerte litt. 684 00:34:23,352 --> 00:34:25,396 -Beklager. -Takk. 685 00:34:26,105 --> 00:34:27,106 Men... 686 00:34:28,524 --> 00:34:30,318 Du hadde rett om en ting. 687 00:34:31,652 --> 00:34:33,488 Jeg har ikke alle svarene. 688 00:34:35,031 --> 00:34:36,407 Men jeg håper at... 689 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 ...vi kan finne dem sammen. 690 00:34:40,912 --> 00:34:42,121 Du er tross alt... 691 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 ...den eneste personen på denne planeten, 692 00:34:45,374 --> 00:34:46,751 som faktisk forstår meg. 693 00:34:49,170 --> 00:34:50,588 Jeg vil ikke gi slipp på det. 694 00:35:06,687 --> 00:35:09,107 Dekket er på plass igjen. 695 00:35:09,941 --> 00:35:12,693 Kan vi sjekke boken for signaturer? 696 00:35:21,119 --> 00:35:24,163 -Noen ord til kokken? -Jeg har sennep over... 697 00:35:24,247 --> 00:35:25,498 Noen ord til kokken. 698 00:35:28,793 --> 00:35:31,003 Nydelig. Kan du finne plass 699 00:35:31,129 --> 00:35:32,171 til ordet "ekling" et sted? 700 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Kan du sende det til "løgnaktige tispe"? 701 00:35:37,093 --> 00:35:38,553 Det er en spøk til Mac. 702 00:35:41,013 --> 00:35:42,640 Brian sa at han har signert for oss begge. 703 00:35:42,807 --> 00:35:44,350 Marc og jeg vil at alle 704 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 skal skrive en beskjed, om det går greit. 705 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 La oss se... 706 00:35:48,312 --> 00:35:51,816 Det er på tide at vi drar. 707 00:35:51,941 --> 00:35:53,025 Men vi kom nettopp. 708 00:35:53,568 --> 00:35:55,570 Jeg vet, men vi må virkelig dra. 709 00:35:55,653 --> 00:35:57,613 -Hva driver du med? -Nei, bare... 710 00:35:57,905 --> 00:35:59,115 -Putt ned boken. -Brian! 711 00:35:59,198 --> 00:36:00,324 -Brian. -Brian? 712 00:36:00,408 --> 00:36:01,492 -Bare en liten beskjed. -Nei. 713 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 Jeg vet hva dere prøver å gjøre. 714 00:36:04,036 --> 00:36:05,830 Bare slapp av, Brian. 715 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 Ta det rolig. 716 00:36:08,374 --> 00:36:09,417 Gå tilbake, alle sammen. 717 00:36:11,377 --> 00:36:12,378 Gå tilbake! 718 00:36:12,587 --> 00:36:15,173 -Brian? -Vi skal dra. 719 00:36:17,925 --> 00:36:19,468 Takk, det var flott. 720 00:36:21,220 --> 00:36:23,389 -Hva med hekkesaksen? -Jeg prøvde. Det fungerte ikke. 721 00:36:23,472 --> 00:36:24,682 Legg den ned. 722 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 Jeg ville ikke skade noen. 723 00:36:27,935 --> 00:36:28,936 Jeg vet det. 724 00:36:29,187 --> 00:36:31,022 Jeg vet at du ikke vil skade noen. 725 00:36:32,231 --> 00:36:34,483 Du er ingen morder. Du er beskyttende. 726 00:36:37,320 --> 00:36:38,654 Hva snakker hun om? 727 00:36:39,780 --> 00:36:41,657 Du skrev et trusselbrev til June. 728 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 Vi anklagde mannen din, men han må ha gjenkjent 729 00:36:44,327 --> 00:36:45,995 håndskriften din da vi viste ham den. 730 00:36:46,662 --> 00:36:48,664 Derfor ville han ikke at du signerte gjesteboken. 731 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Vet du det? 732 00:36:53,461 --> 00:36:55,588 Hvordan kunne du gjøre noe så dumt? 733 00:36:56,047 --> 00:36:59,592 Jeg er ikke dum. Jeg visste at dere hadde et forhold. 734 00:36:59,675 --> 00:37:00,676 Nei... 735 00:37:00,801 --> 00:37:04,639 Jeg så at du snek deg rundt med henne, også gikk du ned i vekt. 736 00:37:05,014 --> 00:37:08,226 Jeg tenkte at et av disse brevene ville skremme henne bort. 737 00:37:08,309 --> 00:37:11,312 Men du snek deg ut hver kveld. 738 00:37:11,520 --> 00:37:13,147 Og så dro du og konfronterte henne. 739 00:37:14,565 --> 00:37:17,193 Men hun nektet for det... 740 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Jeg ble sur, 741 00:37:19,946 --> 00:37:21,572 og jeg dyttet henne. Og hun... 742 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Hun slo hodet, men... 743 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 Jeg mente ikke å drepe henne... 744 00:37:27,245 --> 00:37:29,664 Jeg ville ikke at du skulle forlate meg. 745 00:37:30,706 --> 00:37:34,502 Han hadde ikke et forhold. June var doplangeren hans. 746 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 Det er sant. 747 00:37:37,546 --> 00:37:40,466 Jeg kjøpte piller fra henne for å gå ned i vekt. 748 00:37:41,175 --> 00:37:42,927 For deg, så jeg kunne være den fyren, 749 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 du forelsket deg i på videregående. 750 00:37:46,305 --> 00:37:47,848 Jeg ville ikke at du skulle forlate meg. 751 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 Jeg beklager at jeg ikke trodde på deg... 752 00:37:51,352 --> 00:37:52,395 Jeg bare... 753 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten deg. 754 00:37:55,564 --> 00:37:56,774 Ikke jeg heller. 755 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 Forestillingen er over. 756 00:38:02,989 --> 00:38:06,117 Det er positivt at de blir arrestert sammen. 757 00:38:07,326 --> 00:38:08,619 I det miste har de hverandre. 758 00:38:10,121 --> 00:38:12,248 Ja, det har de. 759 00:38:20,339 --> 00:38:21,549 Dan? 760 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 Hei. 761 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Jeg ville komme og si unnskyld 762 00:38:26,971 --> 00:38:28,139 for her forleden. 763 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Du trenger ikke unnskylde. 764 00:38:32,560 --> 00:38:35,021 Jeg skylder på Maze. 765 00:38:35,271 --> 00:38:38,149 -Hun er en frik. -Hun er rar. 766 00:38:38,941 --> 00:38:41,569 Hun fikk meg til å innse ting ved meg selv. 767 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Maze er ikke den rare. 768 00:38:45,489 --> 00:38:46,991 Jeg er et rot. 769 00:38:47,992 --> 00:38:49,243 All den snakken 770 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 om å følge seg normal igjen? 771 00:38:51,871 --> 00:38:52,913 Ønsketenking. 772 00:38:53,497 --> 00:38:54,957 Jeg har en lang vei igjen. 773 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Hva en dette vi har er, 774 00:39:00,713 --> 00:39:02,131 har det aldri vært normalt. 775 00:39:04,008 --> 00:39:06,552 Jeg bestemte meg for å godta det. 776 00:39:09,889 --> 00:39:11,390 Jeg liker deg, Charlotte. 777 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Du er ulik alle jeg har møtt. 778 00:39:16,771 --> 00:39:18,981 Om du trenger tid til å ordne opp i ting... 779 00:39:20,066 --> 00:39:21,359 ...kan jeg vente. 780 00:39:23,736 --> 00:39:25,029 Du er verdt det. 781 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 Jeg hørte at skilsmissen gikk igjennom. 782 00:39:31,994 --> 00:39:33,454 Hva skal du gjøre med din Lux-halvdel? 783 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 Veldig morsomt, Decker. 784 00:39:35,873 --> 00:39:37,708 -Hva foregår? -Noen av oss fra distriktet 785 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 skal til The Paddock og drikke øl etter jobb. 786 00:39:40,252 --> 00:39:41,253 Jeg tenkte du ville bli med, 787 00:39:41,337 --> 00:39:42,630 om du ikke har noe bedre å gjøre? 788 00:39:43,005 --> 00:39:44,006 Jeg tror ikke jeg bør. 789 00:39:45,424 --> 00:39:48,844 Det går greit. Mange folk kommer, så... 790 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 Hør her, Chloe. 791 00:39:51,514 --> 00:39:53,224 Du og jeg er ingen god idé. 792 00:39:53,933 --> 00:39:56,060 Jeg foreslo 793 00:39:56,310 --> 00:39:58,312 ikke noe romantisk... 794 00:39:58,396 --> 00:40:01,982 Vi håndterer død hver dag... 795 00:40:04,443 --> 00:40:07,071 Alle kommer til å dø. Det vil du òg en dag... 796 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Ja. 797 00:40:09,156 --> 00:40:10,533 Tapet av broren din, 798 00:40:11,075 --> 00:40:12,993 påvirker deg fortsatt, hva? 799 00:40:14,662 --> 00:40:16,080 Årtusenets underdrivelse. 800 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 Jeg forstår det. 801 00:40:20,459 --> 00:40:22,420 I kveld er ikke viktig. 802 00:40:25,005 --> 00:40:26,257 Men... 803 00:40:28,050 --> 00:40:30,594 ...bare så jeg ikke tror jeg tok feil. 804 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Men hadde vi et øyeblikk 805 00:40:34,181 --> 00:40:35,766 da jeg spurte deg om å bli i LA... 806 00:40:37,518 --> 00:40:39,395 ...i spaningsbilen? 807 00:40:41,439 --> 00:40:42,440 Vi hadde et øyeblikk. 808 00:40:43,941 --> 00:40:47,486 Og derfor måtte jeg si at jeg ikke er kjærestemateriale. 809 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 For hva det er verdt, 810 00:40:55,202 --> 00:40:56,287 var det et hyggelig øyeblikk. 811 00:41:09,091 --> 00:41:11,469 Dette bør være bra, Lucifer. 812 00:41:11,886 --> 00:41:14,930 Jeg så frem til å sove langt unna deg i kveld. 813 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 Dette er bra. 814 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 Jeg har endelig forstått meg på deg. 815 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 -Er det sant? -Ja. 816 00:41:22,938 --> 00:41:24,815 Du er redd for å la noen komme nær deg, 817 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 fordi du vet at de vil forlate deg. 818 00:41:27,526 --> 00:41:28,527 Du vil leve lenger enn dem. 819 00:41:29,361 --> 00:41:30,613 Du vil dø, 820 00:41:31,280 --> 00:41:32,990 fordi du ikke vil være alene lenger. 821 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Vel, ja. 822 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 -Hva er poenget ditt? -Om vi skal drepe deg, 823 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 må vi gjøre det sammen. 824 00:41:42,708 --> 00:41:43,876 Sier du det? 825 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 Jeg tror ikke du tilbragte tid med meg, 826 00:41:47,004 --> 00:41:48,506 for å finne ut hvordan du skulle drepe meg. 827 00:41:49,798 --> 00:41:51,050 Du vil tilbringe tid med noen, 828 00:41:51,133 --> 00:41:53,302 som har opplevd det samme som du har. 829 00:41:54,011 --> 00:41:56,847 Du er den som ikke vil være alene. 830 00:41:59,558 --> 00:42:02,144 Vi er vel venner nå? 831 00:42:02,895 --> 00:42:05,272 Det er fint å ha en venn som skjønner meg. 832 00:42:05,814 --> 00:42:07,900 -Jeg skjønner. -Det gjør du ikke. 833 00:42:09,443 --> 00:42:11,195 Du har vært på Jorden i fem år? 834 00:42:11,612 --> 00:42:12,613 Du får se. 835 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 Det er vanskelig å ikke tilknyttes. 836 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Greit. 837 00:42:18,869 --> 00:42:21,372 Vi har begge problemer som vi må jobbe med. 838 00:42:21,455 --> 00:42:23,582 Om vi vil ha hevn mot pappa, 839 00:42:24,041 --> 00:42:25,918 må vi være bestemte. 840 00:42:26,919 --> 00:42:28,128 Jeg giftet meg med deg, 841 00:42:28,212 --> 00:42:29,797 jeg vet ikke hvor mer bestemt jeg kan være. 842 00:42:33,342 --> 00:42:34,510 Det er sant. 843 00:42:35,135 --> 00:42:38,514 Det er så mange ting vi ikke for prøvd ut. 844 00:42:44,103 --> 00:42:45,312 Greit. 845 00:42:46,272 --> 00:42:47,606 Hent motorsagen. 846 00:42:49,525 --> 00:42:50,734 Jeg trodde aldri du ville spørre. 847 00:43:35,112 --> 00:43:37,114 Oversatt av: Madelene Martinsen